Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traduzido por KaothiK
(traducoesAnonimas@gmail.com)
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,800
No in�cio, havia uma quest�o
3
00:00:06,503 --> 00:00:09,204
Uma quest�o que me levou
oito anos a responder.
4
00:00:10,157 --> 00:00:10,946
- Muito obrigado...
5
00:00:11,239 --> 00:00:13,364
Uma noite, quando voltei
para a minha pequena cidade
6
00:00:13,565 --> 00:00:15,601
natal em Nova Jersey para
uma sess�o de aut�grafos
7
00:00:16,328 --> 00:00:18,494
Na plateia, estava um
rosto do meu passado
8
00:00:18,981 --> 00:00:21,409
Pense na pessoa mais pura
que conhecer
9
00:00:22,169 --> 00:00:26,338
Para mim essa pessoa era o
meu rabino de inf�ncia, Albert Lewis.
10
00:00:27,727 --> 00:00:29,893
Ol�, Mitchell
11
00:00:30,545 --> 00:00:35,078
[A cantar]
Ol� Mitchell, � t�o bom ter-te de novo de volta,
onde pertences.
12
00:00:36,051 --> 00:00:37,409
Wow...!
N�o acredito que esteja aqui!
13
00:00:38,699 --> 00:00:40,399
Posso dar-te uma palavrinha?
14
00:00:41,922 --> 00:00:43,553
Discurso maravilhoso...
15
00:00:43,974 --> 00:00:45,833
Tiveste-os nas palmas das m�os.
16
00:00:46,270 --> 00:00:46,866
Obrigado.
17
00:00:47,045 --> 00:00:48,836
E outro livro best-seller.
18
00:00:49,471 --> 00:00:52,001
Todos na sinagoga temos orgulho em ti.
19
00:00:52,464 --> 00:00:57,327
Desculpe-me se eu n�o vou l� muitas vezes,
mas fica muito longe de Detroit...
20
00:00:58,595 --> 00:01:00,192
Isto n�o � a Inquisi��o.
21
00:01:01,544 --> 00:01:02,333
Bem...
22
00:01:04,397 --> 00:01:05,960
Eu vim aqui...
23
00:01:07,598 --> 00:01:09,628
Eu vim aqui para te pedir um favor.
24
00:01:09,912 --> 00:01:10,736
- A mim?
- A ti.
25
00:01:11,530 --> 00:01:12,524
Certo...
26
00:01:13,095 --> 00:01:14,920
Podes escrever a minha elegia?
(ora��o f�nebre)
27
00:01:16,296 --> 00:01:18,360
- A sua... qu�?
- A minha elegia.
28
00:01:18,801 --> 00:01:20,762
- � aquilo que...
- Eu... sei o que �.
29
00:01:21,202 --> 00:01:24,403
- Voc� vai morrer?
- Ainda n�o.
30
00:01:24,889 --> 00:01:26,088
Ent�o porque quer ...
31
00:01:26,490 --> 00:01:31,023
Tenho 82 anos, quero estar preparado e
acho que tu �s um bom candidato.
32
00:01:31,234 --> 00:01:32,399
O que me dizes?
33
00:01:34,853 --> 00:01:36,416
Pensa nisso.
34
00:01:38,041 --> 00:01:41,834
"Podes escrever a minha elegia?"
Foi essa a pergunta.
35
00:01:42,355 --> 00:01:44,589
A minha pergunta era mais simples:
"Porqu� eu?"
36
00:01:45,034 --> 00:01:48,827
Eu sou um escritor de desporto...
nunca fiz nada disto que ele pediu.
37
00:01:49,662 --> 00:01:53,193
Mas enquanto o via afastar-se no corredor,
e embora n�o o soubesse ainda,
38
00:01:53,697 --> 00:01:55,226
Eu j� estava a segui-lo.
39
00:01:57,289 --> 00:01:58,148
(Not�cias de Detroit)
40
00:01:58,325 --> 00:02:01,194
Esta � uma hist�ria sobre acreditar em algo
41
00:02:01,195 --> 00:02:03,920
e de como dois homens muito diferentes
me ensinaram a faz�-lo.
42
00:02:05,178 --> 00:02:08,880
Um foi Albert Lewis, que seguiu
um caminho tradicional.
43
00:02:09,388 --> 00:02:10,818
Estudou, foi ordenado,
44
00:02:10,897 --> 00:02:14,963
foi colocado no nosso templo
e nunca mais se foi embora.
45
00:02:16,381 --> 00:02:17,773
O outro, foi Henry Covington
46
00:02:18,190 --> 00:02:20,424
- Pol�cia! M�os acima da cabe�a, j�!
47
00:02:20,669 --> 00:02:23,370
Ele encontrou-se com a sua cren�a de uma
forma mais tumultuosa...
48
00:02:24,036 --> 00:02:28,296
A come�ar pelas coisas que viu na
sua inf�ncia na d�cada de 1960
49
00:02:28,321 --> 00:02:30,321
em Brooklyn
50
00:02:31,863 --> 00:02:33,722
Vamos, Henry! Queres experimentar?
51
00:02:35,743 --> 00:02:36,908
Recita os teus n�meros.
52
00:02:38,995 --> 00:02:41,787
2 vezes 2 � igual a 4
53
00:02:42,266 --> 00:02:43,795
2 vezes 4 � igual a 8
54
00:02:44,214 --> 00:02:45,811
2 vezes 8 � igual a...
55
00:02:47,311 --> 00:02:48,203
...16?
56
00:02:48,299 --> 00:02:50,891
� isso mesmo!
57
00:02:51,208 --> 00:02:53,403
Os n�meros s�o importantes, rapaz.
Servem para contares o teu dinheiro.
58
00:02:53,922 --> 00:02:56,384
[A cantar]
Comprei-te flores e dei-te j�ias
59
00:02:56,845 --> 00:02:59,739
Mas parece que s� o dinheiro
cura a tua tristeza.
60
00:03:00,184 --> 00:03:01,576
O que achas que est�s a fazer?
61
00:03:03,398 --> 00:03:05,894
� sexta-feira � noite, vou fazer
o que me apetecer fazer!
62
00:03:07,386 --> 00:03:08,881
Eu sei onde vais...
63
00:03:09,752 --> 00:03:12,282
- E vou na mesma.
- Estou farta, Willie!
64
00:03:13,579 --> 00:03:14,710
Ouviste-me?!
65
00:03:15,423 --> 00:03:17,783
Sim, e do outro lado
da rua tamb�m te ouviram!
66
00:03:18,141 --> 00:03:18,703
N�o tenho raz�o, Henry?
67
00:03:18,980 --> 00:03:22,443
Limpo casas para alimentar sete filhos,
e tu abandonas-me!
68
00:03:23,147 --> 00:03:26,678
Mulher, cala a boca!
69
00:03:27,583 --> 00:03:29,077
- J� chega!
- V� l�, larga a arma!
70
00:03:29,153 --> 00:03:30,045
- M�e!
71
00:03:30,139 --> 00:03:30,906
P�ra!
72
00:03:31,671 --> 00:03:32,495
Acalma-te!
73
00:03:32,888 --> 00:03:35,020
Acalma-te, larga a arma, v�!
74
00:03:35,950 --> 00:03:37,547
N�o fa�as nada est�pido!
75
00:03:38,838 --> 00:03:39,900
Larga a arma!
76
00:03:41,542 --> 00:03:42,107
Espera!
77
00:03:42,132 --> 00:03:44,132
[Som de tiro]
78
00:03:49,728 --> 00:03:53,794
Algu�m disse que as crian�as s�o
a prova de que Deus n�o perdeu a esperan�a
79
00:03:54,564 --> 00:03:57,265
Mas o que impede uma crian�a
de perder a f�?
80
00:03:58,634 --> 00:04:00,902
- Ol� pequeno!
- Ol� M�e.
81
00:04:02,218 --> 00:04:03,849
Est�s-te a portar bem?
82
00:04:05,036 --> 00:04:06,736
E tens ido todos os domingos � igreja?
83
00:04:08,271 --> 00:04:10,266
Deus est� a olhar por ti, Henry.
84
00:04:10,951 --> 00:04:12,218
Eu sinto-o...
85
00:04:13,734 --> 00:04:17,368
Eu sinto que vais ser tu
a passar a Sua palavra.
86
00:04:19,892 --> 00:04:21,421
Quando vem para casa, M�e?
87
00:04:23,162 --> 00:04:26,193
Tu sabes que a tua m�e n�o �
uma pessoa m�, certo?
88
00:04:27,651 --> 00:04:29,578
O teu pai disse-te que eu sou m�?
89
00:04:30,016 --> 00:04:31,681
Disse que n�o tem pontaria nenhuma...
90
00:04:38,575 --> 00:04:41,640
Diz as tuas ora��es todas as noites
91
00:04:43,098 --> 00:04:46,595
E agradece a Jesus pelo
que te deu, ouviste?
92
00:04:48,038 --> 00:04:49,499
Sim, senhora.
93
00:04:51,770 --> 00:04:53,470
� o dia de abertura da �poca de 2000
94
00:04:54,058 --> 00:04:56,349
em direto da nova casa dos Tigres
mesmo no centro de Detroit.
95
00:04:56,806 --> 00:04:59,507
- Ora��o f�nebre? Isso n�o � o trabalho dele?
- Eu sei, certo?
96
00:04:59,972 --> 00:05:01,501
- O que lhe disseste?
- Disse que ia pensar sobre isso.
97
00:05:01,921 --> 00:05:03,120
Mas nem sequer �s religioso!
98
00:05:03,521 --> 00:05:06,518
Quando era novo ia todos os s�bados
� sinagoga
99
00:05:07,139 --> 00:05:09,669
- Hoje � s�bado...
- E vou cobrir um jogo de baseball
100
00:05:10,688 --> 00:05:12,046
O desporto � uma cren�a, certo?
101
00:05:12,462 --> 00:05:14,730
"Deus queria que eu batesse
aquela bola curva por cima do muro."
102
00:05:15,176 --> 00:05:18,070
Sim, sim...
Deus queria tirar uma foto para curtir.
103
00:05:19,386 --> 00:05:21,848
A religi�o est� t�o ultrapassada
hoje em dia...
104
00:05:24,479 --> 00:05:29,478
T�o depressa querem conduzir a vida de todos
como logo a seguir querem largar o volante.
105
00:05:30,867 --> 00:05:32,794
E deixam tudo para que seja Deus a decidir
106
00:05:33,372 --> 00:05:35,868
Como vais escrever uma elegia
para um homem do clero?
107
00:05:36,869 --> 00:05:38,159
Eu sei l�...
108
00:05:41,184 --> 00:05:43,184
[bocejo]
109
00:05:47,080 --> 00:05:48,370
Talvez eu n�o devesse ir
110
00:05:49,211 --> 00:05:50,308
A que horas � o teu v�o?
111
00:05:50,707 --> 00:05:51,735
Daqui a 1 hora...
112
00:05:52,134 --> 00:05:53,965
Tens muito tempo...
Vamos debater o assunto.
113
00:05:54,387 --> 00:05:57,156
Primeiro de tudo, por qu� eu?
Nem sequer sou praticante!
114
00:05:57,622 --> 00:05:58,684
E isso tira-te qualidades?
115
00:05:59,083 --> 00:06:01,215
- Sim...
- Bem, ele n�o pensa assim.
116
00:06:01,657 --> 00:06:03,186
S� vamos ao servi�o religioso
dele uma vez por ano
117
00:06:03,606 --> 00:06:04,373
- � mais do muita gente!
118
00:06:04,720 --> 00:06:06,488
Ora, casei com uma crist�...
119
00:06:06,912 --> 00:06:09,203
- E ele tem sido muito bom para mim
120
00:06:09,729 --> 00:06:11,326
Estou demasiado ocupado
121
00:06:11,748 --> 00:06:15,006
- Tens tempo para os livros,
jogos, jornais e TV...
122
00:06:15,505 --> 00:06:16,499
Vou sentir falta do jogo...
123
00:06:16,897 --> 00:06:18,494
- H� outros jogos!
124
00:06:20,480 --> 00:06:22,373
Se calhar n�o quero ter
esta responsabilidade.
125
00:06:23,019 --> 00:06:24,684
- Mas n�o � um trabalho, Mitch. � um favor!
126
00:06:25,107 --> 00:06:28,775
Sim, eu sei...
Ele pediu-me um favor.
127
00:06:42,329 --> 00:06:44,188
Ad�o escondeu-se no Jardim do �den
128
00:06:44,591 --> 00:06:46,723
Jonas saltou do barco
e foi engolido por uma baleia
129
00:06:47,131 --> 00:06:50,731
H� uma longa tradi��o
do Homem fugir de Deus
130
00:06:51,201 --> 00:06:55,028
Mas c� estava eu, de volta a Nova Jersey
a seguir na dire��o oposta.
131
00:07:00,108 --> 00:07:01,876
- "Entrez", "entrez"!
132
00:07:07,927 --> 00:07:08,951
Passa-se alguma coisa?
133
00:07:09,745 --> 00:07:13,106
N�o, � s� que... nunca o tinha visto
134
00:07:13,608 --> 00:07:16,673
sem estar de fato ou
nas vestes de sacerdote.
135
00:07:17,434 --> 00:07:20,260
Ah, bom... as vestes s�o complicadas
quando estamos a limpar a garagem...
136
00:07:22,687 --> 00:07:23,715
Queres entrar?
137
00:07:25,032 --> 00:07:26,424
Belas meias...
138
00:07:29,403 --> 00:07:32,195
Ando para organizar isto h� algum tempo...
Entra, entra.
139
00:07:40,640 --> 00:07:43,967
- Leu todos estes livros?
- Sim
140
00:07:45,824 --> 00:07:48,491
- Impressionante!
- Talvez n�o...
141
00:07:48,921 --> 00:07:51,849
Uma coisa s�o os livros,
outra coisa � a a��o.
142
00:07:52,992 --> 00:07:54,225
(Deus)
143
00:07:55,879 --> 00:07:59,547
- Tem um ficheiro sobre... Deus?
- Sim...
144
00:08:02,072 --> 00:08:03,396
Mas n�o Lhe digas nada!
145
00:08:03,421 --> 00:08:05,421
[risos]
146
00:08:08,091 --> 00:08:12,954
Primeiro de tudo, eu quero tentar entender o que puder
147
00:08:13,519 --> 00:08:15,344
voc� sabe, acerca da...
148
00:08:16,720 --> 00:08:17,851
...elegia.
149
00:08:18,250 --> 00:08:20,075
- Elegia
- Sim, a elegia.
150
00:08:23,329 --> 00:08:26,326
Eu gostaria de fazer-lhe algumas perguntas
151
00:08:26,809 --> 00:08:28,304
Pergunta!
152
00:08:28,722 --> 00:08:31,013
Faz o meu dia.
153
00:08:33,002 --> 00:08:37,068
Comecemos com Deus.
Acredita em Deus?
154
00:08:37,595 --> 00:08:40,057
Sim. S�o os ossos do of�cio.
155
00:08:41,526 --> 00:08:42,293
J� falou com Ele?
156
00:08:42,639 --> 00:08:44,134
Falo com Deus a toda a hora.
157
00:08:44,553 --> 00:08:45,513
S�rio? Voc� diz o qu�?
158
00:08:45,909 --> 00:08:47,939
Hoje em dia, digo:
159
00:08:48,658 --> 00:08:53,191
[a cantar]
"Querido Deus, se me quiseres levar, f�-lo rapidamente..."
160
00:08:53,738 --> 00:08:56,905
[a cantar]
"E se me vais deixar, deixa-me."
161
00:08:57,391 --> 00:09:01,025
"Mas deixa-me com for�a suficiente
para cuidar da minha congrega��o."
162
00:09:01,344 --> 00:09:02,668
E costuma obter uma resposta?
163
00:09:04,262 --> 00:09:05,552
Ainda estou � espera.
164
00:09:10,077 --> 00:09:13,077
(Anos 60)
165
00:09:13,702 --> 00:09:16,502
[ouve-se gospel ao fundo]
166
00:09:21,711 --> 00:09:22,910
Deus ama-te, querida.
167
00:09:23,310 --> 00:09:24,509
Ol�, jovem.
168
00:09:24,911 --> 00:09:27,145
- Obrigado, Pastor!
- Que Deus te aben�oe.
169
00:09:33,470 --> 00:09:37,673
- Henry? �s tu? Onde estiveste?
170
00:09:39,098 --> 00:09:41,498
[homem tosse]
171
00:09:44,812 --> 00:09:47,945
N�o consigo comer.
Apanha esses pratos.
172
00:09:48,430 --> 00:09:51,131
D� um jeito no quarto.
Leva os pratos para a cozinha.
173
00:09:52,814 --> 00:09:56,812
Andei a dar golpes toda a vida
e agora estou aqui como um aleijado.
174
00:09:58,381 --> 00:10:01,480
N�o esperes que ninguem te d� nada, Henry.
175
00:10:01,964 --> 00:10:05,291
Se quiseres alguma coisa,
tu agarra-a, ouviste?
176
00:10:06,626 --> 00:10:08,155
Agarra-a!
177
00:10:09,584 --> 00:10:11,716
Henry nunca se esqueceu das palavras de seu pai
178
00:10:12,124 --> 00:10:16,486
Enquanto cresceu, nas ruas de Brooklyn,
adoptou o "credo do golpe":
179
00:10:16,794 --> 00:10:18,691
"Apanha ou �s apanhado"
180
00:10:20,752 --> 00:10:22,884
Porque est�s a matar-te com isso, Henry?
