Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:45,500 --> 00:01:48,958
Come up, gentlemen. Come up.
Theodora has arrived.
3
00:01:49,137 --> 00:01:51,037
Ladies too. Come up
and meet the woman...
4
00:01:51,239 --> 00:01:53,673
...who will bring health,
beauty and joy to all.
5
00:01:53,841 --> 00:01:57,436
Everyone come up.
Theodora has arrived.
6
00:01:57,612 --> 00:02:00,877
-Hey, are you Theodora?
-No. l am Niebo.
7
00:02:01,049 --> 00:02:04,109
Theodora is a goddess
who will soon appear before you.
8
00:02:04,285 --> 00:02:07,015
Where you hiding her, little fella?
Under here, huh?
9
00:02:07,188 --> 00:02:10,749
No, big fellow.
Under here, l hide only myself...
10
00:02:10,925 --> 00:02:14,622
...no better than the dove
that you hide in your jacket...
11
00:02:16,464 --> 00:02:20,264
...or the egg that you hide in your ear.
12
00:02:33,514 --> 00:02:34,879
Now, ladies and gentlemen...
13
00:02:35,083 --> 00:02:37,984
...you will meet a goddess
who will hide nothing from you.
14
00:02:38,152 --> 00:02:42,612
No, not even a priceless secret
of health, happiness, and beauty.
15
00:02:42,824 --> 00:02:44,291
Theodora!
16
00:02:44,459 --> 00:02:47,860
The first secret Theodora will share
with you is the dance of truth...
17
00:02:48,029 --> 00:02:51,726
...taught to Theodora in the palace
of the sultan of Arabia.
18
00:04:18,986 --> 00:04:20,749
Theodora, ladies and gentlemen...
19
00:04:20,922 --> 00:04:23,356
...sharing with you
the secret dance of truth.
20
00:04:23,524 --> 00:04:26,493
But that ain't the whole truth.
She's got more veils.
21
00:04:26,694 --> 00:04:30,061
Theodora regrets it is as much
of the truth as the law will allow.
22
00:04:30,231 --> 00:04:31,994
However, there is another truth...
23
00:04:32,200 --> 00:04:34,430
...which the law
cannot prevent Theodora...
24
00:04:34,602 --> 00:04:36,399
...from sharing fully with you all.
25
00:04:36,804 --> 00:04:38,738
Theodora's Elixir!
26
00:04:38,906 --> 00:04:41,306
Discovered on her travels
through a faraway land...
27
00:04:41,476 --> 00:04:43,842
...where it was called
''the medicine of the gods.''
28
00:04:44,011 --> 00:04:46,479
lt transformed a frail and sickly girl...
29
00:04:46,647 --> 00:04:49,275
...into the goddess of beauty
you've seen dance.
30
00:04:49,450 --> 00:04:52,283
What's it supposed to do for all of us,
teach us to dance?
31
00:04:53,988 --> 00:04:57,856
Well, when given with affection,
it has lifted the spirits of women...
32
00:04:58,025 --> 00:05:02,018
...and men who have used it often have
fathered children past the age of 90.
33
00:05:02,230 --> 00:05:07,099
Now, although she has seen
miraculous cures of countless diseases...
34
00:05:07,268 --> 00:05:10,431
...Theodora promises nothing,
only that you will never again...
35
00:05:10,605 --> 00:05:13,130
...have the opportunity
to buy this fabulous elixir...
36
00:05:13,307 --> 00:05:16,367
...ridiculously priced
at only $2 a bottle.
37
00:05:16,544 --> 00:05:19,240
When's she gonna finish the dance?
38
00:05:19,414 --> 00:05:21,245
lt is finished.
39
00:05:21,616 --> 00:05:26,485
However, for $2, you can be comforted
with a bottle of Theodora's Elixir.
40
00:05:26,654 --> 00:05:29,555
Well, a quart of whiskey costs a dollar.
41
00:05:29,757 --> 00:05:32,419
Sure, l'll pay $2 for this magic elixir...
42
00:05:32,593 --> 00:05:36,290
...if it's magic enough
to straighten you up, little man!
43
00:05:36,464 --> 00:05:37,863
Hold him, boys!
44
00:05:42,670 --> 00:05:44,137
Stop it!
45
00:05:44,372 --> 00:05:46,237
You gonna finish the dance?
46
00:05:46,407 --> 00:05:49,740
-The dance is over.
-You got all them veils left.
47
00:05:49,911 --> 00:05:51,208
The dance is over!
48
00:05:51,913 --> 00:05:55,576
Then l guess l'm just gonna
have to keep on pouring.
49
00:06:04,625 --> 00:06:06,650
He has done you no harm.
50
00:06:12,934 --> 00:06:14,834
Let him go.
51
00:06:29,317 --> 00:06:31,217
l do not wish to fight you.
52
00:06:31,385 --> 00:06:34,320
-You started it, Chinaman.
