All language subtitles for Kung Fu s02e11 The Elixir.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:45,500 --> 00:01:48,958 Come up, gentlemen. Come up. Theodora has arrived. 3 00:01:49,137 --> 00:01:51,037 Ladies too. Come up and meet the woman... 4 00:01:51,239 --> 00:01:53,673 ...who will bring health, beauty and joy to all. 5 00:01:53,841 --> 00:01:57,436 Everyone come up. Theodora has arrived. 6 00:01:57,612 --> 00:02:00,877 -Hey, are you Theodora? -No. l am Niebo. 7 00:02:01,049 --> 00:02:04,109 Theodora is a goddess who will soon appear before you. 8 00:02:04,285 --> 00:02:07,015 Where you hiding her, little fella? Under here, huh? 9 00:02:07,188 --> 00:02:10,749 No, big fellow. Under here, l hide only myself... 10 00:02:10,925 --> 00:02:14,622 ...no better than the dove that you hide in your jacket... 11 00:02:16,464 --> 00:02:20,264 ...or the egg that you hide in your ear. 12 00:02:33,514 --> 00:02:34,879 Now, ladies and gentlemen... 13 00:02:35,083 --> 00:02:37,984 ...you will meet a goddess who will hide nothing from you. 14 00:02:38,152 --> 00:02:42,612 No, not even a priceless secret of health, happiness, and beauty. 15 00:02:42,824 --> 00:02:44,291 Theodora! 16 00:02:44,459 --> 00:02:47,860 The first secret Theodora will share with you is the dance of truth... 17 00:02:48,029 --> 00:02:51,726 ...taught to Theodora in the palace of the sultan of Arabia. 18 00:04:18,986 --> 00:04:20,749 Theodora, ladies and gentlemen... 19 00:04:20,922 --> 00:04:23,356 ...sharing with you the secret dance of truth. 20 00:04:23,524 --> 00:04:26,493 But that ain't the whole truth. She's got more veils. 21 00:04:26,694 --> 00:04:30,061 Theodora regrets it is as much of the truth as the law will allow. 22 00:04:30,231 --> 00:04:31,994 However, there is another truth... 23 00:04:32,200 --> 00:04:34,430 ...which the law cannot prevent Theodora... 24 00:04:34,602 --> 00:04:36,399 ...from sharing fully with you all. 25 00:04:36,804 --> 00:04:38,738 Theodora's Elixir! 26 00:04:38,906 --> 00:04:41,306 Discovered on her travels through a faraway land... 27 00:04:41,476 --> 00:04:43,842 ...where it was called ''the medicine of the gods.'' 28 00:04:44,011 --> 00:04:46,479 lt transformed a frail and sickly girl... 29 00:04:46,647 --> 00:04:49,275 ...into the goddess of beauty you've seen dance. 30 00:04:49,450 --> 00:04:52,283 What's it supposed to do for all of us, teach us to dance? 31 00:04:53,988 --> 00:04:57,856 Well, when given with affection, it has lifted the spirits of women... 32 00:04:58,025 --> 00:05:02,018 ...and men who have used it often have fathered children past the age of 90. 33 00:05:02,230 --> 00:05:07,099 Now, although she has seen miraculous cures of countless diseases... 34 00:05:07,268 --> 00:05:10,431 ...Theodora promises nothing, only that you will never again... 35 00:05:10,605 --> 00:05:13,130 ...have the opportunity to buy this fabulous elixir... 36 00:05:13,307 --> 00:05:16,367 ...ridiculously priced at only $2 a bottle. 37 00:05:16,544 --> 00:05:19,240 When's she gonna finish the dance? 38 00:05:19,414 --> 00:05:21,245 lt is finished. 39 00:05:21,616 --> 00:05:26,485 However, for $2, you can be comforted with a bottle of Theodora's Elixir. 40 00:05:26,654 --> 00:05:29,555 Well, a quart of whiskey costs a dollar. 41 00:05:29,757 --> 00:05:32,419 Sure, l'll pay $2 for this magic elixir... 42 00:05:32,593 --> 00:05:36,290 ...if it's magic enough to straighten you up, little man! 43 00:05:36,464 --> 00:05:37,863 Hold him, boys! 44 00:05:42,670 --> 00:05:44,137 Stop it! 45 00:05:44,372 --> 00:05:46,237 You gonna finish the dance? 46 00:05:46,407 --> 00:05:49,740 -The dance is over. -You got all them veils left. 47 00:05:49,911 --> 00:05:51,208 The dance is over! 48 00:05:51,913 --> 00:05:55,576 Then l guess l'm just gonna have to keep on pouring. 