Ela n�o � a mulher certa para ti.
181
00:10:23,535 --> 00:10:24,632
Para ti � que n�o �...
182
00:10:25,031 --> 00:10:27,129
Aquela mulher � muito fria.
Eu n�o a queria.
183
00:10:28,475 --> 00:10:29,674
Espera...
184
00:10:32,198 --> 00:10:35,263
Henry! Morris! Quais s�o as not�cias?
185
00:10:36,757 --> 00:10:41,187
Morris, sabes algo sobre um Camaro cinza que desapareceu
na Pitkin Avenue esta noite?
186
00:10:44,150 --> 00:10:45,383
N�o? A ver vamos...
187
00:10:50,186 --> 00:10:53,080
Porque � que eu n�o sei nada desse carro?
Quanto dinheiro ganhaste com ele?
188
00:10:53,561 --> 00:10:54,794
Podemos-nos livrar daquele tipo, Henry!
189
00:10:55,196 --> 00:10:57,021
- Nem penses nisso.
- Pensei que nos ajud�vamos um ao outro.
190
00:10:57,457 --> 00:10:59,054
Quanto te deram pelo Camaro?
191
00:11:03,163 --> 00:11:05,022
- Ela � - como?
192
00:11:07,060 --> 00:11:09,152
- Tu n�o consegues partir aquilo.
- Olha com aten��o.
193
00:11:11,826 --> 00:11:13,389
� um desperd�cio de tempo, meu.
194
00:11:16,558 --> 00:11:18,349
Vamos, n�mero seis!
195
00:11:22,472 --> 00:11:25,036
Mi�da, tu sabes mesmo como mexer nisso...
196
00:11:28,422 --> 00:11:29,621
Eu tenho um colar para ti...
197
00:11:30,022 --> 00:11:31,653
Tens um colar para mim?
198
00:11:34,893 --> 00:11:36,558
Tu nem sequer sabes o meu nome...
199
00:11:36,980 --> 00:11:39,112
Tu chamas-te Anette.
Eu tenho-te visto por a�.
200
00:11:39,555 --> 00:11:40,845
Tu andas a controlar-me.
201
00:11:41,260 --> 00:11:44,188
O dia todo do outro lado da rua.
Tu e aquele desgra�ado.
202
00:11:45,922 --> 00:11:47,019
Ele n�o � nada de jeito...
203
00:11:48,566 --> 00:11:49,594
Falaste com ele?
204
00:11:50,375 --> 00:11:52,336
Foi uma conversa curta.
205
00:11:53,019 --> 00:11:56,414
Ent�o e tu?
Porque me vieste falar?
206
00:11:57,995 --> 00:12:00,821
Quando queres algo na vida,
tens de o agarrar.
207
00:12:05,162 --> 00:12:07,260
Um dia comprarei uma casa para n�s.
208
00:12:07,667 --> 00:12:08,900
E como a vais pagar?
209
00:12:09,267 --> 00:12:10,864
Aposto nos dados, sei l� eu...
210
00:12:11,285 --> 00:12:12,643
"Vamos, n�mero seis!"
211
00:12:13,059 --> 00:12:14,349
"Vamos, n�mero seis!"
212
00:12:15,321 --> 00:12:17,713
Foi h� tr�s meses,
e ainda n�o te esqueceste...
213
00:12:17,738 --> 00:12:18,921
[algu�m bate � porta]
214
00:12:19,322 --> 00:12:21,682
Sasha? �s tu?
215
00:12:23,114 --> 00:12:25,041
Pol�cia! Afastem-se! M�os no ar!
216
00:12:25,445 --> 00:12:27,406
- Pol�cia de Brooklyn! Deita-te!
- Mas o que est�o a fazer?!
217
00:12:27,646 --> 00:12:28,572
O que se est� a passar?
218
00:12:29,168 --> 00:12:32,404
Henry Covington, est� preso
pela suspeita da morte do agente Clinton
219
00:12:32,890 --> 00:12:34,089
- O qu�?
- Na sexta-feira � noite!
220
00:12:34,457 --> 00:12:36,157
- Ele estava comigo!
- Eu n�o fiz nada!
221
00:12:36,378 --> 00:12:37,840
N�o foi isso que os teus
amigos nos disseram!
222
00:12:38,040 --> 00:12:39,137
- Pare!
- Levantem-no!
223
00:12:39,536 --> 00:12:40,803
Deixem-no ir!
224
00:12:43,119 --> 00:12:44,648
Tem o direito a permanecer em sil�ncio
225
00:12:45,033 --> 00:12:48,291
Tudo o que disser pode ser e ser� usado em tribunal
226
00:12:48,791 --> 00:12:51,719
Eu n�o fiz nada!
227
00:12:53,559 --> 00:12:55,559
(Na atualidade)
228
00:12:58,084 --> 00:13:00,084
[gargalhadas]
229
00:13:00,085 --> 00:13:01,182
Posso trazer-vos mais alguma bebida?
230
00:13:01,481 --> 00:13:02,443
- Cerveja
- Cerveja!
231
00:13:02,821 --> 00:13:04,987
- O Mitch quer beber vinho judeu
- Que gra�a...
232
00:13:05,629 --> 00:13:09,263
- Ent�o e foste � casa dele a Nova Jersey?
- Sim, toquei � campainha.
233
00:13:09,770 --> 00:13:10,264
E que tal?
234
00:13:10,640 --> 00:13:13,609
Eu nem sabia que o clero tinha campainhas,
pensava que eles conseguiam pressentir a nossa chegada.
235
00:13:13,675 --> 00:13:14,999
Ent�o e a casa dele era toda sagrada?
236
00:13:15,615 --> 00:13:17,383
Ele � um rabino, n�o � um monge budista
237
00:13:17,807 --> 00:13:18,596
De que falaram voc�s?
238
00:13:18,990 --> 00:13:20,781
Perguntei-lhe se ele acredita em Deus
239
00:13:21,356 --> 00:13:22,748
Pois, come�aste com o mais f�cil...
240
00:13:23,165 --> 00:13:26,230
- Perguntei se ele tinha vis�es de arbustos ardentes
- E... ?
241
00:13:26,714 --> 00:13:28,880
Ele disse que n�o � assim. Normalmente algum
acontecimento inesperado puxa-te
242
00:13:29,323 --> 00:13:32,581
- ...e, sem dares por isso...
- est�s a criar milagres.
243
00:13:32,606 --> 00:13:33,080
[risos]
244
00:13:33,081 --> 00:13:35,281
Ou a rezar por eles.
245
00:13:36,212 --> 00:13:38,310
Mas isso n�o � o suficiente, certo?
246
00:13:38,717 --> 00:13:40,542
Como sei se tenho informa��o suficiente
para a elegia?
247
00:13:40,978 --> 00:13:43,269
N�o sei, ap�stolo Albom
248
00:13:43,727 --> 00:13:46,428
Parece-me que vais ter que perder
mais uns quantos jogos...
249
00:13:51,103 --> 00:13:53,098
[a cantar]
Ol� Mitchell!
250
00:13:53,538 --> 00:13:58,173
[a cantar]
Ol� Mitchell, � t�o bom ter-te de volta...
251
00:14:00,671 --> 00:14:03,269
- O que foi?
- O seu colete...
252
00:14:04,289 --> 00:14:07,024
Gostas?
Loja de excedentes militares.
253
00:14:08,081 --> 00:14:10,714
Entra. Continuamos do s�tio onde fic�mos.
254
00:14:16,187 --> 00:14:20,515
A minha busca para a elegia significou
mais visitas � congrega��o em Nova Jersey.
255
00:14:21,024 --> 00:14:21,483
- Sentem-se por favor.
256
00:14:21,823 --> 00:14:26,390
Fez-me lembrar que Albert Lewis a dar um serm�o
era como ver um grande mestre a pintar.
257
00:14:26,938 --> 00:14:31,903
Um dia, um pastor decidiu incutir o temor a Deus
na sua congrega��o.
258
00:14:32,679 --> 00:14:34,413
Ent�o, ele veio aos gritos:
259
00:14:34,801 --> 00:14:39,436
"Lembrem-se de que todos nesta par�quia v�o morrer um dia!"
260
00:14:39,985 --> 00:14:42,879
Ent�o, ele olha para baixo e v� um homem
na primeira fila a sorrir...
261
00:14:43,359 --> 00:14:45,286
Ele disse: "Por que est� t�o feliz?"
262
00:14:45,725 --> 00:14:47,891
O homem disse: "Eu n�o sou desta par�quia!"
263
00:14:48,335 --> 00:14:50,467
"Eu s� vim visitar a minha irm�"
264
00:14:50,492 --> 00:14:52,492
[gargalhadas]
265
00:14:53,832 --> 00:14:56,328
Albert sabia quando ser engra�ado era o melhor rem�dio
266
00:14:56,755 --> 00:14:58,819
E quando n�o ser engra�ado era o melhor rem�dio.
267
00:14:59,225 --> 00:15:03,826
Amigos, n�o podemos apenas dizer
que n�o pertecemos a este lugar.
268
00:15:04,374 --> 00:15:06,267
N�s estamos a perder o contacto entre n�s,
269
00:15:06,292 --> 00:15:08,292
a desligar-mo-nos da nossa congrega��o
270
00:15:09,017 --> 00:15:11,517
a nossa comunidade sagrada.
271
00:15:13,003 --> 00:15:14,600
Esquecemo-nos de Deus.
272
00:15:15,125 --> 00:15:16,984
Esquecemo-nos das nossas cerim�nias.
273
00:15:18,186 --> 00:15:20,511
Esquecemo-nos dos la�os que nos ligam.
274
00:15:21,109 --> 00:15:24,675
E se perdermos esses la�os, o que nos resta?
275
00:15:27,894 --> 00:15:29,423
- Obrigado rabino
- Obrigado
276
00:15:30,781 --> 00:15:33,049
- V�o agora.
- Adeus.
277
00:15:36,208 --> 00:15:39,705
Sabe, acho que nunca estive t�o perto
de si naquela idade.
278
00:15:40,210 --> 00:15:41,136
Porqu�?
279
00:15:42,019 --> 00:15:43,411
Porque eu tinha medo.
280
00:15:44,594 --> 00:15:46,328
- Medo de mim?
- Sim, de si.
281
00:15:47,168 --> 00:15:49,027
Voc� era como um gigante...
282
00:15:50,299 --> 00:15:51,930
Cham�vamos-lhe "Rab"
283
00:15:52,352 --> 00:15:56,384
Estilo super-her�i... o Hulk... Rab.
284
00:15:56,910 --> 00:15:59,679
Mas a s�rio, se o visse a vir, eu fugia.
285
00:16:00,146 --> 00:16:01,038
N�o!
286
00:16:01,432 --> 00:16:04,690
Uma vez escondi-me no
arm�rio das vassouras...
287
00:16:05,155 --> 00:16:09,187
Se soub�ssemos disso, t�nhamos-te
arranjado um trabalho de limpezas..
288
00:16:09,713 --> 00:16:11,606
Olha, encontrei a tua antiga turma.
289
00:16:13,332 --> 00:16:16,795
Gradua��o da escola aos domingos, lembras-te?
290
00:16:18,689 --> 00:16:19,979
L� estou eu...
291
00:16:21,125 --> 00:16:24,523
Era uma vida completamente diferente...
292
00:16:40,921 --> 00:16:44,817
Henry Covington, preso por um crime que n�o cometeu,
293
00:16:45,340 --> 00:16:48,507
sentiu-se tra�do pela vida e com raiva do mundo.
294
00:16:49,202 --> 00:16:51,368
Ficou cada vez mais amargurado e distante.
295
00:16:52,229 --> 00:16:54,293
Quando foi libertado, Henry casou-se com Anette.
296
00:16:55,046 --> 00:16:57,406
E por uns tempos tentaram viver uma vida
de trabalho e tranquilidade.
297
00:16:57,865 --> 00:16:58,863
(Exterminadores Covington)
298
00:16:58,943 --> 00:17:01,341
Mas, com o avan�ar da idade,
Henry sentia-se cada vez mais
299
00:17:01,342 --> 00:17:03,739
idiota pelo esfor�o que fazia
para andar no caminho certo.
300
00:17:03,989 --> 00:17:06,690
Embora a sua m�e lhe dissesse
que iria ser um pastor,
301
00:17:07,154 --> 00:17:09,718
Henry tinha os olhos postos
em coisas mais... materiais.
302
00:17:12,373 --> 00:17:14,698
Hey pequena, desculpa o atraso
303
00:17:15,122 --> 00:17:18,949
mas esta �ltima chamada foi...
demorou mais do que devia.
304
00:17:20,966 --> 00:17:22,666
Eu podia-te ter trazido uma camisa...
305
00:17:23,715 --> 00:17:27,076
- Deixa... Vou-te buscar uma bebida.
- Est� bem.
306
00:17:33,701 --> 00:17:36,197
- Est� tudo, Donny?
- Ol� homem da bicharada!
307
00:17:38,154 --> 00:17:40,286
Estou s� a entrar contigo, meu!
Como v�o as coisas?
308
00:17:40,937 --> 00:17:42,136
Nada, meu.
Festa porreira...
309
00:17:42,538 --> 00:17:44,306
- S�rio?
- S�rio.
310
00:17:45,112 --> 00:17:46,140
- O fato � jeitoso.
- Pois �.
311
00:17:46,538 --> 00:17:47,362
Onde arranjaste isso?
312
00:17:48,382 --> 00:17:50,480
- Gostas? Sabes que � de marca, certo?
- Sim!
313
00:17:50,922 --> 00:17:54,214
Esta � a l� mais perfeita feita na It�lia
314
00:17:54,714 --> 00:17:57,005
- Muito bem...
- Queres ter um fato destes?
315
00:17:57,707 --> 00:17:59,099
Sim, quero um fato desses.
316
00:17:59,516 --> 00:18:02,945
Ai sim? Est�s disposto a fazer qualquer
coisa para conseguir um fato destes?
317
00:18:13,215 --> 00:18:15,215
[m�sica - "I got my mind in my money"]
318
00:18:15,241 --> 00:18:16,565
O que precisas, querida?
319
00:18:17,224 --> 00:18:18,457
Como �, matul�o? Do que precisas?
320
00:18:18,860 --> 00:18:20,127
Toma, a� est�.
321
00:18:20,152 --> 00:18:25,152
[m�sica - "I got my mind in my money"]
322
00:19:04,785 --> 00:19:08,180
Sabias que s� tive um fato aos 13 anos?
323
00:19:09,343 --> 00:19:11,941
O que foi? M�s not�cias?
324
00:19:12,822 --> 00:19:14,890
Detroit, nos primeiros nove innings
est� a perder por dois pontos.
325
00:19:15,013 --> 00:19:17,008
Desculpe. O que estava a dizer?
326
00:19:17,449 --> 00:19:19,581
No meu ritual de passagem em 1930
327
00:19:21,137 --> 00:19:25,237
O meu pai deu-me um fato e eu fiquei t�o orgulhoso.
328
00:19:26,495 --> 00:19:31,028
Mais tarde, o meu primo Daniel, que tinha mais dinheiro
329
00:19:31,575 --> 00:19:34,611
Ao contr�rio de n�s. V�-me e come�a a rir-se:
330
00:19:35,097 --> 00:19:36,095
"� o meu fato antigo!"
331
00:19:36,376 --> 00:19:38,804
"Hey rapazes! O Al est� com o meu fato velho!"
332
00:19:39,264 --> 00:19:40,395
- E era?
- Sim...
333
00:19:40,794 --> 00:19:44,462
O meu pai pediu-o ao meu tio.
Fiquei t�o envergonhado!
334
00:19:45,074 --> 00:19:46,774
Naquela noite eu disse a meu pai:
335
00:19:47,161 --> 00:19:50,590
"N�o � justo! A fam�lia deles n�o � religiosa,
mas eles t�m dinheiro."
336
00:19:51,093 --> 00:19:52,588
"E n�s somos religiosos, mas n�o temos dinheiro."
337
00:19:53,007 --> 00:19:54,570
- O que disse ele?
- Ele disse:
338
00:19:55,094 --> 00:19:58,887
[a cantar]
"Deus sabe o que faz"
339
00:19:59,965 --> 00:20:01,596
E foi a �ltima vez que discutimos isso.
340
00:20:01,922 --> 00:20:04,215
Vejo que o seu pai tamb�m era um cantor...
341
00:20:06,136 --> 00:20:06,960
Muito engra�ado.
342
00:20:07,653 --> 00:20:09,751
Voc�s a chegar e eu a sair.
343
00:20:10,298 --> 00:20:13,295
Eu deixei-vos algo na cozinha, num prato.
344
00:20:13,777 --> 00:20:16,774
[a cantar]
Oh, querida, voc� � o meu mel
345
00:20:17,221 --> 00:20:22,584
- Ah, Caruso. Prazer em conhec�-lo.
- Encantado, madame.
346
00:20:25,223 --> 00:20:27,514
- Fico feliz em v�-la, Sra. Lewis.
- Chame-me Sarah.
347
00:20:28,076 --> 00:20:29,537
- Sarah
- At� logo
348
00:20:29,955 --> 00:20:32,087
Ent�o e... a hist�ria do fato?
349
00:20:33,190 --> 00:20:35,458
As pessoas atribuem muita import�ncia � vida material.
350
00:20:36,043 --> 00:20:37,310
Roupas novas e carros novos
351
00:20:37,714 --> 00:20:41,280
O que ganha quem tem o mundo
mas perde a sua alma?
352
00:20:41,784 --> 00:20:43,176
Isso foi Jesus quem disse.
