All language subtitles for Hogans Heroes s06e21 Kommandant Gertrude.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,222 --> 00:00:17,768
(
theme song playing )
2
00:00:55,138 --> 00:00:58,308
(
planes droning )
3
00:01:09,903 --> 00:01:12,239
HOGAN:
Krauts have hit one of them.
4
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
He's bailing out!
5
00:01:14,199 --> 00:01:17,494
Chute at about three o'clock
from here.
6
00:01:17,577 --> 00:01:18,912
That's in
the woods, Colonel.
7
00:01:18,996 --> 00:01:20,330
All right, let's go.
8
00:01:30,048 --> 00:01:34,177
(
gunfire )
9
00:01:34,261 --> 00:01:36,096
HOGAN:
Hold your fire!
10
00:01:36,179 --> 00:01:37,973
Kommen Zie aus!
11
00:01:38,015 --> 00:01:41,184
Hands up--
mach schnell!
12
00:01:41,226 --> 00:01:43,311
Oh, his German's bloody awful.
13
00:01:43,353 --> 00:01:45,188
We'd better do it
his way-- let's go.
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,482
All right, come on, get out
of there, all you guys!
15
00:01:47,524 --> 00:01:50,610
With your hands up!
Now stop right there.
16
00:01:50,694 --> 00:01:52,154
All right, who are you?
17
00:01:52,195 --> 00:01:53,447
(
yells in German )
18
00:01:53,530 --> 00:01:54,698
We're from
the insurance company.
19
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
Put the cannon
away, buddy.
20
00:01:58,910 --> 00:02:02,456
Holy cow, it's
a general... sir!
21
00:02:02,539 --> 00:02:03,707
Colonel Robert Hogan.
22
00:02:03,749 --> 00:02:06,209
Ah... Al Sharp.
23
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
Tiny bugger,
ain't he?
24
00:02:07,586 --> 00:02:09,421
He doesn't look
that small to me.
25
00:02:09,504 --> 00:02:10,630
Are you all right, General?
26
00:02:10,714 --> 00:02:12,132
Oh, a little shook
up back there.
27
00:02:12,215 --> 00:02:13,467
Lousy place to land.
28
00:02:13,550 --> 00:02:14,551
What outfit are you?
29
00:02:14,593 --> 00:02:16,219
We're a sabotage and
intelligence unit.
30
00:02:16,261 --> 00:02:18,180
We work out of
a P.O.W. camp
31
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
about five miles
over the hill.
32
00:02:19,890 --> 00:02:21,516
P.O.W. camp?
33
00:02:21,558 --> 00:02:23,894
Ha! I don't believe it.
34
00:02:23,935 --> 00:02:26,021
We're going to have
to hide you there-- Baker, LeBeau,
35
00:02:26,062 --> 00:02:27,355
take care of
the parachute, huh?
36
00:02:27,397 --> 00:02:28,023
Oui, colonel.
37
00:02:28,064 --> 00:02:29,107
Carter?
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,859
Carter...
39
00:02:30,901 --> 00:02:31,902
Take the lead.
40
00:02:31,943 --> 00:02:32,903
Yes, sir.
41
00:02:32,944 --> 00:02:34,488
General, if you'll
follow me, sir.
42
00:02:34,571 --> 00:02:35,238
Okay, son.
43
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
That's the smallest
general I ever saw.
44
00:02:40,452 --> 00:02:41,578
Maybe we ought
to throw him back.
45
00:02:55,383 --> 00:02:58,053
(
violin playing
"Liebestraum" horribly )
46
00:02:58,094 --> 00:03:00,222
(
playing
"Liebestraum" horribly )
47
00:03:21,493 --> 00:03:24,079
Oh, how lovely, Wilhelm.
48
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Oh, such... feeling!
49
00:03:26,206 --> 00:03:28,083
Danke, my dear Karen,
danke.
50
00:03:28,124 --> 00:03:32,462
Beautiful,
Herr Kommandant,
beau-ti-ful.
51
00:03:32,504 --> 00:03:35,966
Herr Kommandant, may I applaud?
52
00:03:36,049 --> 00:03:37,467
Oh, carry on!
53
00:03:37,550 --> 00:03:38,176
Danke.
54
00:03:42,138 --> 00:03:43,181
Fräulien.
55
00:03:43,265 --> 00:03:44,349
Danke.
56
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
Herr Kommandant.
57
00:03:45,976 --> 00:03:46,726
Danke, Schultz.
58
00:03:48,812 --> 00:03:51,898
Danke, Schultz!
59
00:03:51,982 --> 00:03:55,652
You make such
beautiful music, Wilhelm.
60
00:03:55,694 --> 00:03:59,447
Ah-ha-ha,
we make beautiful music.
61
00:03:59,489 --> 00:04:02,784
When I'm with you,
my heart becomes a violin.
62
00:04:02,826 --> 00:04:05,412
That's very poetic.
63
00:04:05,495 --> 00:04:06,705
Yes, I think so.
64
00:04:08,832 --> 00:04:11,084
(
gasps )
65
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
Oh, I'm terribly sorry!
66
00:04:13,003 --> 00:04:14,462
Oh, don't give it
another thought.
67
00:04:14,504 --> 00:04:16,297
Accidents will happen
in wartime.
68
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
Wait, you can have
Schultz dry it for you.
69
00:04:18,383 --> 00:04:20,051
That's very thoughtful
of you.
70
00:04:20,135 --> 00:04:21,219
I'll be back
in one moment.
71
00:04:36,026 --> 00:04:36,776
(
door closes )
72
00:04:41,531 --> 00:04:42,615
I slipped into something
73
00:04:42,699 --> 00:04:44,784
a little more comfortable.