49 00:06:04,625 --> 00:06:06,650 He has done you no harm. 50 00:06:12,934 --> 00:06:14,834 Let him go. 51 00:06:29,317 --> 00:06:31,217 l do not wish to fight you. 52 00:06:31,385 --> 00:06:34,320 -You started it, Chinaman. -They're gonna kill that Chinaman. 53 00:06:35,223 --> 00:06:36,815 Watch out! 54 00:06:49,837 --> 00:06:51,771 Niebo! 55 00:07:01,649 --> 00:07:03,480 Quinn. 56 00:07:07,121 --> 00:07:09,146 What's going on? 57 00:07:09,357 --> 00:07:12,224 We was just having a little fun, sheriff. 58 00:07:12,393 --> 00:07:14,918 This Chinaman here started causing trouble. 59 00:07:18,733 --> 00:07:21,167 Knives and guns ain't fun. 60 00:07:21,369 --> 00:07:25,271 lt's her fault, sheriff. She started taking her clothes off. 61 00:07:26,140 --> 00:07:30,839 Ma'am, that comes under the heading of creating a public nuisance. 62 00:07:31,012 --> 00:07:34,971 My companion and l were trying to please these people. 63 00:07:35,316 --> 00:07:38,979 -And who's your companion? -Niebo. 64 00:07:39,253 --> 00:07:41,881 And this gentleman came to our aid. 65 00:07:42,056 --> 00:07:44,251 And what are you doing in town, stranger? 66 00:07:45,493 --> 00:07:47,688 l am passing through. 67 00:07:48,896 --> 00:07:52,662 Well, l'm just gonna have to ask you all to leave. 68 00:07:52,833 --> 00:07:54,494 This is a free country. 69 00:07:57,004 --> 00:07:58,471 And l'm a free woman. 70 00:07:58,639 --> 00:08:02,097 Ma'am, l have enough problems with law and order here... 71 00:08:02,276 --> 00:08:07,145 ...without adding a loose lady and medicine man... 72 00:08:07,315 --> 00:08:09,442 ...and a half-breed to my problems... 73 00:08:09,617 --> 00:08:14,486 ...so, as sheriff, l'm gonna have to ask you to move on. 74 00:08:14,655 --> 00:08:15,883 What if we refuse? 75 00:08:16,057 --> 00:08:20,153 Well, l don't think you'd take kindly to our jail. 76 00:08:21,829 --> 00:08:23,660 Would you like a ride? 77 00:08:29,804 --> 00:08:31,738 Thank you. 78 00:08:59,266 --> 00:09:01,757 l am from Corfu. 79 00:09:02,770 --> 00:09:04,533 Corfu? 80 00:09:05,072 --> 00:09:06,403 What a beautiful name. 81 00:09:06,574 --> 00:09:09,668 lt's a beautiful island in a very old part of the world. 82 00:09:10,244 --> 00:09:11,575 Why did you leave? 83 00:09:15,483 --> 00:09:18,850 To have what l must have: my freedom. 84 00:09:47,314 --> 00:09:50,215 Do you marvel at the carver's skill? 85 00:09:50,384 --> 00:09:52,318 Yes, master. 86 00:09:53,020 --> 00:09:55,215 And at his meaning. 87 00:09:56,057 --> 00:10:00,619 Each is free to move, yet each is held captive. 88 00:10:00,795 --> 00:10:02,626 Are we not also? 89 00:10:03,464 --> 00:10:05,932 The temple does not hold us. 90 00:10:06,100 --> 00:10:07,829 We have only to open the door. 91 00:10:09,403 --> 00:10:15,137 Are we then free to go anywhere we choose, even up into the heavens? 92 00:10:17,344 --> 00:10:19,107 No, master. 93 00:10:21,348 --> 00:10:25,341 We, too, are captive, just as these. 94 00:10:25,986 --> 00:10:30,320 Then why do l speak to you of freedom? 95 00:10:31,292 --> 00:10:33,920 lt puzzles me, master. 96 00:10:34,962 --> 00:10:38,693 ls your mind not free to seek its own course... 97 00:10:38,866 --> 00:10:40,857 ...to soar even to the heavens... 98 00:10:41,068 --> 00:10:44,629 ...though you turn and spin within a prison? 99 00:10:45,473 --> 00:10:46,997 But... 100 00:10:47,174 --> 00:10:49,005 ...l wish to be... 101 00:10:49,176 --> 00:10:50,803 ...truly free. 102 00:10:52,480 --> 00:10:56,348 Bind yourself to nothing. Seek harmony with all. 103 00:10:56,517 --> 00:11:00,078 Then you will be truly free. 104 00:11:07,328 --> 00:11:09,853 Were you free in China? 105 00:11:12,399 --> 00:11:14,390 What is free? 106 00:11:15,369 --> 00:11:18,896 Doing exactly as l wish, seeking joy and pleasure. 107 00:11:23,010 --> 00:11:27,003 Knowing that l'm not a slave to any man. 108 00:11:28,649 --> 00:11:30,913 ls that possible in China? 