353
00:20:43,906 --> 00:20:47,733
- Ah, desculpe!
- N�o h� necessidade de se desculpar. � uma frase muito boa.
354
00:20:52,813 --> 00:20:57,414
Voc� j� reparou como os beb�s fecham os punhos assim?
355
00:20:58,589 --> 00:20:59,447
Sim
356
00:20:59,841 --> 00:21:02,337
O velho s�bio disse que � porque
quando os beb�s v�m ao mundo
357
00:21:02,764 --> 00:21:04,122
Eles n�o sabem nada
358
00:21:04,607 --> 00:21:06,602
E querem agarrar em tudo.
359
00:21:08,400 --> 00:21:11,863
Mas eu sou um homem velho,
e vou morrer em breve.
360
00:21:12,366 --> 00:21:14,031
Como � que eu vou morrer?
361
00:21:17,028 --> 00:21:23,199
Isto � porque s� quando chegamos ao fim da vida
percebemos que n�o podemos levar nada connosco.
362
00:21:24,439 --> 00:21:29,609
E tu, Mitch?
Tens a m�o fechada? Ou aberta?
363
00:21:33,589 --> 00:21:35,619
- Aqui para tr�s, para este lado.
364
00:21:36,060 --> 00:21:38,021
Por aqui, vamos.
365
00:21:39,469 --> 00:21:40,531
Um ber�o para o nosso ber�o.
366
00:21:42,357 --> 00:21:44,216
Foi algu�m que nos comprou isto?
367
00:21:48,167 --> 00:21:51,801
Eu consigo o que eu quero
368
00:21:57,491 --> 00:21:59,725
Depois do beb� nascer, vais largar isso?
369
00:21:59,750 --> 00:22:01,421
[algu�m bate � porta]
370
00:22:01,422 --> 00:22:02,382
Espera um pouco.
371
00:22:03,858 --> 00:22:05,523
- Ol� Donny
- Ent�o, Henry? Que se passa?
372
00:22:05,946 --> 00:22:06,644
Oh, sim...
373
00:22:07,024 --> 00:22:08,348
H� uma festa na cidade
374
00:22:08,729 --> 00:22:09,587
com uns yuppies quaisquer.
375
00:22:09,981 --> 00:22:11,908
- Tu vestes-te bem e... sabes como fazemos, certo?
- Sim, sim..
376
00:22:12,347 --> 00:22:14,172
Tens de ficar at� isto desaparecer tudo.
377
00:22:14,609 --> 00:22:17,003
- Tudo?
- E mais este.
378
00:22:17,984 --> 00:22:19,012
Isto � demasiado "peso".
379
00:22:19,410 --> 00:22:24,307
Ouve, eles t�m dinheiro, ok? Faz isto por mim.
380
00:22:24,872 --> 00:22:26,867
Ok, vou fazer isto por ti.
381
00:22:36,241 --> 00:22:38,241
[musica]
382
00:22:38,267 --> 00:22:42,970
Diz-se que o poder faz com que sejamos adorados,
mas que a fraqueza aproxima-nos de Deus
383
00:22:43,659 --> 00:22:45,893
Naquela noite, enquanto percorria o corredor,
384
00:22:46,339 --> 00:22:49,836
Henry sentia-se poderoso,
mas estava fraco no seu cora��o.
385
00:22:49,861 --> 00:22:51,861
[musica - "whoop, there it is"]
386
00:22:58,620 --> 00:22:59,819
�s tu o tipo, certo?
387
00:23:01,160 --> 00:23:02,325
Vamos fazer neg�cio.
388
00:23:02,865 --> 00:23:04,758
Aqui n�o, anda comigo.
389
00:23:05,196 --> 00:23:07,055
Est� bem. Tu � que sabes.
390
00:23:09,475 --> 00:23:11,119
Venham voc�s tamb�m.
391
00:23:11,319 --> 00:23:12,916
Sim, vamos come�ar a verdadeira festa.
392
00:23:13,337 --> 00:23:15,970
Sim senhor, sem problemas.
393
00:23:18,069 --> 00:23:21,396
- Precisamos de umas meninas.
- De acordo.
394
00:23:22,070 --> 00:23:24,270
Senhoras, querem juntar-se a n�s?
395
00:23:24,714 --> 00:23:26,414
Era isso mesmo que eu queria.
396
00:23:29,202 --> 00:23:31,095
Fica toda a gente aqui,
tu e eu vamos ali � frente.
397
00:23:31,533 --> 00:23:33,233
Ok. Esperem aqui por n�s.
398
00:23:34,629 --> 00:23:35,794
Vamos a isso.
399
00:23:37,031 --> 00:23:38,560
N�o queres disfrutar disto connosco?
400
00:23:39,535 --> 00:23:42,270
- N�o, meu.
- V� l�, �s o maior.
401
00:23:42,736 --> 00:23:44,060
O que � uma festa sem o maior?
402
00:23:44,476 --> 00:23:46,335
Eu disse n�o, meu.
403
00:23:46,772 --> 00:23:49,837
Mas se disseres que n�o, fico nervoso, sabes.
Porque eu tamb�m posso dizer "n�o".
404
00:23:50,391 --> 00:23:53,160
"N�o" ao maior, "n�o" � festa...
405
00:23:54,461 --> 00:23:57,492
Eu s� quero ter certeza de que
estamos nisto juntos, certo?
406
00:23:59,018 --> 00:24:00,877
- Certo?
- Fecha a porta.
407
00:24:02,255 --> 00:24:03,352
Boa.
408
00:24:13,040 --> 00:24:16,276
Isto � para ser inclu�do na ora��o f�nebre?
"O rabino conduzia um carrinho de golfe"?
409
00:24:17,110 --> 00:24:19,936
Isto n�o � um carrinho de golfe.
� um "aux�lio ao comprador".
410
00:24:20,416 --> 00:24:22,616
- E porque n�o?
- Ol�, rabino.
411
00:24:25,112 --> 00:24:28,245
Ela � uma menina boa, hindu. Religi�o fascinante.
412
00:24:28,731 --> 00:24:31,022
Que bons costumes.
Tr�s-me uma daquelas.
413
00:24:31,480 --> 00:24:33,805
Voc� n�o deveria incitar a sua pr�pria religi�o?
414
00:24:34,263 --> 00:24:36,088
"Nossa" religi�o.
415
00:24:36,907 --> 00:24:37,401
E eu incito.
416
00:24:37,777 --> 00:24:40,375
Eu acho que nossa � uma f� de infinita beleza.
417
00:24:40,804 --> 00:24:41,832
Quatro daquelas.
418
00:24:42,230 --> 00:24:44,521
- Quatro... latas de glac� de bolos?!
- Pois...
419
00:24:44,979 --> 00:24:47,247
Meu h�bito desde a Grande Depress�o
420
00:24:47,692 --> 00:24:49,460
Cup�es... � dif�cil resistir � tenta��o.
421
00:24:51,624 --> 00:24:57,158
Mas se a nossa religi�o � t�o especial,
como pode apoiar outras religi�es?
422
00:24:59,556 --> 00:25:01,347
- Deus fez �rvores?
- O qu�?
423
00:25:01,783 --> 00:25:03,983
- Deus fez �rvores?
- Sim, fez.
424
00:25:04,392 --> 00:25:06,490
Porqu� �rvores? Por que n�o construir uma �rvore?
425
00:25:06,932 --> 00:25:08,495
Ele � Deus. O que cria � perfeito.
426
00:25:08,915 --> 00:25:12,310
Por que n�o uma �rvore perfeita para o mundo inteiro?
427
00:25:12,812 --> 00:25:18,915
Em vez disso, ele nos deu o Carvalho, o Abeto, o Olmeiro, a Sequ�ia Vermelha...
428
00:25:19,127 --> 00:25:19,821
Sim.
429
00:25:20,396 --> 00:25:22,756
Portanto, talvez com a f� aconte�a o mesmo.
430
00:25:23,423 --> 00:25:27,057
Muitas �rvores, todas com os ramos esticados para Ele.
431
00:25:27,564 --> 00:25:31,198
Voc� j� viu o mundo moderno?
As "�rvores" atacam-se umas �s outras!
432
00:25:31,704 --> 00:25:32,903
Isso n�o � f�!
� �dio.
433
00:25:33,304 --> 00:25:36,232
- Em nome da religi�o.
- Erradamente!
434
00:25:36,714 --> 00:25:40,245
N�o matar�s...
Honrar�s os teus vizinhos...
435
00:25:41,063 --> 00:25:44,196
Se eu acreditar nestas coisas e o outro tamb�m acreditar,
436
00:25:44,681 --> 00:25:46,108
o que tens?
437
00:25:46,886 --> 00:25:47,482
A paz mundial...
438
00:25:47,761 --> 00:25:50,762
Tens de ir buscar uma garrafa de sumo de laranja.
A grande.
439
00:25:51,466 --> 00:25:52,733
Eu tenho um cup�o.
440
00:26:02,181 --> 00:26:03,175
Am�m
441
00:26:10,566 --> 00:26:11,765
Como est�, "rab"?
442
00:26:12,724 --> 00:26:17,086
[a cantar]
O velho rabino j� n�o � o que era...
443
00:26:17,594 --> 00:26:22,093
[ainda a cantar]
J� n�o � o que era,
J� n�o � o que era.
444
00:26:22,339 --> 00:26:23,163
Diz as suas ora��es todas as manh�s?
445
00:26:23,857 --> 00:26:26,683
Sim, gosto de falar com Deus
de manh�zinha.
446
00:26:27,162 --> 00:26:28,827
Apanh�-Lo ainda fresco.
447
00:26:29,250 --> 00:26:31,416
Ent�o e tu?
O que fazes assim que te levantas?
448
00:26:31,859 --> 00:26:35,823
Bebo isto... e vejo o "Sports Center".
� um programa na TV.
449
00:26:36,312 --> 00:26:41,049
Bem, nos intervalos
podias fazer umas ora��es.
450
00:26:41,809 --> 00:26:42,871
A Janine reza de manh�.
451
00:26:43,271 --> 00:26:46,006
- Por alguma coisa em especial?
- Talvez por mim.
452
00:26:46,680 --> 00:26:52,146
N�o... pela fam�lia, a sa�de...
e outras coisas.
453
00:26:53,012 --> 00:26:54,541
Que outras coisas?
454
00:26:57,361 --> 00:26:58,423
(Qual � a sua gl�ria?)
455
00:26:59,693 --> 00:27:00,858
Voc� escreveu um livro?
456
00:27:01,953 --> 00:27:05,587
H� muitos anos atr�s.
� apenas um conjunto de pensamentos.
457
00:27:06,198 --> 00:27:07,556
"Qual � a sua gl�ria"...
458
00:27:08,216 --> 00:27:13,113
Um homem perguntou-me isso nas ilhas.
459
00:27:13,644 --> 00:27:15,844
"Senhor, qual � a sua gl�ria?"
460
00:27:16,287 --> 00:27:17,714
Uma pergunta deliciosa, sabes?
461
00:27:18,375 --> 00:27:20,700
- O que lhe respondeu?
- Ensinar.
462
00:27:22,272 --> 00:27:26,304
A minha gl�ria � ensinar.
As nossas tradi��es e preceitos...
463
00:27:27,421 --> 00:27:31,248
E tu Mitch? Qual � a tua gl�ria?
464
00:27:33,301 --> 00:27:36,537
Sou eu que fa�o as perguntas.
Lembra-se?
465
00:27:45,618 --> 00:27:48,012
- Henry, est�s bem?
- Sim, sim. Eu estou bem.
466
00:27:50,871 --> 00:27:52,571
Tu sabes que n�o �s um cliente, certo?
467
00:27:52,993 --> 00:27:54,988
Ent�o, Donny. N�o digas uma coisa dessas.
468
00:27:57,760 --> 00:28:00,427
- Quanto me vais trazer por isto?
- Isto aqui?
469
00:28:00,856 --> 00:28:02,385
- Sim.
- Dez mil.
470
00:28:03,779 --> 00:28:05,103
Dez mil, Henry!
471
00:28:05,762 --> 00:28:09,293
Dez mil...
Isto � a oferta e l� fora est� a procura.
472
00:28:09,763 --> 00:28:11,554
Aqui em cima � o banco.
473
00:28:13,207 --> 00:28:15,100
Eu sei, Donny.
Eu sei que �s o banco.
474
00:28:15,887 --> 00:28:19,817
Eu sou o banco, Henry.
Mas tamb�m sou o guarda do banco.
475
00:28:24,027 --> 00:28:26,625
[voz na TV]
A coca�na arruinou a nossa juventude...
476
00:28:27,089 --> 00:28:29,016
Deixando atr�s de si vidas arruinadas...
477
00:28:29,420 --> 00:28:30,517
Este tipo fala como um pastor.
478
00:28:30,916 --> 00:28:33,184
A minha m�e sempre disse
que eu me ia tornar um pastor.
479
00:28:33,630 --> 00:28:36,228
Tu? Tens piada.
480
00:28:41,424 --> 00:28:45,354
Raios... acabou-se.
Fum�mos tudo.
481
00:28:45,877 --> 00:28:47,611
- N�o sobrou nada?
- N�o, n�o sobrou nada!
482
00:28:48,033 --> 00:28:51,030
Fum�mos 10 mil d�lares de coca�na do Donny.
483
00:28:54,017 --> 00:28:55,250
Voc�s t�m de me ajudar a conseguir algum dinheiro.
484
00:28:55,653 --> 00:28:56,681
- Eu n�o tenho dinheiro, meu.
- D�-me dinheiro.
485
00:28:57,080 --> 00:28:57,744
- Eu n�o tenho dinheiro!
- O que queres dizer com isso?
486
00:28:58,476 --> 00:28:59,440
Eu n�o tenho dinheiro!
487
00:29:00,050 --> 00:29:02,148
- Calma!
- E tu? Tens dinheiro?
488
00:29:02,173 --> 00:29:04,173
- O que est�s a fazer?
- D�-me dinheiro!
489
00:29:04,198 --> 00:29:06,198
V� l�, meu!
490
00:29:06,223 --> 00:29:06,742
N�o tenho nada!
491
00:29:06,743 --> 00:29:07,637
Pensa, Henry!
492
00:29:08,213 --> 00:29:09,640
Voc�s n�o v�o a lado nenhum!
493
00:29:15,693 --> 00:29:16,687
Henry!
494
00:29:17,341 --> 00:29:18,066
O que est�s a fazer?
495
00:29:18,442 --> 00:29:19,368
Voc�s v�o me ajudar!
496
00:29:19,728 --> 00:29:22,622
V�o-me levar ao hospital, perceberam?
497
00:29:23,104 --> 00:29:24,128
- Perceberam? Digam!
- Sim!
498
00:29:24,322 --> 00:29:26,391
- Levamos-te ao hospital!
- Isso.
499
00:29:27,361 --> 00:29:28,685
O que vais fazer?!
500
00:29:29,010 --> 00:29:31,010
[som de tiro]
501
00:29:43,909 --> 00:29:45,040
Hey, Donny!
502
00:29:45,788 --> 00:29:48,716
- Quem fez isto?
- Eu n�o sei, meu! Ia fazer a entrega e fui roubado!
503
00:29:49,198 --> 00:29:50,488
- Algu�m do Joe?
- Talvez!
504
00:29:50,902 --> 00:29:53,899
Eu at� ia atr�s dele, mas
com o tiro na perna e tudo, eu...
505
00:29:56,121 --> 00:29:58,583
Eu tentei salvar o produto, Donny!
Tentei mesmo salvar o produto!
506
00:29:59,044 --> 00:30:00,311
- E o meu dinheiro?
- Levaram tudo, meu!
507
00:30:00,713 --> 00:30:02,777
Queres que eu v� atr�s eles, Donny?
508
00:30:03,332 --> 00:30:04,865
- Eu vou atr�s eles agora mesmo!
- Deita-te!
509
00:30:05,167 --> 00:30:06,764
N�o, eu vou agora...
510
00:30:14,178 --> 00:30:15,741
Descansa bastante, Henry.
511
00:30:35,714 --> 00:30:36,446
Deus!
512
00:30:36,827 --> 00:30:40,495
Senhor, por favor, ajuda-nos neste per�odo dif�cil.
513
00:30:41,002 --> 00:30:43,862
Por favor, por favor!
514
00:30:46,465 --> 00:30:48,893
N�o, tudo bem.
515
00:30:50,813 --> 00:30:53,707
Quando era mais novo, s� pensava
em sair da minha cidade natal
516
00:30:54,154 --> 00:30:56,047
Obrigado por me substituir, chefe.
517
00:30:56,729 --> 00:30:57,996
Sim, volto amanh�.
518
00:30:58,398 --> 00:31:00,841
Mas agora o "rab" fez
com que eu voltasse, mesmo
519
00:31:00,842 --> 00:31:03,534
depois de ter material de sobra
para a sua despedida.
520
00:31:04,104 --> 00:31:06,839
Sempre que nos pedem uma elegia,
pensamos que t�m pouco tempo.
521
00:31:07,305 --> 00:31:09,903
Mas ap�s quatro anos de visitas...
522
00:31:10,958 --> 00:31:12,749
[a cantar]
Ol�, Mitchell.
523
00:31:13,185 --> 00:31:18,389
[a cantar]
Ol�, Mitchell. Estou t�o feliz por voltares onde pertences.
524
00:31:19,377 --> 00:31:21,475
J� viste o meu novo amigo, h�?
525
00:31:22,091 --> 00:31:24,018
Vamos a todo o lado juntos.
