Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,853 --> 00:00:40,856
Hallo, dit is Eric Clapton.
2
00:00:41,016 --> 00:00:48,097
Ik wil uiting geven aan mijn verdriet
en dankbaarheid...
3
00:00:48,223 --> 00:00:53,583
voor mijn dierbare vriend B.B. King.
Ik dank hem voor de inspiratie...
4
00:00:53,709 --> 00:00:57,305
en aanmoedigingen die hij mij
al die jaren heeft gegeven...
5
00:00:57,431 --> 00:01:00,194
en voor onze vriendschap.
6
00:01:02,237 --> 00:01:04,594
Er valt verder niet veel te zeggen...
7
00:01:04,720 --> 00:01:09,158
want deze muziek is bijna iets
van het verleden.
8
00:01:09,284 --> 00:01:11,761
Als je z'n werk niet kent...
9
00:01:11,887 --> 00:01:18,006
zoek dan het album
B.B. King Live at the Regal.
10
00:01:18,132 --> 00:01:21,656
Daar begon het allemaal voor mij
als jonge musicus.
11
00:01:46,240 --> 00:01:48,642
Ik had een gelukkige jeugd.
12
00:01:51,485 --> 00:01:54,843
Ik ben met veel liefde grootgebracht
door m'n ouders.
13
00:01:54,969 --> 00:01:59,732
Vooral door m'n moeder, want zij
hield onvoorwaardelijk van me.
14
00:02:02,576 --> 00:02:05,138
Hij was een blond jongetje.
15
00:02:06,661 --> 00:02:10,498
Toen hij nog klein was,
had hij een denkbeeldig paard.
16
00:02:10,624 --> 00:02:12,620
Hij noemde het Bush Branch.
17
00:02:12,746 --> 00:02:17,310
Hij zei altijd: Ik moet naar Bush
Branch. Hij is buiten vastgebonden.
18
00:02:20,194 --> 00:02:25,319
Hij speelde cricket op het grasveld
en zo. Hij was een lief kind.
19
00:02:30,203 --> 00:02:34,202
Ze zeggen dat ik nogal verwend
en egoïstisch was.
20
00:02:34,328 --> 00:02:38,291
Ik had vast wel goede kanten,
maar daar hoor ik niets over.
21
00:02:39,733 --> 00:02:45,137
Ik hield erg van schilderen en
tekenen. Alles wat introvert was.
22
00:02:54,628 --> 00:02:59,752
Hij tekende altijd stripfiguren
zoals Batman, en vliegtuigen.
23
00:03:01,114 --> 00:03:04,237
Maar hij was soms een beetje
een eenling.
24
00:03:06,440 --> 00:03:08,636
Ik wist dat ik anders was.
25
00:03:08,762 --> 00:03:13,801
En dat de kinderen op school me anders
vonden, of misschien inferieur.
26
00:03:13,927 --> 00:03:19,171
Ik had een enorm minderwaardigheids-
complex. En ik wist niet waarom.
27
00:03:29,062 --> 00:03:34,782
Toen ontdekte ik dat m'n zus
eigenlijk m'n moeder was.
28
00:03:34,908 --> 00:03:37,704
Ze ging weg toen ik heel jong was...
29
00:03:37,830 --> 00:03:40,713
en ik werd opgevoed
door m'n grootouders.
30
00:03:44,557 --> 00:03:49,757
Ik was weduwe met twee kinderen
toen ik 27 was.
31
00:03:49,883 --> 00:03:53,440
M'n dochter kreeg een baby
en ging naar Canada.
32
00:03:53,566 --> 00:03:57,724
Dus ik bracht de baby groot.
33
00:03:57,850 --> 00:04:03,455
Ik had geen kinderen bij m'n tweede
man. En hij was dol op Eric.
34
00:04:08,541 --> 00:04:13,025
Pat was erg levendig,
een erg lastige tiener.
35
00:04:13,186 --> 00:04:18,665
Ze was niet makkelijk. Rose wist
dat ze een verschrikking was.
36
00:04:18,791 --> 00:04:24,671
Ze ontmoette een Canadees
die in Engeland was, hier in het dorp.
37
00:04:24,797 --> 00:04:27,519
Het was een avontuurtje
voor één nacht.
38
00:04:28,720 --> 00:04:32,879
Als je in die tijd als ongetrouwd
meisje zwanger werd...
39
00:04:33,005 --> 00:04:34,846
was dat verschrikkelijk.
40
00:04:36,088 --> 00:04:39,891
Rick werd geboren en ze ging
zomaar naar Canada.
41
00:04:44,296 --> 00:04:47,494
Als Rose en Jack niet voor hem
hadden gezorgd...
42
00:04:47,620 --> 00:04:51,263
weet ik niet wat er van hem
was geworden.
43
00:05:02,514 --> 00:05:06,552
Ik was totaal van streek.
44
00:05:06,678 --> 00:05:10,957
Toen wantrouwde ik iedereen,
ook m'n grootouders.
45
00:05:11,083 --> 00:05:16,848
Ik was zo in de war. Het leek
of m'n leven één grote leugen was.
46
00:05:22,134 --> 00:05:26,137
Hallo, kinderen overal.
Dit is Uncle Mac. Goedemorgen.
47
00:05:26,298 --> 00:05:28,053
Hier in Londen op zaterdag...
48
00:05:28,179 --> 00:05:32,017
Uncle Mac was op de radio
op zaterdagmorgen.
49
00:05:32,143 --> 00:05:36,187
En hij draaide allerlei muziek
voor kinderen.
50
00:05:36,788 --> 00:05:40,946
How Much Is that Doggie in
the Window, al die nieuwe dingen...
51
00:05:41,072 --> 00:05:44,915
en af en toe draaide hij iets anders.
52
00:05:54,646 --> 00:05:59,564
Dat hoorde je nergens anders.
Alleen in dat kinderprogramma.
53
00:05:59,690 --> 00:06:03,214
Ik dacht: O man, dit is iets voor mij.
54
00:06:15,506 --> 00:06:18,022
Ik wist niet
dat het zwarte muziek was.
55
00:06:18,148 --> 00:06:22,507
Ik wist niet dat er verschil was
tussen zwart en wit.
56
00:06:22,633 --> 00:06:27,112
Maar het had iets wat me aansprak,
wat me opwond.
57
00:06:27,238 --> 00:06:31,841
Zonder dat ik het me bewust was,
nam het alle pijn weg.
58
00:06:33,844 --> 00:06:38,848
En toen ik de leeftijd had om platen
te kopen, kocht ik ze.
59
00:06:52,623 --> 00:06:57,702
Hij wilde een gitaar,
en ik kocht een akoestische voor hem.
60
00:06:57,828 --> 00:07:00,510
En hij kreeg de smaak te pakken.
61
00:07:03,794 --> 00:07:07,277
Ik kreeg de grammofoon
op het juiste volume...
62
00:07:07,437 --> 00:07:12,922
en speelde mee zoveel ik wilde,
zonder ophouden.
63
00:07:14,925 --> 00:07:16,880
De nachten waren vreselijk.
64
00:07:17,006 --> 00:07:22,126
Om 3 uur 's nachts speelde hij Big
Bill Broonzy en dat soort platen...
65
00:07:22,252 --> 00:07:28,492
en probeerde ze na te doen. Maar hij
moest de volgende dag naar school.
66
00:07:28,618 --> 00:07:34,903
Dan riep ik: Ga je nog naar bed?
Om 3 uur 's nachts. Het was vreselijk.
67
00:07:38,628 --> 00:07:43,827
Het was altijd één man met z'n gitaar
tegen de wereld.
68
00:07:43,953 --> 00:07:45,990
Hij was helemaal alleen...
69
00:07:46,116 --> 00:07:52,321
en kon niet anders dan zingen
en spelen om z'n pijn te verlichten.
70
00:07:52,482 --> 00:07:55,645
En dat weerspiegelde wat ik voelde.
71
00:07:57,127 --> 00:08:01,250
En ik wilde steeds meer net zo zijn.
72
00:08:13,822 --> 00:08:17,661
Ik begon op de Kingston kunstacademie
toen ik 15 was.
73
00:08:17,787 --> 00:08:23,513
Ik was bezeten van het idee dat
ik m'n leven aan de kunst zou wijden.
74
00:08:27,597 --> 00:08:34,157
Ik wilde leren over Franse literatuur,
de Franse cinema, de Japanse cinema.
75
00:08:34,283 --> 00:08:39,368
Ik las Baudelaire, Kerouac, Ginsberg
en Steinbeck.
76
00:08:40,249 --> 00:08:45,893
Maar ik was verslaafd aan de blues.
Volslagen geobsedeerd.
77
00:08:47,016 --> 00:08:49,131
En ik had een platencollectie.
78
00:08:49,257 --> 00:08:54,657
Ik probeerde geïmporteerde platen
te vinden in jazzwinkels.
79
00:08:54,783 --> 00:08:58,506
Muddy Waters, B.B. King,
Chuck Berry, Bo Diddley.
80
00:09:26,775 --> 00:09:31,735
Het leek of ik met niemand kon praten
die erin geïnteresseerd was.
81
00:09:31,861 --> 00:09:34,857
Je moest kilometers reizen
om zo iemand te vinden.
82
00:09:34,983 --> 00:09:38,581
We ontmoetten elkaar
in de Marquee Club in Oxford Street.
83
00:09:38,707 --> 00:09:40,744
Donderdag was er bluesavond.
84
00:09:40,870 --> 00:09:43,826
En je kon er geestverwanten
ontmoeten en dansen.
85
00:09:43,952 --> 00:09:47,509
Ik ontmoette Mick, Keith
en Brian daar.
86
00:09:47,635 --> 00:09:50,317
Ze hoorden bij de scene die daar kwam.
87
00:10:04,132 --> 00:10:08,976
Zo bracht de blues me bij de mensen
die m'n vrienden werden.
88
00:10:24,631 --> 00:10:28,229
Er was toen weinig belangstelling
voor de blues.
89
00:10:28,355 --> 00:10:31,598
Het was niet populair in dit land.
90
00:10:33,640 --> 00:10:36,318
Ik was zo'n snobistische purist...
91
00:10:36,444 --> 00:10:40,601
en raakte geïnteresseerd
in de stijl van spelen...
92
00:10:40,727 --> 00:10:44,085
van de pianist van Muddy Waters,
Otis Spann.
93
00:10:44,211 --> 00:10:47,890
Ik dacht: Voor deze muziek heb je
een band nodig.
94
00:10:48,016 --> 00:10:52,420
Ik adverteerde in Melody Maker
en een bassist belde me op.
95
00:10:52,580 --> 00:10:57,904
We zeiden: Als we een gitarist vinden,
kunnen we die muziek gaan maken.
96
00:11:06,954 --> 00:11:08,870
We huurden een zaaltje
met een piano...
97
00:11:08,996 --> 00:11:14,161
en er kwam een ventje binnenlopen met
een gitaar. Hij was een jaar of 17.
98
00:11:23,610 --> 00:11:29,696
We zagen meteen dat hij een enorm
talent had en er hard aan werkte.
99
00:11:30,697 --> 00:11:33,180
Hij was ongelooflijk goed.
100
00:11:37,505 --> 00:11:40,301
Het was een heel kleine band,
zonder apparatuur.
101
00:11:40,427 --> 00:11:44,225
We hadden één versterker voor zang,
gitaren en alles.
102
00:11:44,351 --> 00:11:48,714
We repeteerden meer dan dat we
optraden, maar het was leuk.
103
00:11:55,042 --> 00:12:00,881
Toen ik Ben ontmoette, wist ik meteen
dat hij de serieuze jongen was.
104
00:12:01,007 --> 00:12:03,805
En hij was een geweldige pianist.
105
00:12:03,931 --> 00:12:08,654
Hij was een grote inspiratie voor me.
En een soort vaderfiguur.
106
00:12:10,457 --> 00:12:14,095
Ik vond dat Eric een obsessieve
belangstelling voor muziek had.
107
00:12:14,221 --> 00:12:17,063
Het was de kern van z'n wezen.
108
00:12:17,784 --> 00:12:20,821
Hij was heel vriendelijk,
maar teruggetrokken.
109
00:12:20,947 --> 00:12:28,594
En hij vormde snel hechte relaties
met mensen die nooit lang duurden.
110
00:12:29,796 --> 00:12:36,162
Maar hij wilde beroepsmusicus worden
en moest dus iets ondernemen.
111
00:12:36,883 --> 00:12:39,961
Tien, negen, acht, zeven...
112
00:12:40,087 --> 00:12:42,527
Oké, even stil. Klaar.
113
00:12:42,689 --> 00:12:46,011
vier, drie, twee, zwart.
114
00:13:16,202 --> 00:13:20,726
We traden al regelmatig op
en waren onze sologitarist kwijt.
115
00:13:21,888 --> 00:13:25,846
Eric zat bij ons op school.
116
00:13:25,972 --> 00:13:29,248
We waren een van de weinige
Zuid-Britse bluesbands...
117
00:13:29,374 --> 00:13:32,377
dus hij kwam meteen bij de band.
118
00:13:39,345 --> 00:13:44,424
We speelden elke zondag in
de Crawdaddy Club in Richmond.
119
00:13:44,550 --> 00:13:48,948
Het was één groot feest.
Iedereen ging uit z'n dak.
120
00:13:49,074 --> 00:13:55,160
Ik kreeg een groepje volgelingen
en wist hoe ik ze op gang kon krijgen.
121
00:14:03,809 --> 00:14:10,129
Hij had z'n eigen aanhang
die voor hem bij het podium stond.
122
00:14:10,255 --> 00:14:14,373
Meestal gingen ze voor de zanger,
maar bij ons was dat anders.
123
00:14:14,499 --> 00:14:17,541
Het groeide uit
tot een vaste groep fans.
124
00:15:03,187 --> 00:15:07,586
Het is leuk. Er komen veel mensen,
en dat is fijn.
125
00:15:07,712 --> 00:15:14,112
En we hebben lol met Freddy
and the Dreamers en de Yardbirds.
126
00:15:14,238 --> 00:15:16,721
We werden beschouwd
als een goede live-act.
