All language subtitles for Death.Before.Dishonor).1987.DVD.Subs.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,280 --> 00:03:43,396 Du bist tot, Marine. 2 00:03:49,360 --> 00:03:51,431 Danke, Korporal James. - Gern geschehen, Gunnery. 3 00:03:52,360 --> 00:03:53,430 Bring es hoch! 4 00:03:54,320 --> 00:03:58,360 U.S. MARINE AUFKL�RUNGSLEHRKOMPANIE CAMP PENDLETON, KALIFORNIEN 5 00:04:01,440 --> 00:04:03,352 Okay, was hat er falsch gemacht? 6 00:04:03,480 --> 00:04:05,517 Du bist ein toter Mann, James. 7 00:04:06,480 --> 00:04:08,392 Er wurde abgelenkt. 8 00:04:08,440 --> 00:04:11,353 Sein Befehl lautete, die Peripherie zu bewachen. 9 00:04:11,400 --> 00:04:15,519 Konzentration und Disziplin wird Ihr Leben genauso wie das Ihrer Kameraden retten. 10 00:04:16,320 --> 00:04:17,470 Du bist ein toter Mann, James. - Jetzt h�r auf damit. 11 00:04:17,480 --> 00:04:19,392 James, du bist ein toter Mann. 12 00:04:20,360 --> 00:04:22,397 Denkt der Hosenschei�er da oben, dass das ein Spiel ist? 13 00:04:22,440 --> 00:04:24,477 Kampf bedeutet Tod, entweder ihr oder der Feind. 14 00:04:26,360 --> 00:04:29,273 Betet zu Gott, dass ihr das nicht herausfinden m�sst. 15 00:04:30,480 --> 00:04:34,440 DIE VILLA DES ISRAELISCHEN BOTSCHAFTERS NIKOSIA, ZYPERN 16 00:04:45,520 --> 00:04:49,400 Papa, Dov war heute zu sp�t in der Schule. 17 00:04:50,480 --> 00:04:53,393 Du bist eine Petze. - Ich bin gar keine Petze. 18 00:04:53,480 --> 00:04:57,315 H�rt auf, euch zu streiten und esst weiter. 19 00:04:57,360 --> 00:04:59,397 Warum ist sie nur so eine Verr�terin? - Ich bin keine Verr�terin. 20 00:04:59,440 --> 00:05:02,399 Ich will mal Reporterin werden. - Und dann f�r eine Zeitung berichten? 21 00:05:02,440 --> 00:05:04,477 Nein, Papa, ich will beim Fernsehen arbeiten. 22 00:05:05,360 --> 00:05:08,273 Du bist viel zu h�sslich f�rs Fernsehen. 23 00:05:08,360 --> 00:05:11,432 Was haben wir doch f�r kluge Kinder, nicht wahr? 24 00:05:11,480 --> 00:05:13,392 Und vor allem sehr h�bsche. 25 00:05:22,400 --> 00:05:24,437 Sieh doch mal bitte nach, was Tova da zerbrochen hat. 26 00:05:25,280 --> 00:05:28,398 Warum ich? - Weil du am n�chsten dran sitzt. 27 00:05:28,480 --> 00:05:30,517 Ich sitze immer am n�chsten dran. 28 00:06:21,520 --> 00:06:25,309 Lasst uns das Elixier des Lebens auf diese beiden Neuaufgenommenen trinken. 29 00:06:25,400 --> 00:06:29,314 Okay, Rekruten. Wartet eine Minute. Wartet einen Moment. 30 00:06:29,360 --> 00:06:30,510 Ein, zwei, drei. Los! 31 00:06:31,320 --> 00:06:34,438 Los, los, los, los... 32 00:06:46,400 --> 00:06:49,518 Nun, wer ist der Bruder des Gold Wing? 33 00:06:50,400 --> 00:06:53,438 Der Typ mit dem gro�en Ding, der die M�dchen zum Singen bringt. 34 00:06:53,480 --> 00:06:55,358 Mehr Elixier! 