526
00:31:24,596 --> 00:31:26,261
N�o consigo livrar-me dele.
527
00:31:28,354 --> 00:31:31,681
No caminho para c�, vi o velho edif�cio.
528
00:31:33,294 --> 00:31:35,028
Tenho saudades daquele lugar pequenino.
529
00:31:35,590 --> 00:31:37,620
Espremido entre as duas igrejas...
530
00:31:38,374 --> 00:31:41,041
- A Igreja Anglicana a este...
- E a Igreja Cat�lica a oeste.
531
00:31:41,506 --> 00:31:43,274
Tipo uma bolacha "oreo".
532
00:31:46,619 --> 00:31:47,818
- A nova...
- Com calma...
533
00:31:48,220 --> 00:31:50,352
A nova sinagoga � t�o grande
534
00:31:51,455 --> 00:31:53,223
- Okay
- Eu segurei-o
535
00:31:56,674 --> 00:31:58,738
- Consegue virar?
- Como um cachorrinho?
536
00:31:59,180 --> 00:32:00,208
Bom
537
00:32:03,876 --> 00:32:06,941
- Obrigado, caro senhor.
- De nada.
538
00:32:07,530 --> 00:32:10,322
Dizia eu que a nova sinagoga � t�o grande
539
00:32:11,287 --> 00:32:14,215
Eu vejo fam�lias e nem sequer sei o nome dos seus filhos
540
00:32:14,662 --> 00:32:16,157
Lembrava-se do nome de toda a gente?
541
00:32:16,575 --> 00:32:21,711
Claro! As crian�as s�o a maior raz�o pela qual
as fam�lias se juntam � congrega��o.
542
00:32:22,281 --> 00:32:24,311
Talvez fosse por isso que a Janine e eu nunca...
543
00:32:25,795 --> 00:32:27,358
Nunca... ?
544
00:32:27,952 --> 00:32:29,481
N�s n�o temos filhos.
N�o pertencemos a lado nenhum.
545
00:32:29,901 --> 00:32:31,692
Todos t�m o seu lugar.
546
00:32:33,798 --> 00:32:36,590
Mas o que n�o fazes pelas crian�as, podes fazer pelos outros.
547
00:32:40,129 --> 00:32:41,692
"Fazer pelos outros"...
548
00:32:42,322 --> 00:32:45,182
N�o � o que a maioria dos sacerdotes nos mandam fazer?
549
00:32:45,904 --> 00:32:49,640
Tudo come�a por compreender a dor dos que nos rodeiam.
550
00:32:50,845 --> 00:32:52,613
�s vezes a dor de estranhos
551
00:32:54,186 --> 00:32:56,648
�s vezes, a dor dos mais pr�ximos de n�s.
552
00:33:00,483 --> 00:33:02,581
- Eu n�o gosto disto...
- Eu tamb�m n�o.
553
00:33:03,023 --> 00:33:04,723
Agora vais roubar pessoas na rua?
554
00:33:05,145 --> 00:33:08,574
Tenho de fazer algo. Anette tu est�s gr�vida,
o Donny n�o me d� produto para vender...
555
00:33:09,076 --> 00:33:11,208
Tenho de fazer algo, temos de
alimentar a crian�a, certo?
556
00:33:56,915 --> 00:33:58,649
Achas que o beb� vai para o c�u?
557
00:34:00,638 --> 00:34:03,407
- Sei l�... porqu�?
- Pelas coisas que n�s fazemos.
558
00:34:05,091 --> 00:34:06,688
Ele tinha uma alma pura, amor.
559
00:34:07,109 --> 00:34:10,208
- Henry, nem pudemos pagar-lhe a campa.
- Eu sei...
560
00:34:10,692 --> 00:34:12,289
- Nem uma l�pide!
- Porque n�o temos dinheiro
561
00:34:12,676 --> 00:34:15,502
O nosso filho, Henry!
562
00:34:24,226 --> 00:34:25,391
Pensei...
563
00:34:27,357 --> 00:34:30,149
Pensei que estaria em casa a segurar o beb�...
564
00:34:39,778 --> 00:34:42,638
- Ela tinha 4 anos quando morreu?
- 4.
565
00:34:45,206 --> 00:34:46,940
Um ataque de asma...
566
00:34:48,302 --> 00:34:51,094
Se fosse hoje n�o teria morrido, e teria uma longa vida.
567
00:34:51,573 --> 00:34:53,864
Ela faleceu em 1959
568
00:34:55,469 --> 00:34:56,429
Demasiado cedo
569
00:34:56,826 --> 00:34:58,719
E o nome dela era...?
570
00:34:59,609 --> 00:35:00,467
- Reena
- Reena?
571
00:35:00,862 --> 00:35:03,495
Significa "alegria"
572
00:35:04,793 --> 00:35:06,151
Ela era a nossa alegria
573
00:35:06,568 --> 00:35:09,701
- Irritou-se com Deus?
- Fiquei furioso!
574
00:35:10,291 --> 00:35:12,958
F�-lo questionar a exist�ncia de Deus?
575
00:35:16,275 --> 00:35:21,103
Muito pelo contr�rio...
Foi o ter alguem a quem chorar
576
00:35:21,668 --> 00:35:23,197
Que me permitiu sarar essa ferida.
577
00:35:23,615 --> 00:35:25,964
A partir da�, quando
precisava de confortar
578
00:35:25,965 --> 00:35:28,580
pessoas que perderam
filhos, sabia o que dizer.
579
00:35:30,122 --> 00:35:33,153
Sa�a para a rua, apontava para o c�u e dizia:
580
00:35:33,636 --> 00:35:35,904
"O Chuck foi ter contigo, Reena!"
581
00:35:40,455 --> 00:35:42,849
[voz distante]
O jogo come�a em cinco minutos.
582
00:35:44,526 --> 00:35:47,261
Ent�o a Tracy e eu vamos ter contigo
assim que sa�res do trabalho, ok?
583
00:35:47,726 --> 00:35:48,823
Teste 12
584
00:35:49,222 --> 00:35:51,513
Amendoim! Venha comprar amendoim!
585
00:35:51,971 --> 00:35:54,569
O seu sinal... falta um "A"...
586
00:35:55,172 --> 00:35:56,200
Eu quero um pacote.
587
00:35:56,598 --> 00:35:57,922
S�o tr�s d�lares.
588
00:36:02,444 --> 00:36:04,212
Eu j� o vi algures...
Mora aqui perto?
589
00:36:04,635 --> 00:36:07,404
Teste 1 2...
Desculpem-me.
590
00:36:07,871 --> 00:36:09,002
Desculpe, n�o se esque�a dos seus amendoins!
591
00:36:09,402 --> 00:36:10,760
Sim, sim, obrigado!
592
00:36:11,315 --> 00:36:13,379
- Obrigado.
- De nada!
593
00:36:18,423 --> 00:36:20,423
[m�sica - "this too shall pass"]
594
00:36:20,849 --> 00:36:21,946
M�os para o alto!
595
00:36:25,719 --> 00:36:27,214
Roubo! M�os para o alto!
596
00:36:27,876 --> 00:36:28,768
M�os para o alto!
597
00:36:29,163 --> 00:36:31,659
A carteira? D�-me dinheiro!
R�pido, vamos!
598
00:36:35,078 --> 00:36:36,209
$ 20
599
00:36:37,026 --> 00:36:37,884
$ 20
600
00:36:37,909 --> 00:36:39,909
[sirenes da pol�cia]
601
00:36:55,014 --> 00:36:56,111
De joelhos!
602
00:36:57,032 --> 00:36:58,299
De joelhos!
603
00:36:59,328 --> 00:37:00,755
M�os atr�s da cabe�a, j�!
604
00:37:10,635 --> 00:37:14,428
N�o fui eu! Nem tenho arma!
N�o me podem prender, meu!
605
00:37:14,914 --> 00:37:17,877
Olhe com aten��o. Foi este
o homem que o assaltou?
606
00:37:25,553 --> 00:37:27,553
[porta bate com for�a]
607
00:37:27,579 --> 00:37:29,176
N�o precisas de te levantar!
608
00:37:31,545 --> 00:37:32,972
Arranjaste dinheiro?
609
00:37:34,258 --> 00:37:36,583
Fui preso! Fui apanhado!
610
00:37:37,042 --> 00:37:41,438
Se o tipo que roubei me reconhecesse,
eu podia apanhar 15 anos! 15 anos, percebes?
611
00:37:41,983 --> 00:37:45,048
- Sim, mas tu conseguiste. Voltaste!
- Sim, voltei...
612
00:37:45,531 --> 00:37:46,923
Estou de volta, mas n�o percebo...
613
00:37:47,306 --> 00:37:51,475
Apontei-lhe uma arma � cara e ele
disse � pol�cia que n�o sabia se era eu!
614
00:37:52,002 --> 00:37:56,102
Disse que n�o queria p�r um inocente na cadeia!
Por que faria uma coisa dessas?
615
00:37:56,734 --> 00:37:59,230
- Talvez seja um sinal, Henry!
- Talvez seja um sinal?
616
00:38:02,266 --> 00:38:04,796
Oh, por favor...
617
00:38:05,258 --> 00:38:06,355
- J� volto!
- N�o v�s!
618
00:38:06,754 --> 00:38:08,818
- J� volto!
- O que vais fazer?
619
00:38:17,226 --> 00:38:18,687
Yo, Donny abre a porta!
620
00:38:21,367 --> 00:38:22,065
Sabes o que isto �!
621
00:38:22,445 --> 00:38:23,576
Sabes o que isto �! Para tr�s!
622
00:38:23,941 --> 00:38:26,107
- �s um idiota, Henry!
- N�o te preocupes com isso...
623
00:38:27,768 --> 00:38:29,126
Onde est�? D�-me!
624
00:38:29,995 --> 00:38:30,955
Onde est� o qu�?
625
00:38:31,352 --> 00:38:33,518
Onde est�, Donny? D�-me!
626
00:38:34,101 --> 00:38:35,835
- D�-me! N�o me fa�as matar-te!
- Calma! Calma!
627
00:38:36,258 --> 00:38:37,150
N�o fa�as matar-te por isto!
628
00:38:37,545 --> 00:38:39,336
- Calma mano, calma.
- Devagar!
629
00:38:40,259 --> 00:38:42,653
Devagar! Quero mais!
630
00:38:43,112 --> 00:38:45,107
- Ent�o mas...
- MAIS!
631
00:38:48,573 --> 00:38:50,933
Sim, tu com uma arma �s o patr�o!
632
00:38:51,392 --> 00:38:53,126
Tu conheces-me, Henry!
633
00:38:53,549 --> 00:38:55,510
Sabes que n�o te vou deixar roubar o meu dinheiro suado!
634
00:38:55,950 --> 00:38:56,341
Cala-te!
635
00:38:56,715 --> 00:38:57,982
Achas que tens algum controlo?
636
00:38:58,385 --> 00:39:00,380
- Olha bem para ti!
- Cala-te!
637
00:39:01,969 --> 00:39:03,794
Pareces um c�o atr�s dum osso!
638
00:39:05,622 --> 00:39:07,549
Isso, foge, rapaz...
639
00:39:07,988 --> 00:39:10,313
Posso apanhar o meu c�o quando quiser.
640
00:39:11,084 --> 00:39:14,752
Prepara-te para conhecer o diabo, drogado!
Eu sei onde moras, Henry!
641
00:39:16,338 --> 00:39:19,073
Anette, levanta-te!
Temos de ir embora! Fiz asneira!
642
00:39:19,539 --> 00:39:22,467
V� l�, querida! Temos de ir!
Vamos!
643
00:39:22,948 --> 00:39:24,443
Est� bem, estou a tentar.
644
00:39:24,862 --> 00:39:25,560
Ele vem a�!
645
00:39:25,940 --> 00:39:27,765
- Quem?
- O Donny!
646
00:39:28,410 --> 00:39:29,142
Desculpa!
647
00:39:29,524 --> 00:39:33,420
Hey! Sai de perto da janela!
Vai para casa da tua m�e!
648
00:39:36,356 --> 00:39:37,453
Vai, corre!
649
00:39:41,078 --> 00:39:44,078
[sirenes da pol�cia ao longe]
650
00:40:39,072 --> 00:40:40,203
Donny...
651
00:40:49,327 --> 00:40:51,327
[respira��o ofegante]
652
00:40:51,353 --> 00:40:53,280
Ajuda-me a viver s� esta noite, Senhor.
653
00:40:54,242 --> 00:40:55,304
Por favor!
654
00:40:55,703 --> 00:40:56,765
Por favor!
655
00:40:57,164 --> 00:41:02,834
Eu sei que nem sequer Te devia falar,
mas por favor Jesus, ajuda-me!
656
00:41:03,427 --> 00:41:06,060
Ajuda-me esta noite, e eu sou Teu amanh�!
657
00:41:06,523 --> 00:41:11,761
Ajuda-me esta noite, e eu sou Teu amanh�!
658
00:41:12,333 --> 00:41:18,072
Farei tudo o que Tu quiseres!
659
00:41:18,665 --> 00:41:21,093
(Not�cias de Detroit)
660
00:41:29,903 --> 00:41:33,571
Passaram seis anos desde que Albert Lewis
me pediu para fazer a sua elegia.
661
00:41:34,496 --> 00:41:37,026
Comecei a pensar que ele
� que ainda ia fazer a minha.
662
00:41:38,496 --> 00:41:42,756
No trabalho dava por mim a pensar nas
suas palavras, como: "Qual � a sua gl�ria?"
663
00:41:43,715 --> 00:41:47,576
Aqui estava eu, um escritor de uma cidade cuja
maior hist�ria era o seu pr�prio decl�nio.
664
00:41:48,481 --> 00:41:52,877
Ent�o uma semana, em vez de ir a um jogo
de futebol, tentei uma tarefa mais substancial.
665
00:41:52,902 --> 00:41:54,500
(Abrigo de Detroit)
666
00:42:06,225 --> 00:42:08,960
Hey, n�o �s aquele escritor, o Mitch Albom?
667
00:42:09,705 --> 00:42:10,199
Sim.
668
00:42:10,574 --> 00:42:11,705
Raios me partam...
669
00:42:13,358 --> 00:42:15,888
Mas... O que te aconteceu?
670
00:42:20,212 --> 00:42:24,005
O que me aconteceu? Uma pergunta razo�vel,
dado o s�tio onde est�vamos...
671
00:42:25,570 --> 00:42:28,464
Ningu�m espera acabar num lugar destes.
672
00:42:29,919 --> 00:42:32,654
Depois do jantar, estes homens rezaram
e agradeceram a Deus
673
00:42:33,572 --> 00:42:36,364
E eu sempre a pensar: "Obrigado? Pelo qu�?"
674
00:42:38,060 --> 00:42:42,058
Mas naquela noite percebi o qu�o gratos podemos ficar
675
00:42:42,583 --> 00:42:45,750
Mesmo com a mais pequena ajuda,
quando precisamos dela.
676
00:42:46,689 --> 00:42:49,083
Tal como um s�tio para dormir,
quando n�o temos nada.
677
00:42:50,168 --> 00:42:52,402
"Todos pertencem a algum lado."
678
00:42:53,264 --> 00:42:55,089
N�o foi o rabino que disse isso?
679
00:42:55,874 --> 00:42:58,868
Um homem procura emprego
numa quinta e entrega uma
680
00:42:58,869 --> 00:43:01,510
carta de recomenda��o
ao seu novo empregador.
681
00:43:02,623 --> 00:43:06,553
O conte�do da carta � muito simples:
"Ele pode dormir numa tempestade"
682
00:43:07,389 --> 00:43:10,090
Desesperado por ajuda, o patr�o contrata o homem.
683
00:43:10,555 --> 00:43:15,884
Depois de algumas semanas, uma noite,
uma enorme tempestade varre o vale
684
00:43:16,713 --> 00:43:20,472
Despertado pelos ventos rugindo,
o patr�o grita pelo homem rec�m-contratado
685
00:43:21,132 --> 00:43:23,162
Mas o homem dorme profundamente
686
00:43:24,402 --> 00:43:27,968
Assim, o patr�o pulou da cama e correu para o celeiro
687
00:43:28,473 --> 00:43:32,710
Mas para seu espanto, verificou que os animais est�o presos,
688
00:43:33,239 --> 00:43:35,303
os fardos de trigo amarrados e acondicionados,
689
00:43:35,745 --> 00:43:39,641
as portas do celeiro fechadas
e os gr�os secos.
690
00:43:42,007 --> 00:43:43,707
Agora ele percebeu...
691
00:43:44,338 --> 00:43:46,368
"Ele dorme no meio da tempestade."
692
00:43:47,296 --> 00:43:51,999
Queridos amigos, se tratarmos
das coisas importantes da vida,
693
00:43:53,419 --> 00:43:58,748
se formos justos com os que amamos,
e nos portarmos de acordo com a nossa f�,
694
00:43:59,890 --> 00:44:05,094
Nunca teremos aqueles momentos de "Eu podia ter feito isto"
ou "Eu devia ter feito aquilo".
695
00:44:06,257 --> 00:44:10,460
N�o... n�s poderemos "dormir na tempestade".
696
00:44:13,841 --> 00:44:16,007
Ele trata-te a ti com
tanto cavalheirismo?
697
00:44:16,904 --> 00:44:17,398
Nem pense...
698
00:44:17,773 --> 00:44:19,302
Onde est� o seu andarilho?
699
00:44:21,322 --> 00:44:23,852
Eu n�o quero que a congrega��o veja isso.
