Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,031
Nell'episodio precedente...
2
00:00:03,263 --> 00:00:04,398
Come tutti sapete...
3
00:00:04,399 --> 00:00:07,114
abbiamo confermato la presenza
di una cellula jihadista...
4
00:00:07,115 --> 00:00:09,944
che sta reclutando giovani scontenti
del quartiere de El Pr�ncipe,
5
00:00:09,945 --> 00:00:11,958
per convertirli in terroristi suicidi.
6
00:00:11,959 --> 00:00:14,342
Riteniamo che poliziotti corrotti
del commissariato...
7
00:00:14,343 --> 00:00:16,650
stiano collaborando con i jihadisti
in cambio di denaro.
8
00:00:16,651 --> 00:00:19,204
Abdu, tesoro, sono io, F�tima. Dove sei?
9
00:00:19,990 --> 00:00:23,254
E' quasi giorno e ancora non sei casa,
siamo tutti preoccupatissimi.
10
00:00:23,255 --> 00:00:26,964
La buona notizia � che siamo riusciti
a infiltrare uno dei nostri migliori agenti
11
00:00:26,965 --> 00:00:28,876
dei servizi segreti
nel commissariato del quartiere.
12
00:00:28,877 --> 00:00:30,534
Abdessalam. Lo chiamiamo Abdu.
13
00:00:30,535 --> 00:00:33,453
E' scomparso da tre mesi,
i suoi colleghi non mi dicono niente.
14
00:00:33,454 --> 00:00:35,366
E' all'altro suo figlio
che dovrebbe chiedere spiegazioni.
15
00:00:35,367 --> 00:00:36,422
Faruq, il pi� grande.
16
00:00:36,985 --> 00:00:39,292
E' il maggior spacciatore
di hashish del quartiere.
17
00:00:39,293 --> 00:00:41,383
Devi raccontarci tutto
ci� che hai visto, Nayat.
18
00:00:41,384 --> 00:00:42,759
Le mie sorelle non sono spie.
19
00:00:42,760 --> 00:00:43,984
Qui ci sono solo due fazioni.
20
00:00:43,985 --> 00:00:45,093
La loro e la nostra.
21
00:00:45,094 --> 00:00:48,650
Se mi promette che cercher� mio fratello,
convincer� Nayat a identificare il ragazzo.
22
00:00:48,651 --> 00:00:49,759
- Affare fatto.
- Il tre.
23
00:00:49,989 --> 00:00:50,817
Faruq.
24
00:00:50,818 --> 00:00:51,684
Cammina.
25
00:00:51,685 --> 00:00:52,475
E' stato Faruq.
26
00:00:52,476 --> 00:00:54,361
Voglio vedere il dossier
del caso Abdessalam Ben Barek.
27
00:00:54,362 --> 00:00:56,937
E' uno dei ragazzi che stavamo controllando
come scomparsi.
28
00:00:56,938 --> 00:00:57,842
Ma c'� di pi�...
29
00:00:57,843 --> 00:00:59,920
Si tratta di Tareq Bas�r,il ragazzo de El Pr�ncipe
30
00:00:59,921 --> 00:01:02,865
che si � immolato qualche mese fa a Tangeri,
uccidendo undici persone.
31
00:01:02,866 --> 00:01:06,116
La pistola che aveva proviene dal magazzinodelle armi del commissariato del Pr�ncipe.
32
00:01:06,117 --> 00:01:07,672
Non mi piace per niente, Fran.
33
00:01:07,673 --> 00:01:09,202
Sta per uscire dal centro di recupero.
34
00:01:09,203 --> 00:01:10,502
Lo libereranno, Fran.
35
00:01:10,503 --> 00:01:11,701
Aveva sedici anni.
36
00:01:11,702 --> 00:01:14,454
Nelle prime ore del mattino,
trovarono il suo corpo sulla spiaggia.
37
00:01:14,455 --> 00:01:15,819
Stai pensando al nuovo poliziotto.
38
00:01:15,820 --> 00:01:17,259
Cosa te lo fa pensare?
39
00:01:17,260 --> 00:01:18,113
Sembra una brava persona.
40
00:01:18,114 --> 00:01:19,427
Fati...
41
00:01:19,428 --> 00:01:20,727
� da favola.
42
00:01:20,867 --> 00:01:24,322
Il matrimonio � una cosa troppo seria
da lasciare in mano ai giovani.
43
00:01:24,323 --> 00:01:25,323
Stai bene?
44
00:01:25,324 --> 00:01:26,719
Si sta mettendo male.
45
00:01:26,720 --> 00:01:27,720
Andiamocene!
46
00:01:29,027 --> 00:01:30,098
Indietro!
47
00:01:32,112 --> 00:01:33,221
Venga di qui, di qui.
48
00:01:42,770 --> 00:01:44,045
Perch� mi hai aiutato?
49
00:01:44,377 --> 00:01:45,924
Se non capisce uno sguardo...
50
00:01:46,263 --> 00:01:48,571
allora non capir� neanche se glielo spiego.
51
00:01:56,080 --> 00:01:58,580
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
52
00:01:58,987 --> 00:02:01,487
El Pr�ncipe - 1x02
- Agua Salada -
53
00:02:02,251 --> 00:02:05,251
Traduzione e synch: Scherbatsky, Gingerale,
Cla_G, feandke, Morganafire22, Alle83
54
00:02:06,547 --> 00:02:08,547
Revisione: Allison
55
00:02:13,049 --> 00:02:18,049
www.subsfactory.it
56
00:02:22,343 --> 00:02:24,120
Tua figlia sembra una principessa.
57
00:02:23,312 --> 00:02:26,279
{\an8}ACQUA SALATA
58
00:02:25,059 --> 00:02:26,785
Lei � una principessa.
59
00:02:26,786 --> 00:02:28,758
Vieni, vi faccio una foto insieme.
60
00:02:29,228 --> 00:02:30,646
S�, dai, adesso.
61
00:02:30,647 --> 00:02:32,483
- Facciamoci una foto, allora.
- Dai.
62
00:02:33,139 --> 00:02:34,222
Ecco.
63
00:02:35,968 --> 00:02:37,631
Un bel sorriso. Cos�.
64
00:02:38,089 --> 00:02:42,126
Bellissima. Cos�, un'altra.
Vediamo che posa mi fai adesso.
65
00:02:42,127 --> 00:02:44,074
- Che bella.
- S�, vero?
66
00:02:44,075 --> 00:02:45,347
E' bellissima.
67
00:02:45,348 --> 00:02:47,211
E' che hanno tutte nove anni.
68
00:02:47,212 --> 00:02:48,283
E io dodici.
69
00:02:48,683 --> 00:02:50,366
In confronto sembro la mamma.
70
00:02:50,367 --> 00:02:51,516
Proprio per niente.
71
00:02:51,517 --> 00:02:53,591
Loro sembrano delle bambine,
e tu una signorina.
72
00:02:53,592 --> 00:02:56,895
Tua madre ha ragione.
Ora mettetevi l�, vi faccio una foto insieme.
73
00:02:56,896 --> 00:02:58,910
- Cos�?
- S�, cos� va bene.
74
00:02:58,911 --> 00:03:00,268
Qui, va bene qui.
75
00:03:00,446 --> 00:03:02,107
Che belle controluce.
76
00:03:02,108 --> 00:03:03,430
Uno, due, tre.
77
00:03:04,059 --> 00:03:04,891
Ecco.
78
00:03:04,892 --> 00:03:07,127
- Allora, che cravatta ti metti?
- Sceglila tu.
79
00:03:08,380 --> 00:03:11,568
- Questa?
- Quella che �, tanto aspetto a metterla.
80
00:03:11,569 --> 00:03:13,262
Dai, mettiti qui vicino alla finestra.
81
00:03:13,263 --> 00:03:14,288
S�, l�.
82
00:03:15,737 --> 00:03:16,756
Qui.
83
00:03:16,757 --> 00:03:18,201
Come una modella, okay?
84
00:03:18,860 --> 00:03:19,864
Forza.
85
00:03:19,865 --> 00:03:21,407
Brava. Mettiti in posa.
86
00:03:21,408 --> 00:03:23,108
Okay, un'altra.
87
00:03:30,536 --> 00:03:32,185
- E' bellissima, vero?
- S�.
88
00:03:33,017 --> 00:03:35,348
Avrei tanto voluto che ci fosse
anche Alberto qui.
89
00:03:38,494 --> 00:03:40,474
Questo � il giorno della bambina, Raquel.
90
00:03:40,789 --> 00:03:42,659
Te lo chiedo per favore, non cominciare.
91
00:03:43,020 --> 00:03:45,378
Lo so, lo so. Star� bene, davvero.
92
00:03:46,029 --> 00:03:48,622
E poi Alberto mi sta mandando
molta forza, da lass�.
93
00:03:50,491 --> 00:03:54,448
E' Qu�lez, gli avevo detto di passare qui
per andare insieme in chiesa.
94
00:03:54,813 --> 00:03:56,685
Che � successo? Non entri nel vestito?
95
00:04:02,845 --> 00:04:04,045
Chi lo ha trovato?
96
00:04:05,446 --> 00:04:06,636
Dei ragazzi.
97
00:04:07,724 --> 00:04:10,037
L'ispettore capo sta salutando
il medico legale.
98
00:04:10,861 --> 00:04:13,817
Quello che sale scende equello che scende sale, porca puttana.
99
00:04:14,485 --> 00:04:16,173
Il contrappeso non � servito a un cazzo.
100
00:04:16,958 --> 00:04:18,701
Il corpo � irriconoscibile, almeno.
101
00:04:20,222 --> 00:04:23,427
In tre mesi sono cresciute le alghe
persino nella carta d'identit�.
102
00:04:28,504 --> 00:04:30,089
Se quello nuovo ci becca...
103
00:04:31,173 --> 00:04:32,792
siamo fottuti, Fran.
104
00:05:35,300 --> 00:05:37,845
Forza, andatevene, cazzo,
non potete stare qui.
105
00:05:38,416 --> 00:05:40,418
Agente, per favore,
allontana la gente da qui.
106
00:05:40,554 --> 00:05:42,031
S�, un attimo, Fran.
107
00:05:42,533 --> 00:05:44,258
Ispettore, � Fran.
108
00:05:44,407 --> 00:05:46,801
L'ho gi� informato di tutto.
Vuole parlare con lei.
109
00:05:57,319 --> 00:06:00,103
Sembra che il ragazzo non sia andato via
dal quartiere, come mi aveva detto.
110
00:06:00,537 --> 00:06:01,739
Purtroppo, no.
111
00:06:01,951 --> 00:06:03,915
Informer� la famiglia Ben Barek.
112
00:06:04,071 --> 00:06:07,802
Dato che non abbiamo trovato il ragazzo
vivo, almeno diamogli noi la notizia.
113
00:06:07,803 --> 00:06:10,145
- Sa cosa significa questo, vero ispettore?
- Come?
114
00:06:10,650 --> 00:06:13,267
Faruq vorr� vendicare
la morte di suo fratello.
115
00:06:13,268 --> 00:06:14,573
Dar� la colpa ad An�bal.
116
00:06:14,829 --> 00:06:16,772
Scoppier� una guerra nel quartiere.
117
00:06:16,991 --> 00:06:19,299
Questo � un problema nostro,
la famiglia non c'entra niente.
118
00:06:19,300 --> 00:06:20,649
S�, certo, per�...
119
00:06:20,937 --> 00:06:22,347
Dobbiamo essere pronti.
120
00:06:22,524 --> 00:06:23,530
Lo faccia, allora.
121
00:06:23,977 --> 00:06:26,342
Vado a informare la famiglia.
Ci vediamo al commissariato.
122
00:06:31,265 --> 00:06:33,079
Non vieni alla comunione.
123
00:06:33,275 --> 00:06:34,533
Certo che s�, tesoro.
124
00:06:34,534 --> 00:06:38,839
S�, devo solo passare al commissariato
ma arriver� in tempo, va bene? Ci sar�.
125
00:06:38,945 --> 00:06:41,761
- S�, certo.
- Prometto di non sporcarmi il vestito.
126
00:07:14,400 --> 00:07:15,420
F�tima.
127
00:07:15,599 --> 00:07:16,619
Vieni.
128
00:07:19,079 --> 00:07:22,863
Tesoro, gi� che vai al centro,
perch� non mi prendi il Sintrom in farmacia?
129
00:07:22,864 --> 00:07:25,141
Non se ne parla, il medico ha detto
che devi camminare.
130
00:07:25,142 --> 00:07:27,269
Quindi vai tu, cos� ti muovi un po'.
131
00:07:27,596 --> 00:07:29,324
- Va bene, va bene.
- Va bene?
132
00:07:29,737 --> 00:07:31,320
Non essere insolente, F�tima.
133
00:07:31,510 --> 00:07:33,065
Fa' come ti dice tuo padre.
134
00:07:33,575 --> 00:07:34,976
Mio padre deve camminare.
135
00:08:11,835 --> 00:08:13,250
- No.
- Mi dispiace.
136
00:08:13,569 --> 00:08:15,418
No, no!
137
00:08:15,511 --> 00:08:17,984
No, no, no!
138
00:08:17,985 --> 00:08:18,985
Tesoro!
139
00:08:19,382 --> 00:08:20,475
Che � successo?
140
00:08:21,134 --> 00:08:22,695
Andiamo. Andiamo a casa.
141
00:08:22,863 --> 00:08:23,947
Forza, tesoro.
142
00:08:24,686 --> 00:08:26,139
Da questa parte.
143
00:08:35,510 --> 00:08:39,952
No!
144
00:08:50,337 --> 00:08:54,586
No, no, no, no.
145
00:08:54,587 --> 00:08:56,840
Alcuni ragazzi hanno trovato
il corpo sulla spiaggia.
146
00:08:57,464 --> 00:09:00,016
Vi faremo avere gli altri oggetti personali.
147
00:09:00,129 --> 00:09:02,743
Dopo l'autopsia potrete avere
il corpo per il funerale,
148
00:09:02,744 --> 00:09:06,071
e ovviamente potrete lavarlo
e prepararlo il prima possibile.
149
00:09:06,072 --> 00:09:08,408
E questo � tutto quello che pensate
di fare per questa famiglia?