109 00:11:31,418 --> 00:11:33,113 No. 110 00:11:34,355 --> 00:11:36,550 Not in Europe either. 111 00:11:36,724 --> 00:11:38,055 Not for a woman. 112 00:11:40,127 --> 00:11:43,893 Do you think it's wrong for a woman to want freedom? 113 00:11:45,065 --> 00:11:46,362 No. 114 00:11:46,734 --> 00:11:50,864 You and Niebo are the only two men that have ever agreed with me on that. 115 00:11:51,038 --> 00:11:53,370 lsn't that so, Niebo? 116 00:11:57,311 --> 00:11:58,539 Yes. 117 00:11:58,712 --> 00:12:01,875 Niebo, you haven't thanked this gentleman for helping you. 118 00:12:02,049 --> 00:12:04,677 Thank you for helping me. 119 00:12:04,985 --> 00:12:09,285 Niebo sometimes resents being helped. 120 00:12:11,458 --> 00:12:12,720 l don't. 121 00:12:36,383 --> 00:12:38,749 Get the money, Wade. 122 00:12:40,487 --> 00:12:44,253 -Frank, you have to do this? -You can't travel without money. 123 00:12:44,425 --> 00:12:46,825 -How long are we gonna look? -Till l find Theodora. 124 00:12:46,994 --> 00:12:50,191 Been almost a month. Now taking chances like this? 125 00:12:50,364 --> 00:12:53,356 We've been wasting too much time detouring around hick towns. 126 00:12:53,534 --> 00:12:58,130 -You're the only brother l got. -She's not gonna walk out on me, Wade! 127 00:13:01,408 --> 00:13:03,638 l'm gonna find that woman. Come on. 128 00:13:48,455 --> 00:13:49,979 We'll camp here. 129 00:13:52,359 --> 00:13:53,690 Where are you going? 130 00:13:55,496 --> 00:13:59,193 -To help Niebo. -Niebo takes great pride in his cooking. 131 00:13:59,366 --> 00:14:02,335 He would only be offended if you tried to help him. 132 00:14:02,503 --> 00:14:05,529 Will it disturb his cooking if l help him with the fire? 133 00:14:06,540 --> 00:14:08,531 Do as you like. 134 00:14:16,050 --> 00:14:18,780 -She send you to help me? -No. 135 00:14:18,953 --> 00:14:21,979 Then go back to the wagon. l don't need your help. 136 00:14:22,156 --> 00:14:24,488 lt pleases me to give it. 137 00:14:26,727 --> 00:14:28,319 When will you be leaving us? 138 00:14:29,596 --> 00:14:31,325 At the crossroad. 139 00:14:31,732 --> 00:14:33,859 l will fetch the wood. 140 00:15:06,133 --> 00:15:09,068 l'll get your chair from the wagon. 141 00:15:14,541 --> 00:15:17,476 You are as beautiful as a goddess. 142 00:15:30,424 --> 00:15:32,722 l hope you're not offended by Niebo. 143 00:15:33,127 --> 00:15:35,891 He likes to do things in a certain way... 144 00:15:36,063 --> 00:15:38,588 ...and l feel l owe it to him to dress accordingly. 145 00:15:38,766 --> 00:15:41,257 After you've been with us for a while, you'll understand. 146 00:15:41,869 --> 00:15:44,133 l will leave soon. 147 00:15:45,939 --> 00:15:47,964 You find my company unpleasant? 148 00:15:49,076 --> 00:15:52,409 No. l welcome your company... 149 00:15:53,147 --> 00:15:55,877 ...but l must follow my own path. 150 00:15:58,318 --> 00:16:00,309 l'm sorry. 151 00:16:00,954 --> 00:16:03,286 Why should you care? 152 00:16:26,513 --> 00:16:28,276 Someone wants to kill me. 153 00:16:34,555 --> 00:16:36,182 l need your protection. 154 00:16:38,192 --> 00:16:40,217 l'm afraid. 155 00:16:41,695 --> 00:16:43,560 Help me. 156 00:17:00,881 --> 00:17:02,906 l thought l heard you crying. 157 00:17:03,083 --> 00:17:05,881 When l came here, he had his hands.... 158 00:17:06,887 --> 00:17:08,377 l thought he was hurting you. 159 00:17:08,555 --> 00:17:10,682 Go. Leave us. 160 00:17:12,126 --> 00:17:13,787 Forgive me. 161 00:17:14,595 --> 00:17:17,462 l wish only that which pleases Theodora. 162 00:17:21,902 --> 00:17:25,736 Who is this man who you are afraid of? 163 00:17:40,287 --> 00:17:41,686 Now will you help me? 164 00:17:42,422 --> 00:17:44,754 Why does he want to hurt you? 165 00:17:47,060 --> 00:17:50,257 He can't stand to let me be free. 166 00:19:02,202 --> 00:19:04,432 Theodora! 