-They're gonna kill that Chinaman.
53
00:06:35,223 --> 00:06:36,815
Watch out!
54
00:06:49,837 --> 00:06:51,771
Niebo!
55
00:07:01,649 --> 00:07:03,480
Quinn.
56
00:07:07,121 --> 00:07:09,146
What's going on?
57
00:07:09,357 --> 00:07:12,224
We was just having
a little fun, sheriff.
58
00:07:12,393 --> 00:07:14,918
This Chinaman here
started causing trouble.
59
00:07:18,733 --> 00:07:21,167
Knives and guns ain't fun.
60
00:07:21,369 --> 00:07:25,271
lt's her fault, sheriff.
She started taking her clothes off.
61
00:07:26,140 --> 00:07:30,839
Ma'am, that comes under the heading
of creating a public nuisance.
62
00:07:31,012 --> 00:07:34,971
My companion and l were trying
to please these people.
63
00:07:35,316 --> 00:07:38,979
-And who's your companion?
-Niebo.
64
00:07:39,253 --> 00:07:41,881
And this gentleman came to our aid.
65
00:07:42,056 --> 00:07:44,251
And what are you doing in town,
stranger?
66
00:07:45,493 --> 00:07:47,688
l am passing through.
67
00:07:48,896 --> 00:07:52,662
Well, l'm just gonna have
to ask you all to leave.
68
00:07:52,833 --> 00:07:54,494
This is a free country.
69
00:07:57,004 --> 00:07:58,471
And l'm a free woman.
70
00:07:58,639 --> 00:08:02,097
Ma'am, l have enough problems
with law and order here...
71
00:08:02,276 --> 00:08:07,145
...without adding a loose lady
and medicine man...
72
00:08:07,315 --> 00:08:09,442
...and a half-breed to my problems...
73
00:08:09,617 --> 00:08:14,486
...so, as sheriff, l'm gonna have
to ask you to move on.
74
00:08:14,655 --> 00:08:15,883
What if we refuse?
75
00:08:16,057 --> 00:08:20,153
Well, l don't think you'd take kindly
to our jail.
76
00:08:21,829 --> 00:08:23,660
Would you like a ride?
77
00:08:29,804 --> 00:08:31,738
Thank you.
78
00:08:59,266 --> 00:09:01,757
l am from Corfu.
79
00:09:02,770 --> 00:09:04,533
Corfu?
80
00:09:05,072 --> 00:09:06,403
What a beautiful name.
81
00:09:06,574 --> 00:09:09,668
lt's a beautiful island
in a very old part of the world.
82
00:09:10,244 --> 00:09:11,575
Why did you leave?
83
00:09:15,483 --> 00:09:18,850
To have what l must have:
my freedom.
84
00:09:47,314 --> 00:09:50,215
Do you marvel at the carver's skill?
85
00:09:50,384 --> 00:09:52,318
Yes, master.
86
00:09:53,020 --> 00:09:55,215
And at his meaning.
87
00:09:56,057 --> 00:10:00,619
Each is free to move,
yet each is held captive.
88
00:10:00,795 --> 00:10:02,626
Are we not also?
89
00:10:03,464 --> 00:10:05,932
The temple does not hold us.
90
00:10:06,100 --> 00:10:07,829
We have only to open the door.
91
00:10:09,403 --> 00:10:15,137
Are we then free to go anywhere
we choose, even up into the heavens?
92
00:10:17,344 --> 00:10:19,107
No, master.
93
00:10:21,348 --> 00:10:25,341
We, too, are captive, just as these.
94
00:10:25,986 --> 00:10:30,320
Then why do l speak to you
of freedom?
95
00:10:31,292 --> 00:10:33,920
lt puzzles me, master.
96
00:10:34,962 --> 00:10:38,693
ls your mind not free
to seek its own course...
97
00:10:38,866 --> 00:10:40,857
...to soar even to the heavens...
98
00:10:41,068 --> 00:10:44,629
...though you turn and spin
within a prison?
99
00:10:45,473 --> 00:10:46,997
But...
100
00:10:47,174 --> 00:10:49,005
...l wish to be...
101
00:10:49,176 --> 00:10:50,803
...truly free.
102
00:10:52,480 --> 00:10:56,348
Bind yourself to nothing.
Seek harmony with all.
103
00:10:56,517 --> 00:11:00,078
Then you will be truly free.
104
00:11:07,328 --> 00:11:09,853
Were you free in China?
105
00:11:12,399 --> 00:11:14,390
What is free?
106
00:11:15,369 --> 00:11:18,896
Doing exactly as l wish,
seeking joy and pleasure.
107
00:11:23,010 --> 00:11:27,003
Knowing that l'm not a slave
to any man.
108
00:11:28,649 --> 00:11:30,913
ls that possible in China?
109
00:11:31,418 --> 00:11:33,113
No.