127
00:15:16,880 --> 00:15:22,080
We werden gevraagd voor The Beatles-
kerstshow. We vonden ze eikels...
128
00:15:22,206 --> 00:15:26,530
maar ik kon het goed vinden
met George, omdat hij gitarist was.
129
00:15:27,571 --> 00:15:34,092
We zaten allebei in een band en deden
een kerstshow in de Hammersmith-Odeon.
130
00:15:34,218 --> 00:15:38,782
Eric zat in de Yardbirds.
Toen ontmoetten we elkaar.
131
00:15:49,273 --> 00:15:53,551
De mensen die voor de Yardbirds
kwamen, hielden van de muziek.
132
00:15:53,677 --> 00:15:59,762
Toen The Beatles opkwamen, begonnen ze
te schreeuwen. Je hoorde niets meer.
133
00:16:02,085 --> 00:16:10,069
Ik zag vanuit de coulissen hoe zinloos
ze het allemaal vonden. Toen al.
134
00:16:13,679 --> 00:16:21,613
George was duidelijk een vernieuwer,
maar niemand luisterde naar hem.
135
00:16:22,025 --> 00:16:27,144
En ik vond dat de Yardbirds begrepen
waar het allemaal om ging.
136
00:16:27,270 --> 00:16:31,594
En dat was niet beroemd zijn,
op tv komen of een hit scoren.
137
00:16:53,255 --> 00:16:57,054
Jim, Keith en ik hadden
allerlei ideeën...
138
00:16:57,180 --> 00:17:00,417
over de muziek die we wilde maken.
139
00:17:00,543 --> 00:17:07,069
En toen 'n muziekuitgever met For Your
Love kwam, viel alles op z'n plaats.
140
00:17:12,475 --> 00:17:16,513
Het was pop. Alles wat we speelden
was bluesmuziek...
141
00:17:16,639 --> 00:17:21,718
die nog niet echt was doorgesijpeld
naar de mainstream.
142
00:17:21,844 --> 00:17:24,205
We waren pioniers.
143
00:17:25,248 --> 00:17:29,246
En ik zag dat ze bewust
beatlekapsels lieten staan.
144
00:17:29,372 --> 00:17:33,495
Ik dacht: We zijn verraders.
Ik moet hier weg.
145
00:17:36,418 --> 00:17:41,698
Eric speelde tijdens de opnamen
voor For Your Love en ging weg.
146
00:17:41,824 --> 00:17:47,109
We hadden opeens een enorme hit
en geen sologitarist.
147
00:17:51,674 --> 00:17:55,838
Ik was zo ontmoedigd
door de muziekbusiness.
148
00:17:55,998 --> 00:18:00,997
Want het leek dat waar ik ook keek
iedereen te koop was.
149
00:18:01,123 --> 00:18:04,520
Ik was waarschijnlijk een lastpak
om in je band te hebben...
150
00:18:04,646 --> 00:18:08,409
als je het wilde maken in de muziek.
151
00:18:18,740 --> 00:18:21,617
Eric kwam naar me toe in Oxford.
152
00:18:21,743 --> 00:18:26,627
Ik woonde alleen, dus we waren maar
met z'n tweeën. En we praatten.
153
00:18:27,709 --> 00:18:34,109
Ik wilde z'n advies. Want ik hou
van gitaar spelen en van de blues.
154
00:18:34,235 --> 00:18:37,919
Maar ik overwoog om het allemaal
op te geven.
155
00:18:38,079 --> 00:18:42,484
Ik bleef een week of twee bij hem
en zag hem houtsnijden.
156
00:18:44,486 --> 00:18:50,652
We kwamen allebei uit een ontwricht
gezin. Daar praatten we over.
157
00:18:53,896 --> 00:18:57,412
Z'n belangstelling voor muziek
was zo obsessief...
158
00:18:57,538 --> 00:19:03,699
dat hij eigenlijk geen keus had.
Hij moest gewoon de beste weg kiezen.
159
00:19:03,825 --> 00:19:06,988
Ik weet zeker dat dat z'n hele leven
zo is gegaan.
160
00:19:09,511 --> 00:19:14,195
Toen ik daar was, spoorde iemand
me op. En dat was John Mayall.
161
00:19:15,076 --> 00:19:20,561
Het is rust en ze zeggen
dat het team leidt met 1-0.
162
00:19:22,723 --> 00:19:27,682
Dank je. Voor de tijd om is,
moeten we de Crocodile Walk leren...
163
00:19:27,808 --> 00:19:31,252
met Johnny Mayall
and the Bluesbreakers.
164
00:19:38,659 --> 00:19:41,101
We komen in dat programma met hem.
165
00:19:55,276 --> 00:19:57,678
Moet je die danseressen zien.
166
00:20:07,608 --> 00:20:10,491
Ik geloof dat dat z'n nieuwe
gitarist is.
167
00:20:20,941 --> 00:20:22,903
Mijn god.
168
00:20:33,473 --> 00:20:35,909
Ex-Yardbird bij John Mayall
169
00:20:36,035 --> 00:20:41,835
In de blues was er niemand zoals hij.
Zo bijzonder was Eric.
170
00:20:41,961 --> 00:20:44,678
Hij kende de geschiedenis
en de achtergrond...
171
00:20:44,804 --> 00:20:50,089
en had er het gevoel voor
en de techniek om het te uiten.
172
00:20:50,250 --> 00:20:53,973
Hij kreeg de vrijheid
om zich te laten gaan.
173
00:21:02,581 --> 00:21:08,543
Hoe ver reikte Erics invloed
op door de blues geïnspireerde bands?
174
00:21:08,669 --> 00:21:15,074
Hij en Alexis Korner begonnen
het daadwerkelijk te spelen.
175
00:21:15,235 --> 00:21:19,793
Veel mensen verzamelden oude
bluesplaten, maar die speelden niet.
176
00:21:19,919 --> 00:21:25,004
Maar hij speelde het in de clubs. Hij
is er eigenlijk verantwoordelijk voor.
177
00:21:27,727 --> 00:21:32,566
Ik kwam terecht in een werkschema
dat ik niet kende.
178
00:21:32,692 --> 00:21:37,055
We werkten zeven avonden per week.
We speelden elke avond.
179
00:21:38,298 --> 00:21:41,775
De Twisted Wheel in Manchester,
de Mojo in Sheffield...
180
00:21:41,901 --> 00:21:45,945
de Boat House in Nottingham,
de Club a Go-Go in Newcastle.
181
00:21:48,748 --> 00:21:53,827
Ik had geen idee hoe je met meisjes
moest praten. Ik was erg verlegen.
182
00:21:53,953 --> 00:21:59,638
En opeens had ik afspraakjes,
versierde meisjes bij elk optreden.
183
00:22:01,319 --> 00:22:04,718
Eric woonde in Ripley
en had geen vervoer.
184
00:22:04,844 --> 00:22:08,561
Dus voor het gemak
logeerde hij bij ons.
185
00:22:08,687 --> 00:22:12,129
We hadden een extra kamer,
dus daar trok hij in.
186
00:22:13,972 --> 00:22:18,971
Ik had een gezin, dus het was
een erg huiselijke situatie.
187
00:22:19,097 --> 00:22:24,943
Een mama, papa en drie kinderen.
En 's avonds traden we op.
188
00:22:26,025 --> 00:22:31,109
Hij had een geweldige platencollectie
waar ik de hele dag naar luisterde.
189
00:22:31,270 --> 00:22:37,155
Een jaar lang speelde ik mee
met de platen en ging erop los.
190
00:22:42,121 --> 00:22:46,838
Mensen die toen veel invloed op me
hadden waren gitaristen...
191
00:22:46,964 --> 00:22:54,954
andere zangers en ook Indiase muziek.
Ik luisterde veel naar Bismillah Khan.
192
00:22:55,654 --> 00:23:00,178
Ik wilde m'n gitaar net zo laten
klinken als zijn blaasinstrument.
193
00:23:29,888 --> 00:23:31,803
Een van de grootste invloeden...
194
00:23:31,929 --> 00:23:36,328
op wat ik met een gitaar wilde
bereiken was Little Walter.
195
00:23:36,454 --> 00:23:40,853
Het geluid dat hij maakte
met een versterkte mondharmonica.
196
00:23:40,979 --> 00:23:44,782
Het was dik en vet en heel melodieus.
197
00:23:47,145 --> 00:23:51,342
Ik had rondgekeken in muziekwinkels
in de West End in Londen...
198
00:23:51,468 --> 00:23:55,907
en verschillende gitaren geprobeerd
met verschillende versterkers.
199
00:23:56,033 --> 00:23:59,671
En ik vond een versterker helemaal
in het westen van Londen...
200
00:23:59,797 --> 00:24:03,520
met een absoluut perfecte sound.
201
00:24:51,729 --> 00:24:54,686
Hij kwam aanzetten met die gitaar
en versterker...
202
00:24:54,812 --> 00:24:58,895
en meteen begonnen de mensen
te idealiseren wat hij deed.
203
00:25:01,258 --> 00:25:04,495
En in zekere zin baalde hij
daar het meest van.
204
00:25:04,621 --> 00:25:07,344
Hij wilde niet bekeken
en geïnspecteerd worden.
205
00:25:07,503 --> 00:25:12,869
Hij wilde op z'n eigen manier spelen
en met rust worden gelaten.
206
00:25:21,677 --> 00:25:27,878
Vanaf het moment dat je de Yardbirds
verliet en bij John Mayall kwam...
207
00:25:28,004 --> 00:25:34,765
lijken je ideeën enorm veranderd wat
je muziek betreft. Wat gebeurde er?
208
00:25:34,891 --> 00:25:37,969
Ik ben niet zoveel veranderd
als je denkt...
209
00:25:38,095 --> 00:25:41,572
want het was geen individuele
verandering.
210
00:25:41,698 --> 00:25:44,380
Ik kwam in een andere omgeving
terecht.
211
00:25:44,541 --> 00:25:48,258
De dingen die ik deed kwamen
anders tot uiting.
212
00:25:48,384 --> 00:25:51,902
De Yardbirds waren totaal anders
dan John Mayall.
213
00:25:52,028 --> 00:25:58,509
De een is pop en de ander was
toen nog meer blues dan nu.
214
00:25:58,635 --> 00:26:03,559
Ik speelde hetzelfde,
maar het klonk anders.
215
00:26:05,001 --> 00:26:07,482
Take drie.
216
00:26:16,172 --> 00:26:21,011
We hadden lang genoeg getoerd
om in de studio onze set te spelen.
217
00:26:21,137 --> 00:26:25,255
Maar in die tijd deden technici
de opname.
218
00:26:25,381 --> 00:26:30,866
Ze zetten de microfoon
op vijf centimeter van de versterker.
219
00:26:33,268 --> 00:26:37,908
Maar als je dezelfde sfeer wilde
krijgen als in de clubs...
220
00:26:38,034 --> 00:26:40,870
moest het klinken
alsof je tussen het publiek zat.
221
00:26:40,996 --> 00:26:43,839
Op drie meter afstand,
niet vijf centimeter.
222
00:26:46,601 --> 00:26:51,601
Dus toen die vent dat deed
toen we gingen opnemen, zei ik:
223
00:26:51,727 --> 00:26:55,885
Sorry, daar wil ik hem niet.
Zet hem daar neer.
224
00:26:56,011 --> 00:26:58,847
Hij zei: Je maakt ons werk
erg moeilijk.
225
00:26:58,973 --> 00:27:02,737
Kan me niet schelen, zei ik.
Zo wil ik het hebben.
226
00:27:10,385 --> 00:27:14,904
Ze wisten zich geen raad
met het volume waar Eric op speelde.
227
00:27:15,030 --> 00:27:18,112
Dus daar moesten we iets op vinden.
228
00:27:19,154 --> 00:27:21,951
Dat was het meest opwindende
van het project.
229
00:27:22,077 --> 00:27:25,640
Toen we ontdekten hoe we het moesten
doen, hadden we de sound.
230
00:28:22,456 --> 00:28:24,973
Daardoor veranderde alles.
231
00:28:25,099 --> 00:28:29,978
Voor Eric was gitaar spelen in
Engeland Hank Marvin en The Shadows.
232
00:28:30,104 --> 00:28:33,506
Heel simpel, weinig techniek.
233
00:28:35,029 --> 00:28:38,146
Opeens hoorden we iets
wat totaal anders was.
234
00:28:38,272 --> 00:28:44,158
Die plaat klonk anders dan alles
wat we kenden. Hij was revolutionair.
235
00:28:49,923 --> 00:28:55,764
Nu de blues als een enorme kracht
in de pop is verschenen...
236
00:28:55,890 --> 00:28:59,967
doet iedereen eraan mee,
ook als ze het niet echt begrijpen.
237
00:29:00,093 --> 00:29:01,889
Is dat slecht?
238
00:29:02,015 --> 00:29:09,503
Nee, want na lange tijd zullen ze
muzikaal zoveel geleerd hebben...
239
00:29:09,663 --> 00:29:13,061
dat ze zelfs zwarten de blues
willen horen zingen...
240
00:29:13,187 --> 00:29:16,183
in plaats van verdunde imitaties.
241
00:29:16,309 --> 00:29:18,827
Dat hoeven ze dan niet meer
te accepteren...
242
00:29:18,953 --> 00:29:25,393
omdat ze dan een zwarte kunnen
waarderen zonder vooroordelen.
243
00:29:25,519 --> 00:29:31,524
Dan moeten de blanke jongens iets
gaan spelen wat even goed is...
244
00:29:31,684 --> 00:29:35,083
want anders worden ze niet meer
geaccepteerd.
245
00:29:35,209 --> 00:29:38,371
Dan zijn er geen blanke
bluesbands meer.
246
00:29:39,573 --> 00:29:42,930
Waardoor spreekt je muziek
jonge blanken aan?
247
00:29:43,056 --> 00:29:47,094
Je zei dat groepen als The Rolling
Stones dat hebben teweeggebracht.
248
00:29:47,220 --> 00:29:52,059
Ik denk dat ze houden van dat mooie
geluid met die diepe klank.