700
00:44:24,314 --> 00:44:26,582
Quem quer um rabino com um aparelho?
701
00:44:28,802 --> 00:44:30,160
A sua mensagem foi linda, hoje.
702
00:44:30,577 --> 00:44:33,471
Obrigado.
Vou parar.
703
00:44:34,716 --> 00:44:36,040
Parar o qu�?
704
00:44:37,118 --> 00:44:38,818
Os serm�es e tudo isto.
705
00:44:39,692 --> 00:44:41,858
- Voc� n�o se pode aposentar!
- Eu j� estou aposentado.
706
00:44:42,301 --> 00:44:46,504
N�o. Voc� � um rabino em�rito (t�tulo honor�rio).
707
00:44:48,112 --> 00:44:49,675
Isso � uma palavra fina para "velho".
708
00:44:50,094 --> 00:44:53,887
Pare com isso...
Est� aqui h� 58 anos,
709
00:44:54,375 --> 00:44:56,040
s� agora � que se est�
a habituar a isto.
710
00:44:57,645 --> 00:45:00,539
Em breve...
[respira��o ofegante]
711
00:45:01,020 --> 00:45:03,186
- Okay...
- Vou parar em breve...
712
00:45:03,211 --> 00:45:06,211
(rabino Albert Lewis)
(se ocupares o meu espa�o, parto-te a cara)
713
00:45:09,056 --> 00:45:10,289
E agora isto...
714
00:45:12,327 --> 00:45:17,531
O artigo que fizeste sobre os sem-abrigo - obrigado.
715
00:45:20,503 --> 00:45:22,396
Passaste a noite no abrigo, h�?
716
00:45:23,634 --> 00:45:25,595
Nunca o vi t�o agradecido
por voltar a casa!
717
00:45:26,348 --> 00:45:28,139
E a rea��o em Detroit?
718
00:45:28,644 --> 00:45:31,208
Quase t�o boa como quando
escrevo sobre futebol.
719
00:45:32,749 --> 00:45:34,346
Foi boa, at� angari�mos algum dinheiro.
720
00:45:34,767 --> 00:45:37,695
Come��mos uma funda��o e a
Janine at� me ajudou com isso.
721
00:45:38,942 --> 00:45:40,300
Sim? Mais uma raz�o
pela qual gosto de si!
722
00:45:40,855 --> 00:45:41,883
Obrigado
723
00:45:42,909 --> 00:45:46,201
Aquele que salva uma �nica vida
724
00:45:46,701 --> 00:45:49,868
� como se salvasse todo o mundo.
725
00:45:51,328 --> 00:45:52,254
Quem disse isso?
726
00:45:54,007 --> 00:45:55,672
Est� no Talmud, Mitch...
727
00:45:57,104 --> 00:45:58,337
A tua religi�o.
728
00:46:26,119 --> 00:46:27,853
- Esta � uma boa igreja, n�o �?
- Sim.
729
00:46:30,260 --> 00:46:31,186
Era voc� que estava a vender amendoins!
730
00:46:31,582 --> 00:46:33,942
Sim, e voc� o tipo do gravador!
731
00:46:34,401 --> 00:46:36,066
- Exato!
- Sim, eu lembro-me de si.
732
00:46:36,767 --> 00:46:39,661
- Existe algum abrigo aqui?
- Sim.
733
00:46:40,141 --> 00:46:43,172
Voc� parece estar bem na vida.
734
00:46:44,037 --> 00:46:45,805
Sim... n�o... n�o � para mim.
735
00:46:46,333 --> 00:46:50,194
S� queria saber se voc� ou este lugar
precisavam de alguma ajuda.
736
00:46:51,658 --> 00:46:53,449
- Ah... irm�o Caos
- Irm�o Caos.
737
00:46:53,884 --> 00:46:55,311
Sou membro da igreja aqui.
738
00:46:55,727 --> 00:46:58,621
Ah desculpe, irm�o Caos.
Sou o Mitch Albom.
739
00:46:59,102 --> 00:47:01,769
Bem, ent�o tem de vir falar com o pastor.
740
00:47:02,408 --> 00:47:03,300
Entre.
741
00:47:04,634 --> 00:47:06,629
- Est� preocupado com o carro?
- N�o.
742
00:47:07,870 --> 00:47:09,433
Ha, mas devia estar.
743
00:47:49,064 --> 00:47:50,957
Um dia vamos reparar isto.
744
00:47:52,334 --> 00:47:54,227
Voc� � a pessoa respons�vel pela manuten��o?
745
00:47:55,221 --> 00:47:58,718
Sou o respons�vel pela manuten��o
e tamb�m o guarda da seguran�a.
746
00:47:59,501 --> 00:48:02,737
Uns dias sou contabilista,
outros at� o cozinheiro.
747
00:48:03,815 --> 00:48:07,915
Mas todos os dias, e duas vezes ao domingo,
sou o pastor.
748
00:48:08,860 --> 00:48:09,991
Henry Covington.
749
00:48:11,365 --> 00:48:12,598
E voc�...?
750
00:48:13,279 --> 00:48:14,706
Envergonhado...
751
00:48:15,331 --> 00:48:18,032
Ouvi dizer que voc� quer vir nos ajudar?
752
00:48:18,706 --> 00:48:20,804
Criei uma funda��o de caridade
753
00:48:21,767 --> 00:48:22,761
Porqu�?
754
00:48:23,681 --> 00:48:25,415
- Porqu�, o qu�?
- Por que nos quer ajudar?
755
00:48:26,917 --> 00:48:28,344
N�o sei... porque a maioria das pessoas ajudam?
756
00:48:28,761 --> 00:48:29,994
Para fazer o bem, certo?
757
00:48:30,396 --> 00:48:33,256
Bem, n�s temos alguns traficantes.
V� aquelas duas pessoas ali em cima?
758
00:48:34,014 --> 00:48:35,145
Eles tamb�m querem ajudar.
759
00:48:35,545 --> 00:48:39,281
Deixo-os trabalhar na cave e eles
pagam tudo por aqui...
760
00:48:40,555 --> 00:48:42,619
- Eu n�o sou um traficante de drogas.
- Eu fui.
761
00:48:43,443 --> 00:48:46,406
Eu sou ex-prisioneiro. Estive na pris�o por homic�dio.
762
00:48:47,827 --> 00:48:48,719
Era culpado?
763
00:48:49,045 --> 00:48:51,040
Daquilo n�o, mas fiz montes de asneiras.
764
00:48:51,793 --> 00:48:52,457
Como o qu�?
765
00:48:52,837 --> 00:48:55,936
Assalto � m�o armada, lutas, vendi todos os tipos de drogas.
766
00:48:58,717 --> 00:49:02,977
Viciado em coca�na e hero�na, alco�latra...
767
00:49:08,876 --> 00:49:10,735
- Est� a reconsiderar a oferta?
- N�o...
768
00:49:12,042 --> 00:49:15,278
Estava a ver qual dessas raz�es
o desqualificava para estar no p�lpito.
769
00:49:17,887 --> 00:49:19,211
Tive uma noite...
770
00:49:21,401 --> 00:49:22,930
em que pensei estar tudo acabado...
771
00:49:24,114 --> 00:49:25,939
pensei que seria morto na rua.
772
00:49:26,933 --> 00:49:28,564
Ent�o fiz um acordo com Deus.
773
00:49:29,368 --> 00:49:32,763
Se me ajudasse aquela noite, eu seria Seu de manh�.
774
00:49:34,830 --> 00:49:38,589
O sol veio e eu ainda estava vivo.
775
00:49:42,206 --> 00:49:47,137
Ent�o eu entrei, ca� de joelhos
e agradeci ao Senhor.
776
00:49:49,651 --> 00:49:51,976
Na semana seguinte, o tipo que me perseguia
foi apanhado e preso.
777
00:49:54,593 --> 00:49:56,190
E voc� manteve a sua promessa?
778
00:49:56,610 --> 00:49:59,345
Sim. Foi uma longa estrada...
779
00:50:00,124 --> 00:50:02,256
Desintoxiquei-me, juntei-me � igreja
780
00:50:02,699 --> 00:50:04,797
tornei-me di�cono, depois sacerdote,
781
00:50:05,239 --> 00:50:10,375
eventualmente enviaram-me para Detroit para abrir uma igreja, e...
782
00:50:11,640 --> 00:50:13,670
"Eu sou o guardi�o do meu irm�o."
783
00:50:14,597 --> 00:50:16,422
Uma igreja com um buraco no telhado.
784
00:50:18,529 --> 00:50:19,887
� uma igreja.
785
00:50:23,399 --> 00:50:25,793
- Chegou o t�cnico da caldeira.
- Certo.
786
00:50:31,054 --> 00:50:34,449
Obrigado pela sua oferta,
mas se calhar devia saber mais sobre n�s.
787
00:50:35,055 --> 00:50:36,618
Venha � nossa missa no domingo.
788
00:50:38,046 --> 00:50:38,938
Eu sou judeu
789
00:50:39,334 --> 00:50:40,328
Come�amos �s 11:00.
790
00:50:40,726 --> 00:50:43,461
- Voc� n�o se importa com a minha religi�o?
- Tanto quanto voc� se importe com a minha.
791
00:50:44,727 --> 00:50:47,189
Eu nunca participei numa missa dominical.
792
00:50:49,702 --> 00:50:52,266
Provavelmente n�o � assim t�o diferente de uma sinagoga.
793
00:50:53,043 --> 00:50:55,607
- J� foi a uma sinagoga?
- Oh sim, uma vez.
794
00:50:56,174 --> 00:50:57,100
Fazer o qu�?
795
00:50:59,931 --> 00:51:01,323
Fomos assalt�-la.
796
00:51:06,228 --> 00:51:08,861
(Est�dio Ford)
797
00:51:09,325 --> 00:51:12,891
Espera... vais � igreja? Estava a pensar...
798
00:51:13,918 --> 00:51:16,152
Nem sequer na tua religi�o �s ativo!
799
00:51:16,596 --> 00:51:17,954
E agora vais tra�-la?
800
00:51:18,336 --> 00:51:19,899
Aquele pastor � diferente...
801
00:51:20,319 --> 00:51:22,747
J� foi ladr�o, traficante e viciado em drogas...
802
00:51:23,172 --> 00:51:25,031
Vais ver at� andou a arrombar cofres?
803
00:51:25,468 --> 00:51:26,826
Ele n�o tem que me dizer isso!
804
00:51:28,773 --> 00:51:30,165
Ele n�o se importa que eu tenha outra religi�o.
805
00:51:30,548 --> 00:51:31,838
- Mitch!
- Hey!
806
00:51:32,496 --> 00:51:34,161
Claro que n�o!
Vais-lhe dar dinheiro!
807
00:51:35,140 --> 00:51:37,602
Bem, ainda n�o.
Ainda n�o me pediu nada.
808
00:51:39,315 --> 00:51:41,515
Disse que o devia conhecer melhor.
809
00:51:42,376 --> 00:51:43,666
Sabes, parece que...
810
00:51:44,812 --> 00:51:45,738
O qu�?
811
00:51:47,039 --> 00:51:50,605
Tens raz�o...
Estou envolvido com dois membros do clero!
812
00:51:51,910 --> 00:51:56,272
N�o te preocupes... ter�s-nos sempre,
os "cavaleiros do apocalipse" para te equilibrar.
813
00:51:56,816 --> 00:51:57,776
Sim?
814
00:51:59,042 --> 00:52:00,070
O qu�?
815
00:52:02,556 --> 00:52:03,448
Quando?
816
00:52:04,018 --> 00:52:05,649
(Urg�ncias)
817
00:52:05,974 --> 00:52:08,474
[m�sica de piano]
818
00:52:20,682 --> 00:52:23,178
- Oh, voc� fez todo o caminho desde Detroit!
- Sarah...
819
00:52:25,414 --> 00:52:27,648
- Ele est� a dormir.
- O que aconteceu?
820
00:52:28,998 --> 00:52:30,698
Dizem que foi um pequeno ataque card�aco.
821
00:52:31,120 --> 00:52:33,684
O que h� de pequeno num ataque card�aco,
digo eu?
822
00:52:34,425 --> 00:52:35,954
Voc� quer que eu fique com ele?
823
00:52:39,678 --> 00:52:41,412
- Se n�o se importar...
- Claro que n�o.
824
00:52:41,940 --> 00:52:44,675
As crian�as voltam em breve.
Vou s� esticar as pernas.
825
00:52:45,141 --> 00:52:46,306
V�, v�...
826
00:52:46,880 --> 00:52:50,446
Nunca sabemos quando uma elegia
passa de uma coisa em que pensamos
827
00:52:50,951 --> 00:52:52,514
para uma coisa que � necess�ria.
828
00:52:52,934 --> 00:52:55,100
[a cantar]
Ol� Mitchy.
829
00:52:55,544 --> 00:52:56,906
Este n�o era ainda esse momento.
830
00:52:57,005 --> 00:52:59,672
[ambos a cantar]
- Ol� Mitchy.
- Ol�...
831
00:53:02,015 --> 00:53:02,873
... Albert.
832
00:53:03,233 --> 00:53:07,026
[ambos a cantar]
Estou t�o feliz por estares de volta onde pertences...
833
00:53:07,999 --> 00:53:08,925
hey...
834
00:53:13,809 --> 00:53:15,338
N�o � uma chatice?
835
00:53:16,802 --> 00:53:18,536
Diga-me s� que vai ficar melhor.
836
00:53:19,098 --> 00:53:20,058
Eu vou ficar melhor.
837
00:53:20,420 --> 00:53:23,553
[a cantar]
Eu vou ficar melhor.
838
00:53:24,213 --> 00:53:27,073
E se n�o ficar melhor,
n�o faz mal.
839
00:53:28,909 --> 00:53:32,941
Vejam s� quem acordou! O rabino cantor!
Como se sente?
840
00:53:33,675 --> 00:53:37,809
Bem, � pecado mentir,
por isso vou dizer a verdade: Mal.
841
00:53:39,242 --> 00:53:40,270
Voc� � da fam�lia?
842
00:53:40,669 --> 00:53:41,902
N�o, n�o sou.
843
00:53:43,521 --> 00:53:44,845
Desculpe, mas apenas os membros da fam�lia
podem estar nos cuidados intensiv...
844
00:53:45,262 --> 00:53:48,793
Nada disso! Ele � da fam�lia!
� o meu (...?)
845
00:53:49,297 --> 00:53:49,995
Desculpe?
846
00:53:50,375 --> 00:53:52,336
O qu�? Voc� n�o fala i�diche?
847
00:53:54,203 --> 00:53:55,368
Okay, pronto.
848
00:53:56,708 --> 00:53:58,237
- Obrigado.
- Desculpem-me.
849
00:54:00,778 --> 00:54:01,704
Anda...
850
00:54:03,492 --> 00:54:07,092
- O que foi aquilo?
- Sei l�!
851
00:54:07,117 --> 00:54:09,117
[risos]
852
00:54:10,456 --> 00:54:12,256
[suspiros]
853
00:54:12,782 --> 00:54:14,174
O que posso fazer para ajudar?
854
00:54:14,199 --> 00:54:16,199
[suspiro]
855
00:54:19,287 --> 00:54:20,918
Podias rezar por mim...
856
00:54:31,043 --> 00:54:33,043
[chuva, trovoada]
857
00:54:36,080 --> 00:54:38,080
[m�sica dentro do edif�cio]
858
00:54:48,999 --> 00:54:52,360
[coro a cantar]
Aleluia de qualquer das formas...
859
00:54:54,392 --> 00:54:57,855
[todos a cantar]
Aleluia de qualquer das formas
860
00:54:59,403 --> 00:55:03,435
N�o deixo que os meus problemas me atinjam.
861
00:55:04,551 --> 00:55:09,653
Quando os problemas v�m ter comigo,
levanto os bra�os para o espa�o,
862
00:55:10,188 --> 00:55:14,322
Aleluia de qualquer das formas.
863
00:55:14,323 --> 00:55:16,007
[todos batem palmas]
864
00:55:16,033 --> 00:55:17,528
Gra�a divina.
865
00:55:17,946 --> 00:55:19,111
Am�m
866
00:55:21,287 --> 00:55:23,351
- Aleluia!
- Gra�a e Paz!
867
00:55:23,792 --> 00:55:28,529
Irm�os e irm�s, voc�s sabem que eu...
...eu podia estar morto.
868
00:55:28,554 --> 00:55:29,531
[rufar de tambor]
869
00:55:29,532 --> 00:55:33,029
Sim, eu podia estar morto.
E se calhar devia estar morto.
870
00:55:34,786 --> 00:55:35,883
Mas a miseric�rdia d'Ele,
871
00:55:36,282 --> 00:55:37,447
Sim, a miseric�rdia d'Ele!
872
00:55:38,126 --> 00:55:39,917
salvou o desgra�ado.
873
00:55:40,457 --> 00:55:42,282
- Voc�s sabem o que � um desgra�ado?
- N�o...
874
00:55:42,683 --> 00:55:43,950
Eu era um desgra�ado.
875
00:55:44,318 --> 00:55:47,576
Oh sim, eu era um drogado, alco�lico,
mentiroso e ladr�o.
876
00:55:48,076 --> 00:55:49,571
Eu fui todas estas coisas.
877
00:55:51,312 --> 00:55:52,841
Mas depois, Jesus apareceu.
878
00:55:52,866 --> 00:55:54,512
[palmas]
879
00:55:54,513 --> 00:55:56,804
E Ele levantou-me e recuperou-me.
880
00:55:58,061 --> 00:56:02,525
Eu disse que Jesus �
o maior recuperador que conhe�o.