150
00:09:08,409 --> 00:09:09,409
No.
151
00:09:09,563 --> 00:09:11,207
Faremo delle indagini.
152
00:09:11,552 --> 00:09:14,299
Ma avremo anche bisogno
della vostra collaborazione.
153
00:09:14,497 --> 00:09:16,503
Faremo tutto quello che ci chieder�.
154
00:09:16,680 --> 00:09:20,139
Quando ho detto che avrei fatto il possibile
per ritrovarlo, non mi aspettavo questo.
155
00:09:28,980 --> 00:09:30,025
E' Faruq.
156
00:09:30,197 --> 00:09:31,442
E' appena arrivato.
157
00:09:36,897 --> 00:09:38,256
Che hanno fatto a mio fratello?
158
00:09:38,257 --> 00:09:39,263
Mi dispiace.
159
00:09:40,658 --> 00:09:43,413
Abbiamo aperto un'indagine,
scopriremo cosa � successo.
160
00:09:45,596 --> 00:09:46,596
An�bal.
161
00:09:47,633 --> 00:09:49,549
Quel figlio di puttana voleva la guerra...
162
00:09:49,798 --> 00:09:51,757
e ha deciso di versare
il sangue della mia famiglia.
163
00:09:51,900 --> 00:09:53,230
Sta accusando An�bal?
164
00:09:54,757 --> 00:09:56,521
Se almeno se la fosse presa con me.
165
00:09:58,222 --> 00:10:00,634
Se avesse avuto le palle
di prendersela con me!
166
00:10:00,640 --> 00:10:01,998
Ma non finisce cos�.
167
00:10:02,779 --> 00:10:06,069
Se ha informazioni deve venire con me
al commissariato per denunciarlo.
168
00:10:06,070 --> 00:10:07,796
- Denunciare An�bal al commissariato?
- S�.
169
00:10:08,331 --> 00:10:09,937
Ma se siete i suoi cani da guardia.
170
00:10:09,938 --> 00:10:11,598
- Faruq, per favore.
- Zitta.
171
00:10:13,194 --> 00:10:14,818
Vi aiuter� come posso.
172
00:10:14,819 --> 00:10:16,501
Tu non aiuterai nessuno, F�tima.
173
00:10:16,660 --> 00:10:18,089
Tanto meno la polizia.
174
00:10:18,460 --> 00:10:19,471
Faruq.
175
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
Faruq.
176
00:10:21,188 --> 00:10:23,659
Entriamo, tua madre ha bisogno di te.
177
00:10:23,660 --> 00:10:26,499
Va bene, torniamo tutti dentro.
Lei pu� andarsene.
178
00:10:26,500 --> 00:10:28,151
Voi andatevene da qui.
179
00:10:30,125 --> 00:10:31,313
Ti ho detto di andare a casa.
180
00:10:31,314 --> 00:10:33,079
Voglio sapere cosa � successo a Abdu.
181
00:10:33,080 --> 00:10:35,554
Per favore non � il momento di discutere.
182
00:10:35,555 --> 00:10:38,661
Faruq. Mio zio ha ragione, � meglio calmarsi.
183
00:10:39,699 --> 00:10:40,942
Vieni, dai.
184
00:10:41,344 --> 00:10:42,371
Andiamo.
185
00:10:44,545 --> 00:10:46,225
Grazie mille, ispettore.
186
00:10:46,444 --> 00:10:48,580
Pu� contare sulla nostra collaborazione.
187
00:10:48,596 --> 00:10:49,640
Grazie.
188
00:10:49,641 --> 00:10:51,114
Ma ci dia un po' di tempo.
189
00:10:51,477 --> 00:10:53,562
Ancora non riusciamo a credere
a quello che � successo.
190
00:10:54,913 --> 00:10:56,019
Certo.
191
00:10:56,544 --> 00:10:57,544
Andiamo.
192
00:11:07,837 --> 00:11:09,997
Hanno trovato morto
il fratello minore di Faruq.
193
00:11:10,980 --> 00:11:14,057
Ci aspettiamo una reazione immediata
degli uomini di Faruq.
194
00:11:14,878 --> 00:11:18,328
Quindi voglio che tutte le pattuglie
girino per il quartiere senza sosta.
195
00:11:18,329 --> 00:11:20,597
Come se servisse a qualcosa, capo.
196
00:11:20,598 --> 00:11:22,839
Aspetteranno che andiamo via per fare danni.
197
00:11:22,840 --> 00:11:25,148
Vuoi darmi lezioni, Berinch�n?
Non farmi incazzare.
198
00:11:26,132 --> 00:11:28,447
Al minimo movimento arrestate chiunque.
199
00:11:29,113 --> 00:11:30,823
Anche se stanno rubando
una gomma da masticare.
200
00:11:31,014 --> 00:11:32,495
Voglio la calma assoluta!
201
00:11:35,082 --> 00:11:38,459
Tu, parla con il nomade, se gli uomini
di An�bal si muovono, voglio saperlo.
202
00:11:38,460 --> 00:11:39,822
Comandi, capo.
203
00:11:40,742 --> 00:11:41,830
E tu parla con i mori.
204
00:11:41,831 --> 00:11:43,470
Fatti raccontare cosa sentono in giro.
205
00:11:43,845 --> 00:11:45,433
Dobbiamo risolvere il prima possibile, Fran.
206
00:11:45,434 --> 00:11:47,624
Aspettami li, Qu�lez. Forza, tutti a lavoro.
207
00:11:49,696 --> 00:11:52,580
Perch� non prendi Ruth e Raquel
e mi aspettate in chiesa?
208
00:11:52,581 --> 00:11:55,327
Pensi che voglia andare da qualche parte
con quello che sta succedendo?
209
00:11:55,328 --> 00:11:58,459
- Ma che succede?
- Che non pensavo di rivedere quel ragazzo.
210
00:11:58,460 --> 00:12:01,438
- Tanto meno cos�.
- L'hai visto, e allora?
211
00:12:01,439 --> 00:12:04,491
- Che abbiamo fatto, Dio, che abbiamo fatto?
- Quello che andava fatto Qu�lez.
212
00:12:04,492 --> 00:12:07,432
No. Abbiamo fatto una cazzata,
non ve ne rendete conto?
213
00:12:07,541 --> 00:12:09,371
L'abbiamo buttato noi a mare.
214
00:12:09,530 --> 00:12:11,756
Cazzo, noi, la polizia!
215
00:12:12,283 --> 00:12:14,870
- Quello nuovo ci far� a pezzi.
- Ascoltami bene.
216
00:12:14,871 --> 00:12:16,612
Tu credi che a me sia piaciuto farlo?
217
00:12:17,928 --> 00:12:19,417
Andava fatto.
218
00:12:19,646 --> 00:12:22,229
Quindi calmati, capito? Calmati!
219
00:12:23,492 --> 00:12:24,797
Sta arrivando. Andiamo.
220
00:12:24,798 --> 00:12:26,148
Restiamo calmi.
221
00:12:26,282 --> 00:12:28,257
Calmo proprio per un cazzo.
222
00:12:30,438 --> 00:12:31,543
Buongiorno, capo.
223
00:12:31,544 --> 00:12:32,544
Buongiorno.
224
00:12:43,659 --> 00:12:44,863
Allora, ascoltatemi.
225
00:12:45,425 --> 00:12:46,600
Ascoltatemi!
226
00:12:49,997 --> 00:12:53,183
Questo � tutto quello che c'� nel dossier
del caso di Abdessalam Ben Barek.
227
00:12:53,897 --> 00:12:54,913
Un foglio.
228
00:12:54,914 --> 00:12:57,370
La denuncia fatta dalla famiglia,
niente di pi�.
229
00:12:57,836 --> 00:13:01,559
Magari abbiamo scritto altri verbali
ma non sono stati archiviati, ispettore.
230
00:13:01,560 --> 00:13:02,987
E questo � anche peggio, Qu�lez.
231
00:13:02,988 --> 00:13:05,100
Non solo non avete cercato questo ragazzo,
232
00:13:05,101 --> 00:13:07,937
non avete neanche cercato di nascondere
che non lo avete fatto.
233
00:13:08,864 --> 00:13:11,792
Si pu� sapere cosa cazzo fate
in questo commissariato?
234
00:13:13,749 --> 00:13:15,813
Quello che � successo � colpa mia, ispettore.
235
00:13:17,127 --> 00:13:20,143
Non ho pensato di dover indagare
quando il ragazzo � sparito.
236
00:13:20,606 --> 00:13:22,807
Pensavamo se ne fosse andato dal
quartiere, come molti altri.
237
00:13:22,808 --> 00:13:25,530
- Pensavamo che fosse andato in Marocco.
- Pensavamo?
238
00:13:26,071 --> 00:13:27,399
Pensavamo?
239
00:13:27,682 --> 00:13:31,232
Voi non dovete pensare, dovete indagare,
per questo siete dei poliziotti.
240
00:13:32,001 --> 00:13:34,501
Voglio sapere cos'� successo
a questo ragazzo e perch�.
241
00:13:34,502 --> 00:13:36,189
Non mi fermer� finch� non lo scoprir�.
242
00:13:37,052 --> 00:13:39,870
Il medico legale ha inviato
un primo rapporto, ispettore.
243
00:13:40,048 --> 00:13:42,754
Da quanto ho letto
il ragazzo era morto da tre mesi.
244
00:13:43,567 --> 00:13:45,326
Lo stesso periodo della scomparsa.
245
00:13:45,327 --> 00:13:48,957
Quindi non cambiava molto cercarlo
prima o dopo, era morto fin dall'inizio.
246
00:13:50,133 --> 00:13:51,581
C'erano due fori di proiettile.
247
00:13:51,726 --> 00:13:54,551
Quello che ha causato la morte � entrato
dalla schiena e ha attraversato il cuore.
248
00:13:54,552 --> 00:13:56,721
Il secondo al viso, post mortem.
249
00:13:57,476 --> 00:14:00,239
Una volta morto hanno legato il corpo
a un contrappeso e l'hanno gettato in mare.
250
00:14:00,343 --> 00:14:01,752
Molto bene, Mati. Grazie.
251
00:14:02,219 --> 00:14:05,642
Ora si assicuri che vadano in laboratorio a
recuperare gli effetti personali del ragazzo.
252
00:14:06,765 --> 00:14:07,785
E voi...
253
00:14:08,225 --> 00:14:09,655
sapete cosa dovete fare.
254
00:14:10,531 --> 00:14:11,576
Sissignore.
255
00:14:55,065 --> 00:14:57,822
Questo ragazzo � morto
e non ci porter� da nessuna parte.
256
00:15:01,356 --> 00:15:03,781
Tutto questo mi sa di regolamento di conti.
257
00:15:04,014 --> 00:15:05,519
No, non andare cos� veloce.
258
00:15:05,675 --> 00:15:07,768
Potrebbe essere stato
un regolamento di conti.
259
00:15:08,335 --> 00:15:12,295
Ma il profilo del ragazzo combacia con quello
dei terroristi reclutati di recente.
260
00:15:12,296 --> 00:15:15,151
Certo, ma se l'hanno reclutato,
perch� � finito sul fondo del mare?
261
00:15:15,836 --> 00:15:17,088
Non ha alcun senso.
262
00:15:17,577 --> 00:15:19,739
- Hai controllato la pistola di Tareq?
- S�.
263
00:15:19,893 --> 00:15:21,294
Non � nel registro.
264
00:15:21,756 --> 00:15:23,860
Quando l'hanno presa
hanno eliminato ogni traccia.
265
00:15:24,635 --> 00:15:26,858
Questi bastardi ci sono dentro fino al collo.
266
00:15:27,295 --> 00:15:29,217
Ora dobbiamo capire come...
267
00:15:31,475 --> 00:15:32,867
Ho bisogno di tempo, Sierra.
268
00:15:35,249 --> 00:15:36,975
Mi sto facendo amica la sorella del ragazzo.
269
00:15:37,135 --> 00:15:38,855
Credo che possa essere un buon contatto.
270
00:15:38,856 --> 00:15:40,823
Molto bene, mi piace.
271
00:15:40,824 --> 00:15:42,254
E' professoressa, conosce tutti,
272
00:15:42,255 --> 00:15:44,178
e ha parecchie informazioni su tutti.
273
00:15:44,746 --> 00:15:45,965
Credo possa essere molto utile.
274
00:15:45,966 --> 00:15:47,303
E' in pi� � una bonazza.
275
00:15:47,304 --> 00:15:48,704
Perci� non andarci leggero.
276
00:15:49,286 --> 00:15:51,006
Okay Sierra, devo andare, poi continuiamo.
277
00:15:51,007 --> 00:15:52,007
Va bene.
278
00:15:52,436 --> 00:15:53,677
- Buongiorno.
- Salve.
279
00:15:53,678 --> 00:15:55,764
Siamo venuti a parlare
con l'ispettore capo Morey.
280
00:15:55,765 --> 00:15:57,057
Benissimo, venite di qua.
281
00:15:59,134 --> 00:16:01,090
Dovrebbe mettersi un po' di finocchio.
282
00:16:02,446 --> 00:16:05,626
- Come?
- Ha gli occhi rossissimi per aver pianto.
283
00:16:05,627 --> 00:16:07,024
E' un rimedio di mia madre.
284
00:16:07,025 --> 00:16:09,188
Se lo metta e vedr� che le dar� sollievo.
285
00:16:10,224 --> 00:16:11,231
Da questa parte.
286
00:16:16,575 --> 00:16:17,575
F�tima.
287
00:16:18,135 --> 00:16:19,135
Ciao.
288
00:16:19,485 --> 00:16:22,519
- Questo � Khaled, mio cugino.
- S�, ci siamo visti prima.
289
00:16:23,224 --> 00:16:24,224
Fran.
290
00:16:24,696 --> 00:16:25,712
Venga, per favore.
291
00:16:27,397 --> 00:16:30,504
L'ispettore era a capo dell'indagine
quando suo fratello � scomparso e...
292
00:16:30,505 --> 00:16:31,894
- credo...
- E non ha fatto nulla.
293
00:16:32,976 --> 00:16:35,762
Beh, parleremo di tutto ora.
Venite di qua, per favore.