249
00:29:52,185 --> 00:29:54,262
Ik heb blanken de blues horen zingen.
250
00:29:54,388 --> 00:29:57,631
Ze spelen de blues beter
dan ik ooit zal kunnen...
251
00:29:57,791 --> 00:30:01,469
maar ze zullen nooit zo kunnen
zingen als ik.
252
00:30:01,595 --> 00:30:04,471
Ik ben een zanger met die diepe klank.
253
00:30:04,597 --> 00:30:08,602
Ik denk dat de blanke jongeren
daarom zo vaak komen kijken.
254
00:30:08,761 --> 00:30:12,159
Heeft dat te maken met het gevoel...
255
00:30:12,285 --> 00:30:15,803
Dat zeg ik. De klank is het gevoel.
256
00:30:15,929 --> 00:30:19,446
En dat kun je niet nabootsen?
- Dat kun je niet nabootsen.
257
00:30:19,572 --> 00:30:24,331
Dus die jongens kunnen zo gitaar leren
spelen, maar niet zo leren zingen?
258
00:30:24,457 --> 00:30:29,456
Zoals ik? Blanke jongens?
Nee. Je weet wel beter.
259
00:30:29,582 --> 00:30:30,663
Waarom niet?
260
00:30:30,823 --> 00:30:35,347
Ze hebben niet genoeg soul.
Ze hebben het niet moeilijk gehad.
261
00:30:38,070 --> 00:30:42,229
Ik kwam bij John langs en hij zat
in de tuin de Melody Maker te lezen.
262
00:30:42,355 --> 00:30:48,354
Hij was woest en zei: Eric oefent
met een band in een of andere kerk.
263
00:30:48,480 --> 00:30:50,957
O ja, zei ik.
264
00:30:51,083 --> 00:30:57,083
Opeens was er een groep
die ergens ging debuteren.
265
00:30:57,209 --> 00:31:00,526
En dat was het.
Het kwam erg onverwacht.
266
00:31:00,652 --> 00:31:04,336
Krankzinnig.
Hij zei alleen dat hij ermee stopte.
267
00:31:18,470 --> 00:31:24,110
Ik wilde een bluestrio zijn
dat jazz en rock combineerde.
268
00:31:24,236 --> 00:31:28,640
Wij drieën hielden van elkaars
manier van spelen...
269
00:31:28,800 --> 00:31:31,082
en besloten ervoor te gaan.
270
00:32:55,046 --> 00:32:58,442
Het is geweldig, ik heb Eric Clapton
op z'n lippen gekust.
271
00:32:58,568 --> 00:33:02,212
Ik heb de mooiste soul brother
in Engeland gekust.
272
00:33:03,574 --> 00:33:07,331
We zijn nu stoned.
We zijn knetterhigh.
273
00:33:07,457 --> 00:33:10,174
Maar zelfs als ik nuchter ben
ontdek ik...
274
00:33:10,300 --> 00:33:14,218
dat ik als ik zo ben meer de waarheid
over mezelf vertel...
275
00:33:14,344 --> 00:33:16,500
dan wanneer ik nuchter bent.
276
00:33:16,626 --> 00:33:22,346
Wat je nu doormaakt, kan gewoon een
fase zijn, zonder dat je het beseft.
277
00:33:22,472 --> 00:33:24,148
De waarden die je nu hebt...
278
00:33:24,274 --> 00:33:27,991
zijn er de komende twee jaar
misschien niet meer.
279
00:33:28,117 --> 00:33:32,596
Misschien zijn ze dan zo veranderd.
- O, prachtig.
280
00:33:32,722 --> 00:33:37,121
De eerste keer dat ik Jimi zag was
bij een optreden van ons in Londen.
281
00:33:37,247 --> 00:33:41,045
En ik zag hem een paar keer
in The Speakeasy.
282
00:33:41,171 --> 00:33:46,530
Hij kwam vaak logeren in de flat.
We hadden een geweldige tijd.
283
00:33:46,656 --> 00:33:51,460
Hij was zo verlegen, teruggetrokken,
en zachtmoedig.
284
00:33:52,503 --> 00:33:58,062
We praatten over alledaagse ambities
en hoe de wereld zou moeten zijn.
285
00:33:58,188 --> 00:34:01,345
Maar zo bleven de gesprekken
niet lang...
286
00:34:01,471 --> 00:34:04,389
want Jimi had
zo'n surrealistische geest.
287
00:34:04,515 --> 00:34:09,313
Als hij ergens over begon, draaide
het uit op vliegende schotels...
288
00:34:09,439 --> 00:34:12,842
en paarse fluwelen manen.
289
00:34:13,803 --> 00:34:17,526
Je kon hem niet lang
op de grond houden.
290
00:34:20,090 --> 00:34:26,856
Muziek en het leven zelf
gaan samen op als een parallel.
291
00:34:27,016 --> 00:34:29,373
Muziek is alleen maar verbeelding...
292
00:34:29,499 --> 00:34:33,977
die wordt uitgezonden door iemands
ziel, door iemands hart...
293
00:34:34,103 --> 00:34:38,186
en die ze kunnen uitdrukken
door noten.
294
00:34:39,628 --> 00:34:45,032
Het enige wat ik m'n lieve Jimi
kan geven is tijd.
295
00:35:02,732 --> 00:35:06,215
Eric kwam met Ginger bij me thuis
in Oxford.
296
00:35:06,376 --> 00:35:11,615
Hij vertelde dat hij Cream ging vormen
en of ik voor ze wilde werken.
297
00:35:11,741 --> 00:35:16,139
Ik denk dat hij er iemand bij wilde
hebben die hij kende.
298
00:35:16,265 --> 00:35:20,023
Hij genoot enorm van z'n nieuwe
succes...
299
00:35:20,149 --> 00:35:23,793
en het psychedelische muzikale
avontuur dat plaatsvond.
300
00:35:26,316 --> 00:35:33,162
Eric en Cream kwamen naar New York
om op te nemen in onze studio.
301
00:35:34,603 --> 00:35:41,805
Ze speelden songs die geen strikte
12 of 8 maats-structuur...
302
00:35:41,931 --> 00:35:44,487
maar wel een bluesgevoel hadden.
303
00:35:44,613 --> 00:35:50,179
Het was nieuwe muziek.
Vooral als Eric gitaar speelde.
304
00:35:54,342 --> 00:35:55,984
Toen ik in m'n studio kwam...
305
00:35:56,144 --> 00:36:00,423
bouwden Engelse roadies dubbele
stapels Marshallversterkers op...
306
00:36:00,549 --> 00:36:03,826
dubbele basdrums en bekkenstandaards.
307
00:36:03,952 --> 00:36:09,798
Ik dacht: Waarom twee van alles?
Ongelooflijk, ze waren met z'n drieën.
308
00:36:10,919 --> 00:36:14,162
Het stopt even,
maar we draaien toch.
309
00:36:16,885 --> 00:36:18,966
Nummer vier, take één.
310
00:37:39,646 --> 00:37:45,091
Hoe wordt Cream ontvangen in Engeland?
- Heel goed. We zijn heel populair.
311
00:37:45,252 --> 00:37:49,936
Blues is in Engeland nu net zo groot
als elk ander genre.
312
00:37:50,658 --> 00:37:52,814
Wiens werk bewonder je nu?
313
00:37:52,940 --> 00:37:57,458
De beste jonge gitarist op dit moment
is Jimi Hendrix uit New York.
314
00:37:57,584 --> 00:38:02,503
Hij heeft z'n eigen groep in Engeland,
The Jimi Hendrix Experience.
315
00:38:02,629 --> 00:38:06,748
Hij speelt blues
en gaat af en toe uit z'n dak.
316
00:38:06,874 --> 00:38:11,192
En ik hou van B.B. King,
Otis Rush, Albert King.
317
00:38:11,318 --> 00:38:16,042
Zullen deze mensen ooit geaccepteerd
worden door een gemengd publiek?
318
00:38:16,202 --> 00:38:17,638
Dat zal nog lang duren.
319
00:38:17,764 --> 00:38:21,762
Het is zo verweven met
het rassenprobleem in Amerika.
320
00:38:21,888 --> 00:38:27,528
Als alle blanken in Amerika het succes
van een bluesmusicus erkennen...
321
00:38:27,654 --> 00:38:32,859
betekent dat dat ze de burgerrechten
accepteren. Dat zal lang duren.
322
00:38:33,700 --> 00:38:39,145
We namen op in de Atlantic Studios,
waar ook Ray Charles...
323
00:38:39,305 --> 00:38:43,069
Aretha Franklin, Otis Redding
en Wilson Pickett werkten.
324
00:38:43,229 --> 00:38:46,506
We waren in hun speelruimte.
325
00:38:46,632 --> 00:38:54,314
Als wij weggingen, kwam net Otis
Redding of Aretha Franklin binnen.
326
00:38:54,440 --> 00:38:57,798
Op een dag zei Ahmet:
Wil je meespelen?
327
00:38:57,924 --> 00:39:01,647
En ik zei: Of ik dat wil?
Dat meen je niet.
328
00:39:04,370 --> 00:39:08,008
Joe South was er, Bobby Hinton,
Bobby Womack.
329
00:39:08,134 --> 00:39:14,019
Er waren vijf gitaristen in de studio.
En Aretha aan de piano, zingend.
330
00:39:15,301 --> 00:39:20,019
En ik kwam daar met m'n permanent,
roze broek en hoge hakken...
331
00:39:20,145 --> 00:39:22,542
als een soort marsmannetje.
332
00:39:22,668 --> 00:39:25,745
En ze keken naar me en dachten:
Wat krijgen we nou?
333
00:39:25,871 --> 00:39:27,994
En ik ging zitten en speelde.
334
00:40:15,801 --> 00:40:19,439
Aretha Franklin moest lachen
toen ze Eric zag...
335
00:40:19,565 --> 00:40:23,642
want hij droeg psychedelische kleren.
336
00:40:23,768 --> 00:40:27,967
Maar toen Eric begon te spelen,
lachte Aretha niet meer.
337
00:40:28,093 --> 00:40:30,816
Want het was het echte werk.
338
00:40:54,198 --> 00:40:59,123
Ik dacht: Als dat uitkomt,
hoef ik nooit meer iets te doen.
339
00:41:18,743 --> 00:41:22,101
Ik kwam net uit Parijs
om model te worden.
340
00:41:22,227 --> 00:41:25,950
Toen ik Eric ontmoette,
wist ik niet wie hij was.
341
00:41:26,751 --> 00:41:30,635
Hij was eerst een beetje verlegen
en geremd.
342
00:41:31,635 --> 00:41:37,921
Maar toen kregen we verkering
en gingen al snel samenwonen.
343
00:41:41,725 --> 00:41:47,004
Charlotte was heel geestig
en heel onbevooroordeeld.
344
00:41:47,130 --> 00:41:52,015
We waren vrienden. We voelden ons
op ons gemak bij elkaar.
345
00:41:53,496 --> 00:41:59,062
Zij zag wie ik was,
of het nu goed of slecht was.
346
00:42:00,985 --> 00:42:07,465
Ik voelde me Alice in Wonderland.
Ik was weg van The Beatles...
347
00:42:07,591 --> 00:42:10,227
en opeens werden we uitgenodigd...
348
00:42:10,353 --> 00:42:15,434
om mee te doen aan een evenement
van The Beatles.
349
00:42:15,560 --> 00:42:19,683
En hij zei gewoon oké. Verder niets.
350
00:42:30,333 --> 00:42:32,570
Toen ik aan Kings Road ging wonen...
351
00:42:32,696 --> 00:42:36,940
kwam George langs op weg naar huis
in Esher.
352
00:42:38,701 --> 00:42:42,059
Ik was een paar keer bij hem geweest
en we hadden LSD genomen.
353
00:42:42,185 --> 00:42:45,027
En geleidelijk aan werden we vrienden.
354
00:44:09,632 --> 00:44:13,434
Het publiek was daar veel verder.
355
00:44:13,596 --> 00:44:18,154
Cream had al gauw door
dat ze zich konden laten gaan.
356
00:44:18,280 --> 00:44:22,238
Ze speelden 40 minuten lang
hetzelfde nummer...
357
00:44:22,364 --> 00:44:25,607
en improviseerden elke avond.
358
00:45:15,776 --> 00:45:19,295
En het publiek kreeg er
geen genoeg van.
359
00:45:19,421 --> 00:45:24,386
Het was precies wat ze hadden willen
horen, en opeens was het er.
360
00:46:42,423 --> 00:46:45,946
Cream is een legende in Los Angeles
361
00:46:51,631 --> 00:46:57,237
Cream zweept Amerikaans publiek op
362
00:47:06,085 --> 00:47:12,571
Creams records verbeterende
Amerikaanse tournee verlengd
363
00:47:15,495 --> 00:47:20,819
opgeklopte Cream-manie in New York
364
00:47:24,544 --> 00:47:30,344
Veel jonge gitaristen zijn weg
van jouw manier van spelen.
365
00:47:30,470 --> 00:47:35,349
Ik ben dankbaar dat sommigen
van hen me goed vinden...
366
00:47:35,475 --> 00:47:41,234
want dat heeft deuren voor ons
geopend...
367
00:47:41,360 --> 00:47:45,804
die anders waarschijnlijk nooit
geopend waren geweest.
368
00:47:47,046 --> 00:47:49,762
Want in de tijd van de rock-'n-roll...
369
00:47:49,888 --> 00:47:53,887
wilden ze ons op veel plekken
niet hebben.
370
00:47:54,013 --> 00:47:58,492
Ik bedoel niet uit racisme,
maar de mensen in het algemeen.
371
00:47:58,618 --> 00:48:02,901
Ze accepteerden ons niet.
En nu kun je er naar binnen.
372
00:48:05,864 --> 00:48:08,581
B.B. King speelde jarenlang
in kroegen.
373
00:48:08,707 --> 00:48:13,586
Otis Redding was een zwarte
R&B-zanger die in het zuiden optrad.
374
00:48:13,712 --> 00:48:16,789
Door de populariteit van
de rock-'n-roll...
375
00:48:16,915 --> 00:48:22,195
konden we goede rock-'n-roll als aas
gebruiken om de mensen te lokken.