881
00:56:02,550 --> 00:56:04,550
[telem�vel vibra]
882
00:56:04,811 --> 00:56:06,834
Ontem, irm�os e irm�s,
(J� te converteste? Gene)
883
00:56:07,212 --> 00:56:11,915
outra parte do nosso telhado, desabou.
884
00:56:13,161 --> 00:56:17,227
E eu tenho de ser honesto convosco.
Tenho de ser honesto e dizer-vos que
885
00:56:18,310 --> 00:56:23,776
Desesperei. Desesperei!
At� entender uma coisa...
886
00:56:24,364 --> 00:56:28,260
Deus n�o se importa com um edif�cio.
887
00:56:28,285 --> 00:56:29,790
[palmas]
888
00:56:29,791 --> 00:56:34,290
Ele importa-se com o que voc�s fazem,
mas n�o quer saber de nenhum edif�cio.
889
00:56:34,837 --> 00:56:36,832
Ele preocupa-se com o que vai no vosso cora��o.
890
00:56:37,585 --> 00:56:40,183
Por isso, meus irm�os e irm�s e amigos,
891
00:56:40,959 --> 00:56:44,991
Se este � o �nico local onde nos
podemos juntar para rezar,
892
00:56:45,517 --> 00:56:46,750
Neste edif�cio em ru�nas,
893
00:56:47,152 --> 00:56:51,116
Cheio de rachas e infiltra��es,
e com buracos no teto,
894
00:56:51,641 --> 00:56:54,376
Onde a �gua cai dos c�us,
895
00:56:54,841 --> 00:57:00,079
Se s� tivermos este local para vir, em conjunto,
para adorarmos a Deus,
896
00:57:00,652 --> 00:57:01,885
Em nome de Jesus,
isso � sagrado para Ele.
897
00:57:02,287 --> 00:57:04,988
- Aleluia!
- Aleluia no seu cora��o!
898
00:57:05,835 --> 00:57:06,966
Aleluia!
899
00:57:06,991 --> 00:57:08,991
[m�sica e palmas]
900
00:57:09,002 --> 00:57:12,602
[todos a cantar]
Aleluia no seu cora��o!
901
00:57:14,464 --> 00:57:17,756
[a cantar]
N�o deixo que os problemas me atinjam...
902
00:57:21,457 --> 00:57:23,555
Trouxe-lhe uma sandu�che de presunto.
903
00:57:24,101 --> 00:57:25,232
N�o � preciso, estou bem.
904
00:57:26,920 --> 00:57:30,554
Sou t�o est�pido! Os judeus
n�o comem presunto...
905
00:57:31,059 --> 00:57:33,384
N�o � assim!
906
00:57:33,843 --> 00:57:35,076
Importa-se que eu a coma?
907
00:57:35,478 --> 00:57:37,303
- N�o, for�a!
- Okay.
908
00:57:37,740 --> 00:57:39,531
- Ou�a, ou�a...
- Deixem passar.
909
00:57:39,966 --> 00:57:42,234
Voc� tem de ouvir a minha hist�ria
quando tiver tempo.
910
00:57:42,680 --> 00:57:44,107
- Claro, claro.
- Boa.
911
00:57:44,524 --> 00:57:47,316
- Algu�m faz anos hoje?
- Decerto algu�m far� anos hoje...
912
00:57:47,795 --> 00:57:49,586
- Belo serm�o hoje!
- Obrigado, amor.
913
00:57:50,404 --> 00:57:51,637
Voc� veio!
914
00:57:53,569 --> 00:57:55,599
H� quanto tempo � que aquele
telhado est� estragado?
915
00:57:56,040 --> 00:57:57,569
O buraco no teto... h� dez anos.
916
00:57:57,988 --> 00:57:59,756
Querida, o buraco do teto, h� dez anos, certo?
917
00:58:00,146 --> 00:58:00,913
No in�cio era pequeno.
918
00:58:01,294 --> 00:58:04,190
Foi a �nica coisa nesta igreja, para al�m de mim,
que aumentou de tamanho.
919
00:58:04,321 --> 00:58:06,749
- N�o h� dinheiro para repar�-lo?
- Isso queria eu.
920
00:58:07,208 --> 00:58:09,636
- Ent�o e as esmolas?
- Esmolas?
921
00:58:10,792 --> 00:58:12,787
Bem, as pessoas aqui j� deram esmolas suficientes.
922
00:58:43,252 --> 00:58:44,485
Aqui est� ela.
923
00:58:49,202 --> 00:58:51,095
Deve ter sido linda em tempos!
924
00:58:51,533 --> 00:58:56,058
Esta era a maior igreja Presbiteriana
de todo o Midwest, h� 120 anos atr�s.
925
00:58:56,856 --> 00:59:00,319
Ficou t�o estragada que praticamente
foi oferecida ao Henry.
926
00:59:00,344 --> 00:59:02,344
[buzina de carro]
927
00:59:07,746 --> 00:59:08,706
� ele?
928
00:59:09,695 --> 00:59:10,894
� ele, o Henry.
929
00:59:11,816 --> 00:59:13,584
Deus te aben�oe
930
00:59:14,217 --> 00:59:15,450
Jesus ama-te.
931
00:59:20,479 --> 00:59:21,974
- Deus ama-te!
- Obrigado, Pastor!
932
00:59:22,394 --> 00:59:24,628
- Deus te aben�oe.
- Levem o que precisarem.
933
00:59:29,664 --> 00:59:31,591
[a cantar]
Ol� m�e...
934
00:59:33,040 --> 00:59:35,240
Derrot�mos o "pequeno" enfarte.
935
00:59:36,031 --> 00:59:37,389
Cuidado ao subir.
936
00:59:37,980 --> 00:59:39,714
- Est� bem, rabino?
- Estou �ptimo!
937
00:59:40,137 --> 00:59:41,370
� bom estar de volta.
938
00:59:41,841 --> 00:59:44,075
- Ol�, casinha!
- Boa, s� mais um degrau...
939
00:59:47,095 --> 00:59:49,329
� �ptimo estar aqui novamente!
940
00:59:50,609 --> 00:59:54,573
Ah bom... a cantoria!
Parece estar tudo de volta ao normal!
941
00:59:55,688 --> 00:59:56,955
Aqui tem...
942
00:59:57,533 --> 00:59:58,823
Obrigado
943
01:00:00,246 --> 01:00:02,674
Tens de continuar a beber �gua.
944
01:00:03,134 --> 01:00:06,301
- Farei tudo o que mandares.
- Porqu� come�ar agora?
945
01:00:08,388 --> 01:00:10,452
� ador�vel como voc�s brincam.
Gosto disso.
946
01:00:10,893 --> 01:00:14,527
Bem, o Abe e eu tivemos 30 maravilhosos anos juntos.
947
01:00:15,033 --> 01:00:16,425
Voc�s s�o casados h� mais do que isso!
948
01:00:16,807 --> 01:00:21,909
Certo. �s segundas-feiras temos umas duas horas,
�s ter�as, uns bons 45 minutos,
949
01:00:22,443 --> 01:00:25,269
Junta-se tudo e temos uns belos 30 anos.
950
01:00:25,294 --> 01:00:27,294
[suspiro]
951
01:00:30,724 --> 01:00:32,321
Grande fil�sofa, h�?
952
01:00:35,108 --> 01:00:37,502
A quem vou deixar tudo isto quando morrer?
953
01:00:38,588 --> 01:00:41,118
Eu posso ficar com o livro
"Qual � a sua gl�ria?"
954
01:00:42,136 --> 01:00:43,563
Fico lisonjeado.
955
01:00:45,197 --> 01:00:48,296
Eu tenho-me encontrado com um pastor crist�o...
956
01:00:49,268 --> 01:00:52,094
O qu�? Se precisas de conselhos,
vem � sinagoga.
957
01:00:52,539 --> 01:00:54,500
N�o, n�o � para aconselhamento.
958
01:00:55,044 --> 01:00:58,575
Ent�o? Eu sei que tu
preferes fazer as perguntas.
959
01:00:59,044 --> 01:01:00,072
Tudo bem.
960
01:01:00,471 --> 01:01:03,001
H� um tipo em Detroit que tem um abrigo
961
01:01:03,463 --> 01:01:07,893
na sua igreja e tem um grande buraco
no telhado.
962
01:01:09,134 --> 01:01:10,367
E podes ajudar?
963
01:01:10,770 --> 01:01:15,030
N�o sei... este tipo fez coisas muito m�s...
964
01:01:15,779 --> 01:01:17,774
Fez? Ou ainda faz?
965
01:01:20,963 --> 01:01:22,731
Voc� acha que as pessoas podem mudar?
966
01:01:24,651 --> 01:01:28,148
Se eu n�o pensasse isso,
n�o devia ter esta voca��o.
967
01:01:30,287 --> 01:01:32,078
Eu vi pessoas a mudar...
968
01:01:33,662 --> 01:01:35,521
Pode ser muito inspirador.
969
01:01:50,772 --> 01:01:52,772
[portas do carro a trancar]
970
01:01:52,798 --> 01:01:53,428
Oi Cas!
971
01:01:53,807 --> 01:01:55,734
Oi, irm�o Mitch.
972
01:01:56,277 --> 01:01:57,738
Vim ter com o pastor Henry.
973
01:01:58,156 --> 01:02:00,288
Ele est� al�m.
974
01:02:01,635 --> 01:02:04,370
Ele vai v�-lo e voltar num instante.
975
01:02:05,462 --> 01:02:07,492
Porque n�o vem para dentro aquecer-se?
976
01:02:08,663 --> 01:02:10,090
Est� frio aqui.
977
01:02:12,073 --> 01:02:15,036
- Venha c�. Saia do frio.
- Sim, j� vou.
978
01:02:17,709 --> 01:02:20,808
- Lembre-se, ainda tem de ouvir a minha hist�ria.
- Sim, sim.
979
01:02:29,364 --> 01:02:30,756
O Inverno veio em for�a.
980
01:02:31,800 --> 01:02:35,229
- O Cas disse-me para esperar aqui
- Tudo bem, s� tive que tratar duns assuntos.
981
01:02:35,731 --> 01:02:37,931
- Que tipo de assuntos?
- Assuntos de pastor.
982
01:02:38,445 --> 01:02:40,543
Este telhado n�o vai deixar nada seco.
983
01:02:40,984 --> 01:02:45,778
O aquecimento chega e sai logo pelo buraco.
984
01:02:46,342 --> 01:02:49,009
Temos as contas de g�s com
tanto atraso que j� nem sei.
985
01:02:49,474 --> 01:02:51,071
Quanto custa a repara��o?
986
01:02:51,491 --> 01:02:55,091
J� nos disseram 80mil, mas foi
como se dissessem 8 milh�es.
987
01:02:57,650 --> 01:02:59,782
Talvez esta igreja seja
demasiado grande para si.
988
01:03:07,322 --> 01:03:10,455
Creio que Deus me quis aqui por uma raz�o.
989
01:03:12,715 --> 01:03:14,915
E sei que vamos arranjar uma forma qualquer.
990
01:03:17,864 --> 01:03:19,131
A forma correcta.
991
01:03:21,482 --> 01:03:22,715
A forma correcta.
992
01:03:23,291 --> 01:03:24,718
Vem � missa no domingo?
993
01:03:25,692 --> 01:03:26,823
Outra vez?
994
01:03:28,023 --> 01:03:29,518
A primeira vez foi s� para aquecer.
995
01:03:30,911 --> 01:03:33,646
Vou tentar vir a tempo de Nova Jersey.
996
01:03:34,111 --> 01:03:35,344
O que h� em Nova Jersey?
997
01:03:36,338 --> 01:03:39,073
- Vou visitar o meu velho rabino.
- Um rabino?
998
01:03:40,860 --> 01:03:42,287
Tem alguma coisa com sacerdotes?
999
01:03:42,705 --> 01:03:44,564
� para uma elegia.
� complicado.
1000
01:03:48,724 --> 01:03:49,991
Ent�o domingo vemo-nos.
1001
01:03:59,016 --> 01:04:03,016
[ouve-se gospel]
1002
01:04:10,469 --> 01:04:12,794
Naquele domingo, n�o havia calor na igreja.
1003
01:04:13,252 --> 01:04:17,318
Assim, a congrega��o fez paredes em pl�stico
para combater o frio e a chuva.
1004
01:04:17,844 --> 01:04:20,010
Nada parecia quebrar o seu esp�rito.
1005
01:04:28,526 --> 01:04:33,662
[a cantar]
N�o mais pensar em guerra
1006
01:04:34,232 --> 01:04:35,465
Louvado seja Deus
1007
01:04:36,389 --> 01:04:38,453
Louvado seja Deus, louvemo-lo.
1008
01:04:38,894 --> 01:04:39,353
Am�m
1009
01:04:39,729 --> 01:04:43,488
A leitura de hoje, dos Atos dos Ap�stolos,
1010
01:04:44,008 --> 01:04:45,901
e fala-nos sobre Paulo,
1011
01:04:47,348 --> 01:04:49,582
depois de ele mudar,
1012
01:04:49,607 --> 01:04:51,418
[telem�vel vibra]
1013
01:04:51,419 --> 01:04:55,319
Depois de mudar, as pessoas n�o confiavam em Paulo
(Liga-me, mega contrata��o a caminho! - Gene)
1014
01:04:55,385 --> 01:04:58,951
...porque ele havia perseguido a Igreja, e agora elogiava-a!
1015
01:05:00,708 --> 01:05:03,671
Por isso dizia-se: "Como pode este ser o mesmo tipo?"
1016
01:05:04,152 --> 01:05:09,584
� estranho como alguns n�o te conseguem ver agora,
porque te querem manter - onde? - no passado.
1017
01:05:10,902 --> 01:05:13,992
Lembra-me de quando falo com algumas pessoas...
[telem�vel vibra - chamada de Gene]
1018
01:05:14,017 --> 01:05:15,841
...dos meus tempos em Nova York.
1019
01:05:15,842 --> 01:05:18,975
Eles dizem que o Henry tem um novo jogo em Detroit,
1020
01:05:19,000 --> 01:05:19,425
[telemovel ainda a vibrar]
1021
01:05:19,426 --> 01:05:20,716
Agora � um pastor!
1022
01:05:21,096 --> 01:05:23,126
Tem toda uma nova atitude!
1023
01:05:23,566 --> 01:05:25,698
E, tal como Paulo, s� conseguem
1024
01:05:26,141 --> 01:05:28,671
Ver o que ele era, e n�o o que se tornou!
1025
01:05:28,696 --> 01:05:30,696
[palmas]
1026
01:05:32,960 --> 01:05:36,821
Quando v�s algu�m apenas pelo seu passado,
1027
01:05:37,309 --> 01:05:39,805
N�o podes ver o impacto de Deus sobre eles
1028
01:05:41,102 --> 01:05:43,735
Tu n�o �s o teu passado!
Aleluia!
1029
01:05:44,197 --> 01:05:45,521
Aleluia!
1030
01:05:47,468 --> 01:05:50,237
Am�n!
Aben�oado seja o Senhor!
1031
01:05:50,704 --> 01:05:53,940
Cantemos de novo "Down by the Riverside", por favor.
1032
01:05:56,305 --> 01:06:01,407
[todos a cantar]
1033
01:06:10,674 --> 01:06:12,305
Ol� querido. Estou a fazer massa para os sobrinhos
1034
01:06:12,727 --> 01:06:14,893
Podemos lev�-la para o jantar de hoje, certo?
1035
01:06:16,750 --> 01:06:17,539
O que se passa?
1036
01:06:17,911 --> 01:06:20,942
Eu n�o sei o que fa�o naquela igreja,
est� um frio de morte l�.
1037
01:06:23,269 --> 01:06:26,505
Estavam numa tenda de pl�stico e
de repente ficaram sem eletricidade.
1038
01:06:27,548 --> 01:06:29,680
- A meio da missa?
- Est�o meses atrasados no pagamento.
1039
01:06:30,122 --> 01:06:32,152
Agora n�o t�m aquecimento nem electricidade.
1040
01:06:32,837 --> 01:06:34,127
A Funda��o de Caridade n�o consegue ajudar?
1041
01:06:34,541 --> 01:06:37,936
N�o, � demasiado.
Eles precisam de um telhado novo!
1042
01:06:38,821 --> 01:06:40,350
Al�m disso, eu n�o tenho certeza...
1043
01:06:41,986 --> 01:06:42,946
Do qu�?
1044
01:06:45,918 --> 01:06:49,654
Eu vi o pastor Henry a falar com uns drogados...
1045
01:06:50,823 --> 01:06:53,820
Talvez ele possa usar o dinheiro deles...
1046
01:06:54,303 --> 01:06:55,502
Absurdo!
1047
01:06:55,903 --> 01:06:57,500
Bem, ele tem uma ficha criminal!
1048
01:06:58,548 --> 01:07:00,839
- Ele � um pastor agora!
- E nunca ouviste falar de pastores bandidos?
1049
01:07:01,096 --> 01:07:02,523
Nunca ouviste falar em reabilita��o?
1050
01:07:03,244 --> 01:07:06,980
Janine, ouve-me...
Eu quero ajudar os outros.
1051
01:07:07,976 --> 01:07:11,007
Mas entre o rabino, o pastor,
a igreja e a sinagoga,
1052
01:07:11,490 --> 01:07:13,417
n�o estou seguro sobre nada disto...
1053
01:07:14,274 --> 01:07:18,909
Eu sei...
Faz o que achares que � certo.
1054
01:07:20,084 --> 01:07:21,647
Confia um pouco em ti mesmo.
