All language subtitles for Documenteure-1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,204 --> 00:01:46,599 its often said you're "up against the wall” 2 00:01:46,739 --> 00:01:50,360 when you have to show your mettle, your true face... 3 00:01:54,680 --> 00:01:58,680 as if the rest of the time you hid your gut feelings behind a phony face, 4 00:01:59,185 --> 00:02:03,400 an extra head for putting up a false front. 5 00:02:04,758 --> 00:02:07,160 Me, thats all I see — faces. 6 00:02:07,327 --> 00:02:10,919 They seem real, more real than whats conveyed by words. 7 00:02:12,432 --> 00:02:14,279 I feel lost in everything around words, 8 00:02:14,434 --> 00:02:17,039 I feel lost in everything around faces. 9 00:02:17,203 --> 00:02:20,919 Where I am, there 3 nothing but words and faces. 10 00:02:23,076 --> 00:02:27,000 This woman, with her sullen face and her last expression, 11 00:02:27,147 --> 00:02:29,240 is most likely me, and shes real. 12 00:02:29,382 --> 00:02:32,000 But I don '2‘ recognize myself in her. 13 00:02:33,419 --> 00:02:35,720 Nothing meets her eyes but faces — 14 00:02:35,856 --> 00:02:38,119 lone faces, lists of faces, 15 00:02:38,257 --> 00:02:41,080 groups of faces, mens faces. 16 00:02:42,763 --> 00:02:44,559 Being separated from a man 17 00:02:44,998 --> 00:02:47,759 means living in exile among all men. 18 00:02:50,102 --> 00:02:51,880 Nothing comes to her mind 19 00:02:52,039 --> 00:02:53,839 but words disconnected from phrases — 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,600 lone words. .. 21 00:02:55,841 --> 00:02:58,479 lists of words, groups of words. 22 00:02:59,979 --> 00:03:02,080 There are words in her head, 23 00:03:02,248 --> 00:03:04,080 immobile and suspended, 24 00:03:04,216 --> 00:03:06,080 words that are emotions.‘ 25 00:03:06,218 --> 00:03:08,639 desire, death, disgust, 26 00:03:08,789 --> 00:03:12,479 OfpaiïŹ‚, pang, panic. 27 00:03:13,192 --> 00:03:15,199 There are words that are things.‘ 28 00:03:15,361 --> 00:03:17,600 backpack, bag, beans. 29 00:03:17,764 --> 00:03:20,440 There are words that are gestures, ways of acting.‘ 30 00:03:20,600 --> 00:03:23,479 eat, beat, cheat. 31 00:03:25,371 --> 00:03:27,160 Theres the word "face" 32 00:03:27,307 --> 00:03:30,279 for all the faces that are nameless for her, 33 00:03:31,110 --> 00:03:33,240 each one like a Voyage. 34 00:03:34,080 --> 00:03:36,279 She passes by and observes, 35 00:03:36,416 --> 00:03:38,360 but all she knows is 36 00:03:38,518 --> 00:03:41,759 that they all close their eyes when they sleep. 37 00:03:43,490 --> 00:03:45,919 Theres one face that bears every name for her.‘ 38 00:03:46,059 --> 00:03:49,279 the face of this child, who doesn't like to close his eyes, 39 00:03:49,429 --> 00:03:51,679 this 170 y Marfin, her son. 40 00:03:52,098 --> 00:03:55,559 The word “Martin” means love, impatience, mystery, 41 00:03:55,735 --> 00:03:59,479 daybreak, irritation, fl , tenderness, and beach. 42 00:03:59,839 --> 00:04:01,839 All the Martin words mean something, 43 00:04:01,975 --> 00:04:04,759 even the silly little magical words like... 44 00:04:04,910 --> 00:04:08,320 beddy—b ye, cutie—pie, Mom, hush—n0 w— will— you. 45 00:04:08,481 --> 00:04:11,279 And then there are words that have lost their meaning.‘ 46 00:04:11,417 --> 00:04:13,160 cyst, Cyclamen, 47 00:04:13,320 --> 00:04:14,960 water lily, whipping post, 48 00:04:15,121 --> 00:04:17,720 shenanigans, advantage, alibi. 49 00:04:17,890 --> 00:04:20,959 They hover, then drift away, then come together, 50 00:04:21,127 --> 00:04:23,160 residing nowhere. 51 00:04:23,429 --> 00:04:25,839 But there 3 one word that has settled in 52 00:04:25,998 --> 00:04:28,119 and worked its wa y into her Very being — 53 00:04:28,268 --> 00:04:30,559 the word "pain. ” 54 00:04:30,704 --> 00:04:34,440 its a parasite, an infection, a torment‘. 55 00:04:34,841 --> 00:04:38,679 She says it, blabbers it, stifles it. 56 00:04:38,812 --> 00:04:42,880 It strikes and pinches. The word "pain" hurts. 57 00:04:43,083 --> 00:04:45,279 She hurts from the word "pain. ” 58 00:04:45,451 --> 00:04:47,279 She can '2‘ explain it. 59 00:04:47,420 --> 00:04:50,239 Diagnoses, explanations, oracles, 60 00:04:50,390 --> 00:04:52,600 stories, details, psychology- 61 00:04:52,759 --> 00:04:54,839 it all slightly disgusts her, 62 00:04:54,994 --> 00:04:58,720 like the smell of cold soup when you lift the lid. 63 00:04:58,864 --> 00:05:01,920 When you lose words like soupspoon, ladle, 64 00:05:02,067 --> 00:05:04,160 table, warmth, and togetherness, 65 00:05:04,303 --> 00:05:06,399 the only words left are soup, 66 00:05:06,540 --> 00:05:09,720 solitude, separation, absence. 