74
00:04:44,868 --> 00:04:46,036
Was I gone long?
75
00:04:46,202 --> 00:04:47,912
An eternity.
76
00:04:47,996 --> 00:04:50,331
Shall we have music?
77
00:04:50,373 --> 00:04:51,458
I would love that!
78
00:04:51,541 --> 00:04:54,419
But, oh, it is late.
79
00:04:54,502 --> 00:04:57,714
It is never too late
for lovemaking.
80
00:04:57,797 --> 00:04:59,674
I must remember that.
81
00:05:04,763 --> 00:05:07,223
Oh, Schultz, I must
have forgotten my gloves.
82
00:05:07,307 --> 00:05:08,850
Would you get them
for me?
83
00:05:08,892 --> 00:05:10,560
Jawohl, Fräulien Richter.
84
00:05:18,193 --> 00:05:19,736
How'd it go?
85
00:05:19,819 --> 00:05:22,947
Oh, that violin...
I thought I'd scream.
86
00:05:23,031 --> 00:05:25,867
It's Klink's version of
the Chinese water torture.
87
00:05:25,950 --> 00:05:27,327
Anything interesting?
88
00:05:27,410 --> 00:05:28,953
Yeah, there was
a set of plans.
89
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
He's going to move
the guard towers
90
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
back from
the perimeter wire
91
00:05:31,790 --> 00:05:33,291
about 100 feet
into the woods.
92
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
When?
93
00:05:34,417 --> 00:05:35,710
Oh, they start
work immediately.
94
00:05:35,752 --> 00:05:38,463
Oh, murder-- we got
a one-star general to get out of here.
95
00:05:38,546 --> 00:05:39,839
He moves
those guard towers,
96
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
he's going to block
our tunnel exit.
97
00:05:41,424 --> 00:05:43,635
Nice work, Karen.
98
00:05:43,718 --> 00:05:45,929
We'll call you for
the next violin recital.
99
00:05:45,970 --> 00:05:47,180
Oh, don't bother.
100
00:05:51,392 --> 00:05:53,019
Bitte, Fräulien.
101
00:05:53,102 --> 00:05:54,270
Danke.
102
00:05:55,647 --> 00:05:57,148
HOGAN:
We were just getting used
103
00:05:57,232 --> 00:05:58,858
to the guard towers
where they are.
104
00:05:58,942 --> 00:06:01,611
KLINK:
Aha! That is one of the reasons I want them moved.
105
00:06:01,653 --> 00:06:03,821
It will ruin
any escape plans you may have.
106
00:06:03,905 --> 00:06:05,031
You're wrong, sir--
107
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
they'll just become
a bigger challenge.
108
00:06:06,908 --> 00:06:09,077
Hogan, I invited you
outside this wire
109
00:06:09,118 --> 00:06:10,119
only as a courtesy.
110
00:06:10,161 --> 00:06:11,579
I'm not interested
in your opinion.
111
00:06:11,621 --> 00:06:13,456
Ah, you better
think it over, sir.
112
00:06:13,498 --> 00:06:15,291
I'm not going
to think it over.
113
00:06:15,333 --> 00:06:17,877
Believe me, I have
many more pressing problems than this.
114
00:06:17,961 --> 00:06:20,129
General Burkhalter
is coming here on an inspection tour.
115
00:06:20,213 --> 00:06:22,423
He's bringing his sister,
Fräu Linkmeier.
116
00:06:22,465 --> 00:06:24,551
The Abominable
Snow Woman, again?
117
00:06:24,634 --> 00:06:26,094
I know...
118
00:06:26,135 --> 00:06:29,514
What is this remarkable
fascination I have for women?
119
00:06:29,597 --> 00:06:32,183
Why do they want me?
Why, Hogan?
120
00:06:32,267 --> 00:06:34,477
Oh... I don't know.
121
00:06:34,561 --> 00:06:36,521
Could be your brains,
your charm,
122
00:06:36,604 --> 00:06:38,189
your wit,
your military bearing.
123
00:06:38,273 --> 00:06:39,190
Yes.
124
00:06:39,274 --> 00:06:40,233
Could be--
I doubt it.
125
00:06:41,693 --> 00:06:43,695
Dis... missed,
Hogan!
126
00:06:48,658 --> 00:06:51,077
If only she doesn't throw
her arms around me!
127
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
Be brave,
Herr Kommandant.
128
00:07:05,800 --> 00:07:07,635
Guten Tag, Klink.
129
00:07:07,677 --> 00:07:09,178
Welcome,
Fräu Linkmeier.
130
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
It's a pleasure
to see you again.
131
00:07:11,180 --> 00:07:12,181
Danke.
132
00:07:12,223 --> 00:07:15,518
I would like you
to meet my fiancé.
133
00:07:15,560 --> 00:07:17,186
Major Wolfgang Karp,
134
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
this is Colonel Wilhelm Klink,
Commandant.
135
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Herr Kommandant.
136
00:07:20,732 --> 00:07:23,484
Major Karp, any
fiancé of Gertrude's
137
00:07:23,526 --> 00:07:24,819
is a fiancé of mine--
138
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
I mean,
a friend of mine.
139
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
To the FĂĽhrer!
140
00:07:38,291 --> 00:07:39,375
ALL:
To the FĂĽhrer!
141
00:07:39,417 --> 00:07:40,293
Ja, ja.
142
00:07:43,212 --> 00:07:47,884
Well, what do you think
of these two, Klink?
143
00:07:47,925 --> 00:07:50,553
All the world
loves a lover.
144
00:07:50,636 --> 00:07:53,639
I realize this may be
difficult for you, Colonel.
145
00:07:53,723 --> 00:07:57,393
Gertrude has told me
you two were... friends.
146
00:07:57,435 --> 00:07:59,395
Well, that's the way it goes.