1055
01:07:25,790 --> 01:07:28,354
Tinha chegado a altura do
�ltimo serm�o do rabino.
1056
01:07:29,442 --> 01:07:32,541
Ele podia-se gabar de ter estado seis d�cadas
na mesma congrega��o.
1057
01:07:33,026 --> 01:07:35,090
Em vez disso, pediu desculpas.
1058
01:07:35,532 --> 01:07:38,165
...Por n�o poder salvar mais casamentos,
1059
01:07:38,836 --> 01:07:42,697
pelos adolescentes a quem n�o dediquei mais tempo,
1060
01:07:43,221 --> 01:07:46,479
por falhar a acalmar a dor de pais destro�ados,
1061
01:07:47,743 --> 01:07:53,311
por n�o ter estudado mais, por ter perdido a
concentra��o devido � doen�a e distra��es,
1062
01:07:54,562 --> 01:07:59,925
por todas estas coisas, a v�s,
a minha congrega��o,
1063
01:08:01,243 --> 01:08:03,409
e a Ti, querido Deus,
1064
01:08:06,043 --> 01:08:07,868
pe�o a vossa absolvi��o.
1065
01:08:09,940 --> 01:08:11,537
"Pe�o a vossa absolvi��o"...
1066
01:08:12,341 --> 01:08:14,803
Foi a sua �ltima frase dita no p�lpito...
1067
01:08:15,785 --> 01:08:18,452
A partir da�, sentou-se na �ltima fila do santu�rio.
1068
01:08:19,299 --> 01:08:21,499
Os seus serm�es estavam agora terminados.
1069
01:08:22,291 --> 01:08:25,117
- Folgo em sab�-lo. E como est� a sua irm�?
1070
01:08:27,615 --> 01:08:31,715
- Estou feliz pela cirurgia ter corrido bem.
1071
01:08:32,660 --> 01:08:35,122
Sim. Ah �ptimo.
1072
01:08:36,034 --> 01:08:38,598
Claro que lhe guardaremos um lugar.
1073
01:08:39,061 --> 01:08:40,658
N�o se preocupe.
1074
01:08:41,357 --> 01:08:45,787
Sim. E um �ptimo Dia de A��o de Gra�as si e para a sua fam�lia.
1075
01:08:47,585 --> 01:08:49,717
Obrigado. Adeus.
1076
01:08:50,508 --> 01:08:53,209
Por que ainda telefona aos membros da congrega��o?
J� se reformou.
1077
01:08:55,030 --> 01:08:59,494
Os membros antigos gostam de me ouvir.
Mant�m-nos ligados.
1078
01:09:00,458 --> 01:09:02,089
Voc� � a minha �nica liga��o tamb�m.
1079
01:09:02,510 --> 01:09:06,610
Nada disso. Toda a tradi��o nesta sala se liga a ti.
1080
01:09:07,103 --> 01:09:09,103
E ir� ser assim, mesmo
quando eu j� n�o estiver c�.
1081
01:09:09,225 --> 01:09:11,721
(Deus, Homem e Satan�s)
1082
01:09:12,496 --> 01:09:13,786
Bem
1083
01:09:15,732 --> 01:09:16,931
Eu tenho uma id�ia
1084
01:09:17,437 --> 01:09:22,072
Se voc� morrer e Deus lhe der 5 minutos para falar com Ele?
1085
01:09:22,968 --> 01:09:24,497
Pode-Lhe pedir tudo o que quiser.
1086
01:09:24,916 --> 01:09:26,707
- Tudo?
- O que Lhe pediria?
1087
01:09:28,570 --> 01:09:29,598
Bem
1088
01:09:30,936 --> 01:09:33,034
Primeiro de tudo, pediria tr�s minutos para a minha fam�lia,
1089
01:09:33,476 --> 01:09:37,406
E diria: "Senhor, se algum deles estiver aflito,
fale com eles, n�o comigo."
1090
01:09:37,929 --> 01:09:38,354
Certo.
1091
01:09:38,729 --> 01:09:42,329
Depois usava um minuto para ajudar todos no mundo que precisassem.
1092
01:09:42,834 --> 01:09:44,124
Ainda lhe sobra um minuto.
1093
01:09:44,504 --> 01:09:47,330
E nesse minuto diria:
1094
01:09:48,714 --> 01:09:54,282
"Querido Deus, tentei ter uma vida honesta,
seguir os Teus ensinamentos e auxiliar os outros,"
1095
01:09:54,872 --> 01:09:58,733
"Depois de tudo isto, qual � a minha recompensa?"
1096
01:09:59,256 --> 01:09:59,920
O que acha que Ele iria dizer?
1097
01:10:00,299 --> 01:10:06,231
Ele diria: "Recompensa?
Albert, era isso mesmo que tinhas para fazer!"
1098
01:10:06,256 --> 01:10:08,256
[risos]
1099
01:10:10,041 --> 01:10:14,710
Brindamos a todos os que est�o c� e...
lembramos todos os que n�o est�o.
1100
01:10:15,538 --> 01:10:20,139
E.. O Mitch vai gozar comigo, porque ele
anda farto destas coisas h� uns tempos,
1101
01:10:20,687 --> 01:10:26,722
Mas eu quero s� dizer isto:
"Deus, todos sabemos a sorte que temos,"
1102
01:10:27,333 --> 01:10:30,034
"e agradecemos-te por isso." Am�n.
1103
01:10:30,499 --> 01:10:31,823
Am�n!
1104
01:10:46,294 --> 01:10:49,325
[todos a cantar]
Jesus ama-me
1105
01:10:50,818 --> 01:10:55,783
[todos a cantar]
Sim, Jesus ama-me
1106
01:10:56,662 --> 01:11:02,298
[todos a cantar]
Porque a B�blia mo disse.
1107
01:11:02,890 --> 01:11:06,751
Vamos louvar este Dia de A��o de Gra�as, irm�os e irm�s.
1108
01:11:07,274 --> 01:11:11,477
Vamos louvar a Deus em voz alta e louvar este Dia de A��o de Gra�as!
1109
01:11:12,005 --> 01:11:13,796
- Am�n.
- Obrigado, Jesus!
1110
01:11:14,337 --> 01:11:16,901
Independentemente do que est�o
a passar esta noite, irm�os e irm�s,
1111
01:11:17,364 --> 01:11:20,133
- Digam comigo: "Eu sou"
- Eu sou
1112
01:11:20,599 --> 01:11:21,866
- "algu�m"
- algu�m
1113
01:11:22,269 --> 01:11:25,038
- "Porque Deus me ama"
- Porque Deus me ama
1114
01:11:25,504 --> 01:11:28,705
- "Porque Deus me ama"
- Porque Deus me ama
1115
01:11:29,192 --> 01:11:31,051
- "Am�n"
- Am�n.
1116
01:11:31,076 --> 01:11:31,801
[aplausos]
1117
01:11:31,802 --> 01:11:32,762
Am�m
1118
01:11:34,898 --> 01:11:35,722
Harvey!
1119
01:11:36,116 --> 01:11:38,180
- Que Deus te aben�oe.
- Ty!
1120
01:11:38,622 --> 01:11:39,980
Obrigado
1121
01:11:41,230 --> 01:11:42,964
Que Deus te aben�oe.
1122
01:11:43,388 --> 01:11:44,155
Vamos, Semali.
1123
01:11:44,536 --> 01:11:45,769
Venha para aqui.
Que Deus a aben�oe.
1124
01:11:46,171 --> 01:11:47,700
- Vaughn
- Que Deus aben�oe o seu filho
1125
01:11:48,084 --> 01:11:48,782
Boa.
1126
01:11:49,163 --> 01:11:51,124
- Johnny
- Deus o aben�oe tamb�m.
1127
01:11:51,564 --> 01:11:52,956
Glen!
1128
01:11:53,964 --> 01:11:55,288
Wayne!
1129
01:11:57,374 --> 01:11:59,734
- Okay, amor
- Vejo-te amanh� de manh�.
1130
01:12:00,713 --> 01:12:02,674
- Tenta-te manter quente.
- Est� bem.
1131
01:12:06,837 --> 01:12:09,435
Querido Deus, por favor
envia-nos ajuda se puderes.
1132
01:12:11,361 --> 01:12:12,594
Se puderes...
1133
01:12:16,265 --> 01:12:17,999
- Hey.
- Hey!
1134
01:12:19,849 --> 01:12:21,082
N�o sabia que estava c�.
1135
01:12:23,363 --> 01:12:24,824
Vai tomar conta deles toda a noite?
1136
01:12:28,129 --> 01:12:29,920
Se n�o for eu, quem o far�?
1137
01:12:31,575 --> 01:12:33,275
Est� tanto frio!
1138
01:12:34,358 --> 01:12:37,457
Pois. Estava agora mesmo a pedir a Deus se...
1139
01:12:40,272 --> 01:12:43,439
Sabe, �s vezes eles
enganam-se a ler os contadores...
1140
01:12:44,795 --> 01:12:46,529
Pediu a Deus para que
se enganem a ler os contadores?
1141
01:12:46,952 --> 01:12:49,585
�s vezes um erro �
a melhor coisa que pode acontecer.
1142
01:12:51,162 --> 01:12:54,523
Henry, eu vi-o com os traficantes de droga.
1143
01:12:56,868 --> 01:12:58,363
Est� a trabalhar com eles?
1144
01:13:00,347 --> 01:13:01,774
Faz parte das minhas fun��es.
1145
01:13:06,888 --> 01:13:08,280
Ao Markus e ao Duran
1146
01:13:09,045 --> 01:13:11,507
foi prometida uma vida melhor
se pararem de traficar.
1147
01:13:13,603 --> 01:13:16,531
Mas n�o posso dizer que estou
a fazer muito por eles de momento.
1148
01:13:23,727 --> 01:13:24,994
Espere a�... s�o eles?
1149
01:13:25,397 --> 01:13:27,062
Sim, eles s�o drogados tamb�m.
1150
01:13:28,006 --> 01:13:31,367
Se vendes, tamb�m consomes.
1151
01:13:33,851 --> 01:13:36,620
- Voc� est� em orient�-los?
- Sim, o que acha?
1152
01:13:41,714 --> 01:13:44,108
Imagino que fez muito dinheiro
nesses neg�cios...
1153
01:13:46,168 --> 01:13:47,993
Num ano, quase $500.000.
1154
01:13:48,429 --> 01:13:52,131
- Voc� deve querer esse dinheiro agora.
- N�o. Estou exatamente onde devo estar.
1155
01:13:52,605 --> 01:13:53,838
O que quer dizer?
1156
01:13:54,414 --> 01:13:58,310
Quando era jovem, desrespeitei
todos os Dez Mandamentos, ouviu?
1157
01:13:59,875 --> 01:14:02,872
Eu devia estar no Inferno
pelas coisas que fiz, Mitch.
1158
01:14:04,155 --> 01:14:06,321
Deus seria justificado.
1159
01:14:07,112 --> 01:14:11,542
- Voc� faz tanto bem agora...
- Bem, as pessoas n�o podem comprar o c�u.
1160
01:14:12,783 --> 01:14:15,848
Se Deus for assim misericordioso para mim ser� uma sorte, mas...
1161
01:14:16,332 --> 01:14:21,536
...em qualquer caso, espero que
Ele nos envie alguma electricidade.
1162
01:14:28,370 --> 01:14:29,467
Eu tenho que ir.
1163
01:14:30,040 --> 01:14:32,468
- Est� bem.
- Adeus.
1164
01:14:36,651 --> 01:14:38,612
Eu pensava que sabia tanta coisa.
1165
01:14:39,538 --> 01:14:42,830
Podia ser arrogante com as coisas, inclusive com a religi�o.
1166
01:14:44,061 --> 01:14:48,525
Mas naquela noite percebi que
n�o sou melhor nem mais inteligente que ningu�m.
1167
01:14:49,246 --> 01:14:50,604
Apenas mais sortudo.
1168
01:14:51,610 --> 01:14:54,504
As pessoas que dormem no ch�o de Henry
nunca olharam para baixo.
1169
01:14:55,230 --> 01:14:58,261
Apenas olham para cima,
� procura de conforto e amor.
1170
01:14:59,787 --> 01:15:04,718
E percebi, que ao olhar para Henry Covington,
vi a mais rara das coisas:
1171
01:15:06,989 --> 01:15:08,723
Um homem mudado.
1172
01:15:30,996 --> 01:15:32,787
(Buraco no teto. Igreja merece mais.)
1173
01:15:43,903 --> 01:15:45,694
(Buraco no teto. Igreja merece mais. Por Mitch Albom.)
1174
01:15:50,791 --> 01:15:51,387
- Hey Mitch.
- Como vai?
1175
01:15:51,765 --> 01:15:55,057
Aquele artigo da igreja � bom.
Devias fazer mais daquilo.
1176
01:15:55,523 --> 01:15:55,755
Obrigado!
1177
01:15:56,114 --> 01:15:59,816
Sem eletricidade nem aquecimento!
Incr�vel! No Natal!
1178
01:16:01,020 --> 01:16:02,048
Pois...
1179
01:16:02,073 --> 01:16:04,073
[telem�vel apita]
1180
01:16:12,362 --> 01:16:14,255
Lewis?
Albert Lewis?
1181
01:16:20,052 --> 01:16:21,547
Est� a fazer exames.
1182
01:16:22,695 --> 01:16:23,894
O que dizem?
1183
01:16:24,783 --> 01:16:29,987
Rijo como solas, os enfartes, tem 90 anos...
B�sicamente, � o que dizem!
1184
01:16:33,064 --> 01:16:34,024
Ol�.
1185
01:16:37,934 --> 01:16:41,329
Ah! Fam�lia!
Voltei da guerra!
1186
01:16:42,144 --> 01:16:43,844
N�o � uma chatice?
1187
01:16:44,405 --> 01:16:47,402
Tem de come�ar a portar-se de acordo com a sua idade.
J� n�o tem 89 anos.
1188
01:16:49,103 --> 01:16:51,736
Obrigado Gerald,
agora fico bem.
1189
01:16:52,199 --> 01:16:53,557
Est� certo, rabino.
1190
01:16:55,540 --> 01:16:58,104
- Gerald?
- Um bom rapaz.
1191
01:16:58,705 --> 01:16:59,995
O que disseram?
1192
01:17:01,106 --> 01:17:03,204
Disseram tudo,
e n�o disseram nada.
1193
01:17:04,167 --> 01:17:05,525
Vou ficar bem.
1194
01:17:08,029 --> 01:17:10,992
Uma vez que est�s aqui,
podemos falar um pouco?
1195
01:17:12,030 --> 01:17:13,889
Vamos procurar o m�dico.
Venham.
1196
01:17:20,937 --> 01:17:22,204
D�-me uma ajuda.
1197
01:17:31,966 --> 01:17:32,755
Aqui vamos n�s.
1198
01:17:33,497 --> 01:17:37,757
[a cantar]
- O velho sacerdote j� n�o �...
- Ainda � o que era!
1199
01:17:38,298 --> 01:17:40,032
- Ainda � o que era!
- Muito bem.
1200
01:17:40,421 --> 01:17:40,949
Ainda � o que era...
1201
01:17:41,325 --> 01:17:42,752
- Est� bom.
- Est� bem.
1202
01:17:43,378 --> 01:17:46,306
Desta vez n�o podes gozar com a minha roupa.
1203
01:17:46,961 --> 01:17:48,888
Agora tenho uma t�nica.
1204
01:17:51,101 --> 01:17:52,300
Obrigado
1205
01:17:53,467 --> 01:17:55,792
Sabes, meu amigo...
1206
01:17:57,294 --> 01:18:01,758
Pode ser esta a altura para
escrever alguma coisita...
1207
01:18:02,304 --> 01:18:03,332
Eu n�o estou pronto!
1208
01:18:03,731 --> 01:18:05,260
O qu�? Precisas de mais informa��es?
1209
01:18:05,679 --> 01:18:09,575
N�o me refiro � ora��o f�nebre.
1210
01:18:11,141 --> 01:18:13,671
Por que outra raz�o tens
vindo ter comigo todos estes anos?
1211
01:18:15,386 --> 01:18:17,654
Eu vim porque voc� precisava de algo.
1212
01:18:21,196 --> 01:18:22,588
Mas continuei a vir...
1213
01:18:27,076 --> 01:18:28,935
Porque eu precisava de algo.
1214
01:18:29,512 --> 01:18:31,644
E eu consegui atender �s tuas necessidades?
1215
01:18:34,765 --> 01:18:38,558
Obrigado por permitir a
um velho rabino sentir-se �til.
1216
01:18:46,837 --> 01:18:52,405
Querido Deus, por favor d� ao Mitchell muitos mais anos
1217
01:18:52,996 --> 01:18:58,826
Para que quando nos virmos novamente,
possamos ter muito para conversar.
1218
01:19:02,529 --> 01:19:04,160
Voc� acredita mesmo nisso?
1219
01:19:05,208 --> 01:19:06,441
Tu n�o acreditas?
1220
01:19:07,608 --> 01:19:09,842
Acho que eu n�o vou para
o mesmo lugar que voc� vai...
1221
01:19:10,288 --> 01:19:11,419
Porque n�o?
1222
01:19:12,548 --> 01:19:13,815
Voc� � um homem de Deus
1223
01:19:15,645 --> 01:19:17,675
Tu �s um homem de Deus, tamb�m.
1224
01:19:20,029 --> 01:19:21,490
Toda a gente o �.
1225
01:19:23,230 --> 01:19:26,295
Ainda est�s a ajudar aquelas
pobres almas em Detroit?