67 00:05:10,209 --> 00:05:14,000 Yes, set phrases and explanations are disgusting. 68 00:05:16,415 --> 00:05:18,559 That’s disgusting. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,519 No, it’s just fishing. Fishermen enjoy it. 70 00:05:25,125 --> 00:05:28,239 I want you to buy me a fishing pole with a reel. 71 00:05:29,428 --> 00:05:31,920 I thought fishing disgusted you. 72 00:05:35,734 --> 00:05:39,279 I’d like to be a fisherman who doesn’t catch any fish. 73 00:05:41,507 --> 00:05:44,119 They say everyone 3 a ïŹsherman, angling for something. 74 00:05:44,277 --> 00:05:48,519 I remember a pastor in Poiss y who said in a sermon, 75 00:05:48,981 --> 00:05:50,959 ')4ll men are sinners, 76 00:05:51,117 --> 00:05:54,119 and when I say all men, I embrace all women too. ” 77 00:05:54,821 --> 00:05:59,279 By “embrace” he meant include, encompass, unite. 78 00:06:00,326 --> 00:06:03,279 7'0 embrace doesn't always mean to be united 79 00:06:07,601 --> 00:06:09,559 All men are alone... 80 00:06:09,703 --> 00:06:12,040 and when I say all men... 81 00:07:11,131 --> 00:07:13,640 E S. I. didn '2‘ call back? 82 00:07:13,833 --> 00:07:16,079 What about Fox? — Not yet. 83 00:07:16,235 --> 00:07:18,640 They're all the same. Oh, well. 84 00:07:18,772 --> 00:07:21,760 I'll try to have it read in New York. We leave tomorrow 85 00:07:21,907 --> 00:07:23,399 Good luck out there. 86 00:07:23,542 --> 00:07:26,359 I left you pages and pages of typing. Good luck. 87 00:07:26,746 --> 00:07:28,320 Thanks. 88 00:07:30,816 --> 00:07:33,200 Nothing else to mail but these letters? 89 00:07:33,352 --> 00:07:35,839 All right. — I didn't have time. 90 00:07:37,890 --> 00:07:42,200 Time passes so slowly and doesn '2‘ hurt me here. 91 00:07:42,361 --> 00:07:44,119 I like this work. 92 00:07:44,264 --> 00:07:46,440 I like the View in front of me. 93 00:07:47,766 --> 00:07:49,600 its like being nowhere — 94 00:07:49,769 --> 00:07:52,320 a beach like a nicely kept piece of land. 95 00:07:52,471 --> 00:07:56,440 They're always cleaning it, vacuuming it, raking it, 96 00:07:56,609 --> 00:07:59,000 or else plowing and filling the soil. 97 00:07:59,144 --> 00:08:03,519 its like a ïŹeld with its gleaners, or a sand—c0lored carpet‘. 98 00:08:04,384 --> 00:08:08,679 “The ocean washes from the sand the footprints of parted lovers. ” 99 00:08:10,523 --> 00:08:13,799 Sand. Body of milk and sand. 100 00:08:14,160 --> 00:08:15,720 Bad)’- 101 00:08:15,996 --> 00:08:20,839 In French a body is C—O—R—P—S, almost like "corpse" in English. 102 00:08:22,535 --> 00:08:26,079 What can be said about the body of a man I loved? 103 00:08:27,106 --> 00:08:29,920 Except that pain can be soft and sweet. 104 00:08:30,075 --> 00:08:32,520 Except that in the shadows where I wander, 105 00:08:32,679 --> 00:08:35,919 shadows without desire, Tom s body remains clear, 106 00:08:36,081 --> 00:08:37,919 like the object of desire. 107 00:08:38,083 --> 00:08:41,000 An idea, an image, a word.‘ 108 00:08:41,153 --> 00:08:42,919 bad)’- 109 00:09:13,085 --> 00:09:16,479 There was a song that went ''In the land that is your body... ” 110 00:09:16,890 --> 00:09:19,679 I '11 say, ''In the house that is your body... 111 00:09:19,825 --> 00:09:22,359 House. Man. Home. 112 00:09:22,796 --> 00:09:25,200 In Chinese, the symbol for "peace ” is 113 00:09:25,364 --> 00:09:28,440 "man" + "roof" + "hearth. ” 114 00:09:28,601 --> 00:09:32,880 What is a house? A cube. One door. Two windows. 115 00:09:33,039 --> 00:09:35,159 Or two doors and two windows. 116 00:09:35,307 --> 00:09:39,520 I need something not too expensive, not too ugly, not too far from the ocean, 117 00:09:39,679 --> 00:09:42,320 where they don '2‘ tell me, ‘No pets, no children. ” 118 00:10:32,465 --> 00:10:35,080 Tired of staying here and there — 119 00:10:35,234 --> 00:10:38,520 couches, guest rooms, spare beds, 120 00:10:38,671 --> 00:10:40,799 for a while, in the meantime, 121 00:10:40,940 --> 00:10:43,479 just for now, for the moment‘. 122 00:13:11,523 --> 00:13:13,599 It’s nice. What do you think? 123 00:13:13,760 --> 00:13:15,520 Not bad. 124 00:13:16,395 --> 00:13:18,039 We’ll go ask about it. 125 00:13:38,250 --> 00:13:40,119 Here or somewhere else, 126 00:13:40,252 --> 00:13:42,520 this house, that house, 127 00:13:42,689 --> 00:13:44,520 one door, four windows... 128 00:13:44,690 --> 00:13:46,640 one door, four windows... 