35 00:07:08,520 --> 00:07:10,512 Der Bruder des Gold Wing... 36 00:07:12,360 --> 00:07:13,476 Er ist ein Marine. 37 00:07:13,480 --> 00:07:17,269 Er kann hoch springen und er kann tief springen. 38 00:07:18,400 --> 00:07:23,316 Er kann durch Dschungelwasser waten und durch Sand und Schnee. 39 00:07:27,400 --> 00:07:29,392 Er ist ein H�llenhund, wandlungsf�hig wie ein Cham�leon. 40 00:07:29,480 --> 00:07:31,517 Er geh�rt zur Aufkl�rungstruppe. 41 00:07:33,440 --> 00:07:36,399 Monty, schlag sie rein! - Ja, das werde ich. 42 00:07:38,440 --> 00:07:40,477 Das liebst du doch, oder? Na gut. 43 00:09:25,520 --> 00:09:28,399 Willkommen, Gavril. Miss Winter. 44 00:09:29,360 --> 00:09:32,319 Ihre Anwesenheit allein ist eine Inspiration f�r unsere Bewegung. 45 00:09:37,520 --> 00:09:40,399 Wie k�nnen wir dir helfen, Jihad? 46 00:09:41,400 --> 00:09:43,437 Waffen, Munition. 47 00:09:43,520 --> 00:09:46,399 Geld, um einen Gro�angriff zu finanzieren. 48 00:09:46,520 --> 00:09:48,477 Ihre Forderungen sind gro�. 49 00:09:49,400 --> 00:09:51,357 All das ist m�glich. 50 00:09:51,400 --> 00:09:55,474 Vorausgesetzt nat�rlich, dass Sie und Ihre M�nner ein solches Engagement wert sind... 51 00:09:55,520 --> 00:09:58,433 ...und gewillt sind, den Preis daf�r zu bezahlen. 52 00:09:59,440 --> 00:10:02,433 Wir haben uns der Sache verschrieben. Bis zum Ende. 53 00:10:02,520 --> 00:10:05,513 Um das herauszufinden, sind wir hierher gekommen. 54 00:10:34,440 --> 00:10:38,320 Wer ist diese Frau mit der Kamera? - Elli Baumann. 55 00:10:38,400 --> 00:10:40,517 Das Massaker am Fl�chtlingslager. 56 00:10:41,360 --> 00:10:44,478 Ihre Photos der Opfer haben uns viel �ffentliche Unterst�tzung eingebracht. 57 00:11:03,440 --> 00:11:05,318 Beide Seiten dieser Steine. 58 00:11:06,320 --> 00:11:09,438 Warum m�ssen wir beide Seiten anmalen? - Ich wei� nicht. 59 00:11:20,440 --> 00:11:25,276 Schon mal was von Korea geh�rt? - Ja, Sir Gunnery. 60 00:11:27,320 --> 00:11:31,394 Nun, dann ist euch der Konflikt auf H�gel 242 sicher bekannt, nicht wahr? 61 00:11:31,440 --> 00:11:33,511 Ja, Sir Gunnery, jeder hat von diesem Kampf geh�rt. 62 00:11:34,480 --> 00:11:36,517 Und wusstet ihr auch, dass euer Colonel... 63 00:11:37,320 --> 00:11:41,280 ...pers�nlich daf�r verantwortlich war, 52 Marines von diesem H�gel wegzubekommen? 64 00:11:45,360 --> 00:11:46,510 Lebend. 65 00:11:48,440 --> 00:11:50,432 Also, meint ihr nicht, dass der Colonel es verdient hat... 66 00:11:50,520 --> 00:11:53,319 ...dass seine Steine oben und unten angemalt werden? 67 00:11:59,320 --> 00:12:02,438 Gut. Dann malt mal sch�n weiter. 68 00:12:11,480 --> 00:12:13,472 Z�nder. - Z�nder. 69 00:12:16,440 --> 00:12:18,511 Plastik. - Plastik. 