110
00:11:34,355 --> 00:11:36,550
Not in Europe either.
111
00:11:36,724 --> 00:11:38,055
Not for a woman.
112
00:11:40,127 --> 00:11:43,893
Do you think it's wrong
for a woman to want freedom?
113
00:11:45,065 --> 00:11:46,362
No.
114
00:11:46,734 --> 00:11:50,864
You and Niebo are the only two men
that have ever agreed with me on that.
115
00:11:51,038 --> 00:11:53,370
lsn't that so, Niebo?
116
00:11:57,311 --> 00:11:58,539
Yes.
117
00:11:58,712 --> 00:12:01,875
Niebo, you haven't thanked
this gentleman for helping you.
118
00:12:02,049 --> 00:12:04,677
Thank you for helping me.
119
00:12:04,985 --> 00:12:09,285
Niebo sometimes resents
being helped.
120
00:12:11,458 --> 00:12:12,720
l don't.
121
00:12:36,383 --> 00:12:38,749
Get the money, Wade.
122
00:12:40,487 --> 00:12:44,253
-Frank, you have to do this?
-You can't travel without money.
123
00:12:44,425 --> 00:12:46,825
-How long are we gonna look?
-Till l find Theodora.
124
00:12:46,994 --> 00:12:50,191
Been almost a month.
Now taking chances like this?
125
00:12:50,364 --> 00:12:53,356
We've been wasting too much time
detouring around hick towns.
126
00:12:53,534 --> 00:12:58,130
-You're the only brother l got.
-She's not gonna walk out on me, Wade!
127
00:13:01,408 --> 00:13:03,638
l'm gonna find that woman.
Come on.
128
00:13:48,455 --> 00:13:49,979
We'll camp here.
129
00:13:52,359 --> 00:13:53,690
Where are you going?
130
00:13:55,496 --> 00:13:59,193
-To help Niebo.
-Niebo takes great pride in his cooking.
131
00:13:59,366 --> 00:14:02,335
He would only be offended
if you tried to help him.
132
00:14:02,503 --> 00:14:05,529
Will it disturb his cooking
if l help him with the fire?
133
00:14:06,540 --> 00:14:08,531
Do as you like.
134
00:14:16,050 --> 00:14:18,780
-She send you to help me?
-No.
135
00:14:18,953 --> 00:14:21,979
Then go back to the wagon.
l don't need your help.
136
00:14:22,156 --> 00:14:24,488
lt pleases me to give it.
137
00:14:26,727 --> 00:14:28,319
When will you be leaving us?
138
00:14:29,596 --> 00:14:31,325
At the crossroad.
139
00:14:31,732 --> 00:14:33,859
l will fetch the wood.
140
00:15:06,133 --> 00:15:09,068
l'll get your chair from the wagon.
141
00:15:14,541 --> 00:15:17,476
You are as beautiful as a goddess.
142
00:15:30,424 --> 00:15:32,722
l hope you're not offended by Niebo.
143
00:15:33,127 --> 00:15:35,891
He likes to do things
in a certain way...
144
00:15:36,063 --> 00:15:38,588
...and l feel l owe it to him
to dress accordingly.
145
00:15:38,766 --> 00:15:41,257
After you've been with us for a while,
you'll understand.
146
00:15:41,869 --> 00:15:44,133
l will leave soon.
147
00:15:45,939 --> 00:15:47,964
You find my company unpleasant?
148
00:15:49,076 --> 00:15:52,409
No. l welcome your company...
149
00:15:53,147 --> 00:15:55,877
...but l must follow my own path.
150
00:15:58,318 --> 00:16:00,309
l'm sorry.
151
00:16:00,954 --> 00:16:03,286
Why should you care?
152
00:16:26,513 --> 00:16:28,276
Someone wants to kill me.
153
00:16:34,555 --> 00:16:36,182
l need your protection.
154
00:16:38,192 --> 00:16:40,217
l'm afraid.
155
00:16:41,695 --> 00:16:43,560
Help me.
156
00:17:00,881 --> 00:17:02,906
l thought l heard you crying.
157
00:17:03,083 --> 00:17:05,881
When l came here,
he had his hands....
158
00:17:06,887 --> 00:17:08,377
l thought he was hurting you.
159
00:17:08,555 --> 00:17:10,682
Go. Leave us.
160
00:17:12,126 --> 00:17:13,787
Forgive me.
161
00:17:14,595 --> 00:17:17,462
l wish only that
which pleases Theodora.
162
00:17:21,902 --> 00:17:25,736
Who is this man
who you are afraid of?
163
00:17:40,287 --> 00:17:41,686
Now will you help me?
164
00:17:42,422 --> 00:17:44,754
Why does he want to hurt you?
165
00:17:47,060 --> 00:17:50,257
He can't stand to let me be free.
166
00:19:02,202 --> 00:19:04,432
Theodora!