294
00:16:54,714 --> 00:16:58,872
Abbiamo ricevuto il rapporto dell'autopsia
e a quanto pare, suo fratello Abdessalam...
295
00:16:59,645 --> 00:17:01,143
� stato ucciso a colpi di pistola.
296
00:17:03,885 --> 00:17:05,878
Tutto sembra indicare
che sia stato un omicidio.
297
00:17:06,736 --> 00:17:08,485
Avete idea di cosa sia potuto succedere?
298
00:17:09,775 --> 00:17:10,804
I miei zii...
299
00:17:10,805 --> 00:17:12,606
non hanno il coraggio di dirlo ma...
300
00:17:13,135 --> 00:17:14,135
Faruq...
301
00:17:14,165 --> 00:17:15,774
ha molti nemici.
302
00:17:16,025 --> 00:17:18,703
E' pi� facile colpire mio cugino piccolo
che colpire lui.
303
00:17:20,195 --> 00:17:21,195
Capisco.
304
00:17:21,466 --> 00:17:22,653
Avete in mente qualcuno?
305
00:17:24,275 --> 00:17:25,275
S�.
306
00:17:26,175 --> 00:17:27,184
An�bal.
307
00:17:28,356 --> 00:17:30,148
Se fosse un altro lo avrebbero arrestato.
308
00:17:30,253 --> 00:17:32,774
Ma tutto il quartiere sa
che la polizia protegge An�bal.
309
00:17:33,337 --> 00:17:36,155
Crede che noi abbiamo qualcosa a che fare
con la morte di suo fratello?
310
00:17:36,156 --> 00:17:37,159
Lei no.
311
00:17:39,418 --> 00:17:40,784
Gli altri poliziotti.
312
00:17:42,296 --> 00:17:43,665
Si riferisce a me, no?
313
00:17:43,666 --> 00:17:46,004
Lei odia Faruq e lo sanno tutti.
314
00:17:46,005 --> 00:17:49,267
Suo fratello Faruq � stato accusato
e arrestato per narcotraffico.
315
00:17:49,533 --> 00:17:50,784
Non si tratta di odio.
316
00:17:50,785 --> 00:17:52,148
Faccio soltanto il mio lavoro.
317
00:17:52,396 --> 00:17:53,755
Voglio mettere in chiaro che...
318
00:17:53,756 --> 00:17:56,553
se qualcuno in questo commissariato
� coinvolto nella morte di suo fratello,
319
00:17:56,554 --> 00:17:58,673
sar� indagato come chiunque altro.
320
00:17:59,746 --> 00:18:03,146
- Ma le supposizioni non bastano, F�tima.
- Allora perch� non hanno cercato Abdu?
321
00:18:03,697 --> 00:18:07,069
E' da tre mesi che mia madre e io
veniamo qui quasi ogni giorno...
322
00:18:07,613 --> 00:18:09,118
e non ci hanno mai detto nulla.
323
00:18:09,119 --> 00:18:10,132
F�tima.
324
00:18:10,485 --> 00:18:12,360
Se non ti senti bene ce ne andiamo.
325
00:18:13,276 --> 00:18:14,622
Le chiedo scusa...
326
00:18:14,767 --> 00:18:16,990
per tutti gli errori che abbiamo potuto fare.
327
00:18:17,416 --> 00:18:20,138
Ma la cosa pi� importante ora
� sapere cos'� successo a suo fratello.
328
00:18:22,826 --> 00:18:23,865
Quando e come...
329
00:18:23,866 --> 00:18:25,766
vi siete accorti che era scomparso?
330
00:18:25,964 --> 00:18:27,435
Era il 26 febbraio.
331
00:18:29,095 --> 00:18:32,380
I miei zii e mio cugino Khaled
venivano qui dal Marocco per farci visita.
332
00:18:33,717 --> 00:18:35,886
Mia madre ed io ci siamo alzate presto...
333
00:18:36,435 --> 00:18:38,911
e ci siamo accorte che Abdu
non aveva dormito a casa.
334
00:18:39,247 --> 00:18:40,447
E non era normale?
335
00:18:41,047 --> 00:18:42,606
Abdu � un bravo ragazzo.
336
00:18:43,036 --> 00:18:44,158
Certo che s�.
337
00:18:44,855 --> 00:18:46,290
Dormiva sempre a casa.
338
00:18:47,766 --> 00:18:49,539
Era un ragazzo molto responsabile.
339
00:18:51,076 --> 00:18:52,739
Chi l'ha visto per ultimo?
340
00:18:54,295 --> 00:18:55,295
Sara.
341
00:18:57,376 --> 00:18:58,379
La sua ragazza.
342
00:19:03,344 --> 00:19:05,503
Erano insieme alla spiaggia di Tarajal.
343
00:19:06,554 --> 00:19:09,231
Mio fratello era arrabbiatissimo perch�
non aveva vinto una borsa di studio
344
00:19:09,232 --> 00:19:10,972
per andare a studiare alla penisola.
345
00:19:12,342 --> 00:19:16,977
Perfino Faruq gli aveva offerto dei soldi
per pagare gli studi, ma lui non aveva voluto.
346
00:19:17,716 --> 00:19:20,623
Nonostante sapesse tutto questo
non � mai andato a parlare con Sara.
347
00:19:21,134 --> 00:19:22,653
Non le ha mai chiesto nulla.
348
00:19:25,805 --> 00:19:27,741
- Allora...
- Dica, dica.
349
00:19:31,045 --> 00:19:33,215
No... niente, niente, capo, niente.
350
00:19:34,104 --> 00:19:35,549
Andremo a parlare con la ragazza.
351
00:19:37,016 --> 00:19:38,016
Grazie.
352
00:19:39,674 --> 00:19:41,364
- Scusate.
- Non ora, Mati.
353
00:19:41,365 --> 00:19:42,625
E' importante, capo.
354
00:19:44,245 --> 00:19:45,245
Scusate.
355
00:19:50,064 --> 00:19:51,067
Che succede?
356
00:19:51,326 --> 00:19:52,933
Un incendio nel negozio di An�bal.
357
00:19:52,934 --> 00:19:54,817
Li hanno assaliti con bombe Molotov.
358
00:19:55,115 --> 00:19:56,198
Ci sono dei feriti.
359
00:19:57,166 --> 00:19:59,103
Sembra che Faruq non abbia perso tempo.
360
00:19:59,104 --> 00:20:02,698
Se non ha bisogno che resti, andr� a dare
un'occhiata con Qu�lez e con Hakim.
361
00:20:04,656 --> 00:20:06,007
E la comunione di sua figlia?
362
00:20:06,704 --> 00:20:07,923
C'� tempo per tutto.
363
00:20:08,163 --> 00:20:09,167
Dai, andiamo.
364
00:20:10,166 --> 00:20:11,875
Vengo con voi, aspettatemi.
365
00:20:13,964 --> 00:20:16,877
Mi dispiace molto, ma devo andare,
abbiamo ricevuto un avviso.
366
00:20:17,854 --> 00:20:19,041
Grazie di essere venuti.
367
00:20:19,765 --> 00:20:21,046
Cercheremo la ragazza.
368
00:20:21,255 --> 00:20:23,522
Se il responsabile
delle bombe Molotov � stato Faruq...
369
00:20:24,374 --> 00:20:26,249
per favore,
non prendetevela con la mia famiglia.
370
00:20:26,626 --> 00:20:27,935
Non smettete d'indagare.
371
00:20:28,174 --> 00:20:29,326
Certo che no.
372
00:20:30,226 --> 00:20:31,226
Mati.
373
00:20:32,336 --> 00:20:34,396
Per favore, li accompagni all'uscita.
374
00:20:35,144 --> 00:20:36,246
Grazie di nuovo.
375
00:20:40,814 --> 00:20:41,814
Attenzione...
376
00:20:41,815 --> 00:20:44,530
state attenti, fate piano.
377
00:20:47,656 --> 00:20:49,135
Qualsiasi cosa succeda...
378
00:20:49,136 --> 00:20:51,042
non mi cacceranno dal mio quartiere.
379
00:20:51,536 --> 00:20:54,318
In fondo, per questo c'� la polizia, no?
380
00:20:54,319 --> 00:20:55,729
Per proteggerci.
381
00:20:57,844 --> 00:20:59,122
Ha visto chi l'ha assalita?
382
00:21:00,084 --> 00:21:01,216
Parli con mio figlio.
383
00:21:07,105 --> 00:21:08,105
Attenzione.
384
00:21:09,824 --> 00:21:11,915
Ho detto state attenti, cazzo!
385
00:21:15,375 --> 00:21:17,464
Fran, non dirmi nient'altro
che sono fuori di testa...
386
00:21:17,465 --> 00:21:20,985
- Calma, calmati...
- sono fuori di testa, cazzo, bastardi!
387
00:21:20,986 --> 00:21:21,998
E che cazzo.
388
00:21:22,086 --> 00:21:23,544
- Ti dico una cosa.
- Cosa?
389
00:21:23,545 --> 00:21:27,123
Quei mori bastardi hanno assalito mia madre
quando era da sola, mia madre, Fran!
390
00:21:27,124 --> 00:21:28,487
Li ammazzo tutti.
391
00:21:28,746 --> 00:21:31,586
Tu te ne stai buono come avevamo detto.
392
00:21:31,764 --> 00:21:32,861
Tua madre sta bene.
393
00:21:33,045 --> 00:21:35,601
Mia madre no.
Mia madre non la tocca neanche Dio.
394
00:21:36,006 --> 00:21:38,096
Faruq finir� in fondo
al mare come il fratello.
395
00:21:38,097 --> 00:21:39,436
Neanche per scherzo.
396
00:21:39,986 --> 00:21:41,235
A Faruq ci penso io.
397
00:21:41,236 --> 00:21:42,236
Buongiorno.
398
00:21:42,624 --> 00:21:45,085
S�, sporgono subito denuncia, ispettore.
399
00:21:45,086 --> 00:21:47,177
Anche se n� lui,
n� sua madre hanno visto niente.
400
00:21:47,876 --> 00:21:50,533
Sono qui soltanto da tre giorni
e ho sentito molto parlare di lei.
401
00:21:50,534 --> 00:21:53,176
E cosa le hanno detto? Perch� io non ho ucciso
il fratellino di Faruq.
402
00:21:53,513 --> 00:21:54,856
Ma sono contento lo stesso.
403
00:21:55,035 --> 00:21:56,426
Un altro moro fuori dai coglioni.
404
00:21:56,427 --> 00:21:59,091
- Stai zitto, An�bal, cazzo, stai zitto.
- Che vuoi che ti dica, Fran?
405
00:21:59,406 --> 00:22:01,945
Che mi dispiace per Faruq? 'Sto cazzo!
406
00:22:02,114 --> 00:22:03,467
- Ecco cosa dico.
- Fran.
407
00:22:03,674 --> 00:22:06,074
Capo, ci sono pochissimi danni.
408
00:22:06,075 --> 00:22:08,064
E la signora non � in condizioni gravi.
409
00:22:08,065 --> 00:22:09,854
Sembra che siano stati fortunati, ma...
410
00:22:09,855 --> 00:22:12,354
- andiamo o facciamo tardi alla comunione.
- S�, s�, s�.
411
00:22:12,355 --> 00:22:13,613
Stai attento a tua madre.
412
00:22:13,614 --> 00:22:14,772
E chiama l'assicurazione.
413
00:22:18,268 --> 00:22:20,224
L'assicurazione...
l'assicurazione un bel cazzo.
414
00:22:20,225 --> 00:22:21,330
Ehi, ispettore.
415
00:22:22,505 --> 00:22:23,915
Non si confonda...
416
00:22:24,354 --> 00:22:25,667
qui la vittima sono io!
417
00:22:35,644 --> 00:22:38,148
- Salutami tua madre, va bene?
- Va bene.
418
00:22:41,064 --> 00:22:42,126
Bomba Molotov?
419
00:22:45,765 --> 00:22:47,875
A mio fratello hanno sparato in testa.
420
00:22:48,384 --> 00:22:50,439
Ed � quello che voglio
che facciate a quella vecchia.
421
00:23:04,396 --> 00:23:06,104
- Da dove venite?
- Lo sai perfettamente.
422
00:23:06,105 --> 00:23:08,369
Preferisci stare con la polizia
che consolando nostra madre?
423
00:23:08,745 --> 00:23:11,045
E tu preferisci mandare dei ragazzi
a bruciare un bazar?
424
00:23:11,725 --> 00:23:13,615
Che c'�? Mi vuoi picchiare?
425
00:23:13,616 --> 00:23:14,878
Lasciala, Faruq.
426
00:23:17,214 --> 00:23:18,836
Spero che per quando vi sposerete...
427
00:23:19,116 --> 00:23:20,998
sarai riuscito a toglierle questa insolenza.
428
00:23:30,365 --> 00:23:32,866
Sappiamo che Allah non ci abbandona
in questi momenti.
429
00:23:38,904 --> 00:23:41,071
Abdu mi aveva detto
che non sarebbe mai morto.
430
00:23:41,356 --> 00:23:43,462
Abdu sar� sempre con noi, va bene?
431
00:23:44,796 --> 00:23:46,396
Cosa vi ha detto la polizia?
432
00:23:46,397 --> 00:23:47,904
Ancora non sanno niente, zia.
433
00:23:48,236 --> 00:23:50,925
Ma sono sicura che ora s� che ci aiuteranno.
434
00:23:50,926 --> 00:23:52,318
Ormai � tardi.
435
00:23:56,044 --> 00:23:58,471
Io ho partorito Abdessalam...
436
00:23:58,970 --> 00:24:00,811
ma tu lo adoravi, vero figlia mia?
437
00:24:01,265 --> 00:24:03,669
Aisha... stanno arrivando altre persone.
438
00:24:07,496 --> 00:24:08,496
Khaled.
439
00:24:10,754 --> 00:24:12,565
Mia madre mi ha detto che vuoi restare e...
440
00:24:12,566 --> 00:24:15,096
ti ringrazio ma non c'� bisogno
che cambi i tuoi programmi.
441
00:24:15,224 --> 00:24:17,339
So che hai tante cose da fare e...
442
00:24:17,475 --> 00:24:20,454
e mi dispiace che questo sia successo
proprio adesso.
443
00:24:20,455 --> 00:24:22,205
Il fidanzamento �...