147
00:07:59,479 --> 00:08:01,064
One can't win them all.
148
00:08:01,105 --> 00:08:04,067
I have a feeling Klink
will recover.
149
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
I cannot tell you
how relieved...
150
00:08:07,945 --> 00:08:10,865
Pleased... pleased I am.
151
00:08:10,907 --> 00:08:12,742
Thank you, Wilhelm.
152
00:08:12,825 --> 00:08:15,411
We will announce
our engagement in a day or two.
153
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
Right, Wolfgang?
154
00:08:17,080 --> 00:08:18,247
Right.
155
00:08:18,289 --> 00:08:21,250
You know,
General Burkhalter, I have just had
156
00:08:21,292 --> 00:08:24,295
what I consider
an absolutely brilliant idea.
157
00:08:24,378 --> 00:08:25,922
That's hard to believe.
158
00:08:25,963 --> 00:08:28,049
Allow me the honor
159
00:08:28,090 --> 00:08:31,010
of giving the happy couple
their engagement party.
160
00:08:31,093 --> 00:08:33,137
Klink!
Fabelhaft!
161
00:08:33,221 --> 00:08:35,097
That's very generous,
Colonel.
162
00:08:35,139 --> 00:08:36,432
Oh, it's nothing,
nothing at all.
163
00:08:36,516 --> 00:08:40,436
Yes it is, when
it comes out of the
camp budget.
164
00:08:40,478 --> 00:08:44,774
We accept, Albert...
with pleasure.
165
00:08:44,857 --> 00:08:46,609
Ja, danke.
166
00:08:46,692 --> 00:08:49,529
We will have the visitors'
quarters decorated.
167
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
One of our prisoners
is an excellent chef.
168
00:08:52,031 --> 00:08:53,866
All right,
it's settled.
169
00:08:53,950 --> 00:08:56,536
Gertrude, I have
some private business
170
00:08:56,619 --> 00:08:58,621
to discuss with Klink.
171
00:08:58,704 --> 00:08:59,997
Why don't
you take Wolfgang
172
00:09:00,081 --> 00:09:01,958
on a little tour
of the
stalag?
173
00:09:02,041 --> 00:09:02,834
Ja.
174
00:09:07,672 --> 00:09:08,840
Klink.
175
00:09:15,179 --> 00:09:16,806
You know, that Wolfgang
176
00:09:16,848 --> 00:09:18,266
is a very lucky fellow.
177
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
So am I.
178
00:09:19,350 --> 00:09:22,728
At last she has
a man... I think.
179
00:09:22,812 --> 00:09:24,021
Well, he seemed
very pleasant.
180
00:09:24,105 --> 00:09:26,148
Of course, he's not
the type of officer
181
00:09:26,232 --> 00:09:28,818
that
I have a great deal
in common with, but...
182
00:09:28,901 --> 00:09:30,403
You will have
something in common.
183
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
We will?
184
00:09:31,529 --> 00:09:33,072
Major Wolfgang Karp
185
00:09:33,155 --> 00:09:35,825
is going to be
your new adjutant.
186
00:09:35,908 --> 00:09:37,118
He's going to be my new...
187
00:09:38,828 --> 00:09:40,871
General, you can't be serious.
188
00:09:40,955 --> 00:09:42,415
Yes, I am.
189
00:09:42,498 --> 00:09:45,293
It was Gertrude's idea.
190
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
That Kraut, adjutant?
191
00:09:51,090 --> 00:09:53,175
Yes, that Kraut.
192
00:09:53,259 --> 00:09:54,176
Hogan...
193
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
Sorry, sir, I
was carried away.
194
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
I wish I could be.
195
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
There's got to be something you
can do about it, Commandant.
196
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
It was dear
Fräu Linkmeier's idea.
197
00:10:01,183 --> 00:10:03,352
Well, in that case
don't fight it, you'll lose.
198
00:10:03,436 --> 00:10:04,645
On top of that,
199
00:10:04,687 --> 00:10:06,939
I've got an engagement
party to worry about.
200
00:10:07,023 --> 00:10:09,775
Hogan, could you
and your men help?
201
00:10:09,859 --> 00:10:11,402
Ah, we can't
turn you down.
202
00:10:11,485 --> 00:10:13,571
We've been enemies
for such a long time.
203
00:10:13,654 --> 00:10:14,572
Thank you, Hogan.
204
00:10:14,655 --> 00:10:16,198
I am touched by
your attitude.
205
00:10:16,282 --> 00:10:16,949
Yes, sir.
206
00:10:19,910 --> 00:10:24,749
Don't come to attention,
I'm just passing through.
207
00:10:24,832 --> 00:10:26,500
Wasn't even
considering it.
208
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
You can come out now, General.
209
00:10:31,213 --> 00:10:34,050
I never thought I'd ever
have to hide from the enemy.
210
00:10:34,133 --> 00:10:36,385
What's the
situation, Hogan?
211
00:10:36,427 --> 00:10:38,554
We may be able to get you
out of here in a few days.
212
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
A few days?
213
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
That won't do, mister.
214
00:10:41,557 --> 00:10:42,475
Yes, sir.
215
00:10:42,558 --> 00:10:43,476
Those boys of mine
216
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
back at the base
are waiting for me.
217
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
Now, let's not hold up the war!
218
00:10:46,771 --> 00:10:48,856
The Krauts have a new adjutant.
219
00:10:48,898 --> 00:10:50,983
It'll be a little while
before they relax security.
220
00:10:51,067 --> 00:10:53,027
I'd show them how
to relax security
221
00:10:53,069 --> 00:10:54,737
if I were running
this shebang.
222
00:10:54,779 --> 00:10:55,946
I'm going below decks.