167
00:19:05,672 --> 00:19:07,196
Are you all right?
168
00:19:07,374 --> 00:19:09,706
-My mandolin!
-Theodora.
169
00:19:09,876 --> 00:19:11,639
-You're not hurt?
-No.
170
00:19:11,812 --> 00:19:13,939
How did it happen?
171
00:19:14,114 --> 00:19:15,843
l'll fix it.
172
00:19:16,016 --> 00:19:18,177
We'll never get out of here!
173
00:19:18,352 --> 00:19:19,979
l'll fix it. Don't worry.
174
00:19:20,153 --> 00:19:22,178
l will help you?
175
00:19:22,456 --> 00:19:24,617
That will not be necessary.
176
00:19:25,058 --> 00:19:27,822
Niebo, you're acting foolish.
177
00:19:27,995 --> 00:19:30,327
You'll need Caine's help.
178
00:19:30,831 --> 00:19:32,628
ln all the years you've known me...
179
00:19:32,799 --> 00:19:35,632
...have you ever seen me
need anyone's help?
180
00:20:25,452 --> 00:20:27,920
Young man.
181
00:20:29,022 --> 00:20:31,252
Young man.
182
00:20:34,361 --> 00:20:39,196
l have these to sell.
183
00:20:40,100 --> 00:20:44,127
l made them myself.
184
00:20:47,441 --> 00:20:49,568
We have our own...
185
00:20:50,277 --> 00:20:52,438
...and they are better.
186
00:20:58,285 --> 00:21:00,617
Can we offer you food?
187
00:21:00,887 --> 00:21:02,855
You look hungry.
188
00:21:07,361 --> 00:21:11,320
l have eaten well today.
189
00:21:11,498 --> 00:21:13,762
l do every day.
190
00:21:14,868 --> 00:21:20,670
l have no need of your food.
191
00:21:34,621 --> 00:21:36,384
Master.
192
00:21:38,024 --> 00:21:41,755
That man suffers for want of food.
193
00:21:42,462 --> 00:21:45,727
Did he not say he had eaten well?
194
00:21:45,899 --> 00:21:47,799
He does not speak truly.
195
00:21:47,968 --> 00:21:49,936
He is weak from hunger.
196
00:21:50,103 --> 00:21:55,473
Perhaps his desire for dignity
is greater than his need of food?
197
00:21:56,443 --> 00:21:58,968
He is poor. He should admit it.
198
00:21:59,146 --> 00:22:00,670
He is too proud.
199
00:22:00,847 --> 00:22:05,807
Perhaps pride is the only crown
he has left to wear.
200
00:22:06,186 --> 00:22:12,682
Would you not truly help him
by offering first respect and then food?
201
00:22:41,455 --> 00:22:43,389
lt cannot be done.
202
00:22:44,524 --> 00:22:47,015
Perhaps there is some other way.
203
00:22:47,527 --> 00:22:48,789
Then you do it!
204
00:22:51,598 --> 00:22:53,156
ls there something to dig with?
205
00:22:53,333 --> 00:22:55,392
ln the wagon.
Niebo, get him the shovel.
206
00:22:55,569 --> 00:22:58,037
lt's his way, let him get the shovel.
207
00:23:00,674 --> 00:23:02,369
l cannot do it alone.
208
00:23:03,109 --> 00:23:05,100
lt will need two men...
209
00:23:05,545 --> 00:23:07,513
...in harmony, working together.
210
00:23:07,681 --> 00:23:10,673
Well, then,
we cannot do it your way...
211
00:23:11,051 --> 00:23:13,952
...for there is only one man here.
212
00:23:14,120 --> 00:23:16,145
lsn't that right, Theodora?
213
00:23:21,862 --> 00:23:23,352
The shovel is in the wagon.
214
00:23:33,607 --> 00:23:35,541
Niebo.
215
00:23:37,611 --> 00:23:40,637
l've never seen you act like this.
What's wrong?
216
00:23:40,814 --> 00:23:42,805
lsn't it clear?
217
00:23:43,016 --> 00:23:45,610
You've never been jealous before.
218
00:23:45,785 --> 00:23:48,049
Don't you know you'll
always be my first love?
219
00:23:49,289 --> 00:23:52,690
-Who will be your last?
-No one, l hope.
220
00:23:54,594 --> 00:23:56,391
Then send this one away.
221
00:23:58,164 --> 00:24:00,962
Why is he different from the others?
222
00:24:01,735 --> 00:24:03,965
He treats you differently.
223
00:24:07,107 --> 00:24:09,302
You act differently.
224
00:24:09,776 --> 00:24:11,573
Even if that's so...
225
00:24:11,745 --> 00:24:14,270
...what does that have to do
with what l feel for you?
226
00:24:18,184 --> 00:24:20,482
Make Theodora happy.
227
00:24:20,654 --> 00:24:25,250
Show Mr. Caine
how useful Niebo can be.