376
00:48:22,321 --> 00:48:27,040
En als ze er waren,
lieten we ze de mensen zien...
377
00:48:27,166 --> 00:48:30,569
zonder wie er geen rock-'n-roll
was geweest.
378
00:48:33,252 --> 00:48:40,818
Ik speelde in New York en had gehoord
over een jonge gitarist en Cream.
379
00:48:41,861 --> 00:48:48,221
Ik ontmoette die jongeman,
lang haar en heel stil.
380
00:48:48,347 --> 00:48:50,508
We hadden een jamsession.
381
00:48:52,230 --> 00:48:56,509
Eric speelde alsof hij de stukjes
van een puzzel legde.
382
00:48:56,635 --> 00:48:59,277
Als een oude veteraan.
383
00:49:00,279 --> 00:49:04,197
Hij klonk goed, maar als je meer
dan twee, drie noten wil spelen...
384
00:49:04,323 --> 00:49:10,088
moet je een verhaal hebben.
En hij vertelde een paar heel goede.
385
00:49:12,490 --> 00:49:15,648
Blank Amerika had nooit naar blues
geluisterd.
386
00:49:15,774 --> 00:49:21,014
Dankzij Eric werden ze wakker
en begonnen ze te luisteren.
387
00:49:21,140 --> 00:49:25,382
En er gingen veel deuren open
voor B.B. King en anderen zoals ik.
388
00:49:33,792 --> 00:49:36,794
Ze deden 300 optredens per jaar.
389
00:49:36,954 --> 00:49:43,154
En ze hadden een enorme schare fans,
vanwege hun liveoptredens.
390
00:49:43,280 --> 00:49:48,319
Op dat moment was Cream
de grootste band ter wereld.
391
00:49:48,445 --> 00:49:52,209
Veel groter dan The Rolling Stones
of The Beatles.
392
00:50:03,380 --> 00:50:05,342
Eric Clapton zang.
393
00:50:08,746 --> 00:50:12,223
Gebruik je vaste frases
als je improviseert?
394
00:50:12,349 --> 00:50:18,715
Ja, er zijn vaste frases
die ik altijd speel. Zoals dit.
395
00:50:24,562 --> 00:50:30,407
Die loopjes zijn samengesteld
uit oude frases waarmee ik begon.
396
00:50:34,811 --> 00:50:39,135
En zijn ze vermengd met andere dingen
die ik heb geleerd.
397
00:50:43,501 --> 00:50:45,176
Als iemand voetbalt...
398
00:50:45,302 --> 00:50:51,983
dan gebruikt hij dat om de kwaadheid
af te reageren...
399
00:50:52,109 --> 00:50:54,466
die je elke dag opbouwt.
400
00:50:54,592 --> 00:50:59,391
Als iemand achter je toetert, word
je kwaad en dat kun je niet uiten.
401
00:50:59,517 --> 00:51:01,798
Dat overkomt iedereen.
402
00:51:01,958 --> 00:51:08,239
Maar ik heb het voordeel dat ik het
van me af kan spelen op de gitaar...
403
00:51:08,365 --> 00:51:13,811
doordat ik vrij agressief ben in
m'n spel. Niet zoals ik hem hanteer.
404
00:51:13,970 --> 00:51:17,448
Dat kan ook, zoals The Who.
- Kun je dat laten zien?
405
00:51:17,574 --> 00:51:19,730
Moet ik m'n gitaar kapotslaan?
406
00:51:19,856 --> 00:51:22,899
Nee, een voorbeeld van agressie
in je muziek.
407
00:51:54,651 --> 00:51:57,207
Eric was niet erg goed
in communiceren.
408
00:51:57,333 --> 00:52:01,937
Er bleven veel dingen ongezegd
over wat hij dacht.
409
00:52:02,099 --> 00:52:07,503
Hij genoot er voor een deel van.
Hij werd aanbeden.
410
00:52:09,306 --> 00:52:15,470
Maar het was moeilijk vol te houden
en maandenlang op tournee te zijn.
411
00:52:23,158 --> 00:52:29,644
Er was constant onenigheid
tussen Jack en Ginger. Elke dag.
412
00:52:30,646 --> 00:52:33,843
Het deed er niet toe
waar het over ging.
413
00:52:33,969 --> 00:52:39,334
Ze vlogen elkaar naar de keel.
En het was heel heftig.
414
00:52:41,857 --> 00:52:45,175
We sloten elkaar buiten
en vluchtten voor elkaar.
415
00:52:45,301 --> 00:52:49,259
We hadden geen sociale omgang met
elkaar en wisselden geen ideeën uit.
416
00:52:49,385 --> 00:52:53,703
We traden samen op
en gingen ieder onze eigen weg.
417
00:52:53,829 --> 00:52:56,551
Het was allemaal vreselijk.
418
00:53:03,518 --> 00:53:08,518
Cream uit elkaar
afscheidstournee gepland
419
00:53:08,644 --> 00:53:12,727
achtergrond van de breuk
420
00:53:44,719 --> 00:53:50,679
Eric zat thuis non-stop
op z'n gitaar te tokkelen.
421
00:53:50,805 --> 00:53:55,209
Dat is niet altijd makkelijk als
je probeert een gesprek te voeren.
422
00:53:57,732 --> 00:54:00,609
Ik herinner me dat ik praatte...
423
00:54:00,735 --> 00:54:06,780
en dan kreeg ik een gitaarrif terug
in plaats van normale communicatie.
424
00:54:13,347 --> 00:54:17,711
Het was heel moeilijk vol te houden,
emotioneel en persoonlijk.
425
00:54:19,634 --> 00:54:25,234
Ik hou van Eric
en de wereld houdt van hem.
426
00:54:25,360 --> 00:54:30,685
We spraken niet over gevoelens.
Dat wilde Eric niet.
427
00:54:33,768 --> 00:54:37,891
Ik had altijd het gevoel
dat hij ergens voor op de vlucht was.
428
00:54:42,777 --> 00:54:47,895
Hij begon vaak naar George en Pattie
te gaan toen ze in Surrey woonden.
429
00:54:48,021 --> 00:54:51,660
Toen Cream uit elkaar ging,
was hij geestelijk geknakt.
430
00:54:51,786 --> 00:54:56,711
Hij en George trokken samen op
en speelden en schreven de hele dag.
431
00:55:01,675 --> 00:55:05,673
George ging een song doen
en wilde dat ik gitaar speelde.
432
00:55:05,799 --> 00:55:07,315
Hoe doen we het, Hal?
433
00:55:07,441 --> 00:55:12,325
We deden twee of drie takes.
Heel weinig.
434
00:55:15,449 --> 00:55:18,771
Ze waren snel en fel.
Ze waren heel kritisch.
435
00:56:44,817 --> 00:56:48,494
Er was één politieman,
inspecteur Pilcher...
436
00:56:48,620 --> 00:56:53,099
die iedereen in de popbusiness
wilde pakken voor drugs.
437
00:56:53,225 --> 00:56:56,388
Ten slotte ging hij voor schut
wegens corruptie.
438
00:56:57,870 --> 00:57:02,474
Hij pakte George op en er werd gezegd
dat hij zelf de drugs had neergelegd.
439
00:57:03,796 --> 00:57:09,081
Ginger kende een politieman die
zei dat ik op Pilchers lijst stond.
440
00:57:10,402 --> 00:57:15,526
Er was een inval in de Pheasant Tree
en ze legden overal hasj neer.
441
00:57:17,088 --> 00:57:20,691
Ik besloot dat ik beter weg kon
gaan uit Londen.
442
00:57:34,626 --> 00:57:39,345
Het was voor het eerst dat ik geld
uitgaf dat ik met Cream had verdiend.
443
00:57:39,471 --> 00:57:41,668
Ik had nooit enig bezit gehad.
444
00:57:41,794 --> 00:57:48,240
Ik had altijd rondgezworven
sinds ik uit Ripley was weggegaan.
445
00:57:50,442 --> 00:57:55,526
Ik werd er verliefd op. Ik had
het geweldige gevoel dat ik thuiskwam.
446
00:57:59,370 --> 00:58:03,849
Eric had een huis in Ewhurst,
even voorbij Esher...
447
00:58:03,975 --> 00:58:07,619
dus ze konden makkelijk
bij elkaar langs.
448
00:58:08,540 --> 00:58:13,098
En ze hadden een heel leuke
vriendschap.
449
00:58:13,224 --> 00:58:16,748
George had veel respect
voor Erics gitaarspel.
450
00:58:17,388 --> 00:58:19,464
We waren gewoon vier vrienden.
451
00:58:19,590 --> 00:58:23,509
We zochten elkaar op en gingen
naar restaurants en bars.
452
00:58:23,635 --> 00:58:29,279
Hij kwam vaak langs.
Niet altijd om George te zien.
453
00:58:31,643 --> 00:58:38,763
En geleidelijk aan... Sommige mensen
kijken langer naar je dan zou moeten.
454
00:58:38,889 --> 00:58:41,652
En dat merkte ik een paar keer.
455
00:58:47,579 --> 00:58:53,304
Ik wist dat het fout was.
George was m'n beste vriend.
456
00:58:56,107 --> 00:58:59,705
Maar ik voelde me
tot haar aangetrokken.
457
00:58:59,831 --> 00:59:04,355
Ze was de meest begeerlijke vrouw
die ik ooit had ontmoet.
458
00:59:06,277 --> 00:59:09,760
En hoewel ze getrouwd waren,
wilde ik haar.
459
00:59:10,802 --> 00:59:15,967
Ook al was ze niet beschikbaar.
En dat maakte me bang.
460
00:59:20,491 --> 00:59:24,334
Ik voelde dat hij onzeker was
over vrouwen...
461
00:59:24,495 --> 00:59:26,857
en wat ze voor hem betekenden.
462
00:59:27,898 --> 00:59:31,342
Het was zo intens.
En hij was zo intens.
463
00:59:53,924 --> 00:59:57,762
Het was niet erg geweest als
m'n dochter niet was teruggekomen.
464
00:59:57,888 --> 01:00:01,410
Want hij noemde me altijd
moeder of mama.
465
01:00:02,252 --> 01:00:04,574
Maar dat veranderde.
466
01:00:06,256 --> 01:00:09,379
Toen ik negen was,
zei m'n grootmoeder:
467
01:00:09,540 --> 01:00:12,215
Er komt een vrouw,
ze is je echte mama.
468
01:00:12,341 --> 01:00:15,104
En ze blijft een tijdje bij ons.
469
01:00:17,547 --> 01:00:22,431
Ze kwam per schip en we gingen
haar afhalen in Southampton.
470
01:00:22,592 --> 01:00:28,077
Het was zo'n groot passagiersschip.
Ze had twee kinderen bij zich.
471
01:00:30,040 --> 01:00:34,404
Rick was die dag erg stil.
Hij was heel verlegen.
472
01:00:35,565 --> 01:00:38,328
Hij wilde z'n echte moeder zien...
473
01:00:39,528 --> 01:00:43,052
en ik denk dat Rick op zoek was
naar liefde.
474
01:00:45,014 --> 01:00:47,090
We gingen terug naar Ripley...
475
01:00:47,216 --> 01:00:51,055
en toen iedereen naar beneden kwam
voor een kop thee of zo...
476
01:00:51,181 --> 01:00:54,262
stelde ik de belangrijkste vraag:
477
01:00:56,025 --> 01:00:59,908
Je bent mijn mama.
Zul je nu echt mijn mama zijn?
478
01:01:01,631 --> 01:01:08,117
En ze zei: Nee, het lijkt me beter
om het te laten zoals het is.
479
01:01:11,881 --> 01:01:16,724
Het was zo gemeen. Ze vond het niet
leuk dat hij haar mama noemde.
480
01:01:18,687 --> 01:01:22,331
Ik kon niet geloven
dat iemand zo akelig kon doen.
481
01:01:24,694 --> 01:01:27,611
Ze had haar andere zoon, Brian,
bij zich.
482
01:01:27,737 --> 01:01:34,257
Hij vroeg Rick: Ben je m'n broer?
En ze zei: Nee, hij is niet je broer.
483
01:01:34,383 --> 01:01:38,626
Ik kon niet geloven
dat ze zoiets zei tegen een kind.
484
01:01:43,112 --> 01:01:48,917
Ik was zo kwaad op haar.
Ik voelde me afgewezen.
485
01:01:53,042 --> 01:01:55,244
Ik praatte met niemand.
486
01:01:57,606 --> 01:02:01,969
Ik was nog meer op mezelf
dan ik ooit was geweest.
487
01:02:43,731 --> 01:02:48,290
Eric wilde muzikaal iets anders
proberen...
488
01:02:48,416 --> 01:02:54,502
en vroeg of ik interesse had.
In wezen experimenteerden we.
489
01:03:01,228 --> 01:03:07,154
Vooral Eric, geloof ik.
Hij maakte toen iets door.
490
01:03:16,885 --> 01:03:20,848
We maakten gewoon plezier.
We hadden geen agenda.
491
01:03:21,970 --> 01:03:24,806
Ik schreef de song
Presence of the Lord...
492
01:03:24,932 --> 01:03:29,011
die begon met: Ik heb eindelijk
een plek om te wonen.
493
01:03:29,137 --> 01:03:31,859
En daarmee bedoelde ik Hurtwood.
494
01:04:40,566 --> 01:04:43,364
Inmiddels had Charlotte er
genoeg van.
495
01:04:43,490 --> 01:04:47,208
We gingen uit elkaar
en ze ging terug naar Parijs.
496
01:04:47,334 --> 01:04:52,332
En ik had een losse relatie
met Alice.
497
01:04:52,458 --> 01:04:59,144
Ze was een geweldige vrouw, maar wist
niet dat ik bezeten was van Pattie.
498
01:05:47,432 --> 01:05:53,759
Op een morgen vond ik een brief bij
de post in 'n heel klein handschrift.
499
01:05:56,241 --> 01:06:02,126
Ik maakte hem open en er stond:
Liefste L...
500
01:06:06,332 --> 01:06:11,290
De spatiëring van de woorden
en de grootte van de letters...