70 00:12:20,400 --> 00:12:23,279 Handgranate. - Handgranate. 71 00:12:24,440 --> 00:12:27,319 Ich f�hre euch das vor. 72 00:13:17,400 --> 00:13:20,518 Eine �ngstliche Gruppe junger M�nner gen�gt nicht, um die Zionisten aufzuhalten. 73 00:13:24,440 --> 00:13:28,434 Sie werden sich schon noch beweisen, wenn die Zeit gekommen ist. 74 00:13:28,520 --> 00:13:30,512 Das werden wir dann ja sehen. 75 00:13:51,400 --> 00:13:53,437 Kommen Sie, Gunnery, setzen Sie sich. 76 00:13:55,400 --> 00:13:59,360 Nun, die beiden Neulinge haben sich ihre Schwingen verdient, was? 77 00:13:59,480 --> 00:14:02,393 Das haben Sie allerdings, Colonel, und ich bin stolz auf sie. 78 00:14:03,320 --> 00:14:05,357 Ich erinnere mich, als ich meine bekam. 79 00:14:05,520 --> 00:14:08,354 Obwohl es schon so lange her ist, dass ich die Jahre gar nicht mehr z�hlen m�chte. 80 00:14:11,360 --> 00:14:13,397 Ich war ein frischgebackener Lieutenant. 81 00:14:13,480 --> 00:14:16,279 Wir hatten einen Kompanie-Sergeant, einen gro�en Polacken-Hurensohn... 82 00:14:16,320 --> 00:14:18,357 ...stand da und dr�ckte mir die Brust ein. 83 00:14:18,520 --> 00:14:21,354 Wissen Sie, mein Vater hat ein paar gute Geschichten, Sir. 84 00:14:21,400 --> 00:14:24,313 Ah ja, Sergeant Major John Josef Burns. 85 00:14:24,400 --> 00:14:27,359 Hat er Ihnen mal erz�hlt, wie wir uns auf den Philippinen daneben benommen haben. 86 00:14:27,400 --> 00:14:29,312 Ja, er bewahrte Sie vor dem Bau. 87 00:14:29,520 --> 00:14:31,432 Hat er Ihnen das erz�hlt? - Ja. 88 00:14:31,520 --> 00:14:34,354 Bl�dsinn! Es war genau umgekehrt. 89 00:14:34,400 --> 00:14:38,314 Aber ich habe Sie nicht herkommen lassen, um Ihnen alte Geschichten zu erz�hlen. 90 00:14:38,360 --> 00:14:39,476 Ich habe meine Befehle erhalten. 91 00:14:40,400 --> 00:14:42,437 Sie schicken mich r�ber nach Jemal. 92 00:14:42,440 --> 00:14:45,353 Ich werde stellvertretender Verteidigungsattach� sein. 93 00:14:45,400 --> 00:14:47,278 Warum Jemal, Sir? 94 00:14:47,480 --> 00:14:52,316 Vor 20 Jahren haben wir die Israelis bewaffnet, damit sie Jemal niederrei�en... 95 00:14:52,360 --> 00:14:54,431 ...und jetzt bewaffnen wir die Leute in Jemal. 96 00:14:55,320 --> 00:14:57,312 Das ergibt doch keinen Sinn, oder, Sir? 97 00:14:57,360 --> 00:14:59,397 Milit�r und Politiker, Waffen und �l. 98 00:14:59,440 --> 00:15:01,432 Ein dickes Gesch�ft, Gunnery, ein sehr dickes. 99 00:15:02,440 --> 00:15:05,399 Aber Ihre Jungs zahlen immer noch mit ihrem Blut daf�r. 100 00:15:06,480 --> 00:15:08,517 Dar�ber gibt es keinen Zweifel, Gunnery. 101 00:15:09,520 --> 00:15:13,275 Na ja, sieht so aus, als w�rde der Colonel Arbeit nach seinem Geschmack bekommen. 102 00:15:13,480 --> 00:15:15,358 Ich werde Sie vermissen, Sir. 103 00:15:17,440 --> 00:15:19,352 Lesen Sie sich das mal durch. 