228
00:24:25,425 --> 00:24:26,790
Please, Niebo.
229
00:24:48,982 --> 00:24:51,974
l tried to conjure up a man for you...
230
00:24:55,689 --> 00:25:01,719
...but all l could manage
was Mr. Rabbit and Mr. Dove.
231
00:25:11,404 --> 00:25:16,103
But since Mr. Rabbit
and Mr. Dove refuse to work...
232
00:25:16,276 --> 00:25:18,744
...you'll have to make do with Niebo.
233
00:25:47,207 --> 00:25:48,970
Not so bad, your way.
234
00:25:49,142 --> 00:25:50,666
Our way.
235
00:25:50,977 --> 00:25:54,811
Any task goes lighter without anger.
236
00:25:55,649 --> 00:25:57,879
You're stronger than most...
237
00:25:58,318 --> 00:26:00,878
...and far more kind
than any of the others.
238
00:26:04,658 --> 00:26:07,559
She wants only her own freedom...
239
00:26:08,395 --> 00:26:10,659
...and l want only to be her slave.
240
00:26:13,233 --> 00:26:15,030
Why?
241
00:26:16,569 --> 00:26:19,060
How can you look at her
and not want to?
242
00:26:19,406 --> 00:26:21,931
You are too much a man
to be a slave.
243
00:26:23,576 --> 00:26:25,066
l don't need your compliments.
244
00:26:25,245 --> 00:26:27,236
Save them for Theodora.
245
00:26:27,414 --> 00:26:29,644
l say what l feel.
246
00:26:31,351 --> 00:26:33,046
Why can we not be friends?
247
00:26:33,353 --> 00:26:36,379
Pretending with me
won't do you any good.
248
00:26:36,556 --> 00:26:39,252
You'll not get your way
with Theodora.
249
00:26:39,426 --> 00:26:41,291
She'll get hers with you...
250
00:26:41,461 --> 00:26:43,452
...or with any man.
251
00:26:44,564 --> 00:26:46,031
l do not pretend.
252
00:26:47,467 --> 00:26:49,799
You stand straight and tall.
253
00:26:49,969 --> 00:26:52,301
What can you offer to half a man?
254
00:26:53,106 --> 00:26:55,199
To be your friend.
255
00:26:56,376 --> 00:26:57,900
l pity you.
256
00:26:58,912 --> 00:27:03,042
This little burden
is a blessing in disguise.
257
00:27:03,817 --> 00:27:06,809
lt keeps me from deceiving myself...
258
00:27:07,120 --> 00:27:09,111
...and from being deceived.
259
00:27:09,823 --> 00:27:11,051
About what?
260
00:27:11,791 --> 00:27:13,725
About Theodora.
261
00:27:16,196 --> 00:27:19,131
Theodora is deceiving me?
262
00:27:20,500 --> 00:27:22,934
For her pleasure.
263
00:27:24,204 --> 00:27:27,071
Life for Theodora
is a game of pleasure.
264
00:27:27,707 --> 00:27:30,073
l do not believe that is true.
265
00:27:30,243 --> 00:27:33,701
Do you really believe
she needs your protection?
266
00:27:34,581 --> 00:27:36,742
She showed you the wanted posters.
267
00:27:36,916 --> 00:27:39,111
She shows it to them all.
268
00:27:39,285 --> 00:27:44,450
Look at her! Does she look like the kind
of woman that has to run from a man?
269
00:27:45,258 --> 00:27:47,158
She fears.
270
00:27:48,428 --> 00:27:50,362
Niebo!
271
00:27:52,799 --> 00:27:56,496
The water's very clear.
We can make a fresh supply of elixir.
272
00:27:56,669 --> 00:27:58,364
Hurry. Gather the leaves.
273
00:27:58,538 --> 00:28:03,373
ls it wise to take the time,
with people following you?
274
00:28:04,344 --> 00:28:06,869
l'm not afraid, as long as you're here.
275
00:28:07,046 --> 00:28:10,743
And we need more elixir.
The sick won't buy empty bottles.
276
00:28:10,917 --> 00:28:13,613
And what magic cure
shall we offer them today?
277
00:28:13,787 --> 00:28:16,551
The leaves of the oak tree
or the pine?
278
00:28:16,756 --> 00:28:18,690
You're the magician, Niebo.
You choose.
279
00:28:18,858 --> 00:28:22,350
My magic is one of illusion,
not deception.
280
00:28:22,529 --> 00:28:23,860
What's wrong with you?
281
00:28:25,165 --> 00:28:29,261
Did you get too much sun
helping Caine fix the wagon?
282
00:28:35,275 --> 00:28:37,505
You look sad. Come.
283
00:28:38,311 --> 00:28:41,542
The stream will make you happy.
lt's lovely there.
284
00:28:41,781 --> 00:28:44,341
You can help carry the bottles.