444
00:24:22,206 --> 00:24:23,586
la cosa meno importante ora.
445
00:24:24,103 --> 00:24:26,365
Anche per me � come aver perso un fratello.
446
00:24:39,386 --> 00:24:41,223
Vedrai che non arriver� in tempo, vedrai.
447
00:24:41,574 --> 00:24:44,093
Tranquilla, non essere angosciante,
vedrai che arriver� in tempo.
448
00:24:44,094 --> 00:24:46,316
Ha sempre qualcosa di pi� importante da fare.
449
00:24:46,317 --> 00:24:47,942
E' una cosa tipica di tuo padre.
450
00:24:48,914 --> 00:24:49,918
Dai, andiamo.
451
00:24:50,752 --> 00:24:53,089
- No, aspetta!
- Tesoro la messa sta iniziando, per favore,
452
00:24:53,090 --> 00:24:54,586
andiamo, dai.
453
00:24:56,696 --> 00:24:57,696
Pap�!
454
00:24:58,314 --> 00:25:00,455
Tesoro... sono qui.
455
00:25:02,696 --> 00:25:04,722
- Zio!
- Scusa, scusa.
456
00:25:04,723 --> 00:25:05,883
Hai visto che ore sono?
457
00:25:06,755 --> 00:25:08,155
Il nodo, fammi il nodo.
458
00:25:30,345 --> 00:25:32,223
Buongiorno, Sara Garc�a?
459
00:25:32,636 --> 00:25:33,676
S�, sono io.
460
00:25:33,677 --> 00:25:35,652
Ho bisogno di parlare con te di Abdu.
461
00:25:36,724 --> 00:25:37,730
Posso entrare?
462
00:25:39,007 --> 00:25:40,007
S�.
463
00:25:47,755 --> 00:25:49,481
Ma lei l'ha visto morto?
464
00:25:51,034 --> 00:25:52,038
Purtroppo s�.
465
00:25:53,376 --> 00:25:54,380
E' impossibile...
466
00:25:57,754 --> 00:26:01,533
So che non � facile, Sara, ma ho bisogno
di sapere se Abdu si era cacciato nei guai.
467
00:26:02,036 --> 00:26:03,729
No... beh...
468
00:26:03,906 --> 00:26:07,564
non so, era da un po' che era strano,
ma non mi aveva detto nulla.
469
00:26:09,604 --> 00:26:12,569
Qualunque dettaglio pu� essere
di grande utilit�.
470
00:26:12,994 --> 00:26:15,286
Dove andava, con chi... qualunque cosa.
471
00:26:15,464 --> 00:26:17,735
Come le ho detto, era cambiato...
472
00:26:18,565 --> 00:26:21,234
A volte diceva che andava a pregare
in una moschea non so dove,
473
00:26:21,235 --> 00:26:23,025
non voleva quasi mai stare con me.
474
00:26:23,525 --> 00:26:24,784
Per questo litigavamo.
475
00:26:24,785 --> 00:26:26,705
Soprattutto per colpa di Tareq.
476
00:26:27,685 --> 00:26:29,956
Per� non � che c'eravamo lasciati.
477
00:26:30,615 --> 00:26:31,795
Chi � questo Tareq?
478
00:26:32,735 --> 00:26:34,175
Un suo amico.
479
00:26:35,255 --> 00:26:39,135
Lo chiamava di continuo e spesso
mi piantava in asso per andare con lui.
480
00:26:39,945 --> 00:26:41,775
Mi piacerebbe parlare con questo Tareq.
481
00:26:44,535 --> 00:26:45,535
No.
482
00:26:45,815 --> 00:26:46,815
Non pu�.
483
00:26:46,915 --> 00:26:47,915
Perch�?
484
00:26:48,845 --> 00:26:52,964
Tareq � morto in un attentato a Tangeri.
E' quello che aveva addosso la bomba.
485
00:26:52,965 --> 00:26:53,965
Come?
486
00:26:54,065 --> 00:26:55,755
Abdu era amico di un terrorista?
487
00:26:56,245 --> 00:27:00,155
Nessuno sapeva che lo fosse, l'hanno scoperto
tutti il giorno dell'attentato, anche Abdu.
488
00:27:05,545 --> 00:27:07,335
Era lui, Tareq Bas�r.
489
00:27:08,815 --> 00:27:09,815
Gi�.
490
00:27:10,475 --> 00:27:13,444
E perch� litigavate? Perch� Abdu difendeva
quello che aveva fatto?
491
00:27:13,445 --> 00:27:14,445
No.
492
00:27:14,705 --> 00:27:18,084
Dopo la storia di Tareq, Abdu
� cambiato, sono successe altre cose.
493
00:27:18,085 --> 00:27:19,095
Che cose?
494
00:27:19,165 --> 00:27:20,165
Sara?
495
00:27:20,465 --> 00:27:21,765
Siamo tornati.
496
00:27:27,795 --> 00:27:28,925
Buongiorno.
497
00:27:29,285 --> 00:27:30,305
Tu chi sei?
498
00:27:31,175 --> 00:27:32,585
Ispettore capo Morey.
499
00:27:32,745 --> 00:27:36,335
Dovevo parlare con Sara. Abbiamo trovato
il suo ragazzo Abdessalam morto, in spiaggia.
500
00:27:36,615 --> 00:27:37,615
Oddio.
501
00:27:38,745 --> 00:27:40,595
Mia sorella non ha nessun ragazzo moro.
502
00:27:40,675 --> 00:27:42,585
E non sa niente dei casini che fanno.
503
00:27:42,925 --> 00:27:43,955
Vero, Sara?
504
00:27:44,955 --> 00:27:46,284
Non possiamo aiutarla.
505
00:27:46,285 --> 00:27:48,075
Non si preoccupi, abbiamo finito.
506
00:27:48,634 --> 00:27:49,875
Non vi disturbo oltre.
507
00:27:51,465 --> 00:27:52,465
Grazie, Sara.
508
00:28:06,925 --> 00:28:08,725
Vuoi un merluzzo impanato?
509
00:28:09,435 --> 00:28:12,425
No, Marina. Lascia stare
e portami una natilla.
510
00:28:12,775 --> 00:28:14,034
Va bene, te la porto.
511
00:28:14,035 --> 00:28:16,745
Tranquillo Hakim, non hanno invitato
alla comunione neanche me.
512
00:28:19,775 --> 00:28:21,394
Poveretta, quanto deve sopportare.
513
00:28:21,395 --> 00:28:22,644
Io s� che sopporto.
514
00:28:22,645 --> 00:28:24,725
Il capo che non mi invita
alla comunione della figlia.
515
00:28:24,985 --> 00:28:27,564
Quel grassone di Qu�lez,
questo pagliaccio e tu, la leccapiedi.
516
00:28:27,565 --> 00:28:28,644
Perch� leccapiedi?
517
00:28:28,645 --> 00:28:31,754
Perch� leccapiedi? "Capo � arrivato
il rapporto del medico legale".
518
00:28:31,755 --> 00:28:35,034
Noi a sorbirci la cazziata del secolo
e tu l� come una lecchina.
519
00:28:35,035 --> 00:28:36,604
Stavo solo facendo il mio lavoro.
520
00:28:36,605 --> 00:28:39,095
- S�.
- E aspetta che gli parli delle cinghie.
521
00:28:41,165 --> 00:28:43,185
Ma di che cinghie state parlando?
522
00:28:43,275 --> 00:28:45,975
Il cadavere era legato
con delle cinghie uguali alle nostre.
523
00:28:46,845 --> 00:28:49,224
Non darle retta, quelle cinghie
le usa tutto il mondo.
524
00:28:49,225 --> 00:28:51,604
Questo lo dici tu,
per� vedremo cosa dice lui, no?
525
00:28:51,605 --> 00:28:53,735
No, adesso basta scherzare, Mati.
526
00:28:53,965 --> 00:28:57,235
Davvero vuoi mettere nella merda
i tuoi colleghi per una cazzo di cinghia?
527
00:28:57,515 --> 00:28:59,344
Davvero vuoi andare a dirlo al capo?
528
00:28:59,345 --> 00:29:01,324
Vuoi essere questo genere di poliziotta?
529
00:29:01,325 --> 00:29:03,025
Non ho detto che glielo voglio dire.
530
00:29:04,755 --> 00:29:06,635
Le natillas le ho finite.
531
00:29:06,836 --> 00:29:08,014
Arroz con leche.
532
00:29:09,095 --> 00:29:10,723
Che cinghie?
533
00:29:11,455 --> 00:29:13,334
Porca di quella troia.
534
00:29:15,515 --> 00:29:16,515
Bene.
535
00:29:16,705 --> 00:29:19,004
Considerando la tua conversazione con Sara...
536
00:29:19,005 --> 00:29:21,254
- torniamo alla pista della Jihad, no?
- S�.
537
00:29:21,255 --> 00:29:23,345
Sapevo che non stavamo perdendo tempo.
538
00:29:24,645 --> 00:29:25,785
Questo � da vedere.
539
00:29:26,995 --> 00:29:31,695
Se come dice la ragazza, Abdessalam andava in
moschea a fare lezione di terrorismo...
540
00:29:32,335 --> 00:29:33,734
lo avrebbero reclutato, no?
541
00:29:33,825 --> 00:29:34,924
Non sarebbe morto.
542
00:29:34,925 --> 00:29:36,685
Forse si � ribellato alla Jihad.
543
00:29:37,275 --> 00:29:38,815
Quando il suo amico Tareq � morto...
544
00:29:38,935 --> 00:29:40,496
ha iniziato a fare il difficile.
545
00:29:40,655 --> 00:29:44,444
E' andato alla moschea, ha ascoltato qualche
predica e ha pensato che � figo farsi martire.
546
00:29:44,445 --> 00:29:47,775
Per� quando gli hanno detto di mettersi
un giubbotto esplosivo � scappato.
547
00:29:48,275 --> 00:29:50,214
E per allora sapeva troppo...
548
00:29:50,215 --> 00:29:51,355
e l'hanno fatto fuori.
549
00:29:52,525 --> 00:29:54,505
E Fran e gli altri cosa centrano con questo?
550
00:29:55,125 --> 00:29:57,715
Se Fran non ha mai voluto indagare
su Abdessalam, ci sar� un motivo.
551
00:29:57,855 --> 00:30:01,494
Se il ragazzo ha rinnegato i jihadisti,
sicuramente se l'� vista brutta.
552
00:30:01,495 --> 00:30:02,674
E se se l'� vista brutta...
553
00:30:02,765 --> 00:30:04,505
l'avr� raccontato alla sua ragazza.
554
00:30:05,855 --> 00:30:07,505
Devi tornare a parlarci.
555
00:30:08,315 --> 00:30:09,315
Karim!
556
00:30:11,315 --> 00:30:12,315
Karim!
557
00:30:14,045 --> 00:30:15,434
Cosa avete fatto ad Abdu?
558
00:30:15,435 --> 00:30:17,994
Mi avevi detto che stava bene
e che sarebbe tornato presto.
559
00:30:17,995 --> 00:30:19,594
Te l'ho detto perch� � la verit�.
560
00:30:19,595 --> 00:30:21,425
Sei un bugiardo!
561
00:30:21,525 --> 00:30:23,464
Oggi ho parlato con la polizia.
562
00:30:23,465 --> 00:30:26,084
Dicono che hanno trovato
Abdu morto sulla spiaggia.
563
00:30:26,085 --> 00:30:27,185
La polizia?
564
00:30:27,535 --> 00:30:29,115
Che cazzo stai dicendo?
565
00:30:29,295 --> 00:30:30,683
Abdu � morto.
566
00:30:30,684 --> 00:30:32,295
No, intendo la polizia...
567
00:30:32,675 --> 00:30:33,805
cosa gli hai detto?
568
00:30:34,415 --> 00:30:35,685
Cosa importa?
569
00:30:37,055 --> 00:30:38,354
Cosa gli avete fatto?
570
00:30:38,355 --> 00:30:40,654
- Dimmi cosa gli avete fatto!
- Abbassa la voce.
571
00:30:40,655 --> 00:30:41,735
E ascoltami.
572
00:30:41,985 --> 00:30:44,894
Io non ho niente a che fare
con tutto questo. E ora vattene.
573
00:30:44,895 --> 00:30:47,184
Tieni la bocca chiusa o te ne pentirai.
574
00:30:47,185 --> 00:30:48,185
Capito?
575
00:30:49,455 --> 00:30:50,984
Siete dei bastardi.
576
00:30:50,985 --> 00:30:52,165
Vattene da qui.
577
00:30:52,275 --> 00:30:54,035
- Bastardi.
- Vattene.
578
00:31:04,605 --> 00:31:05,605
L'avevo detto.
579
00:31:07,055 --> 00:31:09,705
Te l'avevo detto di non fidarti
di quella cagna cristiana.
580
00:31:10,215 --> 00:31:11,854
Ho tutto sotto controllo.
581
00:31:11,885 --> 00:31:13,014
Non dir� niente.
582
00:31:13,015 --> 00:31:14,764
La famiglia di Abdu non si fermer�.
583
00:31:15,585 --> 00:31:16,585
E la sorella...
584
00:31:16,735 --> 00:31:17,784
l'hai vista anche tu.
585
00:31:17,785 --> 00:31:19,997
Parla con la polizia.
586
00:31:22,655 --> 00:31:24,915
Ci penso io a non far parlare
quella bastarda traditrice.
587
00:31:27,515 --> 00:31:29,444
Tranquillo, fratello...
588
00:31:29,445 --> 00:31:31,344
non preoccuparti.
589
00:31:31,845 --> 00:31:33,244
L'avevo detto.
590
00:31:35,105 --> 00:31:36,724
L'avevo detto, fratello.
591
00:31:37,555 --> 00:31:38,715
L'avevo detto o no?
592
00:31:41,695 --> 00:31:43,774
Fidati di me.
593
00:31:44,755 --> 00:31:46,643
Fidati di me.
594
00:31:57,385 --> 00:31:58,385
Ispettore.
595
00:31:59,755 --> 00:32:01,375
Tenga pure le scarpe.
596
00:32:05,915 --> 00:32:07,106
Ci sono notizie?
597
00:32:07,365 --> 00:32:08,735
No, � troppo presto.