104 00:15:23,360 --> 00:15:25,477 Ich habe es bereits mit dem Au�enministerium gekl�rt. 105 00:15:26,480 --> 00:15:30,360 Sie kommen mit, Sie sollen die Leitung des Marines-Sicherheitsdienstes �bernehmen. 106 00:15:30,360 --> 00:15:33,398 Wenn die Kacke richtig am Dampfen ist, werden Sie meinen Arsch retten. 107 00:15:35,480 --> 00:15:37,472 Sie haben doch keine Probleme damit, oder? 108 00:15:40,320 --> 00:15:42,391 Den ganzen Weg bis zum Au�enministerium. 109 00:15:42,440 --> 00:15:44,511 Es musste nicht diesen Weg gehen, das wissen Sie. 110 00:15:45,320 --> 00:15:46,515 Sie meinen, ich hatte in dieser Angelegenheit eine Wahl? 111 00:15:47,280 --> 00:15:50,512 Nein, nicht mehr, die Entscheidung fiel, als Sie nicht zur Milit�rakademie wollten. 112 00:15:51,400 --> 00:15:54,313 Nun, ich will es nicht an Respekt vor dem Colonel mangeln lassen, aber... 113 00:15:54,400 --> 00:15:57,313 ...Sie wissen, was wir Burns' davon halten, Offizier zu werden. 114 00:15:57,360 --> 00:15:59,477 Ja, Sie sind genauso starrk�pfig wie Ihr Vater. 115 00:16:00,280 --> 00:16:02,397 Die Akademie war gut genug f�r mich. 116 00:16:04,440 --> 00:16:07,512 W�re das dann alles, Sir? - Ja, das w�re alles. 117 00:16:10,440 --> 00:16:12,272 Gunnery! 118 00:16:13,520 --> 00:16:15,477 Einen sch�nen Tag noch. 119 00:16:17,520 --> 00:16:19,398 Danke, Colonel. 120 00:16:26,480 --> 00:16:30,394 U.S. BOTSCHAFT, JEMAL 121 00:17:39,480 --> 00:17:42,314 Seht euch diese Bastarde an, wie sie unsere Flagge verbrennen. 122 00:17:55,440 --> 00:17:57,477 Ich w�rde ihnen gern in den Arsch treten. 123 00:17:57,480 --> 00:18:01,315 Nein, man erwartet von uns Diplomatie. Nicht wahr, Sergeant? 124 00:18:01,400 --> 00:18:04,393 Ja, regelrechte Botschafter des guten Willens, das sind wir. 125 00:18:08,320 --> 00:18:11,313 Es erinnert mich an die Zeit, als Gunnery und ich in El Salvador waren. 126 00:18:11,440 --> 00:18:12,510 Nur wir zwei allein. 127 00:18:13,320 --> 00:18:15,437 Und da ging eine Demonstration los, die noch schlimmer war als diese hier. 128 00:18:15,480 --> 00:18:17,358 Ich habe dir davon erz�hlt, wei�t du noch, James. 129 00:18:17,360 --> 00:18:21,479 Da waren tausend Fanatiker. - Ja, ja, tausend Fanatiker. 130 00:18:21,520 --> 00:18:24,274 Ist das dein Ernst, was ist passiert? 131 00:18:24,320 --> 00:18:27,392 Ich mache keine Witze, diese Rebellen waren hei�, Mann. 132 00:18:27,480 --> 00:18:31,360 Diese Wichser waren durch und durch antiamerikanisch und wollten Blut sehen. 133 00:18:31,400 --> 00:18:34,313 Sie wollten unser Blut sehen. - Schei�e. 134 00:18:34,360 --> 00:18:35,430 Das kannst du wohl sagen. 