167 00:19:05,672 --> 00:19:07,196 Are you all right? 168 00:19:07,374 --> 00:19:09,706 -My mandolin! -Theodora. 169 00:19:09,876 --> 00:19:11,639 -You're not hurt? -No. 170 00:19:11,812 --> 00:19:13,939 How did it happen? 171 00:19:14,114 --> 00:19:15,843 l'll fix it. 172 00:19:16,016 --> 00:19:18,177 We'll never get out of here! 173 00:19:18,352 --> 00:19:19,979 l'll fix it. Don't worry. 174 00:19:20,153 --> 00:19:22,178 l will help you? 175 00:19:22,456 --> 00:19:24,617 That will not be necessary. 176 00:19:25,058 --> 00:19:27,822 Niebo, you're acting foolish. 177 00:19:27,995 --> 00:19:30,327 You'll need Caine's help. 178 00:19:30,831 --> 00:19:32,628 ln all the years you've known me... 179 00:19:32,799 --> 00:19:35,632 ...have you ever seen me need anyone's help? 180 00:20:25,452 --> 00:20:27,920 Young man. 181 00:20:29,022 --> 00:20:31,252 Young man. 182 00:20:34,361 --> 00:20:39,196 l have these to sell. 183 00:20:40,100 --> 00:20:44,127 l made them myself. 184 00:20:47,441 --> 00:20:49,568 We have our own... 185 00:20:50,277 --> 00:20:52,438 ...and they are better. 186 00:20:58,285 --> 00:21:00,617 Can we offer you food? 187 00:21:00,887 --> 00:21:02,855 You look hungry. 188 00:21:07,361 --> 00:21:11,320 l have eaten well today. 189 00:21:11,498 --> 00:21:13,762 l do every day. 190 00:21:14,868 --> 00:21:20,670 l have no need of your food. 191 00:21:34,621 --> 00:21:36,384 Master. 192 00:21:38,024 --> 00:21:41,755 That man suffers for want of food. 193 00:21:42,462 --> 00:21:45,727 Did he not say he had eaten well? 194 00:21:45,899 --> 00:21:47,799 He does not speak truly. 195 00:21:47,968 --> 00:21:49,936 He is weak from hunger. 196 00:21:50,103 --> 00:21:55,473 Perhaps his desire for dignity is greater than his need of food? 197 00:21:56,443 --> 00:21:58,968 He is poor. He should admit it. 198 00:21:59,146 --> 00:22:00,670 He is too proud. 199 00:22:00,847 --> 00:22:05,807 Perhaps pride is the only crown he has left to wear. 200 00:22:06,186 --> 00:22:12,682 Would you not truly help him by offering first respect and then food? 201 00:22:41,455 --> 00:22:43,389 lt cannot be done. 202 00:22:44,524 --> 00:22:47,015 Perhaps there is some other way. 203 00:22:47,527 --> 00:22:48,789 Then you do it! 204 00:22:51,598 --> 00:22:53,156 ls there something to dig with? 205 00:22:53,333 --> 00:22:55,392 ln the wagon. Niebo, get him the shovel. 206 00:22:55,569 --> 00:22:58,037 lt's his way, let him get the shovel. 207 00:23:00,674 --> 00:23:02,369 l cannot do it alone. 208 00:23:03,109 --> 00:23:05,100 lt will need two men... 209 00:23:05,545 --> 00:23:07,513 ...in harmony, working together. 210 00:23:07,681 --> 00:23:10,673 Well, then, we cannot do it your way... 211 00:23:11,051 --> 00:23:13,952 ...for there is only one man here. 212 00:23:14,120 --> 00:23:16,145 lsn't that right, Theodora? 213 00:23:21,862 --> 00:23:23,352 The shovel is in the wagon. 214 00:23:33,607 --> 00:23:35,541 Niebo. 215 00:23:37,611 --> 00:23:40,637 l've never seen you act like this. What's wrong? 216 00:23:40,814 --> 00:23:42,805 lsn't it clear? 217 00:23:43,016 --> 00:23:45,610 You've never been jealous before. 218 00:23:45,785 --> 00:23:48,049 Don't you know you'll always be my first love? 219 00:23:49,289 --> 00:23:52,690 -Who will be your last? -No one, l hope. 220 00:23:54,594 --> 00:23:56,391 Then send this one away. 221 00:23:58,164 --> 00:24:00,962 Why is he different from the others? 222 00:24:01,735 --> 00:24:03,965 He treats you differently. 223 00:24:07,107 --> 00:24:09,302 You act differently. 224 00:24:09,776 --> 00:24:11,573 Even if that's so... 225 00:24:11,745 --> 00:24:14,270 ...what does that have to do with what l feel for you? 226 00:24:18,184 --> 00:24:20,482 Make Theodora happy. 227 00:24:20,654 --> 00:24:25,250 Show Mr. Caine how useful Niebo can be. 228 00:24:25,425 --> 00:24:26,790 Please, Niebo. 