285
00:29:18,184 --> 00:29:21,585
Frank, l'm tired.
How long are we gonna keep going?
286
00:29:21,754 --> 00:29:24,723
Wade, l can't rest. Not now.
287
00:29:47,247 --> 00:29:49,181
lt's beautiful, isn't it?
288
00:29:52,619 --> 00:29:55,611
-Yes.
-Does it please you?
289
00:29:57,190 --> 00:29:59,488
Then why aren't you
as happy as l am?
290
00:30:03,730 --> 00:30:07,257
You will fill these
with water and leaves...
291
00:30:07,433 --> 00:30:09,060
...and sell it as medicine?
292
00:30:09,736 --> 00:30:11,727
l can't be free without money.
293
00:30:12,538 --> 00:30:14,836
Can you be free without the truth?
294
00:30:16,276 --> 00:30:20,235
l'm sorry. l can't be responsible
for people foolish enough...
295
00:30:20,413 --> 00:30:22,779
...to believe everything they're told.
296
00:30:24,751 --> 00:30:26,981
l, too, am sorry.
297
00:30:30,757 --> 00:30:34,818
A woman who wants to be free has
to use whatever she can in this world.
298
00:30:34,994 --> 00:30:37,792
You're a man.
You have no right to judge.
299
00:30:38,932 --> 00:30:41,298
l do not seek to judge.
300
00:30:42,268 --> 00:30:43,758
Only to understand you.
301
00:30:43,937 --> 00:30:46,462
l don't want you to understand me.
302
00:30:46,639 --> 00:30:48,004
Just love me.
303
00:30:50,209 --> 00:30:53,337
Who is the man
who is trying to kill you?
304
00:31:01,154 --> 00:31:03,384
Fill these yourself.
305
00:31:41,227 --> 00:31:45,357
Grasshopper, do you find mystery
in the fire?
306
00:31:47,266 --> 00:31:52,135
My thoughts are of a girl
l saw in the marketplace.
307
00:31:53,439 --> 00:31:56,738
She was very pretty.
308
00:31:57,710 --> 00:32:00,076
She sought my friendship...
309
00:32:00,880 --> 00:32:04,873
...and then, when she had it,
she did not want it.
310
00:32:05,852 --> 00:32:07,717
Master...
311
00:32:07,954 --> 00:32:13,290
...why can the female not be direct
and open, as the man can?
312
00:32:13,459 --> 00:32:17,293
ls it not better
that the female act as a female?
313
00:32:18,598 --> 00:32:20,793
She seeks only to confuse.
314
00:32:20,967 --> 00:32:23,299
The truth is not within her.
315
00:32:23,469 --> 00:32:26,267
Perhaps you only fail to perceive it.
316
00:32:27,273 --> 00:32:30,106
l do not know
that l wish to perceive it.
317
00:32:32,879 --> 00:32:37,816
What is it that makes the heat,
the coal or the flame?
318
00:32:39,886 --> 00:32:41,615
The coal.
319
00:32:41,788 --> 00:32:44,689
The heat is within the coal.
320
00:32:45,124 --> 00:32:49,254
What if the coal is not touched
by the flame?
321
00:32:51,597 --> 00:32:53,121
The heat is not felt.
322
00:32:53,299 --> 00:32:57,497
Are not male and female
coal and flame?
323
00:32:58,271 --> 00:33:04,767
lf the coal does not seek to know
the flame, can either fulfill its destiny?
324
00:33:33,606 --> 00:33:35,631
Caine? Hurry!
325
00:33:38,277 --> 00:33:40,177
Caine?
326
00:33:47,019 --> 00:33:48,953
He's gone.
327
00:33:49,188 --> 00:33:51,156
He's gone.
328
00:33:59,398 --> 00:34:01,127
''Play on, my child.
329
00:34:01,300 --> 00:34:04,497
Niebo will do
what has to be done for you.''
330
00:34:04,837 --> 00:34:06,828
What does it mean?
331
00:34:09,475 --> 00:34:12,342
He's gone off to kill Frank Grogan.
332
00:34:13,980 --> 00:34:16,175
He loves you.
333
00:34:19,418 --> 00:34:22,785
Forgive me for doubting you.
334
00:34:23,523 --> 00:34:25,821
l'm going after him.
335
00:34:50,750 --> 00:34:54,015
Why do they put your name on that
poster? You haven't done anything.
336
00:35:01,928 --> 00:35:04,021
You better go on back.
337
00:35:05,031 --> 00:35:08,558
-Not unless you do.
-l'm gonna find her.
338
00:35:12,405 --> 00:35:14,100
All right.
339
00:35:14,740 --> 00:35:17,231
But l'm gonna have
a little talk with that sheriff.
340
00:35:17,410 --> 00:35:20,868
-Find out why he put your name there.
-l don't think you should do that.
341
00:35:21,047 --> 00:35:24,414
You never thought l should have done
anything l've done, right?