598
00:32:09,745 --> 00:32:11,964
Sono qui solo per portarvi i miei rispetti...
599
00:32:11,965 --> 00:32:14,755
e a dirvi che potete riavere
il corpo di Abdessalam.
600
00:32:15,975 --> 00:32:19,225
L'ispettore capo � venuto a dirci
che possiamo gi� andare a prendere Abdu.
601
00:32:20,055 --> 00:32:21,645
Vado a dirlo a tuo padre.
602
00:32:23,185 --> 00:32:24,435
Non per intromettermi...
603
00:32:25,615 --> 00:32:28,865
ma il lavaggio rituale dovrebbe farlo
suo fratello al posto di suo padre.
604
00:32:29,715 --> 00:32:32,685
Se fosse il mio, preferirei
che non lo vedesse in quelle condizioni.
605
00:32:35,045 --> 00:32:36,435
Lo dir� a Faruq.
606
00:32:39,515 --> 00:32:41,475
Grazie per aver pensato a mio marito.
607
00:32:42,995 --> 00:32:47,415
A volte penso che lo stato d'abbandono
del quartiere ci uccider� tutti.
608
00:32:47,665 --> 00:32:50,645
Beh, sapete che potete rivolgervi
a noi per qualsiasi cosa.
609
00:32:50,795 --> 00:32:53,275
La polizia non ha mai risolto
niente in questo quartiere.
610
00:32:53,845 --> 00:32:55,985
Allora forse � ora di cambiare le cose.
611
00:32:56,275 --> 00:32:58,005
Lei non � come gli altri.
612
00:32:58,885 --> 00:33:00,225
Anch'io sono un poliziotto.
613
00:33:00,445 --> 00:33:01,445
No.
614
00:33:02,055 --> 00:33:03,935
Loro non guardano mai negli occhi.
615
00:33:06,415 --> 00:33:09,735
Forse non � il momento giusto,
ma vorrei vedere la stanza di suo fratello.
616
00:33:10,365 --> 00:33:12,325
Qualsiasi dettaglio pu� essere importante.
617
00:33:12,695 --> 00:33:14,335
Certo, gliela faccio vedere io.
618
00:33:15,385 --> 00:33:16,795
- Posso?
- S�.
619
00:33:17,115 --> 00:33:18,285
Certo, figlia mia.
620
00:33:19,635 --> 00:33:20,635
E' da questa parte.
621
00:33:23,215 --> 00:33:25,305
F�tima io sto andando via.
622
00:33:25,475 --> 00:33:27,234
- Prenditi cura di tua madre.
- Grazie.
623
00:33:27,235 --> 00:33:28,624
Non lasciarli da soli.
624
00:33:48,145 --> 00:33:49,745
E' uguale a come l'ha lasciata.
625
00:33:52,725 --> 00:33:54,395
- Quanti libri.
- S�.
626
00:33:55,045 --> 00:33:56,685
Abdu era molto studioso.
627
00:33:56,785 --> 00:33:58,635
Gliel'ho detto che voleva fare il medico.
628
00:33:59,805 --> 00:34:01,955
E passava le ore qui a studiare.
629
00:34:03,815 --> 00:34:05,156
Se non vi importa...
630
00:34:05,515 --> 00:34:07,655
sar� utile alle indagini.
631
00:34:15,495 --> 00:34:18,095
Al Andalus, perch� dobbiamo riconquistarlo.
632
00:34:19,065 --> 00:34:20,065
E questo?
633
00:34:20,505 --> 00:34:22,545
Non l'ha scritto lui, l'ha solo letto.
634
00:34:22,955 --> 00:34:23,955
Forte, no?
635
00:34:24,355 --> 00:34:26,315
Lei � d'accordo con tutto quello che legge?
636
00:34:27,255 --> 00:34:29,395
Voglio solo sapere com'era tuo fratello.
637
00:34:30,755 --> 00:34:34,444
Era un musulmano di El Pr�ncipe, e solo
per questo un sospettato di qualcosa, no?
638
00:34:36,415 --> 00:34:39,075
Com'� difficile
far cambiare idea alla gente qui.
639
00:34:40,225 --> 00:34:42,675
Forse mi sono sbagliata,
anche lei � come loro.
640
00:34:50,055 --> 00:34:51,055
Ha sofferto?
641
00:34:54,305 --> 00:34:55,905
Mio fratello ha sofferto quando � morto?
642
00:34:57,545 --> 00:34:58,545
No.
643
00:35:01,435 --> 00:35:02,435
F�tima.
644
00:35:03,245 --> 00:35:04,795
Ho parlato con Sara.
645
00:35:07,715 --> 00:35:10,215
Mi ha detto che ultimamente
tuo fratello era strano.
646
00:35:10,455 --> 00:35:12,084
Come, strano? Era normale.
647
00:35:12,085 --> 00:35:13,465
Non � quello che dice lei.
648
00:35:13,685 --> 00:35:15,485
Immagino fosse per quelli che frequentava.
649
00:35:17,285 --> 00:35:19,835
F�tima, ti chiedo solo di aiutarmi con lei.
650
00:35:20,265 --> 00:35:22,814
E' una ragazzina di sedici anni
spaventata a morte...
651
00:35:22,815 --> 00:35:24,514
che non ci dice tutto quello che sa.
652
00:35:24,515 --> 00:35:25,624
Sapere cosa?
653
00:35:25,625 --> 00:35:27,904
Se fa tutto questo
per proteggere i suoi colleghi,
654
00:35:27,905 --> 00:35:31,255
- � meglio che se ne vada...
- Io voglio solo aiutarti, F�tima.
655
00:35:33,075 --> 00:35:35,495
F�tima, Khaled ti sta cercando.
656
00:35:36,025 --> 00:35:37,160
Arrivo.
657
00:35:40,356 --> 00:35:41,815
Questo � per lei.
658
00:35:41,965 --> 00:35:43,974
- Grazie.
- Meglio se viene in sala a bere.
659
00:35:43,975 --> 00:35:44,975
Certamente.
660
00:35:52,145 --> 00:35:53,574
Faruq non glielo dir�...
661
00:35:53,575 --> 00:35:54,575
ma io s�.
662
00:35:55,165 --> 00:35:56,165
Grazie.
663
00:35:57,455 --> 00:35:59,975
Per permettergli di lavare
il cadavere di suo fratello.
664
00:36:01,315 --> 00:36:03,627
Lei non � un poliziotto come gli altri.
665
00:36:03,825 --> 00:36:05,575
Faccio solo il mio dovere.
666
00:36:11,065 --> 00:36:12,585
Khaled � un brav'uomo.
667
00:36:13,375 --> 00:36:15,015
Render� F�tima molto felice.
668
00:36:16,401 --> 00:36:17,408
Come?
669
00:36:17,409 --> 00:36:19,015
Khaled � il suo promesso sposo.
670
00:36:19,775 --> 00:36:21,875
Spero che non rimandino
le nozze troppo a lungo.
671
00:36:21,885 --> 00:36:23,825
Si meritano di stare insieme.
672
00:36:24,525 --> 00:36:28,134
Dopo tutto quello che ha passato
questa famiglia, ci serve un po' d'allegria.
673
00:36:28,135 --> 00:36:29,135
Certamente.
674
00:36:30,375 --> 00:36:32,735
Questo matrimonio ci rende molto felici.
675
00:36:45,085 --> 00:36:46,085
Faruq!
676
00:36:46,145 --> 00:36:47,145
Stai bene?
677
00:36:47,267 --> 00:36:48,822
E' qui, � qui!
678
00:36:49,865 --> 00:36:50,865
Faruq!
679
00:36:51,785 --> 00:36:52,895
Chiama un'ambulanza.
680
00:36:54,035 --> 00:36:55,845
E' un'amica di mia madre. Mamma!
681
00:36:56,345 --> 00:36:57,425
Non ha polso.
682
00:36:59,185 --> 00:37:00,245
Delia.
683
00:37:00,425 --> 00:37:01,985
Delia, cosa ti hanno fatto?
684
00:37:02,995 --> 00:37:03,995
Delia.
685
00:37:04,545 --> 00:37:05,874
Cosa ti hanno fatto, Delia?
686
00:37:05,875 --> 00:37:07,465
Qualcuno ha visto cos'� successo?
687
00:37:08,115 --> 00:37:09,195
Casa Ben Barek.
688
00:37:09,465 --> 00:37:10,835
Ci sono due feriti, presto!
689
00:37:11,245 --> 00:37:12,735
Nessuno ha visto cos'� successo?
690
00:37:19,915 --> 00:37:20,915
An�bal!
691
00:37:42,725 --> 00:37:43,984
- Cosa?
- Mi hai pestato.
692
00:37:43,985 --> 00:37:45,815
Che faccia tosta, sei stata tu.
693
00:37:46,755 --> 00:37:47,895
Scusami tesoro.
694
00:37:48,175 --> 00:37:49,555
Qu�lez, per favore vieni qui.
695
00:37:50,035 --> 00:37:51,445
Dai, balla con me.
696
00:37:51,825 --> 00:37:52,835
S�, ispettore?
697
00:37:52,885 --> 00:37:55,135
Fran, mi dispiace ma ho bisogno di lei.
698
00:37:55,195 --> 00:37:57,065
C'� stata una sparatoria davanti al bar.
699
00:37:57,405 --> 00:37:58,405
Cazzo.
700
00:37:59,175 --> 00:38:00,185
Arrivo subito.
701
00:38:03,255 --> 00:38:05,794
E dicevi che ero io che avrei rovinato
la festa alla bambina, no?
702
00:38:05,795 --> 00:38:07,435
- E' urgente.
- S�...
703
00:38:07,815 --> 00:38:08,815
come sempre.
704
00:38:11,295 --> 00:38:12,384
Senti, Qu�lez.
705
00:38:24,339 --> 00:38:25,580
Grazie di essere venuto.
706
00:38:26,646 --> 00:38:29,387
Presto arriver� il medico legale
e potremo portar via i corpi.
707
00:38:29,388 --> 00:38:32,485
Questa � la rivincita per l'attacco
al bazar di An�bal... 1-1.
708
00:38:32,486 --> 00:38:33,486
Chi sono?
709
00:38:33,837 --> 00:38:37,093
Un luogotenente di Faruq
e una povera signora che passava di qui.
710
00:38:38,057 --> 00:38:39,502
Non ho potuto fare niente.
711
00:38:39,995 --> 00:38:41,028
Mi dispiace.
712
00:38:41,168 --> 00:38:43,238
Qualcuno ha detto qualcosa,
tanto per cambiare?
713
00:38:43,239 --> 00:38:46,688
S�, un veicolo con due individui,
sulla ventina.
714
00:38:46,689 --> 00:38:49,059
Cristiani, sono entrati a tutto gas
sparando contro Faruq
715
00:38:49,060 --> 00:38:51,035
che era sulla terrazza del bar.
716
00:38:52,119 --> 00:38:55,472
Quell'imbecille ha risposto e quelli hanno
perso il controllo e investito la signora,
717
00:38:55,473 --> 00:38:57,007
mentre attraversava la piazza.
718
00:38:57,856 --> 00:39:00,194
Ho chiesto anch'io
e nessuno mi ha detto niente.
719
00:39:00,610 --> 00:39:02,680
Magari non ha chiesto a chi di dovere, capo.
720
00:39:04,460 --> 00:39:08,086
Un conto � che si ammazzino tra loro,
un altro � che muoiano innocenti, cazzo!
721
00:39:11,842 --> 00:39:13,336
Dov'erano i nostri?
722
00:39:13,337 --> 00:39:15,068
Di pattuglia nel quartiere, secondo me.
723
00:39:15,488 --> 00:39:16,813
Non siamo molti, Fran.
724
00:39:16,814 --> 00:39:18,374
Non possiamo controllare tutto.
725
00:39:18,727 --> 00:39:19,727
Fran.
726
00:39:19,912 --> 00:39:21,124
Prima mio fratello,
727
00:39:21,125 --> 00:39:22,525
ora uno dei miei uomini.
728
00:39:23,010 --> 00:39:24,017
Lo arresti, An�bal?
729
00:39:24,018 --> 00:39:25,917
E' la stessa cosa
che mi ha chiesto lui stamattina.
730
00:39:25,918 --> 00:39:28,531
Dopo che quasi ammazzano
la madre con una bomba molotov.
731
00:39:28,532 --> 00:39:29,946
Non so niente di questa storia.
732
00:39:30,826 --> 00:39:33,783
Dovevo seppellirne uno Fran,
ora sono diventati due.
733
00:39:34,676 --> 00:39:35,741
E lei?
734
00:39:36,218 --> 00:39:37,638
Voleva il nostro aiuto per questo?
735
00:39:43,817 --> 00:39:46,231
Questo fa la vittima,
An�bal fa la vittima...
736
00:39:46,232 --> 00:39:48,052
che branco di figli di puttana.
737
00:39:49,452 --> 00:39:52,141
Voglio una macchina di pattuglia all'ingresso
ventiquattr'ore su ventiquattro.
738
00:39:52,142 --> 00:39:53,876
E' un miracolo che non sia morta altra gente.
739
00:39:53,877 --> 00:39:55,393
Non credo che torneranno.
740
00:39:59,052 --> 00:40:00,161
Vediamo, Fran.
741
00:40:00,952 --> 00:40:03,259
So di essere nuovo qui
e che non conosco il quartiere.
742
00:40:03,260 --> 00:40:04,764
Ma che uccidano un vicino
743
00:40:04,765 --> 00:40:07,824
in piena luce del giorno, in piazza,
significa che stiamo sbagliando qualcosa,
744
00:40:07,825 --> 00:40:09,392
e non ho intenzione di permetterlo.
745
00:40:10,284 --> 00:40:12,604
Tutti dicono che � lei
chi comanda nel quartiere...
746
00:40:13,280 --> 00:40:14,522
me lo dimostri.
747
00:40:55,900 --> 00:40:57,468
Continua a camminare e non fermarti.
748
00:40:57,583 --> 00:40:59,683
- Che fai?
- Che ti ha chiesto la professoressa F�tima?
749
00:40:59,684 --> 00:41:03,514
- Niente.
- Niente? Niente? Mi prendi per stupido?