223
00:10:59,658 --> 00:11:00,993
Come on, open up!
224
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
Excusez-moi,
mon général, wrong bunk.
225
00:11:07,792 --> 00:11:09,877
Let go, Frenchie,
I can handle this.
226
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
Hogan, I want
out of here.
227
00:11:14,340 --> 00:11:16,717
Now, get on
the stick or else.
228
00:11:16,759 --> 00:11:17,676
Yes, sir.
229
00:11:36,403 --> 00:11:38,155
And here is a very special
friend of mine,
230
00:11:38,239 --> 00:11:39,240
Fräulein Richter--
231
00:11:39,281 --> 00:11:40,699
Colonel Hogan,
senior P.O.W. officer.
232
00:11:40,783 --> 00:11:41,700
Fräulein.
233
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
Guten haben,
Colonel.
234
00:11:42,952 --> 00:11:45,371
Very nice party,
even if I say so myself.
235
00:11:45,454 --> 00:11:46,539
I thought
you might.
236
00:11:46,622 --> 00:11:47,706
Oh, excuse me--
237
00:11:47,790 --> 00:11:49,291
Schultz is drowning
in the punch bowl again.
238
00:11:51,544 --> 00:11:55,005
Is there a chance that
he might play the violin?
239
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
When you joined
the underground,
240
00:11:56,632 --> 00:11:58,300
you knew you were
risking torture.
241
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
Colonel Hogan!
242
00:11:59,969 --> 00:12:01,595
Oh, here's
the happy couple now.
243
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
I think it is time you
met the new adjutant.
244
00:12:04,348 --> 00:12:07,643
This is Colonel Hogan,
senior prisoner of war officer.
245
00:12:07,726 --> 00:12:08,936
Major,
congratulations.
246
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
Ja, danke.
247
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
You've met
Fräulein Richter?
248
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
Ja, we have had
the pleasure.
249
00:12:15,359 --> 00:12:17,987
Wolfgang, I would like you
to entertain the fräulein.
250
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
I would like to speak
to Colonel Hogan.
251
00:12:20,072 --> 00:12:21,073
Ja, Gertrude.
252
00:12:21,156 --> 00:12:24,243
Not too much entertainment,
right, Wolfgang?
253
00:12:24,326 --> 00:12:25,286
Right.
254
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
Hogan, I want to ask
you something.
255
00:12:30,124 --> 00:12:33,669
Is Klink upset by Wolfgang
being made the adjutant?
256
00:12:33,711 --> 00:12:35,796
He is taking
Russian lessons.
257
00:12:35,838 --> 00:12:40,217
It is possible that
Wolfgang might take Klink's job someday.
258
00:12:40,301 --> 00:12:41,176
Really?
259
00:12:41,260 --> 00:12:42,219
When?
260
00:12:42,303 --> 00:12:44,013
When I say so.
261
00:12:44,054 --> 00:12:47,516
Yeah, Klink is worried
about his plan to move the guard towers.
262
00:12:47,558 --> 00:12:48,517
Ja?
263
00:12:48,559 --> 00:12:49,852
Why should he worry?
264
00:12:49,935 --> 00:12:52,062
He's afraid some smart
officer like Wolfgang
265
00:12:52,146 --> 00:12:54,648
might find out how
expensive a job it is.
266
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
Oh,
ja?
267
00:12:55,774 --> 00:12:56,692
I had no idea.
268
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
And tell the general.
269
00:12:57,860 --> 00:13:00,779
Ja, Albert doesn't like it
270
00:13:00,863 --> 00:13:02,740
when the Luft Stalags
spend money.
271
00:13:02,823 --> 00:13:05,618
I don't think Wolfgang
should mention it to your brother.
272
00:13:05,701 --> 00:13:09,872
Ja, but it would be very good
for Wolfgang's career.
273
00:13:09,955 --> 00:13:11,248
You must think
of Klink.
274
00:13:11,332 --> 00:13:14,460
Oh, by all means.
275
00:13:14,543 --> 00:13:18,213
Moving the guard towers
is not necessary?
276
00:13:18,255 --> 00:13:21,133
Oh, there's never been
a successful escape from Stalag 13.
277
00:13:21,216 --> 00:13:24,136
Ja, so Klink has told me...
278
00:13:24,219 --> 00:13:27,264
and told me and told me.
279
00:13:27,348 --> 00:13:28,932
So the position
of the towers
280
00:13:29,016 --> 00:13:30,934
really has nothing
to do with it.
281
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
(
both chuckle )
282
00:13:32,561 --> 00:13:34,355
I understand.
283
00:13:34,396 --> 00:13:36,482
Ladies and gentlemen, may I have
your attention, please?
284
00:13:38,692 --> 00:13:42,821
Ladies and gentlemen,
let me now introduce to you
285
00:13:42,905 --> 00:13:46,408
one of the great military minds
of the Third Reich,
286
00:13:46,450 --> 00:13:50,329
our very own General Burkhalter!
287
00:13:50,412 --> 00:13:52,706
(
applause )
288
00:13:54,500 --> 00:13:57,336
Danke, Kommandant.
289
00:13:57,419 --> 00:14:01,090
This is a very happy occasion
for me,
meine Damen und Herren,
290
00:14:01,173 --> 00:14:03,258
but I am not going
to make a speech.
291
00:14:03,342 --> 00:14:04,259
(
chuckles )
292
00:14:04,343 --> 00:14:06,387
The general is
so thoughtful.
293
00:14:06,428 --> 00:14:09,348
Now, I have the honor
to announce the engagement
294
00:14:09,431 --> 00:14:14,269
of my sister Gertrude Linkmeier
to Major Wolfgang Karp.