135 00:18:35,520 --> 00:18:38,354 Und Gunnery und ich, wir sa�en in dieser engen Gasse gefangen. 136 00:18:38,480 --> 00:18:40,472 Sie griffen uns von allen Seiten an, es waren Horden von ihnen... 137 00:18:40,520 --> 00:18:43,433 ...sie kamen von �berall und wir haben h�llisch gegen sie gek�mpft. 138 00:18:43,520 --> 00:18:46,274 Und ihr habt es ihnen gezeigt. - Logisch haben wir es ihnen gezeigt. 139 00:18:46,320 --> 00:18:47,390 Aber es waren zu viele von ihnen. 140 00:18:51,280 --> 00:18:54,352 Und wie seid ihr davongekommen? - Wie geht's, Jungs, was ist los? 141 00:18:56,360 --> 00:19:00,434 Sergeant Ramirez war dabei, Ruggieri Ihre Heldentaten in El Salvador zu erkl�ren. 142 00:19:00,480 --> 00:19:03,314 Ja, wie Sie es tausend Rebellen gezeigt haben. 143 00:19:08,520 --> 00:19:12,480 Ich w�rde sagen, es waren eher 750 Rebellen. 144 00:19:15,320 --> 00:19:16,356 Und wie sind Sie davon gekommen? 145 00:19:16,520 --> 00:19:18,398 Das sind wir nicht. 146 00:19:19,480 --> 00:19:21,312 Was ist passiert? 147 00:19:22,320 --> 00:19:23,436 Wir wurden get�tet. 148 00:19:32,480 --> 00:19:35,314 Macht es euch bequem, Jungs, ich muss kurz mit euch reden. 149 00:19:38,360 --> 00:19:41,478 Wir werden eine Waffen-Demonstration geben, f�r die Miliz von Jemal. 150 00:19:42,360 --> 00:19:44,477 Und wann soll das stattfinden? - Irgendwann morgen. 151 00:19:44,520 --> 00:19:47,399 Sobald die Jemal-Miliz die Waffen vom Dock abtransportiert hat. 152 00:19:48,440 --> 00:19:50,432 Wie kommt es, dass das nicht unsere Aufgabe ist? 153 00:19:51,400 --> 00:19:54,472 Der Grund, warum wir damit nicht betraut werden, ist, weil wir hier Beobachter sind. 154 00:19:55,280 --> 00:19:57,476 Also lasst uns diese Integrit�t bewahren, habt ihr verstanden? 155 00:19:58,520 --> 00:20:01,399 Dino? - Ja. 156 00:20:02,360 --> 00:20:03,510 Braver Junge. 157 00:20:21,480 --> 00:20:23,517 Sind Sie Sgt. Burns? - Ja, der bin ich. 158 00:20:24,320 --> 00:20:25,436 Ich bin Captain Zabib. 159 00:20:25,480 --> 00:20:28,473 Im Namen der Miliz von Jemal spreche ich Ihnen meinen Dank aus. 160 00:20:28,520 --> 00:20:31,354 Wir wissen diese Waffen zu w�rdigen. - Gern geschehen, Captain. 161 00:20:31,400 --> 00:20:33,437 Wenn Sie und Ihre M�nner zuh�ren, wie man diese Waffen bedient... 162 00:20:33,480 --> 00:20:35,472 ...dann werden Sie ganz gut damit zurechtkommen. 163 00:20:35,520 --> 00:20:39,400 Ihr Benehmen macht den Eindruck, als ob Sie uns f�r r�ckst�ndige Menschen halten. 164 00:20:39,440 --> 00:20:43,354 Wir sind die Dritte Welt. Und Sie sind, wie ich annehme, die Erste Welt. 165 00:20:43,400 --> 00:20:45,392 Ich bin ein Marine und kein Politiker, Captain. 166 00:20:45,480 --> 00:20:50,271 Ihre Armee hatte in den letzten 20 Jahren viele Kriege, ohne einen zu gewinnen. 