750
00:41:03,754 --> 00:41:05,431
Non c'era. Non � venuta.
751
00:41:05,653 --> 00:41:07,602
Sono andata a lezione di informatica, okay?
752
00:41:08,324 --> 00:41:09,729
Ascoltami bene.
753
00:41:09,937 --> 00:41:12,662
Devi dirmi tutto quello che ti chiede. Tutto.
754
00:41:12,663 --> 00:41:15,870
S�, s�. Ti ho dato sempre retta.
755
00:41:16,312 --> 00:41:18,225
Per� dimmi chi ha ucciso Abdu.
756
00:41:18,454 --> 00:41:19,772
Nessuno sa niente.
757
00:41:20,004 --> 00:41:22,118
Ma se Allah ha voluto cos�,
ci sar� un motivo.
758
00:41:22,559 --> 00:41:24,892
Mi hai detto che sarebbe
tornato a prendermi.
759
00:41:25,991 --> 00:41:28,443
- Cosa faccio io adesso?
- Non lo so.
760
00:41:28,640 --> 00:41:31,529
Non so, okay? Non mi stressare.
Mi verr� in mente qualcosa.
761
00:41:31,530 --> 00:41:33,249
Per� tieni la bocca chiusa.
762
00:41:33,459 --> 00:41:34,688
Non parlare con nessuno.
763
00:41:47,348 --> 00:41:49,021
Ci stanno attaccando.
764
00:41:49,166 --> 00:41:50,616
Ci difenderemo.
765
00:41:51,346 --> 00:41:55,162
Oltre all'uomo di Faruq,
� morta una donna che passava di l�.
766
00:41:56,025 --> 00:41:58,943
Se mi gira male,
tuo figlio marcisce in galera.
767
00:41:59,965 --> 00:42:02,029
Fa' molta attenzione a quello che dici.
768
00:42:02,502 --> 00:42:04,138
Mi basta togliere una carta...
769
00:42:04,312 --> 00:42:05,703
per far crollare tutto il castello.
770
00:42:06,352 --> 00:42:07,517
Provaci.
771
00:42:08,277 --> 00:42:09,898
Vedremo cosa conta di pi�..
772
00:42:09,985 --> 00:42:12,490
La parola di qualche trafficante di droga,
o la nostra.
773
00:42:13,581 --> 00:42:15,455
Abbiamo un accordo io e te.
774
00:42:15,456 --> 00:42:17,125
Niente sangue.
775
00:42:17,126 --> 00:42:18,910
Niente vendette.
776
00:42:19,420 --> 00:42:23,039
La tranquillit� � un bene per tutti,
ma sembra che tuo figlio non lo capisca.
777
00:42:23,040 --> 00:42:24,603
A mio figlio ci penso io.
778
00:42:26,419 --> 00:42:27,766
Cos'� che vuoi?
779
00:42:28,277 --> 00:42:30,523
Quelli che hanno sparato al bar.
780
00:42:35,955 --> 00:42:38,146
Su, chiama tuo figlio. Non ho molto tempo.
781
00:42:40,965 --> 00:42:43,948
- Che cazzo succede qui?
- Stai tranquillo An�bal, eh?
782
00:42:43,949 --> 00:42:45,777
Adesso non fare una scenata.
783
00:42:50,209 --> 00:42:51,577
Ti ho portato l'acqua, mamma.
784
00:42:52,700 --> 00:42:53,725
Cosa fate?
785
00:42:54,136 --> 00:42:55,913
Non fare il finto tonto, ragazzino!
786
00:42:56,038 --> 00:42:58,418
Avete ucciso una donna nel bar di Faruq.
787
00:42:59,192 --> 00:43:02,568
Fran, questa guerra
non l'abbiamo iniziata noi.
788
00:43:02,869 --> 00:43:05,127
Hanno ucciso mio marito. Non ti ricordi pi�?
789
00:43:06,871 --> 00:43:08,745
Io mi ricordo di ci� che mi fa comodo.
790
00:43:10,200 --> 00:43:11,921
O mi date due nomi...
791
00:43:12,367 --> 00:43:13,574
immediatamente...
792
00:43:14,015 --> 00:43:17,895
- o sbatto questo ritardato mentale in galera!
- Lasciami, cazzo!
793
00:43:17,896 --> 00:43:18,958
Lasciami!
794
00:43:20,386 --> 00:43:22,311
Vedi di capirlo, idiota!
795
00:43:22,312 --> 00:43:24,698
Qui sono io quello che detta legge!
796
00:43:24,699 --> 00:43:27,460
O mi date i nomi o hai finito di fare affari!
797
00:43:29,502 --> 00:43:31,427
Altrimenti porto la tua pistola
alla balistica,
798
00:43:31,428 --> 00:43:34,927
e passi il resto della tua vita
del cazzo in carcere. Capito?
799
00:43:42,832 --> 00:43:43,833
Capito?
800
00:43:55,204 --> 00:43:57,328
Di solito non permettiamo di farlo
nella nostra struttura.
801
00:43:57,329 --> 00:43:59,302
Ne abbiamo gi� parlato, dottoressa.
802
00:44:02,254 --> 00:44:05,339
- Il corpo non � in buone condizioni.
- S�, lo sappiamo.
803
00:44:06,181 --> 00:44:07,347
Vi ho solo avvisato.
804
00:44:18,125 --> 00:44:19,193
F�tima...
805
00:44:19,912 --> 00:44:21,523
non devi farlo per forza.
806
00:44:22,461 --> 00:44:23,856
Ho bisogno di farlo.
807
00:44:39,341 --> 00:44:40,482
Lasciatemi solo.
808
00:44:44,618 --> 00:44:45,918
Per favore.
809
00:45:32,044 --> 00:45:33,135
Stai bene?
810
00:45:35,359 --> 00:45:36,557
Hai bisogno di qualcosa?
811
00:45:37,809 --> 00:45:39,079
No, grazie.
812
00:45:41,748 --> 00:45:43,621
Secondo lei cosa � successo ad Abdu?
813
00:45:46,567 --> 00:45:48,140
Me lo dica senza girarci attorno.
814
00:45:51,473 --> 00:45:53,634
Sara mi ha detto che
era amico di un terrorista.
815
00:45:54,181 --> 00:45:55,268
Tareq Bas�r.
816
00:45:57,124 --> 00:45:58,854
Lo conoscevano tutti nel quartiere...
817
00:45:59,120 --> 00:46:01,604
siamo rimasti tutti di stucco
quando ha fatto quello che ha fatto.
818
00:46:02,249 --> 00:46:04,466
Secondo Sara tuo fratello
non era tanto sorpreso.
819
00:46:04,467 --> 00:46:06,406
Sembra che andassero insieme a una moschea.
820
00:46:07,451 --> 00:46:10,421
Crede che mio fratello
fosse un terrorista perch� ne conosceva uno?
821
00:46:10,422 --> 00:46:12,274
Non ho detto che fosse un terrorista.
822
00:46:12,729 --> 00:46:15,283
Dico che era in contatto
con quel mondo e che...
823
00:46:21,462 --> 00:46:24,301
An�bal � un criminale,
ma non ha ucciso tuo fratello.
824
00:46:26,485 --> 00:46:28,519
Voglio solo aiutarti F�tima.
825
00:46:59,350 --> 00:47:01,730
Non avevo mai sentito piangere Faruq.
826
00:47:05,866 --> 00:47:07,057
Lacrime.
827
00:47:08,540 --> 00:47:10,428
Qui tutto finisce in acqua salata, no?
828
00:47:13,555 --> 00:47:14,949
Conosce gi� il detto...
829
00:47:20,388 --> 00:47:22,099
Hai mai pensato di andartene da tutto questo?
830
00:47:23,117 --> 00:47:24,194
Questo...
831
00:47:24,723 --> 00:47:26,240
questo � la mia vita.
832
00:47:26,890 --> 00:47:29,674
Magari dovrei scappare via,
ma fuggire non serve a niente.
833
00:47:30,562 --> 00:47:33,327
Io voglio cambiarlo, migliorare le cose.
834
00:47:35,305 --> 00:47:37,337
Era questo quello che volevo fare con Abdu.
835
00:48:34,924 --> 00:48:36,516
Sei ancora sveglia?
836
00:48:37,673 --> 00:48:40,800
Ho dato la pillola alla mamma
e si � addormentata.
837
00:48:40,950 --> 00:48:42,467
Grazie, tesoro mio.
838
00:48:48,166 --> 00:48:49,730
Oggi ha avuto una giornata buona.
839
00:48:50,869 --> 00:48:52,314
Era molto contenta...
840
00:48:52,431 --> 00:48:53,706
e tu bellissima!
841
00:48:55,063 --> 00:48:56,090
Che c'�?
842
00:48:56,797 --> 00:48:58,640
Sono un poliziotto, non puoi ingannarmi...
843
00:48:58,962 --> 00:49:01,186
Cos'�? E' perch� sono andato a lavorare?
844
00:49:01,187 --> 00:49:03,744
No, ci sono abituata.
845
00:49:04,753 --> 00:49:06,491
Questo � un colpo basso.
846
00:49:06,741 --> 00:49:07,953
Dai, cosa succede?
847
00:49:09,470 --> 00:49:10,993
Che sono una bugiarda.
848
00:49:11,624 --> 00:49:13,924
Ho mentito al prete
il giorno della comunione.
849
00:49:14,518 --> 00:49:16,820
La prima volta che mi confesso e mento.
850
00:49:17,757 --> 00:49:18,757
Beh...
851
00:49:18,980 --> 00:49:20,647
ci sono bugie e bugie.
852
00:49:21,135 --> 00:49:24,135
S�, ma mi ha detto
di dirgli tutti i miei peccati...
853
00:49:24,942 --> 00:49:26,971
e gli ho detto solo due cose...
854
00:49:28,409 --> 00:49:32,159
che ho copiato a un compito
e che ho detto cretino allo zio Carlos.
855
00:49:32,393 --> 00:49:34,282
Ma lo zio Carlo � un cretino.
856
00:49:38,500 --> 00:49:39,849
E non gli ho detto...
857
00:49:40,437 --> 00:49:43,486
che a volte penso
che voglio che la mamma muoia.
858
00:49:43,892 --> 00:49:47,272
cos� raggiunge Alberto,
perch� in realt� � quello che vuole.
859
00:49:49,068 --> 00:49:51,963
Ehi, ehi! Non piangere, tesoro mio.
860
00:49:52,677 --> 00:49:54,626
Tranquilla, tranquilla.
861
00:49:56,017 --> 00:49:57,781
Pensare non � peccato.
862
00:49:58,834 --> 00:50:02,279
A volte pensiamo cose che non vogliamo
davvero. Non fa niente.
863
00:50:04,112 --> 00:50:06,860
L'importante � essere
una brava persona, e tu lo sei.
864
00:50:08,358 --> 00:50:09,455
Lo sei.
865
00:50:11,175 --> 00:50:15,483
L'unica cosa che abbiamo � un quindicennemorto che aveva un amico terrorista.
866
00:50:15,765 --> 00:50:18,124
E una ragazza che dice
che era molto strano ultimamente.
867
00:50:18,125 --> 00:50:21,413
Magari perch� le metteva le corna.
Cazzo Javi, non ci vedo chiaro.
868
00:50:23,196 --> 00:50:25,032
Questa � una resa dei conti, cazzo.
869
00:50:25,033 --> 00:50:26,699
Se non c'entra Faruq, � il fratello fascista.
870
00:50:26,700 --> 00:50:29,865
Non ne poteva pi� che la sorellina
frequentasse un moro e l'ha buttato in mare.
871
00:50:29,866 --> 00:50:31,260
E gli ha sparato due volte?
872
00:50:31,625 --> 00:50:33,577
- Non credo.
- Javi...
873
00:50:33,578 --> 00:50:37,558
Cerchiamo una rete terrorista, e un ragazzomorto non ci porter� da nessuna parte.
874
00:50:38,892 --> 00:50:41,345
Forse avevo ragione,
il ragazzo sapeva troppo.
875
00:50:42,181 --> 00:50:45,748
Forse, Forse, forse.
876
00:50:46,388 --> 00:50:48,008
Sogni d'oro.
877
00:50:52,686 --> 00:50:55,555
{\an8}FRATELLO FARUQ
878
00:50:52,699 --> 00:50:55,568
FRATELLO RAMON, FASCISTA
879
00:50:55,569 --> 00:50:57,023
NARCOTRAFFICANTE
BANDE RIVALI
880
00:50:57,024 --> 00:50:59,739
{\an8}FIGLIO ANIBAL
881
00:50:58,577 --> 00:50:59,750
MADRE TERE
882
00:51:20,021 --> 00:51:21,976
Sembra che ci sia pi� movimento, no?
883
00:51:23,769 --> 00:51:24,917
Cosa guardi?
884
00:51:25,337 --> 00:51:26,898
Ti sto leggendo nel pensiero.
885
00:51:26,899 --> 00:51:28,708
Ah, s�? E cosa dice?
886
00:51:29,162 --> 00:51:30,251
Niente.
887
00:51:30,959 --> 00:51:32,129
Che simpatico!
888
00:51:33,127 --> 00:51:34,885
Sto scherzando. Ti prendo in giro.
889
00:51:35,281 --> 00:51:36,585
Perch� non ti rilassi?
890
00:51:37,181 --> 00:51:39,233
Sappi che stai guadagnando un sacco
di punti con me.
891
00:51:39,654 --> 00:51:40,737
E perch�?
892
00:51:41,400 --> 00:51:44,676
Perch� non hai messo nei casini i colleghi
con la storia delle cinghie del morto.
893
00:51:45,570 --> 00:51:47,054
Perch� non l'hai fatto, vero?
894
00:51:47,240 --> 00:51:48,240
No.
895
00:51:48,337 --> 00:51:49,884
Ma non perch� me l'hai detto tu.
896
00:51:50,300 --> 00:51:51,370
Immaginavo.
897
00:51:51,836 --> 00:51:55,232
Sei una tipa sveglia,
non hai bisogno dei consigli dei colleghi.
898
00:51:55,450 --> 00:51:56,523
Tanto meno se sono mori.
899
00:51:56,878 --> 00:51:58,676
Finiscila, non mi fai per niente pena.