501
01:06:11,416 --> 01:06:15,099
was rustig maar vol hartstocht.
502
01:06:16,861 --> 01:06:20,218
Ik had bijna een fysieke reactie...
503
01:06:20,344 --> 01:06:25,509
dat iemand zoiets moois kon schrijven
en het toch kon stilhouden.
504
01:06:26,591 --> 01:06:29,554
Het barstte van de hartstocht.
505
01:06:35,640 --> 01:06:41,000
Later, vroeg op de avond ging
de telefoon, en het was Eric.
506
01:06:41,126 --> 01:06:44,288
Hij zei: Ik meen
wat ik heb geschreven.
507
01:06:57,222 --> 01:06:59,578
De eerste keer
dat ik Eric ontmoette...
508
01:06:59,704 --> 01:07:03,828
stonden we in het voorprogramma van
Blind Faith. Die gingen uit elkaar.
509
01:07:03,988 --> 01:07:08,907
Ik belde Eric en zei:
Ik moet er even tussenuit.
510
01:07:09,033 --> 01:07:11,271
En hij zei: Kom maar langs.
511
01:07:11,397 --> 01:07:16,721
We zaten bij elkaar, maakten muziek
en keken naar domme tv-programma's.
512
01:07:19,003 --> 01:07:21,806
Ik kreeg een benefietconcert
aangeboden.
513
01:07:21,967 --> 01:07:25,243
Ik zou niks verdienen,
maar ik kon tenminste spelen.
514
01:07:25,369 --> 01:07:28,853
Bobby en ik wilden het doen
en hadden een ritmesectie nodig.
515
01:07:29,013 --> 01:07:33,737
De enigen waarmee we konden
werken waren Jim en Carl.
516
01:07:35,540 --> 01:07:39,423
Dat was het enige
dat we hadden gepland.
517
01:08:05,209 --> 01:08:12,736
We wilden alleen maar continu spelen.
Soms jamden we dagenlang in E.
518
01:08:27,311 --> 01:08:31,749
Er was geen pauze. Het was
één onafgebroken muziekfeest.
519
01:08:31,875 --> 01:08:34,077
Iedereen kwam luisteren.
520
01:08:38,321 --> 01:08:41,600
Er was altijd veel cocaïne
en Mandrax.
521
01:08:41,726 --> 01:08:47,330
Dat is zoiets als Quaalude.
LSD, mescaline en veel wiet en hasj.
522
01:08:49,373 --> 01:08:54,812
Ik wist dat Eric zichzelf niet was.
Hij was voortdurend afwezig.
523
01:08:54,938 --> 01:08:57,815
En als ik Pattie zag,
fleurde hij op.
524
01:08:57,941 --> 01:09:01,338
Hij had veel foto's van haar
als model.
525
01:09:01,464 --> 01:09:06,629
Ik denk dat hij nog meer door haar
geobsedeerd was dan door z'n muziek.
526
01:09:10,593 --> 01:09:12,309
Eric begon me te bellen.
527
01:09:12,435 --> 01:09:16,193
Dan zei hij: Je bent ongelukkig.
Ga met mij mee.
528
01:09:16,319 --> 01:09:19,476
Dat kan niet, zei ik.
Ik ben getrouwd met George.
529
01:09:19,602 --> 01:09:21,725
En dan zei hij: Kom op nou.
530
01:09:22,765 --> 01:09:27,810
Hij was geestig en levendig.
Het was een geweldig verleidelijk.
531
01:09:29,052 --> 01:09:33,936
Vergeleken met hem was George
heel kil en afwezig.
532
01:09:38,260 --> 01:09:42,299
Dus die zomer zagen Eric en ik
elkaar van tijd tot tijd.
533
01:09:42,425 --> 01:09:47,189
We gingen ergens koffie drinken,
lunchen of zelfs dineren.
534
01:09:58,200 --> 01:10:00,676
George Harrison belde
op een middag op...
535
01:10:00,802 --> 01:10:06,202
en vroeg of Eric en ik wilden
meespelen op z'n eerste album.
536
01:10:06,328 --> 01:10:08,284
Hij had een heleboel songs.
537
01:10:08,410 --> 01:10:12,449
Eric en ik bespraken
wie hij erbij wilde.
538
01:10:12,575 --> 01:10:17,979
We wilden natuurlijk Carl.
En Jim Gordon kwam binnenstormen.
539
01:10:18,140 --> 01:10:23,505
We popelden om All Things Must Pass
op te nemen.
540
01:10:24,747 --> 01:10:29,630
Dus we vormden de band
tijdens de sessies voor het album.
541
01:10:35,277 --> 01:10:40,843
All Things Must Pass was de eerste
echte opname van de Dominos.
542
01:10:42,484 --> 01:10:45,882
Maar toen kwamen de drugs.
543
01:10:46,008 --> 01:10:50,847
Die vent kwam naar Abbey Road
en verkocht je coke...
544
01:10:50,973 --> 01:10:54,691
maar zorgde dat je ook heroïne kocht.
545
01:10:54,817 --> 01:10:58,060
Hij verkocht het een niet
zonder het ander.
546
01:11:02,344 --> 01:11:05,701
Eric zei:
Wil je ook wat heroïne proberen?
547
01:11:05,827 --> 01:11:09,430
Nee, zei ik. Ik kijk wel.
548
01:11:11,593 --> 01:11:16,392
Hij deed het. Hij snoof het.
Ik vroeg hoe het voelde.
549
01:11:16,518 --> 01:11:21,281
Alsof ik omgeven ben
door roze watten, zei hij.
550
01:11:29,010 --> 01:11:32,167
Ik raakte in een soort trance.
551
01:11:32,293 --> 01:11:36,536
Het werd heel mysterieus
en ik wist niet waar ik was.
552
01:11:38,940 --> 01:11:43,178
Iemand had me een Perzisch
boekje gegeven.
553
01:11:43,304 --> 01:11:46,828
Het liefdesverhaal
van Laila en Majnun.
554
01:11:49,191 --> 01:11:52,594
Een tragedie over
een verdoemde liefde.
555
01:11:55,797 --> 01:12:00,000
De held belandt ten slotte
in de woestijn...
556
01:12:02,363 --> 01:12:06,807
en geeft z'n ziel aan Allah
voor hij eenzaam sterft.
557
01:12:08,849 --> 01:12:15,816
Ik zag mezelf zo. Ik zag m'n relatie
met Pattie als een tragedie.
558
01:12:20,902 --> 01:12:25,586
Het werd moeilijk tussen George
en mij.
559
01:12:26,787 --> 01:12:31,992
Ik ging wat drinken met Eric in South
Kensington. Hij had daar een flat.
560
01:12:40,521 --> 01:12:47,647
Eric zei: Je weet dat ik van je hou.
Ga met me mee. Ik heb je nodig.
561
01:12:58,378 --> 01:13:04,503
We hadden al een tijd geflirt, maar
we waren niet over de schreef gegaan.
562
01:13:06,386 --> 01:13:10,870
Maar die avond gingen we
met elkaar naar bed.
563
01:13:20,280 --> 01:13:25,325
Toen herinnerden we ons dat we
op een feest hoorden te zijn.
564
01:13:29,529 --> 01:13:33,327
Iedereen was er. Het was een groot
feest. Ik was er met Mick.
565
01:13:33,453 --> 01:13:39,579
Paul McCartney was er, Eric was er.
Pattie kwam zonder George.
566
01:13:43,022 --> 01:13:46,826
Voor het eerst had ik het gevoel
dat we een kans hadden.
567
01:13:48,148 --> 01:13:51,626
Eric wilde met me praten
en we waren in de tuin.
568
01:13:51,752 --> 01:13:55,715
Het was al laat,
want de zon begon op te komen.
569
01:13:57,437 --> 01:14:02,722
En George verscheen uit het niets.
Uit de nevel van de morgen.
570
01:14:06,205 --> 01:14:11,090
Ik zei: Ik moet je iets vertellen.
Ik hou van je vrouw.
571
01:14:12,652 --> 01:14:17,176
George keek me beschuldigend aan
en zei: Wat ga je doen?
572
01:14:17,336 --> 01:14:20,339
Ga je met hem mee
of ga je mee terug met mij?
573
01:14:21,941 --> 01:14:27,266
Ik voelde dat ze me ontglipte.
Ik wist dat het niet doorging.
574
01:14:29,068 --> 01:14:32,670
Ik zei: George, natuurlijk
ga ik met jou mee naar huis.
575
01:14:36,235 --> 01:14:43,242
Er viel verder niets te bespreken,
alleen met wie ik meeging.
576
01:14:43,403 --> 01:14:46,646
En dat vond ik vreselijk deprimerend.
577
01:14:50,208 --> 01:14:56,454
Iedereen wist dat George vreemdging,
maar ze was hem absoluut trouw.
578
01:15:02,261 --> 01:15:09,467
Ik dacht: Wat wil je? Moet ik naar je
toe kruipen? Wat moet ik doen?
579
01:15:43,701 --> 01:15:48,105
Eric had een enorm trauma.
580
01:15:49,347 --> 01:15:52,544
Daarom klonk die muziek zo.
581
01:15:52,670 --> 01:15:58,116
Eric vertelde wat er met hem
aan de hand was. Zeker weten.
582
01:16:09,287 --> 01:16:12,845
De mensen in het zuiden zouden
door het grind rollen...
583
01:16:12,971 --> 01:16:17,048
omdat ze verliefd zijn op de vrouw
van hun beste vriend.
584
01:16:17,174 --> 01:16:22,814
Eric deed het muzikaal. Hij wilde
Pattie zo graag terug hebben.
585
01:16:22,940 --> 01:16:25,943
En hij zei dat het tijd was
om op te nemen.
586
01:17:07,224 --> 01:17:09,581
Toen we in Miami kwamen...
587
01:17:09,707 --> 01:17:16,554
nestelden we ons in het Thunderbird
Motel met grote zakken cocaïne.
588
01:17:18,716 --> 01:17:24,200
We hadden niet genoeg songs voor
een album, maar we geloofden erin.
589
01:17:26,404 --> 01:17:28,720
De hele dag, de hele nacht spelen.
590
01:17:28,846 --> 01:17:33,371
Terug naar het hotel, rondhangen
in Erics kamer en spelen.
591
01:17:51,227 --> 01:17:55,471
Ze begonnen concepten van songs
voor me te spelen...
592
01:17:55,631 --> 01:17:58,589
waarvan de arrangementen
nog niet klaar waren.
593
01:17:58,715 --> 01:18:04,440
Ik nam een dag of twee alles op
om de songs te leren...
594
01:18:04,601 --> 01:18:07,718
en de songs en arrangementen
ontwikkelden zich.
595
01:18:07,844 --> 01:18:12,848
Ik kan het niet als het ingewikkeld
wordt in een eenvoudige harmonie.
596
01:18:13,850 --> 01:18:17,253
En als ik de eerste...
- Is het gitaar?
597
01:18:46,042 --> 01:18:49,319
We hebben dat gisteren
tien keer gedaan.
598
01:18:49,445 --> 01:18:54,690
Allemaal pauze. Ik schrijf de tekst
op, zodat ik het goed kan zingen.
599
01:18:55,611 --> 01:19:00,095
Toen we een week of twee bezig waren,
liepen we tegen een muur.
600
01:19:01,177 --> 01:19:04,855
We zaten echt vreselijk vast.
601
01:19:04,981 --> 01:19:09,505
Ik had in Engeland een deel van
een song geschreven voor Pattie.
602
01:19:09,665 --> 01:19:15,471
En ik combineerde het met het
Perzische verhaal, Laila en Majnun.
603
01:19:15,630 --> 01:19:18,949
En ik kreeg het maar niet af.
604
01:19:19,075 --> 01:19:21,677
Wat doe je als je eenzaam wordt?
605
01:19:36,291 --> 01:19:40,811
Dat was echt een gekwelde ziel
die daar zong.
606
01:19:40,937 --> 01:19:45,380
Maar het werd ingewikkeld.
We hadden een nieuwe richting nodig.
607
01:20:20,975 --> 01:20:24,774
Tom Dowd nam ons mee
naar The Allman Brothers.
608
01:20:24,900 --> 01:20:30,745
En ik stond versteld van die band.
Het waren ongelooflijke musici.
609
01:20:42,877 --> 01:20:47,640
Eric had Duane nooit ontmoet,
maar ik was al goed bevriend met hem.
610
01:20:48,923 --> 01:20:52,926
Het was zijn show.
Hij was de leider van de band.
611
01:21:14,268 --> 01:21:20,113
Na afloop vroegen we ze om mee
te gaan en we jamden de hele nacht.
612
01:21:22,076 --> 01:21:23,831
Ik ging naar Miami.
613
01:21:23,957 --> 01:21:28,682
Tom Dowd zei: Je wil hem zien spelen,
want je vindt hem de beste.
614
01:21:28,842 --> 01:21:33,962
Ik hou van z'n spel, z'n instelling
en alles wat hij doet.
615
01:21:34,088 --> 01:21:36,690
Hij is een geweldig mens.
616
01:21:36,850 --> 01:21:39,247
Dus ik ging er als een speer naartoe.
617
01:21:39,373 --> 01:21:43,851
Eric zei: Breng je versterker mee
en we maken een album.
618
01:21:43,977 --> 01:21:47,175
En ik zei: Oké, man.
Als je dat wil, doen we het.
619
01:21:47,301 --> 01:21:49,342
En toen deden we het.
620
01:23:43,296 --> 01:23:46,418
Ik heb geen gevoel meer in m'n handen.
621
01:23:49,581 --> 01:23:52,178
Ik speel de Gibson en Eric de Fender.
622
01:23:52,304 --> 01:23:55,582
Als je die uit elkaar kunt houden,
weet je wie wat speelt.
623
01:23:55,708 --> 01:23:59,265
En anders ga je maar lekker
hallucineren. Maakt mij niet uit.
624
01:23:59,391 --> 01:24:02,588
Ik heb er twee slidetracks op
en Eric een akoestische.
625
01:24:02,714 --> 01:24:05,797
En ik geloof dat er een extra
percussietrack op staat.