167 00:20:50,360 --> 00:20:52,352 All das wird sich �ndern, Sergeant. 168 00:20:52,520 --> 00:20:54,512 Gut, Sir. - Danke. 169 00:20:55,320 --> 00:20:57,312 M�chten Sie gerne mit mir fahren und mir sagen, wohin es gehen soll? 170 00:20:57,320 --> 00:20:58,356 Bitte. 171 00:22:38,360 --> 00:22:40,317 Das gef�llt mir nicht, Captain. 172 00:27:24,360 --> 00:27:26,352 Diese verdammten Schweine! 173 00:27:27,480 --> 00:27:30,393 Sgt. Burns, Sie waren dort als Beobachter... 174 00:27:30,440 --> 00:27:33,274 ...und nicht, um in Kampfhandlungen einzugreifen. 175 00:27:33,360 --> 00:27:37,354 Botschafter, diese Leute haben eine Menge Zivilisten ermordet. 176 00:27:37,360 --> 00:27:39,431 Und sie haben sich die Waffen angeeignet, die wir der Miliz von Jemal gegeben haben. 177 00:27:39,480 --> 00:27:42,473 Was sollte ich denn tun? Herumsitzen und beobachten? 178 00:27:42,520 --> 00:27:46,275 So ist es. Zu keiner Zeit wurde Ihnen der Befehl gegeben... 179 00:27:46,320 --> 00:27:49,472 ...Terroristen durch die Stra�en von Jemal zu verfolgen... 180 00:27:49,520 --> 00:27:52,274 ...und dadurch die B�rger hier zu gef�hrden. 181 00:27:52,320 --> 00:27:54,357 Virgil, in aller Fairness gegen�ber Sgt. Burns... 182 00:27:54,400 --> 00:27:57,279 ...es wurde ihm auch nie Befehl gegeben, sie nicht zu verfolgen. 183 00:27:57,320 --> 00:27:58,470 Dann gebe ich Ihnen den jetzt. 184 00:27:59,320 --> 00:28:01,357 Habe ich mich da klar genug ausgedr�ckt, Sergeant? 185 00:28:01,400 --> 00:28:02,436 Ja, Sir. 186 00:28:03,320 --> 00:28:05,312 Burns war in Vietnam, als es begann. 187 00:28:05,360 --> 00:28:08,353 Und er war die ganze Zeit �ber dort, bis wir uns zur�ckzogen. 188 00:28:09,320 --> 00:28:13,360 Ein Mann entwickelt bestimmte Instinkte im Kampf. 189 00:28:13,400 --> 00:28:16,438 Dann wird er lernen, sie zu z�geln, diese Instinkte. 190 00:28:16,520 --> 00:28:19,399 So etwas wie das hier k�nnte zu einem internationalen Zwischenfall f�hren... 191 00:28:19,440 --> 00:28:22,319 ...und dann ist es mein Kopf, der rollt. 192 00:28:24,440 --> 00:28:28,320 Das w�re dann soweit alles, meine Herren. - Sir. 193 00:28:28,520 --> 00:28:32,355 Es sei denn, Sgt. Burns h�tte noch weitere Fragen. 194 00:28:32,400 --> 00:28:35,393 Sie haben Ihren Standpunkt sehr klar gemacht, Virgil. 195 00:28:41,360 --> 00:28:44,319 Seit wann benimmt sich ein Marine wie ein gemieteter Polizist, Colonel. 196 00:28:44,360 --> 00:28:48,513 Ich will das nicht h�ren, Gunnery. Versuchen Sie, sich etwas zur�ckzuhalten. 197 00:28:49,320 --> 00:28:52,392 Ich m�chte n�mlich nicht, dass wir es uns mit dem Botschafter verscherzen. 198 00:28:52,440 --> 00:28:54,477 Ist das klar? - Verstehe, aber etwas will ich wissen. 