229 00:24:48,982 --> 00:24:51,974 l tried to conjure up a man for you... 230 00:24:55,689 --> 00:25:01,719 ...but all l could manage was Mr. Rabbit and Mr. Dove. 231 00:25:11,404 --> 00:25:16,103 But since Mr. Rabbit and Mr. Dove refuse to work... 232 00:25:16,276 --> 00:25:18,744 ...you'll have to make do with Niebo. 233 00:25:47,207 --> 00:25:48,970 Not so bad, your way. 234 00:25:49,142 --> 00:25:50,666 Our way. 235 00:25:50,977 --> 00:25:54,811 Any task goes lighter without anger. 236 00:25:55,649 --> 00:25:57,879 You're stronger than most... 237 00:25:58,318 --> 00:26:00,878 ...and far more kind than any of the others. 238 00:26:04,658 --> 00:26:07,559 She wants only her own freedom... 239 00:26:08,395 --> 00:26:10,659 ...and l want only to be her slave. 240 00:26:13,233 --> 00:26:15,030 Why? 241 00:26:16,569 --> 00:26:19,060 How can you look at her and not want to? 242 00:26:19,406 --> 00:26:21,931 You are too much a man to be a slave. 243 00:26:23,576 --> 00:26:25,066 l don't need your compliments. 244 00:26:25,245 --> 00:26:27,236 Save them for Theodora. 245 00:26:27,414 --> 00:26:29,644 l say what l feel. 246 00:26:31,351 --> 00:26:33,046 Why can we not be friends? 247 00:26:33,353 --> 00:26:36,379 Pretending with me won't do you any good. 248 00:26:36,556 --> 00:26:39,252 You'll not get your way with Theodora. 249 00:26:39,426 --> 00:26:41,291 She'll get hers with you... 250 00:26:41,461 --> 00:26:43,452 ...or with any man. 251 00:26:44,564 --> 00:26:46,031 l do not pretend. 252 00:26:47,467 --> 00:26:49,799 You stand straight and tall. 253 00:26:49,969 --> 00:26:52,301 What can you offer to half a man? 254 00:26:53,106 --> 00:26:55,199 To be your friend. 255 00:26:56,376 --> 00:26:57,900 l pity you. 256 00:26:58,912 --> 00:27:03,042 This little burden is a blessing in disguise. 257 00:27:03,817 --> 00:27:06,809 lt keeps me from deceiving myself... 258 00:27:07,120 --> 00:27:09,111 ...and from being deceived. 259 00:27:09,823 --> 00:27:11,051 About what? 260 00:27:11,791 --> 00:27:13,725 About Theodora. 261 00:27:16,196 --> 00:27:19,131 Theodora is deceiving me? 262 00:27:20,500 --> 00:27:22,934 For her pleasure. 263 00:27:24,204 --> 00:27:27,071 Life for Theodora is a game of pleasure. 264 00:27:27,707 --> 00:27:30,073 l do not believe that is true. 265 00:27:30,243 --> 00:27:33,701 Do you really believe she needs your protection? 266 00:27:34,581 --> 00:27:36,742 She showed you the wanted posters. 267 00:27:36,916 --> 00:27:39,111 She shows it to them all. 268 00:27:39,285 --> 00:27:44,450 Look at her! Does she look like the kind of woman that has to run from a man? 269 00:27:45,258 --> 00:27:47,158 She fears. 270 00:27:48,428 --> 00:27:50,362 Niebo! 271 00:27:52,799 --> 00:27:56,496 The water's very clear. We can make a fresh supply of elixir. 272 00:27:56,669 --> 00:27:58,364 Hurry. Gather the leaves. 273 00:27:58,538 --> 00:28:03,373 ls it wise to take the time, with people following you? 274 00:28:04,344 --> 00:28:06,869 l'm not afraid, as long as you're here. 275 00:28:07,046 --> 00:28:10,743 And we need more elixir. The sick won't buy empty bottles. 276 00:28:10,917 --> 00:28:13,613 And what magic cure shall we offer them today? 277 00:28:13,787 --> 00:28:16,551 The leaves of the oak tree or the pine? 278 00:28:16,756 --> 00:28:18,690 You're the magician, Niebo. You choose. 279 00:28:18,858 --> 00:28:22,350 My magic is one of illusion, not deception. 280 00:28:22,529 --> 00:28:23,860 What's wrong with you? 281 00:28:25,165 --> 00:28:29,261 Did you get too much sun helping Caine fix the wagon? 282 00:28:35,275 --> 00:28:37,505 You look sad. Come. 283 00:28:38,311 --> 00:28:41,542 The stream will make you happy. lt's lovely there. 284 00:28:41,781 --> 00:28:44,341 You can help carry the bottles. 