295
00:14:14,353 --> 00:14:16,271
(
applause )
296
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
We are all very grateful
for your good wishes,
297
00:14:18,982 --> 00:14:24,696
and I know we will be
very happy, right, Wolfgang?
298
00:14:24,780 --> 00:14:25,656
Right.
299
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
HOGAN:
Well, they're moving the stuff.
300
00:14:30,452 --> 00:14:31,370
It worked, Colonel.
301
00:14:31,453 --> 00:14:32,454
First break we've had.
302
00:14:32,538 --> 00:14:33,038
Good old Gertrude.
303
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Baker, contact London, arrange
for a pickup at any time.
304
00:14:38,127 --> 00:14:39,628
They can have
their general back.
305
00:14:39,711 --> 00:14:40,629
Right, Colonel.
306
00:14:40,712 --> 00:14:41,839
Yeah, the sooner,
the better.
307
00:14:41,922 --> 00:14:43,549
He's ready
to court-martial the lot of us.
308
00:14:43,632 --> 00:14:45,300
Carter, LeBeau, use
the emergency tunnel.
309
00:14:45,342 --> 00:14:46,301
Take him out
tonight.
310
00:14:46,385 --> 00:14:47,803
The underground can take
him from there.
311
00:14:47,886 --> 00:14:48,720
Yes, sir.
312
00:14:48,804 --> 00:14:49,930
If the weather
doesn't go bad,
313
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
they can probably
send a plane
314
00:14:51,265 --> 00:14:51,974
for him
tomorrow night.
315
00:14:52,224 --> 00:14:53,183
And if we're
socked in,
316
00:14:53,267 --> 00:14:54,852
I'll carry him to London
on piggyback.
317
00:14:54,935 --> 00:14:55,853
Let's go.
318
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
Raus, everybody!
319
00:14:57,020 --> 00:14:58,480
Raus, raus, raus,
raus, raus!
320
00:14:58,564 --> 00:14:59,898
What's happening,
Schultz?
321
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
Herr Kommandant has an
important announcement to make.
322
00:15:02,568 --> 00:15:03,485
About what?
323
00:15:03,569 --> 00:15:04,486
I know...
324
00:15:04,570 --> 00:15:05,487
ALL (chiming in):
...Nothing!
325
00:15:05,571 --> 00:15:07,072
Jolly jokers!
326
00:15:07,156 --> 00:15:10,033
SCHULTZ:
Herr Kommandant, all present and accounted for.
327
00:15:10,117 --> 00:15:12,202
KLINK:
Thank you, Schultz.
328
00:15:12,286 --> 00:15:14,621
Gentlemen, I have
an announcement.
329
00:15:14,663 --> 00:15:18,876
After consultation with
our new adjutant, Major Karp,
330
00:15:19,001 --> 00:15:22,880
I have decided not to move
the guard towers at this time.
331
00:15:22,963 --> 00:15:24,673
(
men cheering )
332
00:15:24,715 --> 00:15:27,634
Quiet!
Quiet!
333
00:15:27,676 --> 00:15:30,637
However, there is a need
for tighter security,
334
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
so I have made
another decision.
335
00:15:32,556 --> 00:15:40,689
Again, after consultation
with Major Karp and others,
336
00:15:40,731 --> 00:15:45,527
there will be a guard
in every barracks at Stalag 13
337
00:15:45,611 --> 00:15:47,154
on 24-hour duty.
338
00:15:47,195 --> 00:15:48,155
You can't do that!
339
00:15:48,196 --> 00:15:49,364
(
men complaining )
340
00:15:49,406 --> 00:15:50,782
Commandant,
that's a violation
341
00:15:50,866 --> 00:15:52,743
of the Geneva Prisoner
of War Convention.
342
00:15:52,826 --> 00:15:55,495
Hogan, the Geneva Convention
says nothing about it,
343
00:15:55,537 --> 00:15:57,831
but thank you for bringing it
to my attention.
344
00:15:59,917 --> 00:16:04,212
The new security system will
begin today at 1600 hours
345
00:16:04,296 --> 00:16:06,381
with the changing
of the guard.
346
00:16:06,423 --> 00:16:07,591
That's all.
347
00:16:07,674 --> 00:16:07,758
Dismissed!
348
00:16:10,218 --> 00:16:12,137
It's bloody well illegal,
that's what it is.
349
00:16:12,220 --> 00:16:13,138
They can't do this!
350
00:16:13,221 --> 00:16:14,222
HOGAN:
They've done it.
351
00:16:14,264 --> 00:16:15,724
CARTER:
Boy, that's pretty low.
352
00:16:15,766 --> 00:16:18,310
All right, file your complaint
with the Better Business Bureau.
353
00:16:22,731 --> 00:16:24,274
What about moving
the general, sir?
354
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
That guard takes
over at 4:00--
355
00:16:26,234 --> 00:16:27,361
that closes
the tunnels.
356
00:16:27,402 --> 00:16:28,487
He'll be down
there alone.
357
00:16:28,570 --> 00:16:29,613
That gives us two hours.
358
00:16:29,696 --> 00:16:31,740
LeBeau, get enough food
and water in the tunnel
359
00:16:31,782 --> 00:16:33,033
for at least two or three days.
360
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Wait. What do I tell
the general?
361
00:16:34,576 --> 00:16:36,036
We'll get him out
as soon as we can.
362
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
He's liable
to shoot me!
363
00:16:37,621 --> 00:16:38,747
If he doesn't like it here,
364
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
he can find himself
another P.O.W. camp.
365
00:16:41,166 --> 00:16:43,001
Why don't you tell him?
366
00:16:43,085 --> 00:16:45,587
Because I'm a colonel...
367
00:16:45,671 --> 00:16:47,089
and I'm scared.