129 00:13:46,793 --> 00:13:48,880 one door, four windows. 130 00:13:49,528 --> 00:13:53,200 Everything repeats over and over. 131 00:14:51,090 --> 00:14:52,799 its like laundry. 132 00:14:52,958 --> 00:14:56,400 You wash it, it gets dirty, and the cycle starts again. 133 00:14:57,229 --> 00:15:01,599 Like food: You cook it, you eat it, and it all starts over. 134 00:15:02,067 --> 00:15:05,479 Same with the dishes. You do them, and it all starts over. 135 00:15:05,737 --> 00:15:07,799 You do and undo... 136 00:15:07,973 --> 00:15:10,039 make and unmake. 137 00:15:10,208 --> 00:15:12,599 its always work. 138 00:15:12,744 --> 00:15:14,799 She writes, I type. 139 00:15:14,947 --> 00:15:16,760 She corrects, I type. 140 00:15:16,916 --> 00:15:18,640 She edits, I type. 141 00:15:18,784 --> 00:15:21,000 She dictates, I type. 142 00:15:22,455 --> 00:15:24,400 I go to bed, I sleep. 143 00:15:24,557 --> 00:15:26,599 I get up, I sleep- 144 00:15:27,492 --> 00:15:30,840 Everyone does the same actions over and over, and then... 145 00:15:31,229 --> 00:15:32,840 they wait. 146 00:15:33,331 --> 00:15:35,840 I didn't used to think that wa y before. 147 00:15:36,568 --> 00:15:39,719 Actions used to mean something, like sentences. 148 00:15:41,140 --> 00:15:43,119 This pain can '2‘ last. 149 00:15:43,643 --> 00:15:45,679 I'll wake up soon... 150 00:15:46,344 --> 00:15:49,200 and then, like before, I'll do all those things, 151 00:15:49,348 --> 00:15:51,520 and it will simply be my life. 152 00:15:51,684 --> 00:15:53,640 Simply my life. 153 00:16:39,632 --> 00:16:42,000 Why do we have to move out of Lisa’s? 154 00:16:42,268 --> 00:16:44,400 We’re sort of in the way. 155 00:16:47,473 --> 00:16:49,239 Are we in PhiI’s way too? 156 00:16:49,375 --> 00:16:51,000 Sort of, I guess. 157 00:16:55,447 --> 00:16:57,719 I like Phil. 158 00:17:06,491 --> 00:17:09,640 You can’t turn off the light. I haven’t done my French. 159 00:17:09,795 --> 00:17:12,319 You always find some trick to keep the lights on. 160 00:17:12,498 --> 00:17:15,880 I have to learn the verb “to finish” in the present tense. 161 00:17:16,135 --> 00:17:19,119 I'll teach you the future now: “You’II finish that tomorrow.” 162 00:17:19,271 --> 00:17:22,359 — And I have to pack my books. — Go ahead. 163 00:17:28,480 --> 00:17:30,719 I have to remember where our other things are.‘ 164 00:17:30,883 --> 00:17:32,959 boxes and a suitcase at Charles s, 165 00:17:33,251 --> 00:17:36,800 a bed at Sylvette 3, some dishes at the Knops’. 166 00:17:36,956 --> 00:17:40,760 And wheres my winter coat, the one I had when I came here? 167 00:17:59,844 --> 00:18:04,079 I have to write to Mother, Paul Chaberf, and JoĂ©lle. 168 00:18:11,423 --> 00:18:14,599 I’m sorry, but I really need my own space. 169 00:18:14,760 --> 00:18:16,520 I understand. 170 00:18:17,430 --> 00:18:19,959 You’ve been a big help. 171 00:18:22,567 --> 00:18:25,199 Martin really loved Buffy. 172 00:18:29,741 --> 00:18:31,920 Thanks again for everything. 173 00:18:32,078 --> 00:18:34,239 And say good—bye to Phil. 174 00:18:35,947 --> 00:18:39,760 Listen... why did you say “Ioved”? 175 00:18:39,918 --> 00:18:42,800 We’ll see each other again — Phil, Martin, Buffy. 176 00:18:42,954 --> 00:18:45,199 Of course. Bye. 177 00:19:09,447 --> 00:19:13,040 Mom, they left the “For Rent” sign up. 178 00:19:13,185 --> 00:19:15,359 What should we do? — Take it down. 179 00:19:29,368 --> 00:19:31,959 — Where do I put my toys? — In there. 180 00:19:33,605 --> 00:19:37,599 It’ll be your own space: your things, your toys, your bed. 181 00:19:38,443 --> 00:19:40,640 You mean I'll be sleeping... 182 00:19:42,047 --> 00:19:43,640 all alone? 183 00:19:43,782 --> 00:19:45,599 It’ll be fine. You’ll see. 184 00:19:46,619 --> 00:19:49,479 If I don’t like it, what’II we do? 185 00:19:51,589 --> 00:19:54,920 If he doesn '2‘ like it, what will I do? 186 00:19:55,661 --> 00:19:58,400 What do they do if they don '2‘ like it? 187 00:19:58,797 --> 00:20:01,560 Men, women — what do they do? 188 00:20:02,901 --> 00:20:06,199 — Men and women, in the plural? — "Font. ” 189 00:20:06,338 --> 00:20:08,640 F-O-N- 7'. 190 00:20:08,807 --> 00:20:11,000 Recite the present tense again. 191 00:20:11,343 --> 00:20:14,400 — Je... ? — Fais. F—A—l—S. 192 00:20:14,546 --> 00:20:17,160 Tu fais. F—A —l—S. 193 00:20:44,343 --> 00:20:47,640 — And what Verb is that? — "To make. ” 194 00:20:47,780 --> 00:20:50,199 Very good. To make. 195 00:20:51,750 --> 00:20:54,040 Make breakfast. 196 00:20:54,186 --> 00:20:55,560 Make coïŹee. 