285 00:29:18,184 --> 00:29:21,585 Frank, l'm tired. How long are we gonna keep going? 286 00:29:21,754 --> 00:29:24,723 Wade, l can't rest. Not now. 287 00:29:47,247 --> 00:29:49,181 lt's beautiful, isn't it? 288 00:29:52,619 --> 00:29:55,611 -Yes. -Does it please you? 289 00:29:57,190 --> 00:29:59,488 Then why aren't you as happy as l am? 290 00:30:03,730 --> 00:30:07,257 You will fill these with water and leaves... 291 00:30:07,433 --> 00:30:09,060 ...and sell it as medicine? 292 00:30:09,736 --> 00:30:11,727 l can't be free without money. 293 00:30:12,538 --> 00:30:14,836 Can you be free without the truth? 294 00:30:16,276 --> 00:30:20,235 l'm sorry. l can't be responsible for people foolish enough... 295 00:30:20,413 --> 00:30:22,779 ...to believe everything they're told. 296 00:30:24,751 --> 00:30:26,981 l, too, am sorry. 297 00:30:30,757 --> 00:30:34,818 A woman who wants to be free has to use whatever she can in this world. 298 00:30:34,994 --> 00:30:37,792 You're a man. You have no right to judge. 299 00:30:38,932 --> 00:30:41,298 l do not seek to judge. 300 00:30:42,268 --> 00:30:43,758 Only to understand you. 301 00:30:43,937 --> 00:30:46,462 l don't want you to understand me. 302 00:30:46,639 --> 00:30:48,004 Just love me. 303 00:30:50,209 --> 00:30:53,337 Who is the man who is trying to kill you? 304 00:31:01,154 --> 00:31:03,384 Fill these yourself. 305 00:31:41,227 --> 00:31:45,357 Grasshopper, do you find mystery in the fire? 306 00:31:47,266 --> 00:31:52,135 My thoughts are of a girl l saw in the marketplace. 307 00:31:53,439 --> 00:31:56,738 She was very pretty. 308 00:31:57,710 --> 00:32:00,076 She sought my friendship... 309 00:32:00,880 --> 00:32:04,873 ...and then, when she had it, she did not want it. 310 00:32:05,852 --> 00:32:07,717 Master... 311 00:32:07,954 --> 00:32:13,290 ...why can the female not be direct and open, as the man can? 312 00:32:13,459 --> 00:32:17,293 ls it not better that the female act as a female? 313 00:32:18,598 --> 00:32:20,793 She seeks only to confuse. 314 00:32:20,967 --> 00:32:23,299 The truth is not within her. 315 00:32:23,469 --> 00:32:26,267 Perhaps you only fail to perceive it. 316 00:32:27,273 --> 00:32:30,106 l do not know that l wish to perceive it. 317 00:32:32,879 --> 00:32:37,816 What is it that makes the heat, the coal or the flame? 318 00:32:39,886 --> 00:32:41,615 The coal. 319 00:32:41,788 --> 00:32:44,689 The heat is within the coal. 320 00:32:45,124 --> 00:32:49,254 What if the coal is not touched by the flame? 321 00:32:51,597 --> 00:32:53,121 The heat is not felt. 322 00:32:53,299 --> 00:32:57,497 Are not male and female coal and flame? 323 00:32:58,271 --> 00:33:04,767 lf the coal does not seek to know the flame, can either fulfill its destiny? 324 00:33:33,606 --> 00:33:35,631 Caine? Hurry! 325 00:33:38,277 --> 00:33:40,177 Caine? 326 00:33:47,019 --> 00:33:48,953 He's gone. 327 00:33:49,188 --> 00:33:51,156 He's gone. 328 00:33:59,398 --> 00:34:01,127 ''Play on, my child. 329 00:34:01,300 --> 00:34:04,497 Niebo will do what has to be done for you.'' 330 00:34:04,837 --> 00:34:06,828 What does it mean? 331 00:34:09,475 --> 00:34:12,342 He's gone off to kill Frank Grogan. 332 00:34:13,980 --> 00:34:16,175 He loves you. 333 00:34:19,418 --> 00:34:22,785 Forgive me for doubting you. 334 00:34:23,523 --> 00:34:25,821 l'm going after him. 335 00:34:50,750 --> 00:34:54,015 Why do they put your name on that poster? You haven't done anything. 336 00:35:01,928 --> 00:35:04,021 You better go on back. 337 00:35:05,031 --> 00:35:08,558 -Not unless you do. -l'm gonna find her. 338 00:35:12,405 --> 00:35:14,100 All right. 339 00:35:14,740 --> 00:35:17,231 But l'm gonna have a little talk with that sheriff. 340 00:35:17,410 --> 00:35:20,868 -Find out why he put your name there. -l don't think you should do that. 341 00:35:21,047 --> 00:35:24,414 You never thought l should have done anything l've done, right? 