368
00:16:47,130 --> 00:16:50,258
If this 24-hour guard sticks,
we're out of business.
369
00:16:50,342 --> 00:16:53,053
Sir, you said
the new adjutant would be easy.
370
00:16:53,095 --> 00:16:54,888
It's Fräu Linkmeier's idea.
371
00:16:54,930 --> 00:16:57,099
Obviously, she's going to try
to run this camp.
372
00:16:57,182 --> 00:16:59,267
Oh, that'll be lovely,
that will.
373
00:16:59,351 --> 00:17:03,688
The only way we can get rid of
her is by destroying Wolfgang.
374
00:17:03,772 --> 00:17:05,774
We get rid of him,
we get rid of her.
375
00:17:05,816 --> 00:17:07,484
Well, that's a shame--
he's innocent.
376
00:17:07,567 --> 00:17:08,193
Well, so are we.
377
00:17:10,570 --> 00:17:11,154
Well, almost.
378
00:17:12,781 --> 00:17:14,491
MAN:
That's not soup, it's stew, you...
379
00:17:14,574 --> 00:17:16,284
CARTER:
I thought it tasted like stew.
380
00:17:16,368 --> 00:17:17,285
You want some more?
381
00:17:17,369 --> 00:17:18,787
Just a little bit,
right there.
382
00:17:18,870 --> 00:17:19,871
That's good.
Thank you.
383
00:17:19,955 --> 00:17:21,039
Want some more, Newkirk?
384
00:17:21,123 --> 00:17:22,290
NEWKIRK:
No thanks, mate.
385
00:17:22,332 --> 00:17:24,084
CARTER:
Mmm, this is great stew.
386
00:17:24,167 --> 00:17:26,128
Is this rabbit
or bear?
387
00:17:28,630 --> 00:17:29,631
Thank you.
388
00:17:29,714 --> 00:17:31,425
LeBeau, how many times
must I tell you?
389
00:17:31,466 --> 00:17:32,634
Never feed a Kraut
at the table.
390
00:17:35,095 --> 00:17:38,056
Why do you object to
the new guard system, Colonel?
391
00:17:38,140 --> 00:17:40,225
It doesn't make sense
and it's degrading.
392
00:17:40,308 --> 00:17:42,310
You
are prisoners of war.
393
00:17:42,394 --> 00:17:43,979
Yes, I noticed
that, too.
394
00:17:44,062 --> 00:17:46,481
I still think
the guard tower should be moved.
395
00:17:46,523 --> 00:17:48,859
Wolfgang is against it
and so am I.
396
00:17:48,942 --> 00:17:50,360
I'm still
the commandant here!
397
00:17:50,443 --> 00:17:53,321
And General Burkhalter
is also against it.
398
00:17:54,656 --> 00:17:56,324
He didn't say anything
about it to me.
399
00:17:56,366 --> 00:17:59,452
He will, soon as Fräu Linkmeier
tells him what to say.
400
00:18:00,745 --> 00:18:01,663
Hogan!
401
00:18:01,746 --> 00:18:03,415
Jawohl, Herr Kommandant.
402
00:18:03,498 --> 00:18:04,541
Sorry.
403
00:18:04,624 --> 00:18:06,376
Can't seem to keep
you two straight.
404
00:18:07,502 --> 00:18:07,669
Hogan!
405
00:18:13,049 --> 00:18:14,342
(
with German accent ):
Hello?
406
00:18:14,426 --> 00:18:15,927
Fräulein Richter!
407
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
(
with American accent ):
One moment, please.
408
00:18:20,974 --> 00:18:22,392
Hello, Karen.
409
00:18:22,475 --> 00:18:24,436
This is your friend
out at Winter Wonderland.
410
00:18:24,519 --> 00:18:26,188
We need your help.
411
00:18:26,229 --> 00:18:27,856
Right-- now listen.
412
00:18:27,898 --> 00:18:31,318
Remember the slob
you talked to at the party?
413
00:18:31,359 --> 00:18:32,694
No, not Klink.
414
00:18:32,736 --> 00:18:35,572
The other slob.
415
00:18:35,655 --> 00:18:36,740
That's the one.
416
00:18:36,823 --> 00:18:38,533
Now, here's what I want you
to do...
417
00:18:38,617 --> 00:18:39,659
Paté...
418
00:18:39,701 --> 00:18:40,535
(
groans with desire )
419
00:18:40,577 --> 00:18:41,620
Fillet de sole almondine,
420
00:18:41,703 --> 00:18:42,996
poulet rĂ´ti avec
haricots verts...
421
00:18:43,038 --> 00:18:44,539
(
groans louder )
422
00:18:44,623 --> 00:18:47,208
...and for dessert,
fraise des bois avec crème fraîche.
423
00:18:47,250 --> 00:18:48,835
(
gasps )
424
00:18:48,919 --> 00:18:50,545
A nice lunch, nice.
425
00:18:50,629 --> 00:18:51,546
Thank you.
426
00:18:51,630 --> 00:18:53,381
Ah... bring me
a little wine.
427
00:18:55,050 --> 00:18:56,051
Champagne.
428
00:18:56,092 --> 00:18:57,385
Jawohl, Herr Major.
429
00:18:57,427 --> 00:18:58,553
At once!
430
00:18:58,595 --> 00:18:59,638
(
knocking on door )
431
00:18:59,721 --> 00:19:00,388
Kommen Sie.
432
00:19:03,558 --> 00:19:04,935
Fräulein Richter.
433
00:19:05,018 --> 00:19:05,894
What a nice surprise.
434
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Come in.
435
00:19:06,937 --> 00:19:09,731
Wolfgang.
436
00:19:09,773 --> 00:19:12,025
It's so good just
to look at you.