199 00:28:54,520 --> 00:28:56,477 Was hat die Fotografin dort gemacht? 200 00:28:57,280 --> 00:28:59,511 Sie sind hier mit der Sicherheit vertraut, Gunnery. Finden Sie es selbst raus. 201 00:29:00,360 --> 00:29:03,478 Taktvoll. - Ja, Sir. 202 00:29:10,360 --> 00:29:11,430 Ja? 203 00:29:14,360 --> 00:29:16,352 Ja, ich wei�, wer Sie sind, Sergeant. 204 00:29:19,480 --> 00:29:21,392 Ich w�rde mich freuen, Ihnen zu zeigen, was ich habe... 205 00:29:21,480 --> 00:29:24,393 ...aber ich bezweifele, dass das irgendeinen Nutzen f�r Sie hat. 206 00:29:28,360 --> 00:29:29,510 Sicherlich. 207 00:29:31,480 --> 00:29:34,359 Dann treffe ich Sie dort in 30 Minuten. 208 00:29:36,360 --> 00:29:37,476 Sch�n. 209 00:29:38,400 --> 00:29:39,470 Bis dann. 210 00:30:18,440 --> 00:30:20,397 Guten Tag. - Hallo. 211 00:30:21,480 --> 00:30:24,359 Genau eine halbe Stunde, Sergeant, sehr p�nktlich. 212 00:30:24,400 --> 00:30:26,471 Nun, ich habe 17 Jahre �bung, Miss Baumann. 213 00:30:27,440 --> 00:30:29,318 Nennen Sie mich Elli. - Gut. 214 00:30:29,360 --> 00:30:32,319 Und soll ich Sergeant zu Ihnen sagen? - Ich hei�e Jack. 215 00:30:32,360 --> 00:30:33,396 Jack? - Ja. 216 00:30:34,520 --> 00:30:38,400 Das hier wollen Sie sicher sehen. - Ja. Danke. 217 00:30:42,440 --> 00:30:44,272 Ganz sch�n windig, was? 218 00:30:46,400 --> 00:30:48,517 Tut mir leid, dass es nichts gibt, was Sie gebrauchen k�nnen. 219 00:30:54,400 --> 00:30:56,392 Wissen Sie, eine Sache verstehe ich nicht. 220 00:30:56,440 --> 00:31:00,514 Wie konnten Sie so gute Aufnahmen von mir machen und keine von diesen Entf�hrern? 221 00:31:01,480 --> 00:31:05,315 Nennen wir es einen Zufall. - Einen Zufall? 222 00:31:05,520 --> 00:31:07,432 Und wie kam es, dass Sie zuf�llig dort waren? 223 00:31:07,520 --> 00:31:10,319 Ich war nicht zuf�llig dort. 224 00:31:10,520 --> 00:31:13,399 Ich wurde eingeladen. - Von wem? 225 00:31:14,320 --> 00:31:16,437 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, ich sch�tze meine Quellen. 226 00:31:16,480 --> 00:31:20,315 H�ren Sie, Miss Baumann, Menschen haben dort ihr Leben verloren. 227 00:31:20,320 --> 00:31:22,437 Jeden Tag sterben Menschen im Nahen Osten. 228 00:31:22,440 --> 00:31:26,320 Einige durch Armut, andere durch Krieg. - Und sie schlachten das aus. 229 00:31:27,480 --> 00:31:30,393 Ich berichte dar�ber. Das ist ein Unterschied. 230 00:31:31,280 --> 00:31:33,476 Geh�ren Sie zu den Menschen, die genau wissen, was richtig oder falsch ist? 231 00:31:33,520 --> 00:31:35,398 Ja. 232 00:31:36,360 --> 00:31:39,319 Vielleicht sollten Sie dann meine Berichte �bernehmen... 233 00:31:39,360 --> 00:31:42,353 ...und erkl�ren meinen Lesern die komplizierte Lage im Nahen Osten. 234 00:31:42,400 --> 00:31:44,392 Ja, das w�re eine ziemliche Verbesserung. 