197 00:20:55,720 --> 00:20:56,839 Make and unmake. 198 00:20:56,989 --> 00:20:58,719 Make merry. 199 00:20:58,858 --> 00:21:00,319 Make both ends meet. 200 00:21:00,458 --> 00:21:01,839 Make lo Ve. 201 00:21:53,279 --> 00:21:55,000 I know nothing about them, 202 00:21:55,146 --> 00:21:58,079 not even if they close their eyes when they make lo Ve. 203 00:21:58,217 --> 00:22:00,199 Or if the y ’Ve just made lo Ve. 204 00:22:00,352 --> 00:22:02,880 Are they about to? Do they want to? 205 00:22:03,021 --> 00:22:05,239 When? How do they do it? 206 00:22:05,624 --> 00:22:07,719 And what if they don '2‘? 207 00:22:07,892 --> 00:22:10,280 They make. To make. 208 00:22:10,863 --> 00:22:12,640 What can we make? 209 00:22:14,500 --> 00:22:16,560 Make children. Make a mistake. 210 00:22:16,702 --> 00:22:19,400 Make merry. Give pleasure. 211 00:22:21,140 --> 00:22:23,880 Pleasure. Love. Secret. 212 00:22:24,042 --> 00:22:25,839 Luggage. Depot. 213 00:22:26,010 --> 00:22:27,839 Lockers. Packages. 214 00:22:27,979 --> 00:22:30,079 Movement‘. Wandering. 215 00:22:30,281 --> 00:22:32,359 Move out, move in. 216 00:22:32,584 --> 00:22:35,359 Household. Set up house. 217 00:22:35,520 --> 00:22:37,199 Home, sweet home. 218 00:22:37,355 --> 00:22:39,040 At home... 219 00:23:27,171 --> 00:23:28,640 Emilie ? 220 00:23:28,807 --> 00:23:30,079 its Ginou. 221 00:23:30,241 --> 00:23:32,520 How did you find me? 222 00:23:32,911 --> 00:23:35,359 I heard you were working for Delphine... 223 00:23:35,514 --> 00:23:38,319 so I called the consulate to get her number. 224 00:23:38,516 --> 00:23:42,280 I ’m glad to hear your Voice. Are you in Los Angeles? 225 00:23:42,421 --> 00:23:45,119 Yes, fora week. I '11 love to see you. 226 00:23:45,291 --> 00:23:47,760 its been so long. Are you doing well? 227 00:23:47,892 --> 00:23:49,599 — I’m fine. — Hows Martin? 228 00:23:49,761 --> 00:23:51,119 He’s fine. 229 00:23:51,262 --> 00:23:52,959 And Tom? 230 00:23:53,232 --> 00:23:54,839 We broke up. 231 00:23:55,301 --> 00:23:58,199 It can't be! Not you two! 232 00:23:58,504 --> 00:24:01,079 You got along so well. 233 00:24:01,406 --> 00:24:03,239 I can '2‘ believe it. 234 00:24:03,474 --> 00:24:07,880 Just yesterday I was telling the friends I ’m staying with about you. 235 00:24:08,213 --> 00:24:10,479 Emilie, I ’In so sorry. 236 00:24:10,749 --> 00:24:14,280 I had no idea. What happened? 237 00:24:15,754 --> 00:24:17,680 Oh, I don’t know. 238 00:24:18,357 --> 00:24:20,680 Tell me what happened. 239 00:24:22,728 --> 00:24:26,920 After we came to America, 240 00:24:27,598 --> 00:24:29,760 things just didn’t work out. 241 00:24:30,369 --> 00:24:32,839 Hows Martin taking it? 242 00:24:33,104 --> 00:24:34,800 He doesn’t say much. 243 00:24:34,939 --> 00:24:37,439 What about you? Are you holding up? 244 00:24:37,743 --> 00:24:39,760 I ’In so sorry. 245 00:24:40,212 --> 00:24:42,319 I'll come see you, okay? 246 00:24:42,480 --> 00:24:44,319 I'd like that. 247 00:24:45,050 --> 00:24:48,520 I ’In so sorry. I didn't mean to make you feel bad. 248 00:24:48,654 --> 00:24:51,000 Tell me you're all right. 249 00:24:55,760 --> 00:24:58,560 Sometimes, when I don't know what to do with mysellf 250 00:24:58,697 --> 00:25:01,199 I come here just to watch this woman. 251 00:25:01,333 --> 00:25:03,280 She transfixes me, calms me down. 252 00:25:03,435 --> 00:25:05,079 I forget about everything. 253 00:25:05,237 --> 00:25:07,880 Her name is Millie. I saw it on her nametag. 254 00:25:08,072 --> 00:25:09,760 My name is Emilie. 255 00:25:10,041 --> 00:25:12,079 If I had a nametag, 256 00:25:12,244 --> 00:25:14,560 I ’d put "Will Return Soon” on it. 257 00:25:15,413 --> 00:25:19,079 The hair piled on her head is like a maze. 258 00:25:19,350 --> 00:25:21,119 Where is Ariadne 3 thread? 259 00:25:21,453 --> 00:25:24,640 Ariadne, my sister. Millie, my sister. 260 00:25:25,457 --> 00:25:29,560 l’m lulled by those waves, those curls, those twists and turns. 261 00:25:30,129 --> 00:25:31,839 I drift away. 262 00:25:31,996 --> 00:25:33,479 I suïŹer less. 263 00:25:43,776 --> 00:25:48,439 Respite. Rest. Refuge. A Voyage to the ends of the earth. 264 00:25:48,813 --> 00:25:51,079 Silent women. Not dangerous. 265 00:25:51,250 --> 00:25:54,839 Exile. Exoticism. Baubles. 266 00:25:54,987 --> 00:25:56,280 Miss Lonelyhearfs. 267 00:25:56,421 --> 00:25:59,359 Neurasthenia. Limp and sad. 268 00:25:59,724 --> 00:26:02,199 No, rigid. Blocked. Stupefied. 269 00:26:02,360 --> 00:26:04,479 Shaken up. Knocked out. 270 00:26:04,696 --> 00:26:06,239 How much longer? 