900
00:51:58,677 --> 00:51:59,905
- Ah, no?
- No.
901
00:52:00,002 --> 00:52:01,345
E cosa ti faccio allora?
902
00:52:22,546 --> 00:52:25,628
Figliolo, hai onorato tuo fratello
e la tua famiglia.
903
00:52:25,781 --> 00:52:27,068
No, padre, no.
904
00:52:27,514 --> 00:52:31,090
- Non mi sono preso cura di lui.
- Questo dovrei dirlo io, che ero suo padre.
905
00:52:31,824 --> 00:52:34,139
- Tutto questo � colpa mia.
- No.
906
00:52:34,832 --> 00:52:36,490
E' colpa di tutti.
907
00:52:37,318 --> 00:52:38,989
Figlio mio, non vendicare la sua morte.
908
00:52:39,154 --> 00:52:40,702
Lascialo riposare in pace.
909
00:52:41,296 --> 00:52:42,314
Ma padre...
910
00:52:43,119 --> 00:52:44,756
Non voglio perdere un altro figlio...
911
00:52:45,006 --> 00:52:46,804
n� mettere in pericolo le donne.
912
00:52:47,556 --> 00:52:48,571
Promettimelo.
913
00:52:55,320 --> 00:52:56,447
Te lo prometto.
914
00:52:57,118 --> 00:52:58,465
Bene, bene.
915
00:53:15,252 --> 00:53:16,594
Dolores...
916
00:53:23,591 --> 00:53:25,270
grazie di essere venute.
917
00:53:25,378 --> 00:53:26,837
Mi dispiace tanto.
918
00:53:26,838 --> 00:53:28,556
Mi dispiace tanto.
919
00:53:29,015 --> 00:53:30,980
Sara, vieni a sederti con noi.
920
00:53:30,981 --> 00:53:33,654
F�tima, andiamo via subito,
non vogliamo disturbare.
921
00:53:33,655 --> 00:53:35,012
Io voglio restare.
922
00:53:35,539 --> 00:53:39,558
Sara, se tuo fratello si accorge
che siamo venute, lo sai come reagisce.
923
00:53:39,678 --> 00:53:41,858
Non m'interessa. Io resto, tu vai.
924
00:53:45,140 --> 00:53:46,140
Vieni.
925
00:54:00,804 --> 00:54:02,804
Come hanno potuto fargli questo?
926
00:54:04,055 --> 00:54:05,075
Sara...
927
00:54:05,825 --> 00:54:07,355
sai chi � stato?
928
00:54:08,839 --> 00:54:10,421
Io non so niente.
929
00:54:18,489 --> 00:54:20,198
E questi premi Nobel, che hanno fatto?
930
00:54:20,199 --> 00:54:22,524
Sono quelli che hanno sparato al bar.
931
00:54:22,525 --> 00:54:23,837
Apri la porta, Fede.
932
00:54:28,131 --> 00:54:30,753
- Occupati di loro.
- Forza, da questa parte...
933
00:54:30,754 --> 00:54:32,155
ragazzuoli.
934
00:54:32,156 --> 00:54:35,737
E vedrete quanto sono spaziose
le nostre celle.
935
00:54:35,738 --> 00:54:37,073
Forza, avanti!
936
00:54:38,072 --> 00:54:39,209
E quelli?
937
00:54:39,558 --> 00:54:42,229
Mi ha chiesto di dimostrarle
chi controllava il quartiere.
938
00:54:42,513 --> 00:54:43,534
Eccoli.
939
00:54:44,066 --> 00:54:46,331
Hanno ammesso di aver sparato al bar.
940
00:54:46,419 --> 00:54:49,564
Abbiamo le armi, e l'esame balistico
dimostrer� che sono stati loro.
941
00:54:50,591 --> 00:54:51,915
Fine della storia.
942
00:54:52,434 --> 00:54:54,736
Lo hanno confessato di propria
spontanea volont�, vero?
943
00:54:54,737 --> 00:54:56,317
Beh, con un po' di aiuto.
944
00:54:56,318 --> 00:54:58,724
Pensavo di mettere tutto nel rapporto.
945
00:54:59,802 --> 00:55:00,802
S�.
946
00:55:00,969 --> 00:55:02,595
Ed � stata una loro idea...
947
00:55:02,596 --> 00:55:04,239
o gliel'ha suggerito An�bal?
948
00:55:04,951 --> 00:55:06,602
Questo non l'hanno detto.
949
00:55:06,603 --> 00:55:07,603
Giusto?
950
00:55:08,987 --> 00:55:10,429
Non una parola.
951
00:55:10,430 --> 00:55:11,430
No.
952
00:55:14,667 --> 00:55:17,121
Voglio il rapporto
nel mio ufficio il prima possibile.
953
00:55:17,451 --> 00:55:18,451
Certo.
954
00:55:31,744 --> 00:55:32,863
Muhammed!
955
00:55:32,864 --> 00:55:33,976
Muhammed!
956
00:55:34,864 --> 00:55:36,646
Vieni qui, bello mio.
957
00:55:41,058 --> 00:55:41,926
An�bal.
958
00:55:41,927 --> 00:55:46,439
Se vuoi parlarmi del bambino che ha sparato,
gli ho detto quello che mi hai detto tu.
959
00:55:46,440 --> 00:55:48,061
No, non � quello, lascia stare.
960
00:55:48,354 --> 00:55:50,227
Mi serve un altro moro per un lavoro.
961
00:55:50,423 --> 00:55:51,737
Ma non un bambino.
962
00:55:51,738 --> 00:55:54,127
- Un uomo.
- Meglio. Quanto paghi?
963
00:55:54,128 --> 00:55:56,779
Quello che serve, stronzo.
Prima trovami l'uomo.
964
00:55:57,245 --> 00:56:00,067
Faruq ha quasi ucciso mia madre,
gli render� pan per focaccia.
965
00:56:00,485 --> 00:56:02,146
Se � contro Faruq...
966
00:56:02,147 --> 00:56:03,257
Cominciamo?
967
00:56:04,400 --> 00:56:06,521
Che branco di mori finocchi.
968
00:56:08,169 --> 00:56:10,079
Se avete paura di Faruq, ditemelo.
969
00:56:11,764 --> 00:56:13,544
Bene, vado da un'altra parte.
970
00:56:13,545 --> 00:56:15,666
Va bene, va bene. Aspetta.
971
00:56:38,935 --> 00:56:39,957
Muhammed.
972
00:56:40,481 --> 00:56:41,488
Muhammed!
973
00:56:42,180 --> 00:56:43,454
A me interessa.
974
00:56:43,455 --> 00:56:45,330
- Tu?
- Proprio io.
975
00:56:51,929 --> 00:56:52,929
Lui.
976
00:56:54,218 --> 00:56:55,408
Tu ti fidi?
977
00:56:56,851 --> 00:56:57,851
Bene.
978
00:56:59,214 --> 00:57:00,606
Apri le orecchie.
979
00:57:02,358 --> 00:57:04,746
Voglio che ammazzi qualcuno
della famiglia di Faruq, chi � �...
980
00:57:04,747 --> 00:57:06,950
moglie, madre, sorella, non me ne frega...
981
00:57:07,324 --> 00:57:10,212
ma voglio che quello stronzo soffra
come ho sofferto io per mia madre.
982
00:57:13,261 --> 00:57:14,366
Mille euro.
983
00:57:16,298 --> 00:57:18,924
Cinquecento ora, e il resto
quando mi hai fatto contento.
984
00:57:19,492 --> 00:57:21,600
Una parte ve la gestite tra voi.
985
00:57:22,052 --> 00:57:23,409
Non mi conosci, eh?
986
00:57:25,780 --> 00:57:26,981
Se mi freghi...
987
00:57:39,829 --> 00:57:41,072
Quanto mi dai?
988
00:57:42,696 --> 00:57:45,865
Tieniti tutto, ficcatelo dove ti pare
e vattene.
989
00:57:46,215 --> 00:57:47,407
Vattene, cazzo!
990
00:57:59,003 --> 00:58:00,063
Ismail?
991
00:58:01,052 --> 00:58:02,158
S�.
992
00:58:02,159 --> 00:58:04,723
Non dovrai pi� preoccuparti
che Sara parli.
993
00:58:06,155 --> 00:58:09,139
E neanche F�tima far� pi� domande.
Me ne occupo io.
994
00:58:10,827 --> 00:58:12,834
S�, s�, chiudo subito.
995
00:58:13,001 --> 00:58:14,285
Puoi fidarti di me.
996
00:58:25,655 --> 00:58:26,655
Sara...
997
00:58:27,083 --> 00:58:28,175
Lasciami stare.
998
00:58:32,285 --> 00:58:35,290
So come ti senti, Sara,
� successo anche a me.
999
00:58:35,800 --> 00:58:36,971
E sai una cosa?
1000
00:58:37,764 --> 00:58:40,965
Abdu non vorrebbe che ti arrendessi,
perch� lui non l'ha mai fatto.
1001
00:58:46,836 --> 00:58:49,860
Sei troppo giovane per saperlo,
ma c'� una soluzione a tutto.
1002
00:58:51,575 --> 00:58:53,272
- Lascia che ti aiuti.
- No.
1003
00:58:53,619 --> 00:58:55,677
Ci sono cose che non si possono sistemare.
1004
00:58:57,017 --> 00:58:58,502
Perch� dici cos�?
1005
00:59:01,672 --> 00:59:03,840
Sara, perch� dici cos�?
1006
00:59:04,397 --> 00:59:07,432
Erano tre mesi che lo aspettavo
per andarcene insieme.
1007
00:59:07,619 --> 00:59:10,702
Mi ha detto che sarebbe tornato
per andarcene insieme, ora cosa faccio?
1008
00:59:10,875 --> 00:59:13,476
Sara, hai parlato con Abdu
dopo che se n'� andato?
1009
00:59:15,481 --> 00:59:16,758
Con lui, no.
1010
00:59:17,599 --> 00:59:19,267
Allora con chi?
1011
00:59:23,140 --> 00:59:25,493
Promettimi di non dire niente,
soprattutto alla polizia.
1012
00:59:25,494 --> 00:59:26,494
Sara!
1013
00:59:28,808 --> 00:59:30,004
Raccontami.
1014
00:59:31,406 --> 00:59:34,959
Abdu se n'� andato con degli amici di Tareq
che aveva conosciuto in moschea.
1015
00:59:35,532 --> 00:59:36,872
Non so dove.
1016
00:59:37,122 --> 00:59:40,356
L'ho chiesto a loro, mi hanno detto
che stava bene e sarebbe tornato per me.
1017
00:59:40,923 --> 00:59:42,293
Gli ho creduto.
1018
00:59:42,992 --> 00:59:44,469
E adesso � morto.
1019
00:59:45,392 --> 00:59:47,333
Sapevi tutto questo
e non ci hai detto niente?
1020
00:59:47,334 --> 00:59:49,361
Hanno detto che Abdu non voleva
che dicessi nulla.
1021
00:59:49,362 --> 00:59:52,022
Sara, ci hai visto soffrire,
e non potevi dire niente?
1022
00:59:52,023 --> 00:59:53,005
E io?
1023
00:59:53,006 --> 00:59:54,278
Non soffro?
1024
00:59:54,760 --> 00:59:56,569
Cosa ne sar� di me, senza Abdu?
1025
00:59:57,491 --> 00:59:59,106
Non capisci?
1026
00:59:59,958 --> 01:00:02,101
Sono incinta di Abdu.
1027
01:00:05,388 --> 01:00:06,957
Giura che non dirai niente.
1028
01:00:07,137 --> 01:00:08,330
Giuramelo!
1029
01:00:08,591 --> 01:00:10,362
Fallo per noi.
1030
01:00:38,781 --> 01:00:41,240
Scusi, ispettore,
c'� qui la dottoressa per lei.
1031
01:00:42,075 --> 01:00:43,238
Grazie, Fede.
1032
01:00:44,219 --> 01:00:45,643
Volevo chiamarla...
1033
01:00:45,644 --> 01:00:48,189
- ma � importante.
- Prego, si sieda pure.
1034
01:00:49,637 --> 01:00:51,749
E' sul caso di Abdessalam Ben Barek.
1035
01:00:52,061 --> 01:00:56,860
Stavo archiviando la radiografia, da cui
pare che avesse tutti i denti del giudizio.
1036
01:00:56,861 --> 01:00:57,956
E quindi?
1037
01:00:57,957 --> 01:01:01,641
E' strano che un ragazzo di quindici anni
abbia gi� tutti i denti del giudizio.
1038
01:01:01,642 --> 01:01:03,192
Di solito non � cos�.
1039
01:01:03,873 --> 01:01:06,594
Ho chiesto al dentista
le ultime lastre del ragazzo,
1040
01:01:06,595 --> 01:01:08,302
che sono piuttosto recenti.
1041
01:01:08,549 --> 01:01:10,208
E, come immaginavo...
1042
01:01:10,380 --> 01:01:12,741
non si vede neanche un dente del giudizio.
1043
01:01:16,274 --> 01:01:17,322
Madre...
1044
01:01:17,533 --> 01:01:18,688
� ora.
1045
01:01:20,407 --> 01:01:22,135
Lo portate gi� via?
1046
01:01:22,872 --> 01:01:25,015
S�, lasciaci andare. E' ora.
1047
01:01:26,101 --> 01:01:27,698
Salutalo, � ora.
1048
01:01:32,064 --> 01:01:33,621
Ti voglio bene.
1049
01:01:34,823 --> 01:01:36,740
Ti voglio bene, figlio mio.
1050
01:01:42,002 --> 01:01:43,273
Figlio mio...
1051
01:01:43,274 --> 01:01:46,597
Perdonaci, Allah, perdonaci.
1052
01:01:48,176 --> 01:01:50,945
E prenditi cura di nostro figlio.
1053
01:01:57,207 --> 01:01:58,525
Cosa cerca di dirmi?
1054
01:02:00,643 --> 01:02:02,810
Per sicurezza, ho fatto altre analisi...
1055
01:02:02,811 --> 01:02:06,365
e, di sicuro, il cadavere della spiaggia
non appartiene ad Abdessalam Ben Barek.
1056
01:02:10,984 --> 01:02:12,722
Chi le ha detto di dirmi questo?