1226
01:19:28,136 --> 01:19:29,403
Eu estou a tentar.
1227
01:19:35,234 --> 01:19:36,626
Continua a tentar.
1228
01:19:40,278 --> 01:19:41,773
Essa ser� a tua gl�ria.
1229
01:20:17,888 --> 01:20:21,180
Oito anos depois de me pedir o seu primeiro e �ltimo favor,
1230
01:20:21,680 --> 01:20:24,108
Li a ora��o f�nebre de Albert Lewis.
1231
01:20:27,838 --> 01:20:32,132
Estive onde ele estava, olhei como ele olhava,
1232
01:20:32,674 --> 01:20:35,102
H� oito anos atr�s, veio ter comigo...
1233
01:20:35,562 --> 01:20:38,297
Vejo a nossa congrega��o e percebo que ele estava certo.
1234
01:20:38,763 --> 01:20:39,655
E disse-me que me ia pedir um favor...
1235
01:20:40,050 --> 01:20:41,374
Eu tinha chegado a casa.
1236
01:20:41,964 --> 01:20:44,521
Oito anos mais tarde, �s
vezes eu suspeito se tudo
1237
01:20:44,522 --> 01:20:47,127
isto n�o foi o truque de
um rabino inteligente
1238
01:20:47,191 --> 01:20:51,325
Para me atrair a uma esp�cie
de curso de educa��o para adultos.
1239
01:20:51,350 --> 01:20:53,340
[risos]
1240
01:20:53,641 --> 01:20:59,675
Disse-me que eu saberia o que dizer
quando este dia chegasse...
1241
01:21:04,021 --> 01:21:07,951
Mas este dia chegou.
E voc� n�o est� connosco.
1242
01:21:10,215 --> 01:21:15,146
E este p�lpito parece t�o vazio
como um deserto.
1243
01:21:16,790 --> 01:21:18,683
Onde o vamos procurar agora?
1244
01:21:20,060 --> 01:21:22,693
Esta � a sua casa... rabino.
1245
01:21:23,261 --> 01:21:27,464
Voc� est� nas vigas, nas madeiras do ch�o,
1246
01:21:27,993 --> 01:21:33,322
nas paredes, nas luzes, est� em cada eco
em cada um dos corredores.
1247
01:21:39,196 --> 01:21:44,229
Estar� ligado a n�s desde o nosso nascimento
at� � nossa morte.
1248
01:21:46,190 --> 01:21:48,015
Voc� educou-nos.
1249
01:21:49,111 --> 01:21:52,278
Casou-nos, deu-nos conforto.
1250
01:21:53,009 --> 01:21:58,543
E quando rugimos a Deus, voc�
remexeu as brasas da nossa f�
1251
01:21:59,097 --> 01:22:05,564
e lembrou-nos que apenas um cora��o completo
se pode partir
1252
01:22:08,387 --> 01:22:11,179
Veja hoje tantos cora��es partidos, rabino.
1253
01:22:12,213 --> 01:22:16,450
Como dizer-lhe adeus, sem dizer adeus
a uma parte de n�s mesmos?
1254
01:22:18,580 --> 01:22:20,314
Onde o vamos procurar agora?
1255
01:22:22,790 --> 01:22:24,854
J� agora, acerca da cantoria...
1256
01:22:25,538 --> 01:22:29,206
Walt Whitman cantava "Body Electric",
Billie Holiday cantava os blues,
1257
01:22:29,713 --> 01:22:31,674
Voc� cantava... tudo.
1258
01:22:32,740 --> 01:22:34,940
Era capaz de cantar uma lista telef�nica.
1259
01:22:35,385 --> 01:22:37,551
Eu ligava a perguntar se estava tudo bem,
e respondia-me:
1260
01:22:37,994 --> 01:22:41,560
[a cantar]
"O velho rabino j� n�o � o que costumava ser"...
1261
01:22:41,585 --> 01:22:43,585
[risos]
1262
01:22:44,535 --> 01:22:46,633
Eu brincava consigo sobre isso,
mas adorava quando cantava.
1263
01:22:50,137 --> 01:22:54,135
Acreditamos que se reuniu com os seus antepassados.
1264
01:22:57,512 --> 01:22:59,439
E com a sua... sua...
1265
01:23:02,174 --> 01:23:03,839
E com a sua filha.
1266
01:23:06,627 --> 01:23:10,193
Que Deus o tenha, e que cante para si.
1267
01:23:10,907 --> 01:23:12,732
E voc� para Ele.
1268
01:23:14,282 --> 01:23:16,175
E afinal onde procuramos por si, rabino?
1269
01:23:17,413 --> 01:23:23,152
Procuramos onde voc� tem tentado,
bom e querido homem de Deus,
1270
01:23:23,745 --> 01:23:26,070
que procur�ssemos desde o in�cio:
1271
01:23:30,773 --> 01:23:32,165
Olhamos para cima.
1272
01:23:38,741 --> 01:23:51,887
[c�ntico f�nebre, em hebraico]
1273
01:24:02,921 --> 01:24:03,983
Hey Mitch!
1274
01:24:04,348 --> 01:24:07,049
Eu trouxe algo para dar ao pastor
1275
01:24:07,513 --> 01:24:08,575
Venha para dentro.
1276
01:24:09,671 --> 01:24:10,438
Henry!
1277
01:24:11,549 --> 01:24:13,647
- O que foi?
- Est� c� o Mitch.
1278
01:24:14,088 --> 01:24:15,719
- Entre e sente-se.
- Est� bem.
1279
01:24:21,673 --> 01:24:22,701
Henry!
1280
01:24:23,865 --> 01:24:25,292
Estou quase a descer.
1281
01:24:32,493 --> 01:24:33,692
Senhor Mitch!
1282
01:24:35,138 --> 01:24:38,396
Eu n�o sei se viu o artigo do �ltimo domingo.
1283
01:24:38,896 --> 01:24:41,096
Oh sim, eu vi.
1284
01:24:41,540 --> 01:24:42,967
Deus trabalha de formas misteriosas.
1285
01:24:43,383 --> 01:24:44,946
Eu quero guardar isto.
1286
01:24:45,854 --> 01:24:48,680
Encontre-se comigo na Igreja,
eu gostaria de lhe mostrar uma coisa.
1287
01:24:56,778 --> 01:24:58,603
- Hey irm�o Mitch!
- Hey!
1288
01:24:59,040 --> 01:25:00,637
- Como �? Tudo bem?
- Cas, como vai?
1289
01:25:01,057 --> 01:25:02,825
- Onde tem estado?
- Vim agora da casa do pastor.
1290
01:25:03,249 --> 01:25:06,416
Sim, eu conhe�o a casa dele.
Venha aqui para dentro, est� frio.
1291
01:25:06,903 --> 01:25:08,068
Estou a ir.
1292
01:25:12,713 --> 01:25:14,606
Acho que n�o temos de nos preocupar
com um natal branco.
1293
01:25:15,044 --> 01:25:17,176
De certeza que n�o,
com toda esta neve...
1294
01:25:17,619 --> 01:25:19,182
Como � que voc� conheceu o Henry?
1295
01:25:21,271 --> 01:25:22,629
Ele veio-me conhecer.
1296
01:25:23,046 --> 01:25:25,644
Ele chegou a dar-me trabalho a descarregar cami�es.
1297
01:25:26,107 --> 01:25:28,842
- S�rio?
- Sim. A descarregar cami�es de presunto.
1298
01:25:29,309 --> 01:25:32,374
Era um presunto para a igreja,
e dois para mim.
1299
01:25:32,857 --> 01:25:35,888
Eu e um amigo meu atir�vamos dois
presuntos para o lado a cada tr�s.
1300
01:25:36,372 --> 01:25:37,036
Roubavam-no?
1301
01:25:37,416 --> 01:25:41,482
Sim, roubava. Ainda era viciado em drogas...
1302
01:25:41,973 --> 01:25:42,467
O que consumia?
1303
01:25:42,807 --> 01:25:47,635
Tudo: hero�na, crack, comprimidos, �lcool...
1304
01:25:48,200 --> 01:25:49,627
Consumia tudo...
1305
01:25:50,045 --> 01:25:51,813
Henry sabe que voc� roubou o presunto?
1306
01:25:52,237 --> 01:25:56,371
Ele sabia disso porque um dia ele veio at� mim
1307
01:25:57,107 --> 01:26:00,900
Ele disse: "Cas, voc� tem que comer?"
1308
01:26:02,117 --> 01:26:04,215
Pelo seu tom de voz, eu soube...
1309
01:26:05,283 --> 01:26:06,380
E senti-me...
1310
01:26:08,971 --> 01:26:11,035
Senti-me t�o mesquinho...
1311
01:26:12,207 --> 01:26:13,941
Ent�o voc� parou com isso?
1312
01:26:15,512 --> 01:26:20,807
Eu n�o parei... roubava para ter dinheiro e comprar drogas.
1313
01:26:21,392 --> 01:26:23,126
- Pois...
- Eu n�o tinha casa.
1314
01:26:23,549 --> 01:26:27,251
Parti a porta de uma casa abandonada
aqui perto para dormir.
1315
01:26:27,759 --> 01:26:31,051
Mas um dia algu�m foi at� onde eu vivo
1316
01:26:32,699 --> 01:26:35,991
E roubaram todos os tubos de cobre
1317
01:26:36,491 --> 01:26:40,125
Acordei encharcado em �gua
1318
01:26:41,223 --> 01:26:43,548
Foi uma esp�cie de baptismo...
1319
01:26:44,807 --> 01:26:49,772
Mas estava ensopado e n�o podia
ir para o trabalho do pastor...
1320
01:26:50,930 --> 01:26:54,131
Mas eu disse a ele
1321
01:26:54,618 --> 01:27:00,152
Ele olhou para mim e disse: "Vou buscar-te roupas secas e lavadas."
1322
01:27:02,725 --> 01:27:04,459
Ele deu-me a chave da Igreja
1323
01:27:04,881 --> 01:27:07,309
Disse-me como entrar e a maneira de desligar o alarme
1324
01:27:07,769 --> 01:27:09,366
Deixou-me espantado.
1325
01:27:09,787 --> 01:27:15,958
Depois quando voltei, ele disse: "Cas, onde vais morar?"
1326
01:27:18,798 --> 01:27:22,295
Eu disse que estava sem lugar para morar
1327
01:27:24,748 --> 01:27:25,879
Ele disse
1328
01:27:28,645 --> 01:27:33,781
Ele olhou para mim e disse: "Anda morar em minha casa"
1329
01:27:38,177 --> 01:27:41,538
Este homem... que eu andava a roubar...
1330
01:27:42,666 --> 01:27:44,593
Ele n�o me conhecia...
1331
01:27:46,527 --> 01:27:48,318
Ele n�o me conhecia...
1332
01:27:52,268 --> 01:27:56,698
Mudou a fam�lia para o andar de cima
1333
01:27:58,599 --> 01:28:02,733
E deixou-me dormir no sof� dele durante um ano.
1334
01:28:05,419 --> 01:28:09,178
N�s nos tornamos muito bons amigos
1335
01:28:11,891 --> 01:28:16,560
Se ele n�o tivesse me dado uma chance
1336
01:28:17,561 --> 01:28:19,124
Eu teria morrido
1337
01:28:19,857 --> 01:28:21,716
Eu sei que j� teria morrido.
1338
01:28:25,668 --> 01:28:26,833
Esta �...
1339
01:28:28,764 --> 01:28:31,931
Esta � a hist�ria que voc� andava para me contar?
1340
01:28:34,679 --> 01:28:39,178
Eu s� acho que devia falar-lhe
sobre a pessoa que voc� quer ajudar.
1341
01:28:48,735 --> 01:28:49,729
Presentes?
1342
01:28:50,126 --> 01:28:51,052
Aleluia
1343
01:28:51,448 --> 01:28:53,239
Pessoas de todo o pa�s
1344
01:28:53,675 --> 01:28:55,170
Igreja, escolas...
1345
01:28:55,589 --> 01:28:58,119
A sinagoga mandou um monte de coisas
1346
01:28:58,581 --> 01:29:01,817
Tantas pessoas leram o seu artigo,
que ligaram a luz e o aquecimento no dia seguinte.
1347
01:29:02,686 --> 01:29:04,078
- Temos neve!
- Pois temos!
1348
01:29:04,565 --> 01:29:06,094
- Isto � um milagre!
- Realmente.
1349
01:29:06,513 --> 01:29:07,780
Realmente...
1350
01:29:10,654 --> 01:29:16,222
Sabe, Mitch... Eu devo-lhe um pedido
de desculpas.
1351
01:29:17,925 --> 01:29:19,590
Quando apareceu, eu n�o percebi
1352
01:29:19,978 --> 01:29:24,613
porque raz�o um judeu nos quereria ajudar.
1353
01:29:26,032 --> 01:29:31,065
- Desculpe-me.
- Desculpe-me a mim. Eu julguei-o.
1354
01:29:32,503 --> 01:29:33,930
Perdoe-me
1355
01:29:40,853 --> 01:29:42,052
Eu te perd�o
1356
01:29:43,463 --> 01:29:44,855
Eu te perd�o
1357
01:29:49,655 --> 01:29:51,252
O seu rabino faleceu, certo?
1358
01:29:52,856 --> 01:29:56,592
Sim.
Voc� iria ador�-lo.
1359
01:29:58,492 --> 01:30:00,852
Este � o obitu�rio dele.
1360
01:30:01,798 --> 01:30:03,327
Aqui est� ele.
1361
01:30:04,929 --> 01:30:07,527
(Rabino Albert Lewis morre aos 90 anos)
1362
01:30:11,817 --> 01:30:13,141
M�os para o alto!
1363
01:30:13,905 --> 01:30:15,400
Foi este o homem que o assaltou?
1364
01:30:23,716 --> 01:30:26,417
- � ele?
- Sim, era o "Rab"
1365
01:30:28,553 --> 01:30:31,254
Lembra-me um homem
que me fez um favor uma vez.
1366
01:30:32,658 --> 01:30:34,187
Louvado seja Deus
1367
01:30:34,607 --> 01:30:37,501
Por favor, entrem.
Todos t�m direito a um presente.
1368
01:30:37,946 --> 01:30:38,872
Veja
1369
01:30:43,582 --> 01:30:45,009
Feliz Natal, acho eu...
1370
01:30:45,774 --> 01:30:46,939
Feliz Natal!
1371
01:30:48,905 --> 01:30:51,435
Mais tarde, escrevi um livro sobre o rabino e o Henry.
1372
01:30:52,106 --> 01:30:54,500
Incrivelmente, as pessoas
come�aram a enviar envelopes � Igreja
1373
01:30:54,659 --> 01:30:56,791
com cinco ou dez dolares.
1374
01:30:57,499 --> 01:31:00,359
At� que uma manh�, mesmo antes do Natal seguinte,
1375
01:31:00,839 --> 01:31:04,006
a congrega��o reuniu-se numa forma distinta de adora��o.
1376
01:31:05,953 --> 01:31:21,458
[a cantar]
Am�n
1377
01:31:39,910 --> 01:31:41,177
[a cantar]
Passem as telhas
1378
01:31:41,580 --> 01:31:47,683
[a cantar]
Am�n
1379
01:31:48,852 --> 01:31:53,112
Mais tarde percebi que n�o interessa
responder �s perguntas da vida.
1380
01:31:54,244 --> 01:31:56,171
Mas sim o processo de encontr�-las.
1381
01:31:56,610 --> 01:31:59,265
� quando escolhemos em acreditar
em algo maior do que n�s pr�prios,
1382
01:31:59,266 --> 01:32:03,973
que torna o caminho da f� t�o desafiador,
e ao mesmo tempo t�o recompensador.
1383
01:32:04,960 --> 01:32:08,389
Quer seja sentar-se com um rabino e
falar acerca de Deus,
1384
01:32:09,170 --> 01:32:13,703
ou trocar um buraco no telhado de uma igreja
por algo mais inspirador.
1385
01:32:14,493 --> 01:32:16,193
Todos n�s partilhamos este mundo.
1386
01:32:16,616 --> 01:32:18,350
Devemos partilh�-lo bem.
1387
01:32:18,946 --> 01:32:21,462
E n�o h� nada melhor do que
pessoas diferentes encontrarem
1388
01:32:21,463 --> 01:32:23,807
algo em comum para repararem
o buraco nas suas vidas.
1389
01:32:23,832 --> 01:32:25,832
("Qual � a sua gl�ria?")
1390
01:32:25,857 --> 01:32:27,857
[m�sica]
1391
01:32:35,056 --> 01:32:44,925
Am�m
1392
01:32:47,267 --> 01:32:49,092
No in�cio, havia uma d�vida.
1393
01:32:49,668 --> 01:32:51,698
No final, as perguntas s�o respondidas.
1394
01:32:52,242 --> 01:32:54,943
Deus canta, e n�s acompanhamos.
1395
01:32:55,408 --> 01:32:57,836
Uma can��o simples e doce
1396
01:33:04,767 --> 01:33:09,027
Um ano depois, escrevi outra elegia.
Desta vez para o Henry.
1397
01:33:09,569 --> 01:33:11,496
Ele morreu com 53 anos.
1398
01:33:16,074 --> 01:33:19,105
A fam�lia de Henry ainda est� ativamente envolvida na Igreja.
1399
01:33:25,329 --> 01:33:27,597
Cas � uma das pessoas que prega l�.
1400
01:33:36,706 --> 01:33:38,030
Eu apaixonei-me pela esperan�a.111305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.