271 00:26:06,397 --> 00:26:08,479 To Wait, hold on, 272 00:26:08,634 --> 00:26:10,640 live with this only child. 273 00:26:10,802 --> 00:26:13,800 7'00 afraid or lazy to do anything else. 274 00:26:13,938 --> 00:26:15,680 Never get involved again. 275 00:28:31,343 --> 00:28:34,719 Not to desire at all is as aggressive as open desire. 276 00:28:35,180 --> 00:28:38,239 Desire... you brought me to the shores of rapture. 277 00:28:38,583 --> 00:28:40,079 I drift away. 278 00:28:40,251 --> 00:28:42,119 I want the shore. 279 00:28:49,394 --> 00:28:51,800 ‘)4 riadne, my sister, abandoned fore Vermore, 280 00:28:51,963 --> 00:28:55,439 by what wounds of love did you die on this share? 281 00:29:14,719 --> 00:29:16,400 I had this made for you. 282 00:29:16,555 --> 00:29:19,640 Turn it and push. It’s a little hard. 283 00:29:20,291 --> 00:29:22,439 Don’t worry. I'll manage. 284 00:29:24,562 --> 00:29:26,719 You know, we’re better off here, 285 00:29:26,864 --> 00:29:28,959 because your school’s not far. 286 00:29:29,100 --> 00:29:31,280 You can walk there yourself. 287 00:29:37,576 --> 00:29:40,839 I wish you and I could walk to school together. 288 00:29:40,979 --> 00:29:43,800 You could be a teacher or a playground monitor, 289 00:29:43,948 --> 00:29:48,160 like that lady in red who 3 always watching on the playground. 290 00:29:48,953 --> 00:29:53,160 Or else you could buy a typewriter and type at home 291 00:29:53,324 --> 00:29:56,760 instead of going 017‘ to type at other people 3 places. 292 00:29:57,395 --> 00:29:59,040 You could stay home, 293 00:29:59,397 --> 00:30:02,239 and I could play with my friends right outside, 294 00:30:02,401 --> 00:30:04,800 and I ’d always know where you were. 295 00:30:34,833 --> 00:30:36,520 Ah, you’re here! 296 00:30:36,667 --> 00:30:38,640 Of course. Come inside. 297 00:30:42,006 --> 00:30:44,439 Don’t go off without telling me. 298 00:30:44,576 --> 00:30:47,640 When I leave the door open, you know I’m around. 299 00:30:47,812 --> 00:30:50,319 Stop hitting me with your dinosaur. 300 00:30:53,751 --> 00:30:55,839 You splash mud all over me. 301 00:30:56,088 --> 00:30:57,599 Stop it. 302 00:30:57,755 --> 00:31:00,000 You’re always getting mad about something. 303 00:31:01,760 --> 00:31:03,319 Come on. 304 00:31:13,204 --> 00:31:16,199 I like living in the middle of all these boxes. 305 00:31:16,375 --> 00:31:17,959 You do? 306 00:31:18,109 --> 00:31:21,199 I’d like us to settle down and find some furniture. 307 00:31:21,345 --> 00:31:23,280 No, no furniture! 308 00:31:24,082 --> 00:31:25,880 Let’s not get any furniture. 309 00:31:26,051 --> 00:31:29,760 We can’t live out of boxes forever. 310 00:31:30,489 --> 00:31:33,079 Not forever, but at least... 311 00:31:33,224 --> 00:31:36,319 for as long as we live here. 312 00:31:36,927 --> 00:31:39,160 Don’t worry. We’ll see. 313 00:31:49,840 --> 00:31:52,079 All I want is a television. 314 00:32:01,152 --> 00:32:03,839 — This one? — Yes, that one. 315 00:32:09,828 --> 00:32:11,560 Let’s roll it. 316 00:32:14,232 --> 00:32:16,079 Don’t hurt yourself. 317 00:33:20,865 --> 00:33:22,959 What are they looking for? 318 00:33:23,100 --> 00:33:24,800 StuïŹâ€˜ to eat? 319 00:33:25,003 --> 00:33:26,800 StuïŹâ€˜ to keep ? 320 00:33:27,072 --> 00:33:28,920 Old sfuïŹ? 321 00:33:29,740 --> 00:33:32,119 its dirty in there, full of bugs and critters. 322 00:33:34,112 --> 00:33:35,959 I ’In afraid of critters. 323 00:33:36,982 --> 00:33:39,439 Not the ones we know, 324 00:33:39,583 --> 00:33:42,280 like snails, dogs, cats, or lions. 325 00:33:42,453 --> 00:33:44,959 Well, maybe lions a little bit, 326 00:33:45,089 --> 00:33:47,400 but the beasts that come out at night, 327 00:33:47,592 --> 00:33:49,359 the ones we don't know, 328 00:33:49,494 --> 00:33:51,319 the ones we never see. 329 00:33:51,930 --> 00:33:54,400 The ones that live in the dark. 330 00:33:57,501 --> 00:34:00,079 I ’m afraid of the dark too. 331 00:34:01,139 --> 00:34:03,839 I ’m afraid when I don't know what I ’m afraid of 332 00:34:04,009 --> 00:34:06,119 So am I, kiddo. S0 is everyone. 333 00:34:06,277 --> 00:34:08,040 We ’re all afraid sometimes. 334 00:34:08,178 --> 00:34:10,199 We ’re all just human beings. 335 00:34:10,749 --> 00:34:13,439 But thats no reason to turn on the light. 336 00:34:28,934 --> 00:34:30,879 I can’t sleep. 337 00:34:31,436 --> 00:34:33,600 Go back to your bed, Marfin. 338 00:34:35,373 --> 00:34:37,199 I want to sleep with you. 339 00:34:37,342 --> 00:34:39,679 No, my mattress is tiny. 340 00:34:39,843 --> 00:34:41,919 I’m just a tiny little mosquito. 