342 00:35:25,251 --> 00:35:27,549 l've been going along with it. 343 00:35:28,621 --> 00:35:30,145 Come on. 344 00:36:00,186 --> 00:36:03,121 l'll never forgive Niebo for this. 345 00:36:05,958 --> 00:36:09,121 He knows how much that wagon means to me. 346 00:36:09,495 --> 00:36:12,020 ls he not trying to save your life? 347 00:36:12,198 --> 00:36:15,998 Everything l own is on that wagon. lt's my freedom. 348 00:36:17,136 --> 00:36:20,196 Do you think l'd run all over the country to save a silly man... 349 00:36:20,406 --> 00:36:22,806 ...who doesn't even know he's a man? 350 00:37:13,025 --> 00:37:14,686 Sheriff... 351 00:37:14,860 --> 00:37:17,761 ...you got a mistake on your poster. l wanna talk about it. 352 00:37:17,963 --> 00:37:19,828 Mistake? 353 00:37:19,999 --> 00:37:21,990 lt's my brother, Wade. 354 00:37:22,768 --> 00:37:24,736 He hasn't done anything. 355 00:37:24,904 --> 00:37:29,000 lt should be just my picture, right there in the middle. 356 00:37:31,711 --> 00:37:33,042 Well, l.... 357 00:37:33,212 --> 00:37:36,113 l didn't make the poster. 358 00:37:56,535 --> 00:37:59,095 Where did you get this? 359 00:37:59,872 --> 00:38:03,433 Well, a lady was coming through town selling it. 360 00:38:03,609 --> 00:38:06,077 -lt was just yesterday. -What happened to her? 361 00:38:07,580 --> 00:38:14,076 Well, she was creating a public nuisance and l ran her out of town. 362 00:38:15,254 --> 00:38:16,812 Did you put your hands on her? 363 00:38:17,123 --> 00:38:21,423 Well, l just asked her to leave, she and her two friends. 364 00:38:21,594 --> 00:38:24,791 The hunchback and the Chinaman. l felt sort of funny-- 365 00:38:24,964 --> 00:38:26,556 Point the way that she left. 366 00:38:30,603 --> 00:38:32,400 Keep it there. 367 00:38:37,109 --> 00:38:39,168 Sorry, sheriff. 368 00:38:42,114 --> 00:38:44,947 Frank, you're gonna get us both killed over a woman. 369 00:38:45,117 --> 00:38:48,314 -My woman. -She won't be if you get killed. 370 00:38:50,289 --> 00:38:52,814 Frank, come back home with me. 371 00:38:53,492 --> 00:38:55,050 l can't. 372 00:38:56,162 --> 00:38:57,652 Not even for you, Wade. 373 00:38:58,564 --> 00:39:00,259 Then you're gonna have to go alone. 374 00:39:55,254 --> 00:39:56,653 My arm! 375 00:40:00,759 --> 00:40:04,923 Mr. Grogan. l've come to take you to Theodora. 376 00:40:20,946 --> 00:40:22,504 You stay here. 377 00:40:22,681 --> 00:40:24,376 You would leave me here alone? 378 00:40:25,084 --> 00:40:27,075 l must help Niebo. 379 00:40:27,253 --> 00:40:30,347 You would help Niebo for me after what he's done to you? 380 00:40:31,056 --> 00:40:34,116 You think l would not help him for himself. 381 00:40:34,293 --> 00:40:36,227 That is why you talk of saving the wagon. 382 00:40:36,395 --> 00:40:37,987 No. 383 00:40:40,032 --> 00:40:42,398 You must think me heartless... 384 00:40:42,635 --> 00:40:45,229 ...that l care more for the wagon than Niebo. 385 00:40:45,404 --> 00:40:47,702 But l'm admitting it and it's painful to me. 386 00:40:48,507 --> 00:40:51,271 That's a test of truth, isn't it? 387 00:40:51,911 --> 00:40:53,708 Perhaps. 388 00:40:54,280 --> 00:40:59,547 But would it not be more painful to admit you truly care for him? 389 00:40:59,818 --> 00:41:03,515 Niebo is my servant. That's all the truth there is. 390 00:41:04,089 --> 00:41:06,319 What would you say if l told you... 391 00:41:06,659 --> 00:41:11,289 ...that l cared for you more than Niebo or my wagon or anyone? 392 00:41:13,799 --> 00:41:15,426 lt would not be the truth. 393 00:41:16,035 --> 00:41:18,060 l'll prove it. 394 00:41:33,052 --> 00:41:35,486 What truth have you for me? 395 00:41:38,290 --> 00:41:42,317 l do not care for you above all others. 396 00:41:50,803 --> 00:41:52,430 That's very good. 397 00:41:53,439 --> 00:41:54,872 You're like me. 398 00:41:55,341 --> 00:41:58,936 We don't need anyone, we don't love anyone but ourselves. 