626
01:24:05,957 --> 01:24:08,999
Er staat veel goeds op dat album.
Ik meen het.
627
01:24:09,921 --> 01:24:14,440
Duane en ik werden onafscheidelijk
gedurende de tijd dat we daar waren.
628
01:24:14,566 --> 01:24:17,328
Hij was de katalysator
die we nodig hadden.
629
01:24:19,531 --> 01:24:24,570
Het waren allemaal love songs,
ballads met verschillende tempo's.
630
01:24:24,696 --> 01:24:30,616
Het was wat we niet kunnen zien,
ruiken, proeven of voelen.
631
01:24:30,742 --> 01:24:34,340
En natuurlijk ging het allemaal
over Pattie.
632
01:24:34,466 --> 01:24:37,949
Daarom kon Eric al die pijn
en wanhoop zingen.
633
01:24:57,008 --> 01:25:00,892
Ik ontmoette Eric
in South Kensington.
634
01:25:01,052 --> 01:25:03,613
Hij zei: Ik wil je iets laten horen.
635
01:25:12,183 --> 01:25:14,980
Hij draaide het album voor me.
636
01:25:15,106 --> 01:25:18,629
Mijn hemel, het was zo krachtig.
637
01:25:35,245 --> 01:25:38,288
Ik barstte bijna van emotie.
638
01:25:39,530 --> 01:25:44,094
Ik kon niet geloven
dat ik hem hiertoe had geïnspireerd.
639
01:25:45,256 --> 01:25:49,498
Ik dacht dat iedereen zou horen
dat het over mij ging.
640
01:25:56,947 --> 01:26:02,472
Ik wilde niet dat dat zou gebeuren.
Ik kon niet ophouden met luisteren.
641
01:26:03,834 --> 01:26:08,518
Maar toen het afgelopen was,
wilde ik zo snel mogelijk naar huis.
642
01:26:30,861 --> 01:26:32,982
Het werkte niet.
643
01:26:41,391 --> 01:26:43,552
Het was allemaal voor niets.
644
01:26:44,634 --> 01:26:46,876
Het was als een...
645
01:26:49,760 --> 01:26:52,201
afwijzing.
646
01:27:06,816 --> 01:27:09,373
De Jimi Hendrix Experience
is voorbij.
647
01:27:09,499 --> 01:27:14,778
De acid rockster stierf vandaag
in Londen aan een overdosis.
648
01:27:14,904 --> 01:27:22,871
In z'n korte carrière geselde Hendrix
de vreemdste geluiden uit z'n gitaar.
649
01:27:32,641 --> 01:27:35,318
Ik zat de hele dag in de tuin
te huilen...
650
01:27:35,444 --> 01:27:38,522
omdat hij me had achtergelaten.
651
01:27:38,648 --> 01:27:43,131
Niet omdat hij dood was, maar
omdat hij me niet had meegenomen.
652
01:27:43,972 --> 01:27:46,455
Ik was zo verdomd kwaad.
653
01:28:01,350 --> 01:28:03,346
Eric was er kapot van.
654
01:28:03,472 --> 01:28:07,510
We hadden paar weken daarvoor
Little Wing opgenomen.
655
01:28:07,636 --> 01:28:13,160
Dat was Erics eerbetoon aan Jimi.
Het was een enorme klap voor Eric.
656
01:28:31,259 --> 01:28:34,296
Volgende week hebben we de Bee Gees
en die andere.
657
01:28:34,422 --> 01:28:37,820
Er is geen mix.
Volgende week zullen we...
658
01:28:37,946 --> 01:28:41,704
Derek wordt een enorme hit,
geloof me.
659
01:28:41,830 --> 01:28:45,392
Bill Buster? Jerry Greenberg.
660
01:28:46,635 --> 01:28:50,799
Derek and the Dominos,
25 Cashbox en 24 Record Board.
661
01:28:52,200 --> 01:28:56,964
Ik beschouwde Eric als de
belangrijkste artiest op ons label.
662
01:28:58,086 --> 01:29:02,931
Ik kon niet geloven dat de plaat
niet verkocht in Amerika.
663
01:29:05,333 --> 01:29:08,250
Ik wist niet wat ik moest doen.
664
01:29:08,376 --> 01:29:14,016
Hij wist dat het kwam doordat niemand
wist dat Derek Eric was.
665
01:29:14,142 --> 01:29:17,785
In die periode was Eric
erg kwetsbaar.
666
01:29:18,906 --> 01:29:22,865
Waarom noem je de groep
niet bij jouw naam?
667
01:29:22,991 --> 01:29:29,316
Iedereen weet dat Derek
and the Dominos Eric Clapton is...
668
01:29:30,679 --> 01:29:34,842
Wat maakt het dan uit?
- Maar waarom niet?
669
01:29:39,607 --> 01:29:45,132
Het is gewoon leuker om een naam
te hebben. Het is luchtiger.
670
01:29:47,014 --> 01:29:51,177
Ik las ergens dat je overweegt
om te stoppen met toeren.
671
01:29:51,339 --> 01:29:54,181
Je geeft het toch niet allemaal op?
672
01:29:54,341 --> 01:29:57,104
Ik denk niet dat ik kan stoppen
met spelen.
673
01:29:57,265 --> 01:30:02,463
Maar ik kan altijd verdwijnen.
Gewoon niet meer optreden.
674
01:30:02,589 --> 01:30:06,268
Dat zou ik wel kunnen.
Dat is makkelijk.
675
01:30:06,394 --> 01:30:10,672
Als ik het me financieel kon
permitteren om niet te toeren.
676
01:30:10,798 --> 01:30:15,316
Wat nu niet het geval is. Ik moet
geld verdienen om me te onderhouden.
677
01:30:15,442 --> 01:30:20,962
Als dat niet hoefde en ik iemand zou
hebben om mee te spelen...
678
01:30:21,088 --> 01:30:24,451
zou ik waarschijnlijk thuis
blijven en me terugtrekken.
679
01:30:37,584 --> 01:30:41,502
Hij had net een optreden gehad
in Amerika...
680
01:30:41,628 --> 01:30:46,673
en ik belde hem op en zei:
Papa ligt op sterven.
681
01:30:51,238 --> 01:30:53,560
Hij had een hersentumor.
682
01:30:57,844 --> 01:31:02,769
Hij zei: Ik neem meteen 't vliegtuig.
Hij had die avond geen concert meer.
683
01:31:05,891 --> 01:31:10,411
Maar de dag na de begrafenis moest
hij terug om op te treden.
684
01:31:10,537 --> 01:31:13,979
Hij was er kapot van.
Hij was dol op hem.
685
01:31:38,285 --> 01:31:43,288
Ik voel me veel eenzamer.
En als ik alleen ben, huil ik.
686
01:31:43,450 --> 01:31:46,452
Dan zit ik letterlijk te snikken.
687
01:31:47,453 --> 01:31:52,057
Wat ik het liefste wil
is overal vanaf zijn.
688
01:31:53,379 --> 01:31:58,864
Want nu zie ik alleen het leed van
vandaag en het leed van morgen.
689
01:32:03,429 --> 01:32:06,471
Hoe zou je je relatie met heroïne
beschrijven?
690
01:32:10,636 --> 01:32:13,073
Het komt op de eerste plaats.
- In je leven?
691
01:32:13,199 --> 01:32:18,037
Ja. Het is alsof je je omringt
met roze watten.
692
01:32:18,163 --> 01:32:22,848
Niets zit je nog dwars.
Niets brengt je van je stuk.
693
01:32:24,449 --> 01:32:28,608
Ik heb ook een doodsverlangen.
- Echt? Waarom?
694
01:32:28,734 --> 01:32:32,336
Ik hou niet van het leven.
- Je houdt niet van het leven?
695
01:32:32,498 --> 01:32:34,981
En ik zal niet erg lang leven.
696
01:32:43,548 --> 01:32:45,870
Eric zonderde zich af.
697
01:32:47,313 --> 01:32:50,550
Hij draaide zich om en liep weg.
Met Alice.
698
01:32:50,676 --> 01:32:53,518
En hij gaf zich over aan de heroïne.
699
01:32:54,719 --> 01:32:59,844
Ik wachtte tot het voorbij zou zijn,
maar dat leek nooit te gebeuren.
700
01:33:02,887 --> 01:33:07,972
Ik dacht dat het het begin was.
Ik wist niet dat het het eind was.
701
01:33:51,737 --> 01:33:57,022
Ik was toen in Wales en ging
naar Hurtwood, waar hij woonde.
702
01:33:59,424 --> 01:34:02,501
Ik wist niets van heroïneverslaving.
703
01:34:02,627 --> 01:34:06,945
Ik dacht, omdat ik misschien wel
z'n oudste vriend was...
704
01:34:07,071 --> 01:34:11,035
dat we wel ergens over zouden
kunnen praten.
705
01:34:14,038 --> 01:34:21,005
Ik zag hem boven achter de ramen,
maar het huis was afgesloten.
706
01:34:25,409 --> 01:34:30,568
Niemand reageerde toen ik aanbelde
en op de deur klopte.
707
01:34:30,694 --> 01:34:34,738
Ik dacht: Hij wil me niet zien,
en liet hem met rust.
708
01:34:58,042 --> 01:35:00,718
Ik zag hem een hele tijd niet.
709
01:35:00,844 --> 01:35:04,162
Ik dacht dat het gezien
z'n familiegeschiedenis...
710
01:35:04,288 --> 01:35:08,765
erg moeilijk voor hem zou zijn
om eroverheen te komen.
711
01:35:08,891 --> 01:35:11,689
Over sommige dingen kom je niet heen.
712
01:35:11,815 --> 01:35:17,740
Je moet een plek vinden om ze weg
te stoppen. Maar ze zijn er altijd.
713
01:35:41,405 --> 01:35:46,043
We begonnen de tournee in 1974
in Scandinavië om op te warmen.
714
01:35:46,169 --> 01:35:52,014
Hij was kwetsbaar. Ik weet niet
of hij besefte wat er gebeurde.
715
01:35:57,700 --> 01:36:00,257
Het lukte me om af te kicken
van de heroïne...
716
01:36:00,383 --> 01:36:03,340
maar er kwam een andere verslaving
voor terug.
717
01:36:03,466 --> 01:36:07,864
Het idee was toen
dat alcohol wel oké was.
718
01:36:07,990 --> 01:36:12,554
Maar voor mij was alcohol
veel gevaarlijker dan heroïne.
719
01:36:18,320 --> 01:36:21,759
Ik weet niet of het platenlabel
hem dwong...
720
01:36:21,885 --> 01:36:26,643
maar het was te vroeg
voor zo'n enorme tournee...
721
01:36:26,769 --> 01:36:31,173
nadat hij vier, vijf jaar
als kluizenaar had geleefd.
722
01:36:34,656 --> 01:36:36,859
Daar drink ik op.
723
01:36:42,865 --> 01:36:48,384
Eric ontdekte Courvoisier en
Rémy Martin en gaf zich eraan over.
724
01:36:48,510 --> 01:36:53,109
Als hij iets te pakken kreeg,
ging hij door tot het op was.
725
01:36:53,235 --> 01:36:58,914
Voor je het wist, had hij een hele
fles cognac op voor de lunch.
726
01:36:59,040 --> 01:37:02,123
Het leek wel of hij dood wilde.
727
01:37:11,693 --> 01:37:15,216
Ik ben dronken en heb verdomme zin
in narigheid.
728
01:37:16,258 --> 01:37:19,060
Gedraag je.
729
01:37:20,782 --> 01:37:22,823
Steek maar in je reet.
730
01:37:25,427 --> 01:37:29,304
Soms speelde hij een half uur
en zei: Ik stop.
731
01:37:29,430 --> 01:37:32,708
In het contract staat anderhalf uur.
732
01:37:32,834 --> 01:37:39,560
Maar je hebt ook 25.000 mensen die
boos worden en hij loopt gewoon weg.
733
01:37:39,721 --> 01:37:41,562
Ga zitten en hou je bek.
734
01:37:41,723 --> 01:37:46,122
Het was nog niet verboden om met
flessen en koelboxen te gooien...
735
01:37:46,248 --> 01:37:51,772
of waar je maar mee wilde gooien.
Je denkt dat je leven in gevaar is.
736
01:37:53,054 --> 01:37:55,215
Jamie Oldaker.
737
01:37:58,859 --> 01:38:00,900
Lach dan, lul.
738
01:38:27,489 --> 01:38:32,533
De eerste teleurstellende ontmoeting
met m'n moeder was toen ik negen was.
739
01:38:34,095 --> 01:38:38,493
Ik leerde de jaren daarop
om eroverheen te komen...
740
01:38:38,619 --> 01:38:43,383
werd goed in kunst en kreeg
een grote belangstelling voor muziek.
741
01:38:46,868 --> 01:38:50,470
Ik had inmiddels een eigen look
ontwikkeld.
742
01:38:54,514 --> 01:38:59,194
Hij kocht een lichtblauw zijden pak
toen hij een jaar of 17 was.
743
01:38:59,320 --> 01:39:02,477
Zoiets hadden ze in Ripley
nog nooit gezien.
744
01:39:02,603 --> 01:39:06,802
En hij haalde de kraag van z'n shirts
en zette er witte aan.
745
01:39:06,928 --> 01:39:08,923
Wat voor kleur het shirt ook had.
746
01:39:09,049 --> 01:39:13,248
En hij had lang haar.
Daar werd over gepraat in Ripley.
747
01:39:13,374 --> 01:39:16,256
Hij lette heel erg op z'n kleren.
748
01:39:17,898 --> 01:39:23,422
Ik had m'n gitaar. Dat was m'n echte
metgezel in z'n kleine koffertje.
749
01:39:26,507 --> 01:39:29,624
Toen werden we uitgenodigd
om naar Duitsland te gaan...
750
01:39:29,750 --> 01:39:35,595
omdat Pat's man daar gelegerd was
met de Canadese luchtmacht.
751
01:39:38,359 --> 01:39:42,762
Hij kwam ons opzoeken in Duitsland.
En hij was zo dol op z'n gitaar.