341 00:34:42,080 --> 00:34:44,800 I hardly take up any room. 342 00:34:45,583 --> 00:34:48,239 No, go sleep in your own bed. 343 00:34:54,525 --> 00:34:55,760 Please come in. 344 00:34:55,927 --> 00:34:58,560 — Where is she? — She’s not here. 345 00:34:58,729 --> 00:35:01,399 — Can we wait for her? — No, she’s in New York. 346 00:35:01,565 --> 00:35:04,520 — New York? That’s impossible! — New York? 347 00:35:05,202 --> 00:35:07,199 But we had an appointment. 348 00:35:07,339 --> 00:35:09,439 I don’t know anything about it. 349 00:35:09,607 --> 00:35:11,239 Let me check. 350 00:35:11,610 --> 00:35:13,719 No, there’s nothing written down. 351 00:35:15,413 --> 00:35:17,760 We had an appointment to record her voice. 352 00:35:17,916 --> 00:35:21,120 — I’m sure it was today. — We have to do it today. 353 00:35:21,285 --> 00:35:24,600 My assistants are working this weekend, and the mix is on Monday. 354 00:35:24,756 --> 00:35:27,040 The film has to get to Cannes. 355 00:35:27,191 --> 00:35:29,120 You heard him. 356 00:35:29,260 --> 00:35:31,560 The film’s been chosen for the Cannes Film Festival. 357 00:35:31,696 --> 00:35:33,639 I don’t know what to tell you. 358 00:35:34,165 --> 00:35:36,159 What are we going to do? 359 00:35:36,301 --> 00:35:39,239 That woman has a nice voice. Maybe she could do it. 360 00:35:39,371 --> 00:35:41,520 Yes, give it a try. 361 00:35:44,441 --> 00:35:46,879 Emily, what’s your last name? 362 00:35:47,312 --> 00:35:49,439 Cooper. Emily Cooper. 363 00:35:51,850 --> 00:35:55,360 You have a nice voice, and we need a Frenchwoman’s voice. 364 00:35:55,520 --> 00:35:57,879 Could you help us record this text right now? 365 00:35:58,022 --> 00:36:01,360 — I don’t know if I could do it. — It’s easy. You’ll see. 366 00:36:01,659 --> 00:36:04,520 You have a nice voice. It’II work out fine. 367 00:36:04,762 --> 00:36:07,360 — But what will she say? — Nothing. She’s not here. 368 00:36:07,531 --> 00:36:09,560 But I’m not the one you wanted. 369 00:36:09,700 --> 00:36:11,199 It’s very simple. 370 00:36:11,368 --> 00:36:13,919 It’s just 10 pages of narration. 371 00:36:14,072 --> 00:36:15,840 It’s very easy. 372 00:36:23,781 --> 00:36:25,560 Shall we begin? 373 00:36:29,920 --> 00:36:33,959 “In Los Angeles you can see angels walking on the Pacific waters, 374 00:36:34,125 --> 00:36:37,280 but they’re really just blond guys on surfboards. 375 00:36:37,428 --> 00:36:39,719 You can visit the big Hollywood studios, 376 00:36:39,864 --> 00:36:42,159 and really see the movie stars. 377 00:36:42,300 --> 00:36:45,000 As for me, in Los Angeles I mostly saw walls.” 378 00:36:45,403 --> 00:36:46,840 Cut. Good. 379 00:36:46,970 --> 00:36:49,959 Do you know we counted 147 murals? 380 00:36:50,107 --> 00:36:52,600 Then I still have at least 140 to see. 381 00:36:52,910 --> 00:36:55,919 The one I like — maybe because I walk by it often — 382 00:36:56,313 --> 00:36:58,879 shows angels who've fallen from the sky. 383 00:36:59,283 --> 00:37:01,560 You fell from the sky for us! 384 00:37:10,260 --> 00:37:11,399 All right. 385 00:37:19,037 --> 00:37:22,439 “It’s hard to know whether capital runs after work 386 00:37:22,573 --> 00:37:24,760 or work after capital, 387 00:37:25,009 --> 00:37:27,520 just as we don’t always know whether art imitates life 388 00:37:27,678 --> 00:37:29,679 or life imitates art.” 389 00:37:37,989 --> 00:37:39,639 Is that my voice? 390 00:37:39,791 --> 00:37:42,560 No one ever recognizes their own voice. 391 00:38:57,268 --> 00:38:59,239 Can I come in for a while? 392 00:38:59,370 --> 00:39:00,840 Yes. 393 00:39:10,147 --> 00:39:13,560 — Can I have some milk? — Yes. Here. 394 00:39:19,624 --> 00:39:21,439 And then it’s off to bed. 395 00:39:22,427 --> 00:39:23,919 OkaY- 396 00:39:28,633 --> 00:39:30,239 Go on now. 397 00:39:47,485 --> 00:39:49,959 I don’t want to sleep alone. 398 00:39:50,121 --> 00:39:52,199 I want to sleep with you. 399 00:39:52,689 --> 00:39:54,280 My bed’s too small. 400 00:39:54,425 --> 00:39:57,239 You’II sleep much better alone in your new room. 401 00:40:01,666 --> 00:40:05,280 We could at least move my mattress by your bed. 402 00:40:05,969 --> 00:40:08,679 No, we’II each sleep better in our own room. 403 00:40:09,273 --> 00:40:11,600 It’s true. Give it a try. 404 00:40:11,742 --> 00:40:13,120 Go on. 405 00:40:13,844 --> 00:40:15,840 Sleep well, sweetie. 406 00:40:16,214 --> 00:40:17,760 Sleep well. 407 00:42:33,784 --> 00:42:36,120 — What are you doing? — Nothing. 