342
00:35:25,251 --> 00:35:27,549
l've been going along with it.
343
00:35:28,621 --> 00:35:30,145
Come on.
344
00:36:00,186 --> 00:36:03,121
l'll never forgive Niebo for this.
345
00:36:05,958 --> 00:36:09,121
He knows how much
that wagon means to me.
346
00:36:09,495 --> 00:36:12,020
ls he not trying to save your life?
347
00:36:12,198 --> 00:36:15,998
Everything l own is on that wagon.
lt's my freedom.
348
00:36:17,136 --> 00:36:20,196
Do you think l'd run all over
the country to save a silly man...
349
00:36:20,406 --> 00:36:22,806
...who doesn't even know he's a man?
350
00:37:13,025 --> 00:37:14,686
Sheriff...
351
00:37:14,860 --> 00:37:17,761
...you got a mistake on your poster.
l wanna talk about it.
352
00:37:17,963 --> 00:37:19,828
Mistake?
353
00:37:19,999 --> 00:37:21,990
lt's my brother, Wade.
354
00:37:22,768 --> 00:37:24,736
He hasn't done anything.
355
00:37:24,904 --> 00:37:29,000
lt should be just my picture,
right there in the middle.
356
00:37:31,711 --> 00:37:33,042
Well, l....
357
00:37:33,212 --> 00:37:36,113
l didn't make the poster.
358
00:37:56,535 --> 00:37:59,095
Where did you get this?
359
00:37:59,872 --> 00:38:03,433
Well, a lady was coming
through town selling it.
360
00:38:03,609 --> 00:38:06,077
-lt was just yesterday.
-What happened to her?
361
00:38:07,580 --> 00:38:14,076
Well, she was creating a public nuisance
and l ran her out of town.
362
00:38:15,254 --> 00:38:16,812
Did you put your hands on her?
363
00:38:17,123 --> 00:38:21,423
Well, l just asked her to leave,
she and her two friends.
364
00:38:21,594 --> 00:38:24,791
The hunchback and the Chinaman.
l felt sort of funny--
365
00:38:24,964 --> 00:38:26,556
Point the way that she left.
366
00:38:30,603 --> 00:38:32,400
Keep it there.
367
00:38:37,109 --> 00:38:39,168
Sorry, sheriff.
368
00:38:42,114 --> 00:38:44,947
Frank, you're gonna get us
both killed over a woman.
369
00:38:45,117 --> 00:38:48,314
-My woman.
-She won't be if you get killed.
370
00:38:50,289 --> 00:38:52,814
Frank, come back home with me.
371
00:38:53,492 --> 00:38:55,050
l can't.
372
00:38:56,162 --> 00:38:57,652
Not even for you, Wade.
373
00:38:58,564 --> 00:39:00,259
Then you're gonna have to go alone.
374
00:39:55,254 --> 00:39:56,653
My arm!
375
00:40:00,759 --> 00:40:04,923
Mr. Grogan. l've come
to take you to Theodora.
376
00:40:20,946 --> 00:40:22,504
You stay here.
377
00:40:22,681 --> 00:40:24,376
You would leave me here alone?
378
00:40:25,084 --> 00:40:27,075
l must help Niebo.
379
00:40:27,253 --> 00:40:30,347
You would help Niebo for me
after what he's done to you?
380
00:40:31,056 --> 00:40:34,116
You think l would not help him
for himself.
381
00:40:34,293 --> 00:40:36,227
That is why you talk
of saving the wagon.
382
00:40:36,395 --> 00:40:37,987
No.
383
00:40:40,032 --> 00:40:42,398
You must think me heartless...
384
00:40:42,635 --> 00:40:45,229
...that l care more
for the wagon than Niebo.
385
00:40:45,404 --> 00:40:47,702
But l'm admitting it
and it's painful to me.
386
00:40:48,507 --> 00:40:51,271
That's a test of truth, isn't it?
387
00:40:51,911 --> 00:40:53,708
Perhaps.
388
00:40:54,280 --> 00:40:59,547
But would it not be more painful
to admit you truly care for him?
389
00:40:59,818 --> 00:41:03,515
Niebo is my servant.
That's all the truth there is.
390
00:41:04,089 --> 00:41:06,319
What would you say if l told you...
391
00:41:06,659 --> 00:41:11,289
...that l cared for you more than Niebo
or my wagon or anyone?
392
00:41:13,799 --> 00:41:15,426
lt would not be the truth.
393
00:41:16,035 --> 00:41:18,060
l'll prove it.
394
00:41:33,052 --> 00:41:35,486
What truth have you for me?
395
00:41:38,290 --> 00:41:42,317
l do not care for you
above all others.
396
00:41:50,803 --> 00:41:52,430
That's very good.
397
00:41:53,439 --> 00:41:54,872
You're like me.
398
00:41:55,341 --> 00:41:58,936
We don't need anyone,
we don't love anyone but ourselves.