752
01:39:42,923 --> 01:39:46,766
We hadden gezegd dat hij hem mocht
meenemen om te oefenen.
753
01:39:46,927 --> 01:39:50,970
Omdat we het net als iedereen
niet serieus opvatten.
754
01:39:52,012 --> 01:39:56,095
We zaten op een legerbasis
en ik paste daar niet.
755
01:39:57,177 --> 01:40:01,420
En ze zeiden dat ik beter
m'n haar kon laten knippen.
756
01:40:03,263 --> 01:40:07,066
En ik zei: Liever niet.
Het bevalt me zoals het is.
757
01:40:10,870 --> 01:40:15,795
M'n moeder trok zo'n gezicht van:
Durf je me tegen te spreken?
758
01:40:15,955 --> 01:40:18,632
En ik dacht: Ik mag jou niet.
759
01:40:18,758 --> 01:40:23,882
Je wil me toch al niet hebben.
En nu wil je me niet zoals ik ben.
760
01:40:30,249 --> 01:40:35,053
Rose zei: Doe het nou maar.
Om iedereen tevreden te houden.
761
01:40:41,220 --> 01:40:43,822
Dus ze millimeterden m'n haar.
762
01:40:46,826 --> 01:40:49,268
Ik moest erom huilen.
763
01:40:54,993 --> 01:40:58,632
Een paar dagen later
kwam m'n halfbroer binnen...
764
01:40:58,758 --> 01:41:03,482
ging op de gitaar zitten
en brak de hals in tweeën.
765
01:41:06,845 --> 01:41:11,769
Het leek alsof ze er alles aan deden
om me te knakken...
766
01:41:11,931 --> 01:41:18,697
en me me nietig te laten voelen.
Ik was vol haat, woede en wrok.
767
01:41:21,500 --> 01:41:29,427
Dus ik dacht: Oké, dat was de laatste
keer dat ik iemand heb vertrouwd.
768
01:41:39,277 --> 01:41:42,675
Het werd erg moeilijk
tussen George en mij...
769
01:41:42,801 --> 01:41:46,599
en we besloten dat we beter
uit elkaar konden gaan.
770
01:41:46,725 --> 01:41:51,250
Ik hoorde dat Eric op tournee was
en ging hem verrassen.
771
01:41:52,370 --> 01:41:54,766
Onze relatie was nog niet voltooid.
772
01:41:54,892 --> 01:41:58,495
Het was meer dan wat stiekeme
ontmoetingen.
773
01:42:00,458 --> 01:42:03,340
Ik had haar al die jaren niet gezien.
774
01:42:04,542 --> 01:42:10,067
Pattie moest hebben geweten
dat ik behoorlijk labiel was.
775
01:42:13,031 --> 01:42:17,630
Ik hield zoveel van haar
als ik maar van iemand kon houden.
776
01:42:17,756 --> 01:42:22,440
Ik lag niet alleen in de knoop,
maar was volslagen verslaafd.
777
01:42:25,003 --> 01:42:30,768
Misschien kwam ik nooit verder dan
naar haar verlangen van een afstand.
778
01:42:32,410 --> 01:42:38,250
We deden van alles samen.
Hij zei dat hij van me hield...
779
01:42:38,376 --> 01:42:43,655
maar hij wilde voortdurend drinken,
en het werd steeds erger.
780
01:42:43,781 --> 01:42:48,780
Als hij te veel op had
of echt onaangenaam werd...
781
01:42:48,906 --> 01:42:53,305
dacht ik dat hij ook niet van me
hield. Dat was afschuwelijk.
782
01:42:53,431 --> 01:42:57,469
Tot de volgende dag.
Dan was hij weer lief.
783
01:42:57,595 --> 01:43:02,960
Hij was angstaanjagend en schreeuwde
tegen me in de hotellobby's.
784
01:43:04,321 --> 01:43:08,525
Hij luisterde naar een andere drummer
als hij zo dronken was.
785
01:43:13,370 --> 01:43:15,693
Bezwaar als ik wat drink?
786
01:43:21,178 --> 01:43:25,542
Hou maar op. Je teert
op het verleden, jongen.
787
01:43:28,546 --> 01:43:33,990
Wil je op het podium komen
en erover praten?
788
01:43:34,151 --> 01:43:38,796
Ik sla je verrot, hoor. Stomme lul.
789
01:43:39,837 --> 01:43:46,564
Bij elk optreden vroeg je je af:
Wat gaat er morgen gebeuren?
790
01:43:48,005 --> 01:43:52,283
Dan zei ik tegen Carl: Wat heeft hij?
Je zei dat hij aardig was...
791
01:43:52,409 --> 01:43:57,373
maar ik moet 's nachts m'n deur
op slot doen. Hij is gek.
792
01:43:58,975 --> 01:44:03,534
Toen iedereen stil werd
tijdens Eric Claptons concert
793
01:44:03,660 --> 01:44:06,737
Erics uitbarsting op het toneel
794
01:44:06,863 --> 01:44:11,947
...begon ons te waarschuwen
voor 'buitenlanders'...
795
01:44:12,829 --> 01:44:16,313
...gooi de roetmoppen eruit...
796
01:44:35,131 --> 01:44:41,531
Toen ik besefte wat ik had gezegd,
walgde ik zo van mezelf.
797
01:44:41,657 --> 01:44:44,339
Ik was zo verdomd kwaad.
798
01:44:45,862 --> 01:44:50,540
Ik wilde de mensen tegen wie ik dat
had gezegd m'n excuses aanbieden.
799
01:44:50,666 --> 01:44:56,386
Want het was onvergeeflijk
en ik schaamde me voor wie ik was.
800
01:44:56,512 --> 01:45:01,351
Ik werd niet alleen chauvinistisch,
maar ook fascistisch.
801
01:45:01,477 --> 01:45:06,642
Ik was een soort semi-racist.
En dat sloeg nergens op.
802
01:45:07,724 --> 01:45:10,640
De helft van m'n vrienden
waren zwart.
803
01:45:10,766 --> 01:45:14,244
Ik had zwarte vrouwen gehad,
luisterde naar zwarte muziek...
804
01:45:14,370 --> 01:45:19,935
en kwam op voor zwarte muziek.
Maar dat maakte niet uit.
805
01:45:22,217 --> 01:45:26,101
Ze konden verrekken,
zolang ik m'n fles maar had.
806
01:45:26,262 --> 01:45:29,705
Ik haatte alles. Alles.
807
01:45:35,230 --> 01:45:40,830
Ik dacht dat ik een droom had
over de perfecte band.
808
01:45:40,956 --> 01:45:46,636
De virtuoos op elk instrument.
809
01:45:46,762 --> 01:45:49,839
Ik dacht dat ik de virtuoos was
op mijn instrument.
810
01:45:49,965 --> 01:45:54,048
En dat Jack en Ginger
virtuozen waren.
811
01:45:54,210 --> 01:46:00,255
En dat dachten we allemaal.
Het is triest dat het gebeurd is.
812
01:46:02,097 --> 01:46:06,256
Ik zou het niet willen veranderen...
813
01:46:06,382 --> 01:46:10,225
maar ik had waarschijnlijk beter
bij John Mayall kunnen blijven.
814
01:46:11,546 --> 01:46:19,528
Want Cream was agressieve muziek.
815
01:46:27,883 --> 01:46:30,684
Het is het niet waard, hè?
816
01:46:30,846 --> 01:46:34,648
Snuif het maar, man.
Ze heeft haar eigen coke.
817
01:46:36,570 --> 01:46:42,176
Eric was een heel triest mens.
Heel erg triest.
818
01:46:48,463 --> 01:46:53,987
Hij was gebroken. Hij kon het niet
aan en kon amper praten.
819
01:46:55,950 --> 01:46:58,427
Hij begon toevallen te krijgen.
820
01:46:58,553 --> 01:47:03,637
De dokter zei tegen me: Als hij niet
stopt met drinken, gaat hij dood.
821
01:47:32,867 --> 01:47:35,583
Ik pleegde alleen geen zelfmoord...
822
01:47:35,709 --> 01:47:39,031
omdat ik niet kon drinken
als ik dood was.
823
01:47:40,994 --> 01:47:45,913
M'n vermogen om van drank te houden
was oneindig.
824
01:47:46,039 --> 01:47:50,643
Dus ik dronk en dronk en dronk.
Steeds maar weer.
825
01:48:00,327 --> 01:48:04,131
uitgeputte Eric breekt optreden af
826
01:48:04,312 --> 01:48:07,996
Het kwam niet door de drank,
want zoveel had hij niet gedronken.
827
01:48:16,910 --> 01:48:20,909
Clapton in ziekenhuis met maagzweer
828
01:48:21,035 --> 01:48:26,038
Eric zal rest van het jaar niet
kunnen werken, zegt Forrester.
829
01:48:31,805 --> 01:48:36,363
Ik kan niet goed luisteren naar
m'n platen uit m'n dronken periode...
830
01:48:36,489 --> 01:48:39,212
want ik kan horen hoe dronken ik ben.
831
01:48:40,893 --> 01:48:46,298
Al die albums hebben elementen
waarin het een tandje hoger gaat.
832
01:48:47,541 --> 01:48:53,065
Ik kreeg de kans om te zingen en
spelen zoals ik het eerder niet kon.
833
01:48:57,470 --> 01:49:00,147
Ik ging naar Montserrat
om een album te maken.
834
01:49:00,273 --> 01:49:03,190
Er gebeurde van alles
toen ik daar was.
835
01:49:03,316 --> 01:49:06,833
Ik had een affaire met de manager
van de studio...
836
01:49:06,959 --> 01:49:10,117
George Martins Air Studios
op Montserrat.
837
01:49:10,243 --> 01:49:12,284
Een geweldige vrouw, Yvonne.
838
01:49:12,445 --> 01:49:15,162
Een heel aantrekkelijke vrouw,
heel geestig.
839
01:49:15,288 --> 01:49:20,252
En ik kreeg een brief van haar
dat ze zwanger was van een dochter...
840
01:49:20,413 --> 01:49:23,335
en dat ze niets van mij verwachtte.
841
01:49:23,496 --> 01:49:27,500
Ze wilde het kind grootbrengen
in haar eigen huwelijk.
842
01:49:27,660 --> 01:49:31,743
Ik wist dat ik niet in staat was
om een relatie te hebben.
843
01:49:34,787 --> 01:49:39,712
Oké, laten we het a capella doen.
Eén, twee, drie, vier.
844
01:49:51,123 --> 01:49:53,485
Ik praat tegen de verkeerde.
845
01:49:58,050 --> 01:50:03,610
Understand each other.
- Dat onthoud ik misschien niet.
846
01:50:03,736 --> 01:50:06,378
Maar jij hebt het geschreven.
847
01:50:06,538 --> 01:50:10,381
Ik ontkende m'n alcoholisme volkomen.
848
01:50:10,542 --> 01:50:14,099
Ik was naar de beste kliniek
ter wereld geweest...
849
01:50:14,225 --> 01:50:18,308
maar begon weer met drugs,
alcohol en coke.
850
01:50:18,470 --> 01:50:21,392
En ik probeerde het te verbergen
voor iedereen.
851
01:50:21,553 --> 01:50:26,112
Sommige mensen zeggen dat je de blues
moet beleven om de blues te zingen.
852
01:50:26,238 --> 01:50:30,796
Deed je dat in de periode
dat je drugs en alcohol gebruikte...
853
01:50:30,922 --> 01:50:33,039
om dat standpunt te rechtvaardigen?
854
01:50:33,165 --> 01:50:37,608
Nee, ik was gewoon een feestbeest.
Ik wilde plezier maken.
855
01:50:40,692 --> 01:50:46,057
In Milaan stelde de toerpromotor
me voor aan Lory del Santo.
856
01:50:48,020 --> 01:50:53,820
Ik werd smoorverliefd en besloot in
Italië een nieuwe start te maken...
857
01:50:53,946 --> 01:50:56,908
zonder te weten hoe het
verder zou gaan.
858
01:50:58,750 --> 01:51:01,066
Hij was een vreselijke klootzak.
859
01:51:01,192 --> 01:51:04,189
Er was geen relatie
en ik wist dat het niks zou worden.
860
01:51:04,315 --> 01:51:09,400
Het maakte me triest dat we uit
elkaar gingen door dat idiote idee.
861
01:51:09,561 --> 01:51:13,879
Maar hij was ziek.
En hij geloofde erin.
862
01:51:14,005 --> 01:51:17,803
We probeerden het,
maar ze wist niet wie ik was...
863
01:51:17,929 --> 01:51:21,166
en dat ik totaal niet
met beide benen op de grond stond.
864
01:51:21,292 --> 01:51:26,817
Ik zei: Ik denk niet dat dit wat
wordt. Ik ga terug naar m'n vrouw.
865
01:51:28,459 --> 01:51:33,063
En toen zei ze: Dat is geen goed
nieuws, want ik ben zwanger.
866
01:51:53,909 --> 01:52:01,893
Conor was het eerste in m'n leven
dat me echt raakte en zei:
867
01:52:02,253 --> 01:52:04,735
Tijd om volwassen te worden.
868
01:52:10,581 --> 01:52:12,256
Sterke man.
869
01:52:12,382 --> 01:52:18,508
Ik kon niet langer rondklooien.
Ik kon dit niet kapotmaken.
870
01:52:39,610 --> 01:52:42,366
Je hebt pas een kind gekregen.
Hoe was dat?
871
01:52:42,492 --> 01:52:45,009
Dat kwam nogal plotseling.
872
01:52:45,135 --> 01:52:48,212
Ik leerde een jongedame kennen
en boem, het gebeurde.
873
01:52:48,338 --> 01:52:53,778
Het was alsof de baby ook ouders
zocht. Om hem tot leven te brengen.
874
01:52:53,904 --> 01:52:56,781
En hij is geweldig.
875
01:52:56,907 --> 01:53:03,032
Heb je een doel voor de toekomst?
- Ja, gelukkig opgroeien met m'n zoon.
876
01:53:21,170 --> 01:53:26,370
Ik kon niet meer zonder drank
en niet meer met drank leven.