408 00:42:36,553 --> 00:42:37,840 Come on. 409 00:43:01,145 --> 00:43:03,159 What do you want to drink? 410 00:43:06,316 --> 00:43:07,959 A Coke? Fruit juice? 411 00:43:08,118 --> 00:43:09,520 A Coke. 412 00:43:09,654 --> 00:43:12,600 I’m going to have tea if they have it. 413 00:43:13,958 --> 00:43:17,280 You remember that book about the owl? 414 00:43:17,427 --> 00:43:19,239 Yes, I read it to you. 415 00:43:19,396 --> 00:43:22,800 He made tea out of his tears. 416 00:43:24,135 --> 00:43:27,199 He’d calmly think about very sad things... 417 00:43:28,605 --> 00:43:31,600 and it would make him cry into his teapot. 418 00:43:33,076 --> 00:43:35,040 Sad things like — 419 00:43:35,378 --> 00:43:37,639 Like a pencil too small to write with. 420 00:43:37,781 --> 00:43:42,760 Yes, and leftover oatmeal that’s gone cold. 421 00:43:45,822 --> 00:43:49,520 Or a letter written but never answered. 422 00:43:51,362 --> 00:43:54,120 Have you ever sent a letter... 423 00:43:54,632 --> 00:43:58,280 and then it made you cry because it never got there? 424 00:43:58,436 --> 00:44:01,360 Yes, because I never got an answer. 425 00:44:03,174 --> 00:44:07,600 The owl would also cry into his teapot 426 00:44:07,745 --> 00:44:10,040 over the words “never again.” 427 00:44:13,050 --> 00:44:14,879 Exactly. 428 00:44:15,319 --> 00:44:18,399 I know something that would make me cry so hard 429 00:44:18,555 --> 00:44:21,719 that I'd fill up a big cup with tears, 430 00:44:21,858 --> 00:44:25,000 a King Kong—size cup of tears. 431 00:44:25,428 --> 00:44:28,959 If you were dead, it’d be a real King Kong—size cup. 432 00:44:29,100 --> 00:44:30,800 Don’t say that. 433 00:44:32,836 --> 00:44:35,239 Or if someone put my eyes out. 434 00:44:35,572 --> 00:44:38,840 Don’t we have charming talks at night! 435 00:44:39,177 --> 00:44:41,080 You’re teasing me. 436 00:44:42,479 --> 00:44:46,560 You’re right. And I see a little guy ready to fall asleep. 437 00:44:46,950 --> 00:44:48,679 Yeah, I’m falling asleep. 438 00:45:12,542 --> 00:45:16,239 Tell me again how you and Dad got together. 439 00:45:16,714 --> 00:45:18,800 What did you say at first, 440 00:45:18,949 --> 00:45:21,280 before you went to bed and all that? 441 00:45:21,418 --> 00:45:24,120 Stop asking the same questions all the time. 442 00:45:28,226 --> 00:45:31,239 I ’m not your pet parrot. 443 00:45:31,895 --> 00:45:37,040 We did like everyone else. Come on now — jump! Fly! 444 00:45:37,200 --> 00:45:39,800 You know, soon you'll be all grown up. 445 00:45:43,106 --> 00:45:47,320 BODIES SEPARATED... WORDS... SHATTERED PHRASES 446 00:46:11,668 --> 00:46:14,000 Is that all? No other messages ? 447 00:46:14,137 --> 00:46:17,239 That’s all. I said you’d be back on Monday. 448 00:46:17,407 --> 00:46:19,760 Don '2‘ you feel all alone in that huge house? 449 00:46:19,909 --> 00:46:21,600 I’m fine. 450 00:46:23,414 --> 00:46:25,919 Anyway, I only know the room I work in. 451 00:46:26,083 --> 00:46:28,879 — See you Monday. — See you then. 452 00:46:54,278 --> 00:46:56,040 Closed rooms. 453 00:46:56,179 --> 00:46:59,120 Doors. L ocks. Keys. 454 00:46:59,482 --> 00:47:01,719 Beds. Lamps. 455 00:47:01,885 --> 00:47:03,159 Drawers. 456 00:47:03,321 --> 00:47:05,399 Letters tied with ribbon. 457 00:47:05,555 --> 00:47:07,239 Parents who've gone out. 458 00:47:07,391 --> 00:47:09,120 Silence. 459 00:47:09,927 --> 00:47:12,360 Bed. Pillow. Cashmere 460 00:47:12,496 --> 00:47:14,159 The smell of wax. 461 00:47:14,332 --> 00:47:16,040 Woods. Forest‘. 462 00:47:16,199 --> 00:47:17,879 Mushrooms. Trees. 463 00:47:18,034 --> 00:47:19,479 Hide—and—seek. 464 00:47:19,870 --> 00:47:21,800 Cashmere. 465 00:47:22,206 --> 00:47:25,479 I remember I had a cashmere shawl I really liked. 466 00:47:25,643 --> 00:47:28,280 I lost it when we went to Germany. 467 00:47:28,446 --> 00:47:30,760 I never found another one like it. 468 00:48:48,225 --> 00:48:50,520 Mom! 469 00:52:38,656 --> 00:52:40,919 Come here. We’II out your nails. 470 00:52:41,058 --> 00:52:42,679 Come here. 471 00:52:44,995 --> 00:52:46,719 Don’t make me wait. 472 00:52:46,864 --> 00:52:49,600 You’re the one who made me wait this afternoon. 473 00:52:49,767 --> 00:52:52,239 You’re too much. That was the first time ever. 474 00:52:52,702 --> 00:52:55,000 You think it’s fun? No, not my nails. 475 00:52:55,138 --> 00:52:56,679 Fine, no nails. 476 00:52:56,840 --> 00:52:59,360 You think it’s fun to be all alone? 477 00:52:59,510 --> 00:53:03,320 To come home from school and you’re not here? 478 00:53:03,479 --> 00:53:06,560 That’s not fair. It’s the first time, and you got in anyway. 