399
00:41:59,111 --> 00:42:02,137
We're totally, completely free.
400
00:42:03,148 --> 00:42:07,642
Can anyone be truly free
who serves only himself?
401
00:42:08,187 --> 00:42:09,882
l am.
402
00:42:14,159 --> 00:42:15,820
Wait.
403
00:42:22,701 --> 00:42:24,965
How long is that gonna take?
404
00:42:25,170 --> 00:42:29,038
For Niebo to cook
takes as long as it takes.
405
00:42:29,208 --> 00:42:33,975
Or have you forgotten how l cooked
for you and Theodora in happier times?
406
00:42:34,513 --> 00:42:37,505
No, l haven't forgotten.
407
00:42:38,817 --> 00:42:43,311
l can see l've failed to open
your eyes, Mr. Grogan.
408
00:42:43,622 --> 00:42:46,750
You're still impatient
to be with Theodora.
409
00:42:47,559 --> 00:42:50,221
That's right, little man.
410
00:42:53,532 --> 00:42:55,659
l feel sorry for you.
411
00:42:56,502 --> 00:42:59,232
l know what it's like
to be a slave.
412
00:43:05,144 --> 00:43:07,339
l can't change your mind, can l?
413
00:43:08,714 --> 00:43:10,045
No.
414
00:43:10,215 --> 00:43:11,876
You can't.
415
00:43:12,751 --> 00:43:14,651
Very well.
416
00:43:20,092 --> 00:43:23,391
You never had any intention
of taking me to her, did you?
417
00:43:41,613 --> 00:43:43,877
Where is she, Niebo?
418
00:43:44,049 --> 00:43:45,539
l won't tell you.
419
00:43:48,987 --> 00:43:50,614
Frank.
420
00:43:52,391 --> 00:43:53,722
Frank.
421
00:44:03,635 --> 00:44:05,933
l been through a lot for you.
422
00:44:09,742 --> 00:44:11,835
Close enough, Chinaman!
423
00:44:13,011 --> 00:44:14,945
He doesn't mean anything to me.
424
00:44:18,584 --> 00:44:20,518
Do l?
425
00:44:20,953 --> 00:44:22,284
No.
426
00:44:23,489 --> 00:44:24,854
l don't believe you.
427
00:45:10,302 --> 00:45:12,133
Niebo.
428
00:45:12,304 --> 00:45:15,000
-Go away, Theodora.
-l wanna help you.
429
00:45:15,174 --> 00:45:17,404
Then leave me alone.
430
00:45:17,676 --> 00:45:19,507
Do you mean that?
431
00:45:21,313 --> 00:45:24,874
Even half a man
can't be a slave all his life.
432
00:45:34,793 --> 00:45:36,727
He needs help.
433
00:45:37,229 --> 00:45:39,424
l will stay with him.
434
00:45:47,172 --> 00:45:51,336
Niebo, l don't want
to be without you.
435
00:45:53,312 --> 00:45:55,439
Don't make a bigger fool
of me than l am.
436
00:46:02,454 --> 00:46:04,081
l don't want to be all alone.
437
00:46:09,261 --> 00:46:11,195
ls this not the freedom you seek?
438
00:46:25,444 --> 00:46:28,140
You never wanted anything from me.
439
00:46:29,114 --> 00:46:31,947
And you never allowed me
to do anything for you...
440
00:46:32,117 --> 00:46:33,778
...or anyone.
441
00:46:34,620 --> 00:46:37,054
You made me
into a helpless goddess...
442
00:46:37,222 --> 00:46:39,588
...that can't even boil an egg.
443
00:46:39,992 --> 00:46:42,153
Now you won't even let me
take care of you.
444
00:46:45,497 --> 00:46:47,226
He wants to be like you.
445
00:46:49,902 --> 00:46:51,460
Niebo...
446
00:46:51,637 --> 00:46:54,071
...it's no good alone.
447
00:46:58,377 --> 00:47:00,675
Help me.
448
00:47:01,280 --> 00:47:03,373
You are free to give.
449
00:47:04,016 --> 00:47:05,381
You to take.
450
00:47:27,539 --> 00:47:29,666
Let me take care of you.
451
00:48:06,778 --> 00:48:10,305
You'll want to be careful, Theodora.
l may get used to being waited on.
452
00:48:10,482 --> 00:48:13,280
Do you think there's
any danger in that?
453
00:48:14,152 --> 00:48:16,382
Can you not both serve...
454
00:48:16,555 --> 00:48:18,785
...and be served?
455
00:48:18,957 --> 00:48:20,788
We'll see.
456
00:48:24,229 --> 00:48:26,322
And you, Niebo?
457
00:48:28,700 --> 00:48:30,634
We'll see.
458
00:48:31,111 --> 00:48:34,173
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
459
00:48:34,223 --> 00:48:38,773
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.