877
01:53:26,496 --> 01:53:32,742
Toen ik zelf stopte, was het zo erg
dat ik een grand mal-toeval kreeg.
878
01:53:35,064 --> 01:53:41,309
Ik was op een dag alleen in de unit,
en ik knielde en bad.
879
01:53:42,511 --> 01:53:47,756
Het was een onhandige ervaring,
maar het kwam voort uit wanhoop.
880
01:53:48,877 --> 01:53:51,920
Ik zei: Laat me een beetje
rust hebben.
881
01:54:10,420 --> 01:54:12,541
Welk effect had het vaderschap op je?
882
01:54:12,701 --> 01:54:16,700
Een stabiliserend effect.
Je kunt niet langer egoïstisch zijn.
883
01:54:16,826 --> 01:54:19,422
Je moet aan het leven van iemand
anders denken.
884
01:54:19,548 --> 01:54:24,707
Het is een bloedband die de rest
van je leven blijft bestaan.
885
01:54:24,833 --> 01:54:30,118
Ik hou zielsveel van hem
en hij heeft me enorm veranderd.
886
01:54:51,020 --> 01:54:57,626
Lory en Conor waren in New York,
in de Galleria aan 57th Street.
887
01:54:57,786 --> 01:55:00,783
En ik was ook in New York.
888
01:55:00,909 --> 01:55:04,431
Dus ik ging met Conor naar het circus
op Long Island.
889
01:55:10,399 --> 01:55:12,760
We genoten ervan.
890
01:55:16,604 --> 01:55:20,483
De volgende dag zou ik met Conor
lunchen, misschien alleen.
891
01:55:20,609 --> 01:55:24,812
Om een uur of 11 wilde ik
naar 57th Street gaan...
892
01:55:26,615 --> 01:55:30,213
toen ik werd opgebeld door Lory.
893
01:55:30,339 --> 01:55:35,222
Ze gilde: Hij is dood.
894
01:55:36,184 --> 01:55:41,067
Waar heeft ze het over, dacht ik.
Ze zei: Hij is uit het raam gevallen.
895
01:55:44,311 --> 01:55:46,634
Een ergere nachtmerrie is
niet denkbaar.
896
01:55:46,794 --> 01:55:48,790
Voor iemand hem kon tegenhouden...
897
01:55:48,916 --> 01:55:53,396
viel de vierjarige Conor Clapton van
de 53e verdieping van de Galleria.
898
01:55:53,522 --> 01:55:57,158
Hij was langs z'n moeder en drie
andere volwassenen geglipt...
899
01:55:57,284 --> 01:56:00,522
naar een raam dat net was gelapt
en nog openstond.
900
01:56:00,648 --> 01:56:05,127
Niets kon z'n val breken, behalve
het dak van het gebouw ernaast.
901
01:56:05,253 --> 01:56:10,251
Het is een tragisch ongeluk.
Het kind liep de slaapkamer in...
902
01:56:10,377 --> 01:56:13,854
kwam bij het raam...
903
01:56:13,980 --> 01:56:20,587
en doordat de vensterbank laag
was, viel hij eruit.
904
01:56:33,320 --> 01:56:39,887
Het was alsof ik achteruit uit mezelf
stapte. Ik kon het niet bevatten.
905
01:56:42,770 --> 01:56:47,968
Ik ging met het lichaam mee
naar het dichtstbijzijnde ziekenhuis.
906
01:56:48,094 --> 01:56:52,698
En ik ging naar hem kijken
en nam afscheid van hem.
907
01:56:54,902 --> 01:56:57,384
En ik liet de moed zakken.
908
01:57:22,489 --> 01:57:24,605
Het was afschuwelijk.
909
01:57:24,731 --> 01:57:29,816
Ik kon niet aan dat kleine jongetje
denken, z'n kleine ziel.
910
01:57:38,104 --> 01:57:39,941
Eric was een vechter...
911
01:57:40,067 --> 01:57:46,752
maar ikzelf en veel van z'n vrienden
maakten zich zorgen om hem.
912
01:57:46,914 --> 01:57:51,276
Zou hij nuchter blijven?
Hij stond er alleen voor.
913
01:58:04,530 --> 01:58:07,727
De Italianen waren naar huis
en het was stil op Hurtwood.
914
01:58:07,853 --> 01:58:11,417
Ik was alleen met m'n gedachten.
915
01:58:13,379 --> 01:58:19,185
Ik begon al m'n condoleancebrieven
open te maken. Vele duizenden.
916
01:58:20,946 --> 01:58:24,350
Ik maakte er één open
en hij was van Conor.
917
01:58:26,432 --> 01:58:30,355
Hij was weken daarvoor
in Milaan gepost.
918
01:58:33,839 --> 01:58:38,684
Ik dacht: Als ik dit kan doormaken
en nuchter blijven, kan iedereen het.
919
01:58:40,325 --> 01:58:47,966
En ik besefte opeens dat ik van deze
tragedie iets positiefs kon maken.
920
01:58:48,092 --> 01:58:54,619
Dat ik voortaan mijn leven zou wijden
aan de nagedachtenis aan m'n zoon.
921
01:59:01,507 --> 01:59:04,871
Ik pakte een kleine Spaanse gitaar
die ik had liggen...
922
01:59:05,030 --> 01:59:07,066
en hield hem de hele tijd bij me.
923
01:59:07,192 --> 01:59:11,670
Vanaf het moment dat ik opstond,
en de rest van dat jaar...
924
01:59:11,796 --> 01:59:17,362
speelde ik continu om de situatie
niet onder ogen te hoeven zien.
925
02:01:15,559 --> 02:01:17,721
De muziek heeft me gered.
926
02:01:19,243 --> 02:01:25,049
Net als toen ik negen was.
Het nam de pijn weg.
927
02:01:28,172 --> 02:01:34,017
Ik schreef die songs voor mezelf,
omdat ik me vreselijk voelde.
928
02:01:55,638 --> 02:02:01,363
En de Grammy gaat naar
Tears in Heaven, Eric Clapton.
929
02:02:03,806 --> 02:02:06,088
En de song van het jaar is:
930
02:02:06,249 --> 02:02:10,487
Eric Clapton en Will Jennings,
songwriters van Tears in Heaven.
931
02:02:10,613 --> 02:02:12,735
En het album van het jaar is:
932
02:02:14,617 --> 02:02:16,658
Unplugged, Eric Clapton.
933
02:02:19,943 --> 02:02:25,108
Al ben ik trots op wat ik muzikaal
heb bereikt, het is allemaal stof.
934
02:02:25,267 --> 02:02:30,112
Er komt een tijd dat niemand weet
wat ik heb gedaan of wie ik ben.
935
02:02:30,273 --> 02:02:31,994
En daar heb ik vrede mee.
936
02:02:35,038 --> 02:02:36,959
Dank u.
937
02:02:39,523 --> 02:02:45,802
Eindelijk konden m'n dochter Ruth
en ik een relatie opbouwen.
938
02:02:45,928 --> 02:02:48,089
En dat was geweldig.
939
02:02:48,250 --> 02:02:52,609
Ik kon nu een fijne relatie
met Ruth hebben...
940
02:02:52,735 --> 02:02:57,974
en ook beschikbaar zijn
voor een andere relatie.
941
02:02:58,100 --> 02:03:02,785
Dat was voor het eerst in m'n leven
dat ik me zo voelde.
942
02:03:07,990 --> 02:03:12,708
Ik heb hier een brochure,
Crossroads Centre op Antigua.
943
02:03:12,834 --> 02:03:15,831
Een project van Eric Clapton.
Wat is het?
944
02:03:15,957 --> 02:03:19,715
Ik probeer er al drie jaar
een behandelcentrum op te zetten.
945
02:03:19,841 --> 02:03:23,084
Voor verslaving?
- Aan drugs en alcohol, ja.
946
02:03:23,245 --> 02:03:26,281
Is het voor mensen op het eiland?
947
02:03:26,407 --> 02:03:31,487
Allereerst voor mensen zonder geld
die behandeling nodig hebben.
948
02:03:31,613 --> 02:03:33,489
Er zijn hier honderd gitaren.
949
02:03:33,615 --> 02:03:38,098
Met sommige heb ik erg moeilijke
tijden doorgemaakt.
950
02:03:38,660 --> 02:03:40,897
Maar ik wil dat ze veel geld
opbrengen...
951
02:03:41,023 --> 02:03:43,980
om de boodschap van het centrum
uit te dragen.
952
02:03:44,106 --> 02:03:49,831
500.000. 600.000 wordt geboden.
700.000, 800.000.
953
02:03:49,991 --> 02:03:53,755
850.000 dollar. En verkocht.
954
02:03:55,957 --> 02:03:58,554
Muziek heeft me een prachtig leven
gegeven.
955
02:03:58,680 --> 02:04:01,878
Het zal me nooit in de steek laten.
956
02:04:02,004 --> 02:04:04,720
Maar het is niet zoveel waard
als het feit...
957
02:04:04,846 --> 02:04:09,005
dat daar mensen zijn die ik heb
geholpen om nuchter te worden...
958
02:04:09,131 --> 02:04:11,332
door het behandelcentrum.
959
02:04:18,179 --> 02:04:21,181
Laten we Hubert Sumlin erbij halen.
960
02:04:22,904 --> 02:04:25,227
Applaus voor Buddy Guy.
961
02:04:27,548 --> 02:04:30,992
Handen op elkaar voor de koning
van de blues, B.B. King.
962
02:04:35,156 --> 02:04:38,159
Als hij de blues niet had
leren kennen...
963
02:04:38,319 --> 02:04:42,317
zou hij nu met pensioen gaan
als bouwvakker...
964
02:04:42,443 --> 02:04:46,488
nadat hij z'n hele leven tegels
had gezet, net als z'n vader.
965
02:04:48,650 --> 02:04:52,086
Als je jezelf naar de slechtste
kanten van het leven brengt...
966
02:04:52,212 --> 02:04:58,053
en dat deed hij, niemand dreef hem
ertoe om zo diep te zinken...
967
02:04:58,179 --> 02:05:00,701
en niemand haalde hem eruit...
968
02:05:03,905 --> 02:05:07,107
dan ben je een krachtige
persoonlijkheid.
969
02:05:08,789 --> 02:05:13,908
Dat hoeft zich niet per se te uiten
in gezelschap...
970
02:05:14,034 --> 02:05:17,918
maar hij moet het hebben gehad
om te kunnen overleven.
971
02:05:19,560 --> 02:05:23,118
En toen ontmoette ik Melia
en werd verliefd.
972
02:05:23,244 --> 02:05:27,247
Ze is alles wat ik ooit heb gewild.
Ze is m'n geestverwante...
973
02:05:27,407 --> 02:05:32,091
een prachtige vrouw, een goede
vriendin en een fantastische moeder.
974
02:05:33,373 --> 02:05:36,097
Wat kan een man nog meer wensen?
975
02:05:37,817 --> 02:05:44,223
Hallo, hier is Sophie. Hier is ze.
En dit is papa.
976
02:05:47,107 --> 02:05:49,709
En dit is Ella.
977
02:05:50,790 --> 02:05:54,274
En hier is mijn mama.
978
02:05:54,434 --> 02:05:57,236
En hier ben ik. Hoi.
979
02:06:05,645 --> 02:06:10,604
Alles wat ik heb gedaan en al
m'n fouten hebben me hier gebracht.
980
02:06:10,730 --> 02:06:14,214
En veel beter kan het niet zijn.
981
02:06:16,656 --> 02:06:20,454
Ik heb eindelijk de familie gevonden
die ik altijd heb gewild...
982
02:06:20,580 --> 02:06:22,536
en altijd nodig had.
983
02:06:22,662 --> 02:06:28,907
En nu ze hier zijn en ik een van hen
ben, is m'n leven compleet.
984
02:06:29,829 --> 02:06:34,273
En ik wil een dronk uitbrengen
op de Boss.
985
02:06:36,877 --> 02:06:40,560
Mag ik een beetje pratende muziek,
Robert
986
02:06:41,600 --> 02:06:43,597
Zachtjes, zachtjes.
987
02:06:43,723 --> 02:06:50,243
Dames en heren, ik weet dat u weet
dat Eric een groot artiest is.
988
02:06:50,369 --> 02:06:54,928
Hij kwam helemaal naar Californië
om mijn eerste cd te maken.
989
02:06:55,054 --> 02:06:59,339
En niet alleen dat. Hij heeft zoveel
gedaan voor velen van ons.
990
02:06:59,498 --> 02:07:01,534
Waaronder deze jongen.
991
02:07:01,660 --> 02:07:06,385
Daarom wil ik u vertellen...
Ik hou zo m'n mond.
992
02:07:06,546 --> 02:07:12,746
Maar ik heb over de hele wereld
gespeeld, in negentig landen...
993
02:07:12,872 --> 02:07:16,029
en ik heb veel mensen ontmoet,
koningen en koninginnen.
994
02:07:16,155 --> 02:07:21,474
Maar ik heb nooit een betere
en aardigere man ontmoet...
995
02:07:21,600 --> 02:07:25,765
dan m'n vriend, ik noem hem graag
m'n vriend, Eric Clapton.
996
02:07:27,567 --> 02:07:30,329
Daarom zeg ik tegen u allemaal...
997
02:07:34,413 --> 02:07:37,376
ik hoop dat ik eeuwig zal leven.
998
02:07:42,701 --> 02:07:46,864
Maar ik hoop dat jij eeuwig
en een dag zal leven.
999
02:07:48,187 --> 02:07:52,545
Want ik wil er niet zijn
als jij heengaat.
1000
02:07:52,671 --> 02:07:58,396
En als ze mij te ruste leggen,
ik ben nu 81 jaar...
1001
02:07:58,558 --> 02:08:03,082
laat de laatste stem die ik hoor
dan de jouwe zijn...
1002
02:08:04,763 --> 02:08:08,606
die zegt dat we tijdens ons leven
vrienden waren.
1003
02:08:21,339 --> 02:08:24,421
Ter nagedachtenis aan mijn goede
vriend en mentor
1004
02:08:24,583 --> 02:08:26,865
Robin Benwell Palmer
1937 - 2017
90291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.