479 00:53:06,816 --> 00:53:10,320 You had your key, and you can always play on your own. 480 00:53:11,587 --> 00:53:14,719 I don’t want you to leave me. 481 00:53:16,260 --> 00:53:18,679 I'll never leave you, Martin. 482 00:53:18,829 --> 00:53:22,320 But sometimes I have work or personal things to do. 483 00:53:22,766 --> 00:53:24,639 You have to understand. 484 00:53:24,802 --> 00:53:26,919 I didn’t like it without you. 485 00:53:47,990 --> 00:53:50,120 You ’re just saying that. 486 00:53:50,260 --> 00:53:53,479 I ’m sure you had a good time with your friends outside. 487 00:54:13,217 --> 00:54:15,199 So all this stuff is yours? 488 00:54:15,352 --> 00:54:18,000 Yes, it’s all mine. I scattered my things everywhere: 489 00:54:18,155 --> 00:54:20,679 packages, suitcases, like little stones. 490 00:54:20,857 --> 00:54:24,520 — You have time for a cup of coffee? — I'd like that. 491 00:54:31,968 --> 00:54:34,679 Actually, I’d prefer something cold. 492 00:54:34,971 --> 00:54:37,320 — A glass of white wine? — That’s fine. 493 00:54:53,090 --> 00:54:54,479 Here you are. 494 00:54:54,625 --> 00:54:57,719 So you’ve been alone ever since? — Yes. 495 00:55:03,199 --> 00:55:05,800 — And it’s going okay? — Yes. 496 00:55:14,343 --> 00:55:16,199 This is a waterbed_ 497 00:55:16,345 --> 00:55:17,840 I know. 498 00:55:18,014 --> 00:55:21,159 It’s nice here, huh? — Yes, not bad. 499 00:55:27,958 --> 00:55:30,719 Enough of this. I just want to get my things. 500 00:55:30,861 --> 00:55:32,560 I didn’t say anything. 501 00:55:34,931 --> 00:55:36,199 It’s nothing serious. 502 00:55:36,365 --> 00:55:39,199 You could have spent a pleasant afternoon, that’s all. 503 00:55:39,368 --> 00:55:41,840 Yes, I could have said yes. I said no. 504 00:55:42,004 --> 00:55:44,560 That’s how it is. Do you have the keys? 505 00:55:44,708 --> 00:55:46,239 Yes. 506 00:55:52,448 --> 00:55:54,439 Here are your keys, my little lady. 507 00:55:54,617 --> 00:55:56,679 You’re free. You’re alone. 508 00:55:56,854 --> 00:55:59,399 Pick up your little stones. Everything’s fine. 509 00:55:59,555 --> 00:56:01,800 Good—bye, my little man. 510 00:56:58,215 --> 00:57:00,600 That’s not how crabs move. 511 00:57:00,750 --> 00:57:03,879 They have big eyes on the sides of their heads, 512 00:57:04,020 --> 00:57:06,679 and they move like this. 513 00:57:10,826 --> 00:57:13,560 That’s right, with your skinny little legs, 514 00:57:13,729 --> 00:57:16,520 except that’s more like a grasshopper. 515 00:57:17,533 --> 00:57:19,320 My little crab. 516 00:57:20,737 --> 00:57:22,639 Aren’t you cold? 517 00:57:27,778 --> 00:57:29,679 I love it when you laugh. 518 00:57:29,812 --> 00:57:31,840 Why don’t you laugh more often? 519 00:57:32,014 --> 00:57:33,800 Sometimes I forget. 520 00:57:58,675 --> 00:58:00,159 Come on. 521 00:58:04,781 --> 00:58:06,800 What are they doing? Is she dead? 522 00:58:06,949 --> 00:58:08,959 No. I don’t know. 523 00:58:09,118 --> 00:58:11,679 Why didn’t we stay longer and find out? 524 00:58:12,155 --> 00:58:13,679 You know, sometimes... 525 01:01:36,193 --> 01:01:38,159 I don’t like this day. 526 01:01:38,327 --> 01:01:40,719 Why do you say that? its a quiet Sunday. 527 01:01:40,864 --> 01:01:44,360 I couldn’t watch cartoons ‘cause you haven’t bought a TV yet. 528 01:01:44,533 --> 01:01:46,199 I’m bored. 529 01:01:49,039 --> 01:01:51,439 We went skating just a while ago. 530 01:01:52,175 --> 01:01:55,600 Yeah, but you didn’t skate, so it was no fun. 531 01:01:56,746 --> 01:01:58,479 What about your toys? 532 01:01:58,647 --> 01:02:02,399 I can’t find Han Solo and all the others. 533 01:02:04,487 --> 01:02:06,479 What about the girls next door? 534 01:02:06,623 --> 01:02:10,520 The girls next door aren’t there today. 535 01:02:11,228 --> 01:02:13,479 I want to see Dad. 536 01:02:13,830 --> 01:02:17,040 I see you all the time, but I never see Dad. 537 01:02:17,533 --> 01:02:19,600 And he buys me all kinds of stuff. 538 01:02:19,769 --> 01:02:22,040 You always say I have enough. 539 01:02:24,541 --> 01:02:27,560 Listen, give me your hand. 540 01:02:28,544 --> 01:02:31,800 We can play marbles, or have a bite to eat, 541 01:02:31,947 --> 01:02:35,760 or go out in the yard and skip around and dance the polka. 542 01:02:36,987 --> 01:02:39,159 I like it when we’re sad... 543 01:02:39,322 --> 01:02:42,879 and then we say we’ll go outside and dance. 544 01:02:45,228 --> 01:02:47,218 Don’t you? 37276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.