1057
01:02:14,360 --> 01:02:15,360
Come?
1058
01:02:21,506 --> 01:02:22,676
Venga con me.
1059
01:02:31,105 --> 01:02:32,105
Fran.
1060
01:02:34,149 --> 01:02:36,423
Dottoressa, come mai � qui,
� successo qualcosa?
1061
01:02:36,424 --> 01:02:37,563
Pi� di qualcosa.
1062
01:02:38,028 --> 01:02:40,518
Il cadavere trovato stamattina
sulla spiaggia...
1063
01:02:40,519 --> 01:02:42,208
non � di Abdessalam Ben Barek.
1064
01:02:42,749 --> 01:02:44,172
Faremo accertamenti.
1065
01:02:44,173 --> 01:02:46,635
Manca solo un ultimo esame
del DNA per esserne sicuri.
1066
01:02:46,636 --> 01:02:47,940
Per� non � lui.
1067
01:02:48,612 --> 01:02:50,681
Ma aveva la sua carta d'identit�, e...
1068
01:02:50,682 --> 01:02:52,735
il ciondolo col suo nome...
1069
01:02:52,736 --> 01:02:54,717
Chi poteva pensare che non fosse lui, vero?
1070
01:02:55,251 --> 01:02:56,905
Beh, � una bella notizia.
1071
01:02:58,243 --> 01:02:59,566
Vuol dire che...
1072
01:02:59,567 --> 01:03:04,178
se il morto non � Abdessalam, Faruq avr�
un motivo di vendetta in meno verso An�bal.
1073
01:03:04,503 --> 01:03:06,893
- Questo calmer� gli animi, no?
- Certo.
1074
01:03:07,251 --> 01:03:09,425
Bene, ma bisogna informare la famiglia.
1075
01:03:09,426 --> 01:03:11,564
Non possiamo lasciargli sotterrare il corpo.
1076
01:03:11,565 --> 01:03:13,755
Bisogna identificarlo
e proseguire le indagini.
1077
01:03:14,043 --> 01:03:15,043
Va bene.
1078
01:03:17,572 --> 01:03:18,877
Piacere di vedervi.
1079
01:03:36,619 --> 01:03:37,619
Mamma!
1080
01:03:38,792 --> 01:03:40,925
Mamma, voglio andare al cimitero!
1081
01:03:41,661 --> 01:03:44,506
Noi donne non possiamo
andare prima di domani, Nayat.
1082
01:03:44,507 --> 01:03:46,266
Lo sai gi�.
1083
01:03:46,665 --> 01:03:48,587
Andremo insieme domani, va bene?
1084
01:04:38,618 --> 01:04:39,700
Che succede?
1085
01:04:39,701 --> 01:04:41,702
- Calma.
- Cosa fate qui?
1086
01:04:41,909 --> 01:04:44,177
Fateci sotterrare in pace i nostri morti!
1087
01:04:44,444 --> 01:04:47,104
Dobbiamo parlare con la famiglia
Ben Barek, � importante.
1088
01:04:47,105 --> 01:04:50,258
Vi prego, non disturbate pi�
questa famiglia distrutta dal dolore.
1089
01:04:50,259 --> 01:04:51,883
Per il nostro Signore Allah!
1090
01:04:52,828 --> 01:04:53,828
Hassan!
1091
01:04:55,946 --> 01:04:56,959
Cosa succede?
1092
01:04:57,267 --> 01:04:58,644
Perch� non si muovono?
1093
01:05:05,140 --> 01:05:06,389
Dobbiamo parlarle.
1094
01:05:06,390 --> 01:05:08,478
Vi abbiamo chiesto
di lasciarci in pace!
1095
01:05:14,239 --> 01:05:16,669
C'� la polizia, per questo sono fermi.
1096
01:05:25,140 --> 01:05:26,916
Hassan, � importante.
1097
01:05:27,815 --> 01:05:31,709
Anch'io ho perso un figlio
dell'et� di Abdessalam.
1098
01:05:31,710 --> 01:05:34,072
Anch'io ho dovuto assistere
al suo funerale.
1099
01:05:34,123 --> 01:05:38,172
Non oserei chiederle di ascoltarci
se non fosse davvero importante.
1100
01:05:40,926 --> 01:05:42,254
Continua, Fran.
1101
01:05:47,292 --> 01:05:48,760
Forse suo figlio...
1102
01:05:49,589 --> 01:05:50,842
� vivo.
1103
01:05:53,949 --> 01:05:57,529
Il ragazzo dentro la bara
non � Abdessalam.
1104
01:05:58,280 --> 01:05:59,970
Non potete seppellirlo.
1105
01:06:00,141 --> 01:06:02,345
Ce l'hanno appena detto, mi dispiace tanto.
1106
01:06:05,269 --> 01:06:07,780
Abdessalam non � morto!
1107
01:06:07,787 --> 01:06:09,598
- Non � morto!
- No, padre.
1108
01:06:10,258 --> 01:06:12,141
Non credo neanche a una parola.
1109
01:06:12,670 --> 01:06:14,762
Questi stanno proteggendo
l'assassino di Abdu.
1110
01:06:14,763 --> 01:06:18,542
Non stiamo proteggendo nessuno, vi stiamo
dicendo la verit�, non potete seppellirlo.
1111
01:06:18,543 --> 01:06:20,505
Diamogli retta, figliolo.
1112
01:06:20,655 --> 01:06:22,088
E se si sbagliassero, padre?
1113
01:06:22,089 --> 01:06:24,181
Ci danno una speranza e tu la respingi?
1114
01:06:24,182 --> 01:06:27,161
Perch� preferisci credere
che tuo fratello sia morto?
1115
01:06:28,136 --> 01:06:29,614
Cos'hai qui?
1116
01:06:37,235 --> 01:06:39,392
Solo lei pu� fermare tutto questo.
1117
01:06:39,677 --> 01:06:41,287
Lo faccia, per favore.
1118
01:06:47,555 --> 01:06:49,463
Torniamo in casa, Faruq.
1119
01:06:51,302 --> 01:06:52,802
Andiamo a casa.
1120
01:06:57,933 --> 01:06:59,061
A casa.
1121
01:07:02,322 --> 01:07:04,838
- Grazie.
- Avete sentito, forza, tutti a casa.
1122
01:07:08,311 --> 01:07:09,356
Avanti, forza.
1123
01:07:09,357 --> 01:07:10,969
Abdu � vivo!
1124
01:07:10,970 --> 01:07:11,682
E' vivo!
1125
01:07:11,683 --> 01:07:12,787
Il cadavere non � il suo!
1126
01:07:12,788 --> 01:07:13,829
Cosa?
1127
01:07:14,474 --> 01:07:15,490
Non � il suo cadavere!
1128
01:07:15,491 --> 01:07:17,430
- Hai sentito, tesoro?
- S�.
1129
01:07:17,431 --> 01:07:19,320
- Ma come pu� essere?
- Che succede?
1130
01:07:20,201 --> 01:07:21,669
E' vivo!
1131
01:07:26,683 --> 01:07:27,956
Mamma!
1132
01:07:38,718 --> 01:07:42,564
- E' vero quello che hanno detto?
- Vattene, tu non mi conosci, cazzo.
1133
01:07:52,498 --> 01:07:53,936
Forza, a casa.
1134
01:08:04,882 --> 01:08:05,985
E' vero?
1135
01:08:05,986 --> 01:08:07,060
S�.
1136
01:08:07,527 --> 01:08:09,426
L� dentro non c'� Abdu.
1137
01:08:10,201 --> 01:08:11,996
Devo dirle una cosa.
1138
01:08:13,486 --> 01:08:14,558
Dove?
1139
01:08:14,594 --> 01:08:15,839
Al belvedere?
1140
01:08:23,552 --> 01:08:25,152
Come sarebbe che non � Abdu?
1141
01:08:25,318 --> 01:08:26,858
- Non � Abdu.
- Capo!
1142
01:08:26,859 --> 01:08:27,994
Tranquillo.
1143
01:09:08,313 --> 01:09:09,313
Pilar.
1144
01:09:09,417 --> 01:09:10,960
Ti posso chiamare dopo?
1145
01:09:11,656 --> 01:09:12,656
Un bacio.
1146
01:10:58,286 --> 01:10:59,501
Cazzo!
1147
01:11:13,867 --> 01:11:16,181
- Ciao.
- Grazie mille.
1148
01:11:20,059 --> 01:11:22,777
- Siete sicuri che non sia Abdu, vero?
- S�.
1149
01:11:23,024 --> 01:11:26,657
Mi dispiace da morire per l'errore
e per tutto il dolore che vi abbiamo causato.
1150
01:11:26,658 --> 01:11:28,024
E cos'� successo, allora?
1151
01:11:28,025 --> 01:11:30,436
Perch� sul cadavere
c'erano le cose di mio fratello?
1152
01:11:30,437 --> 01:11:32,646
- Anche il ciondolo?
- Non lo so.
1153
01:11:32,647 --> 01:11:35,175
Non lo so, ma lo scopriremo.
1154
01:11:35,176 --> 01:11:38,169
Ora dobbiamo scoprire di chi sia il cadavere.
1155
01:11:38,170 --> 01:11:41,383
Sara mi ha detto una cosa
che potrebbe esservi utile.
1156
01:11:42,211 --> 01:11:44,242
E' incinta di Abdu.
1157
01:11:44,711 --> 01:11:46,132
E' incinta?
1158
01:11:46,310 --> 01:11:48,791
Io e i miei genitori non ne avevamo idea.
1159
01:11:49,217 --> 01:11:51,241
Non lo so, � strano.
1160
01:11:52,298 --> 01:11:54,331
Continuer� a cercare mio fratello?
1161
01:11:54,458 --> 01:11:56,058
Certo che s�.
1162
01:11:57,327 --> 01:11:59,064
Ma basta usare il lei.
1163
01:11:59,595 --> 01:12:01,803
Almeno quando non siamo in pubblico.
1164
01:12:01,804 --> 01:12:02,887
D'accordo.
1165
01:12:03,316 --> 01:12:05,020
Ci prover�.
1166
01:12:08,577 --> 01:12:10,692
- Non posso farlo.
- Mi dispiace.
1167
01:12:10,693 --> 01:12:11,949
Sono fidanzata.
1168
01:12:11,950 --> 01:12:13,040
Lo so.
1169
01:12:24,741 --> 01:12:26,067
Devo andare.
1170
01:13:07,067 --> 01:13:11,388
www.subsfactory.it
1171
01:13:13,288 --> 01:13:14,973
Nessuno ha preso la sua dichiarazione.
1172
01:13:14,974 --> 01:13:16,641
Nessuno ha firmato l'ordine di liberazione.
1173
01:13:16,642 --> 01:13:17,990
E se � stato fatto, non risulta.
1174
01:13:17,991 --> 01:13:20,525
E' che non siamo bravi
con la burocrazia, in realt�.
1175
01:13:20,526 --> 01:13:22,745
Con altri detenuti l'avete fatto,
perch� con questo no?
1176
01:13:22,746 --> 01:13:23,993
Proprio con questo.
1177
01:13:23,994 --> 01:13:26,892
Proprio con quello che giorni dopo
� finito in fondo al mare.
1178
01:13:26,893 --> 01:13:29,043
Quello che non sappiamo,
� cosa sia successo.
1179
01:13:29,044 --> 01:13:32,880
Perch� aveva addosso il ciondolo
e i documenti di Abdessalam Ben Barek?
1180
01:13:32,881 --> 01:13:33,927
Questo �...
1181
01:13:33,928 --> 01:13:35,933
un pezzo di cinghia
con cui era legato il cadavere.
1182
01:13:35,934 --> 01:13:38,549
Dello stesso tipo che usiamo qui
al commissariato.
1183
01:13:38,550 --> 01:13:41,979
Mi pu� portare una cinghia
di quelle che usiamo nel commissariato?
1184
01:13:41,980 --> 01:13:45,962
MI sono accorto che sono identiche
a quelle usate per legare il cadavere.
1185
01:13:45,963 --> 01:13:48,578
Se vuoi leccare il culo a Morey, fai pure.
1186
01:13:48,579 --> 01:13:50,381
Ma il tuo superiore diretto sono io.
1187
01:13:50,382 --> 01:13:52,096
Cerco solo di fare bene il mio lavoro, Fran.
1188
01:13:52,097 --> 01:13:54,043
Sentite, aprite bene gli occhi.
1189
01:13:54,044 --> 01:13:57,393
D'accordo? Se qualcun altro
fa un passo falso...
1190
01:13:57,446 --> 01:13:59,752
potremmo finire sepolti dalla merda.
1191
01:14:00,178 --> 01:14:02,561
Sara, se continui a parlare
non lo vedrai pi�.
1192
01:14:02,562 --> 01:14:04,451
Avremo un figlio, Karim, ti prego.
1193
01:14:04,452 --> 01:14:06,602
Ti ho detto di tenere la bocca chiusa.
1194
01:14:06,603 --> 01:14:08,753
Ci prenderemo cura noi di te
e del bambino.
1195
01:14:08,754 --> 01:14:11,224
Fatima � l'unica che pu� farti
avvicinare alla fidanzata del ragazzo.
1196
01:14:11,225 --> 01:14:13,037
Soprattutto ora che � incinta.
1197
01:14:16,167 --> 01:14:19,218
Mi dispiace, signor agente, ma � chiuso.
1198
01:14:19,219 --> 01:14:21,198
Anche il piano di sopra?
1199
01:14:24,074 --> 01:14:27,542
Se non ne sei del tutto sicura,
� meglio non sposarci.
1200
01:14:27,543 --> 01:14:30,759
Ti basta dirmelo e rompiamo il fidanzamento.
1201
01:14:30,760 --> 01:14:32,416
Non voglio complicarti la vita.
1202
01:14:32,417 --> 01:14:33,872
L'hai gi� fatto.
1203
01:14:35,644 --> 01:14:38,025
Fatima! Fatima, svegliati!
1204
01:14:39,394 --> 01:14:42,832
- Che c'�?
- Mi hanno chiamato, Abdu viene a trovarmi!
1205
01:14:42,833 --> 01:14:43,833
Abdu!
1206
01:14:46,860 --> 01:14:48,059
www.subsfactory.it
89416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.