437
00:19:12,067 --> 00:19:15,570
I'm afraid Colonel Klink
isn't here.
438
00:19:15,654 --> 00:19:17,906
I came to see you.
439
00:19:17,948 --> 00:19:19,240
Oh, really?
440
00:19:19,324 --> 00:19:20,241
Ja.
441
00:19:20,325 --> 00:19:21,743
Is anything wrong,
Fräulein?
442
00:19:21,785 --> 00:19:22,994
Everything is wrong.
443
00:19:23,078 --> 00:19:25,205
I didn't sleep
at all last night.
444
00:19:25,246 --> 00:19:26,915
What a shame.
445
00:19:26,956 --> 00:19:27,999
Wolfgang.
446
00:19:30,001 --> 00:19:32,462
I think I'm falling
in love with you.
447
00:19:32,545 --> 00:19:33,922
In love with me?
448
00:19:34,005 --> 00:19:35,048
Ja.
449
00:19:35,090 --> 00:19:35,757
Really?
450
00:19:37,926 --> 00:19:38,760
Well...
451
00:19:40,053 --> 00:19:40,762
Well...
452
00:19:42,430 --> 00:19:43,348
Uh,
danke, Sergeant.
453
00:19:43,431 --> 00:19:45,141
I won't need you this afternoon.
454
00:19:45,225 --> 00:19:45,266
(
Schultz clicks heels )
455
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
I understand.
456
00:19:50,980 --> 00:19:53,608
Don't you feel
anything for me?
457
00:19:53,650 --> 00:19:55,360
You are a very
attractive woman.
458
00:19:56,861 --> 00:19:58,780
Well, at least
that is something.
459
00:19:58,822 --> 00:20:01,449
But I am engaged
to Fräu Linkmeier.
460
00:20:01,491 --> 00:20:02,575
Do you love her?
461
00:20:02,617 --> 00:20:05,203
No, but I hate
the Russian front.
462
00:20:05,286 --> 00:20:09,624
However, there's no reason
we can't be friends...
463
00:20:09,666 --> 00:20:12,210
very discreetly, of course.
464
00:20:12,293 --> 00:20:13,712
(
sighs happily )
465
00:20:13,795 --> 00:20:16,214
I don't care, as long
as I can see you.
466
00:20:19,592 --> 00:20:21,428
KARP:
There will be two for lunch.
467
00:20:21,469 --> 00:20:22,137
Oui, I know.
468
00:20:24,264 --> 00:20:28,643
And my Wolfgang says that
attempted escapes are expensive.
469
00:20:28,685 --> 00:20:31,104
Huh! Your Wolfgang has
become quite an expert.
470
00:20:31,146 --> 00:20:32,730
I know how to economize.
471
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
From now on,
you manage
our escape plans.
472
00:20:34,774 --> 00:20:36,317
That way, we cut out
the middleman.
473
00:20:36,401 --> 00:20:37,819
(
knock on door )
Come in!
474
00:20:42,115 --> 00:20:43,950
Reporting for duty,
Herr Kommandant!
475
00:20:43,992 --> 00:20:46,202
Schultz, I assigned you
to work with Major Karp.
476
00:20:46,286 --> 00:20:49,664
I was,
Herr Kommandant,
until Fräulein Richter arrived.
477
00:20:49,706 --> 00:20:51,458
Then the major
told me
478
00:20:51,499 --> 00:20:53,918
he does not need me
in the afternoon.
479
00:20:54,002 --> 00:20:55,378
Well, what is this
all about?
480
00:20:55,462 --> 00:20:57,338
She is alone with him?!
481
00:20:57,380 --> 00:20:58,465
Ja, gnädige Frau.
482
00:20:58,506 --> 00:21:00,175
We will find out
right away what's going on.
483
00:21:00,216 --> 00:21:01,468
Wait a minute,
hold it, hold it.
484
00:21:01,509 --> 00:21:03,052
I'm sure it's all
perfectly innocent.
485
00:21:03,136 --> 00:21:05,138
Two people alone
in the afternoon
486
00:21:05,180 --> 00:21:10,018
with a bottle of champagne
doesn't mean anything.
487
00:21:10,059 --> 00:21:11,311
That's my girl.
488
00:21:11,352 --> 00:21:12,353
That's my fiancé!
489
00:21:12,437 --> 00:21:13,479
Excuse me,
mon colonel--
490
00:21:13,521 --> 00:21:14,480
Hey, LeBeau...
491
00:21:14,522 --> 00:21:15,481
I quit!
492
00:21:15,523 --> 00:21:16,816
First he orders lunch for one,
493
00:21:16,858 --> 00:21:18,193
then he orders lunch for two.
494
00:21:18,234 --> 00:21:19,444
Then he dismisses me
495
00:21:19,527 --> 00:21:21,529
before I even get a chance
to serve the dessert!
496
00:21:21,571 --> 00:21:24,490
I realize Fräulein
Richter is beautiful,
497
00:21:24,532 --> 00:21:26,868
but food is food!
498
00:21:26,910 --> 00:21:27,660
Perfectly innocent, huh?
499
00:21:34,417 --> 00:21:36,878
If only we had met sooner.
500
00:21:36,920 --> 00:21:40,173
Ja... it's a pity.
501
00:21:40,215 --> 00:21:41,674
And if only you
had a brother
502
00:21:41,716 --> 00:21:44,177
with higher rank
than Burkhalter.
503
00:21:44,260 --> 00:21:45,220
RICHTER:
Wolfgang?
504
00:21:45,261 --> 00:21:46,137
KARP:
Uh-huh?
505
00:21:46,221 --> 00:21:47,597
I really must be going.
506
00:21:47,680 --> 00:21:47,722
Would you get
my coat, please?
507
00:21:49,057 --> 00:21:50,642
Oh, but why?