399 00:41:59,111 --> 00:42:02,137 We're totally, completely free. 400 00:42:03,148 --> 00:42:07,642 Can anyone be truly free who serves only himself? 401 00:42:08,187 --> 00:42:09,882 l am. 402 00:42:14,159 --> 00:42:15,820 Wait. 403 00:42:22,701 --> 00:42:24,965 How long is that gonna take? 404 00:42:25,170 --> 00:42:29,038 For Niebo to cook takes as long as it takes. 405 00:42:29,208 --> 00:42:33,975 Or have you forgotten how l cooked for you and Theodora in happier times? 406 00:42:34,513 --> 00:42:37,505 No, l haven't forgotten. 407 00:42:38,817 --> 00:42:43,311 l can see l've failed to open your eyes, Mr. Grogan. 408 00:42:43,622 --> 00:42:46,750 You're still impatient to be with Theodora. 409 00:42:47,559 --> 00:42:50,221 That's right, little man. 410 00:42:53,532 --> 00:42:55,659 l feel sorry for you. 411 00:42:56,502 --> 00:42:59,232 l know what it's like to be a slave. 412 00:43:05,144 --> 00:43:07,339 l can't change your mind, can l? 413 00:43:08,714 --> 00:43:10,045 No. 414 00:43:10,215 --> 00:43:11,876 You can't. 415 00:43:12,751 --> 00:43:14,651 Very well. 416 00:43:20,092 --> 00:43:23,391 You never had any intention of taking me to her, did you? 417 00:43:41,613 --> 00:43:43,877 Where is she, Niebo? 418 00:43:44,049 --> 00:43:45,539 l won't tell you. 419 00:43:48,987 --> 00:43:50,614 Frank. 420 00:43:52,391 --> 00:43:53,722 Frank. 421 00:44:03,635 --> 00:44:05,933 l been through a lot for you. 422 00:44:09,742 --> 00:44:11,835 Close enough, Chinaman! 423 00:44:13,011 --> 00:44:14,945 He doesn't mean anything to me. 424 00:44:18,584 --> 00:44:20,518 Do l? 425 00:44:20,953 --> 00:44:22,284 No. 426 00:44:23,489 --> 00:44:24,854 l don't believe you. 427 00:45:10,302 --> 00:45:12,133 Niebo. 428 00:45:12,304 --> 00:45:15,000 -Go away, Theodora. -l wanna help you. 429 00:45:15,174 --> 00:45:17,404 Then leave me alone. 430 00:45:17,676 --> 00:45:19,507 Do you mean that? 431 00:45:21,313 --> 00:45:24,874 Even half a man can't be a slave all his life. 432 00:45:34,793 --> 00:45:36,727 He needs help. 433 00:45:37,229 --> 00:45:39,424 l will stay with him. 434 00:45:47,172 --> 00:45:51,336 Niebo, l don't want to be without you. 435 00:45:53,312 --> 00:45:55,439 Don't make a bigger fool of me than l am. 436 00:46:02,454 --> 00:46:04,081 l don't want to be all alone. 437 00:46:09,261 --> 00:46:11,195 ls this not the freedom you seek? 438 00:46:25,444 --> 00:46:28,140 You never wanted anything from me. 439 00:46:29,114 --> 00:46:31,947 And you never allowed me to do anything for you... 440 00:46:32,117 --> 00:46:33,778 ...or anyone. 441 00:46:34,620 --> 00:46:37,054 You made me into a helpless goddess... 442 00:46:37,222 --> 00:46:39,588 ...that can't even boil an egg. 443 00:46:39,992 --> 00:46:42,153 Now you won't even let me take care of you. 444 00:46:45,497 --> 00:46:47,226 He wants to be like you. 445 00:46:49,902 --> 00:46:51,460 Niebo... 446 00:46:51,637 --> 00:46:54,071 ...it's no good alone. 447 00:46:58,377 --> 00:47:00,675 Help me. 448 00:47:01,280 --> 00:47:03,373 You are free to give. 449 00:47:04,016 --> 00:47:05,381 You to take. 450 00:47:27,539 --> 00:47:29,666 Let me take care of you. 451 00:48:06,778 --> 00:48:10,305 You'll want to be careful, Theodora. l may get used to being waited on. 452 00:48:10,482 --> 00:48:13,280 Do you think there's any danger in that? 453 00:48:14,152 --> 00:48:16,382 Can you not both serve... 454 00:48:16,555 --> 00:48:18,785 ...and be served? 455 00:48:18,957 --> 00:48:20,788 We'll see. 456 00:48:24,229 --> 00:48:26,322 And you, Niebo? 457 00:48:28,700 --> 00:48:30,634 We'll see. 458 00:48:31,111 --> 00:48:34,173 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 459 00:48:34,223 --> 00:48:38,773 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.