508
00:21:50,725 --> 00:21:52,393
Well, you said we
were to be discreet.
509
00:21:52,435 --> 00:21:53,895
Ah, yes, of course,
you're right.
510
00:21:53,978 --> 00:21:54,771
You're right.
511
00:22:05,615 --> 00:22:07,200
Ah.
512
00:22:07,241 --> 00:22:09,077
Danke, my darling.
513
00:22:09,118 --> 00:22:11,329
I will call you tomorrow.
514
00:22:11,412 --> 00:22:14,082
Ja, we will make
arrangements to meet.
515
00:22:14,123 --> 00:22:15,708
Oh, shh.
516
00:22:15,750 --> 00:22:17,585
I can hardly wait.
517
00:22:17,669 --> 00:22:19,545
Every minute
will be an hour.
518
00:22:19,587 --> 00:22:21,881
Wiedersehen,
my lovely Karen.
519
00:22:21,923 --> 00:22:23,424
RICHTER:
Wiedersehen, Liebchen.
520
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
"Auf Wiedersehen,
Liebchen?"
521
00:22:25,051 --> 00:22:26,594
Wolfgang, what have
you been doing?
522
00:22:26,678 --> 00:22:27,762
Karen!
523
00:22:27,804 --> 00:22:28,930
Oh, hello,
Wilhelm!
524
00:22:29,013 --> 00:22:29,764
Wiedersehen!
525
00:22:30,014 --> 00:22:31,349
Karen!
526
00:22:31,432 --> 00:22:34,060
Wolfgang, you
have lipstick on your cheek!
527
00:22:34,102 --> 00:22:35,061
I have?
528
00:22:35,103 --> 00:22:36,104
And on your sweater.
529
00:22:36,187 --> 00:22:37,814
That stuff's
tough to get off.
530
00:22:37,897 --> 00:22:39,607
How could you?
531
00:22:39,691 --> 00:22:41,275
How could you?!
532
00:22:41,359 --> 00:22:42,819
Gertrude,
how could I what?
533
00:22:43,069 --> 00:22:44,445
Albert.
534
00:22:44,529 --> 00:22:45,989
Where are you, Albert?
535
00:22:46,072 --> 00:22:47,156
Gertrude!
536
00:22:47,240 --> 00:22:49,158
(
screaming ):
Albert!
537
00:22:49,242 --> 00:22:52,120
Albert!
538
00:22:52,161 --> 00:22:55,039
That miserable, rotten,
two-faced gigolo.
539
00:22:55,123 --> 00:22:58,209
Burkhalter will see to
it that he's on the 2:15 to Stalingrad.
540
00:22:58,292 --> 00:22:59,377
It is terrible.
541
00:22:59,460 --> 00:23:01,587
I never thought Karen
would do anything like that.
542
00:23:01,629 --> 00:23:02,630
Ah, don't worry,
Commandant,
543
00:23:02,714 --> 00:23:03,840
you'll find
another girl.
544
00:23:03,923 --> 00:23:05,800
Next time, find
somebody more mature,
545
00:23:05,842 --> 00:23:07,677
less flighty,
more reliable.
546
00:23:07,760 --> 00:23:09,971
They're hard to find.
547
00:23:10,054 --> 00:23:13,182
Well, how about
Fräu Linkmeier?
548
00:23:13,266 --> 00:23:14,976
Hogan, I could have you
shot for that.
549
00:23:15,017 --> 00:23:17,145
Shot on what charge?
550
00:23:17,186 --> 00:23:18,563
Threatening
a German officer.
551
00:23:26,863 --> 00:23:27,572
BAKER:
Colonel.
552
00:23:29,949 --> 00:23:31,868
We just got a word
from the underground.
553
00:23:31,951 --> 00:23:34,287
Courier plane picked up
the general at 2300 hours.
554
00:23:34,328 --> 00:23:35,288
Good.
555
00:23:35,329 --> 00:23:36,664
He should be
in England by now.
556
00:23:36,706 --> 00:23:37,665
And good luck to him.
557
00:23:37,707 --> 00:23:38,666
And us.
558
00:23:38,708 --> 00:23:39,750
(
chuckles )
559
00:23:39,834 --> 00:23:43,921
What she needs right now
is consolation, Klink.
560
00:23:44,005 --> 00:23:45,506
I understand, sir.
561
00:23:45,548 --> 00:23:49,677
And you are the man
to help her over this difficult time.
562
00:23:49,760 --> 00:23:50,720
Me?!
563
00:23:50,803 --> 00:23:52,638
I can hardly
console myself!
564
00:23:52,680 --> 00:23:54,182
I have arranged
565
00:23:54,223 --> 00:23:56,392
for a nice, quiet table
for the two of you
566
00:23:56,476 --> 00:23:58,352
at the Hauserhof tonight.
567
00:23:58,436 --> 00:24:00,104
Be kind to her.
568
00:24:00,188 --> 00:24:02,190
She respects you.
569
00:24:02,231 --> 00:24:03,441
(
shouting ):
That's an order!
570
00:24:12,575 --> 00:24:14,869
Hey, hitting the sauce a
little early, Commandant.
571
00:24:14,911 --> 00:24:17,997
He expects me to console her,
take her out tonight.
572
00:24:18,039 --> 00:24:19,499
So you get loaded
on brandy?
573
00:24:19,540 --> 00:24:21,250
In a minute, you'll
be seeing double.
574
00:24:21,334 --> 00:24:22,543
Who cares?
575
00:24:22,627 --> 00:24:24,378
You want to spend
the evening
576
00:24:24,420 --> 00:24:25,922
looking at two
Fräu Linkmeiers?
577
00:24:25,972 --> 00:24:30,522
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40167