235 00:31:44,440 --> 00:31:47,512 Die Menschen, die Sie Terroristen nennen, meinen auf einer Gottesmission zu sein. 236 00:31:48,400 --> 00:31:50,471 Eine Mission, um ihr Heimatland vor Ausl�ndern zu retten... 237 00:31:50,520 --> 00:31:52,477 ...die sie weder respektieren, noch verstehen. 238 00:31:53,400 --> 00:31:56,393 Sie glauben, dass sie gute Menschen sind. - Bl�dsinn! 239 00:31:56,440 --> 00:31:59,319 Ich werde Ihnen jetzt mal was �ber Ihre guten Menschen erz�hlen. 240 00:31:59,400 --> 00:32:02,472 Sie benutzen M�nner, Frauen und Kinder jeden Alters, um ihre Kriege zu f�hren... 241 00:32:02,520 --> 00:32:04,432 ...und jetzt benutzen sie gerade Sie, Miss Baumann. 242 00:32:06,360 --> 00:32:08,352 Und irgendwie habe ich sogar den Eindruck, dass Ihnen das gef�llt. 243 00:32:10,440 --> 00:32:13,319 Tun Sie mir einen Gefallen und sagen Sie Ihren Terroristen-Freunden folgendes: 244 00:32:14,320 --> 00:32:16,277 Macht uns nicht w�tend. 245 00:32:19,360 --> 00:32:21,272 Entschuldigen Sie mich. 246 00:32:39,320 --> 00:32:41,357 Colonel! - Ja, Hamed? 247 00:32:41,400 --> 00:32:44,472 Wird der Colonel zum Abendessen zu Hause sein? Soll ich etwas vorbereiten? 248 00:32:44,520 --> 00:32:46,432 Das wird nicht n�tig sein. Danke. 249 00:32:47,400 --> 00:32:49,437 Guten Morgen, Colonel. - Guten Morgen, Ramirez. 250 00:32:50,320 --> 00:32:52,277 Fahren wir, mein Junge. Wir sind schon sp�t dran. 251 00:33:20,400 --> 00:33:23,393 Ich bitte den Colonel um Verzeihung. - Was gibt's denn, Ramirez? 252 00:33:23,440 --> 00:33:26,274 Nun, Sir, der Junge hat etwas, was mir nicht gef�llt. 253 00:33:26,320 --> 00:33:28,357 Und das w�re? - Seine Augen, Sir. 254 00:33:28,400 --> 00:33:30,517 Was ist damit? - Nun, mein Gro�vater sagte dazu... 255 00:33:31,320 --> 00:33:33,357 ...dass die Augen der Spiegel der Seele sind. 256 00:33:37,320 --> 00:33:38,436 Und was soll das bedeuten? 257 00:33:38,520 --> 00:33:40,398 Also, Sir, Sie k�nnen lachen, wenn Sie wollen... 258 00:33:40,440 --> 00:33:43,353 ...aber mein Gro�vater w�rde sagen, dass der Tod hinter diesen Augen steckt. 259 00:33:43,400 --> 00:33:45,392 Ich wusste nicht, dass Sie abergl�ubisch sind. 260 00:33:45,440 --> 00:33:46,476 Aber ja doch, Colonel. 261 00:33:46,480 --> 00:33:49,473 Ich habe immer eine kleine Flagge, die meine Mutter gemacht hat, in meiner Tasche. 262 00:33:49,520 --> 00:33:52,433 Fahren Sie langsamer, Ramirez. - Ja, Sir. Entschuldigung, Sir. 263 00:33:52,520 --> 00:33:54,398 Ich dachte, der Colonel h�tte es eilig. 264 00:33:54,440 --> 00:33:57,353 Aber ich habe es nicht eilig, um zu meiner eigenen Beerdigung zu kommen. 265 00:34:06,520 --> 00:34:08,432 Verdammt, Ramirez! 266 00:35:24,560 --> 00:35:27,519 Okay, Hamed, jetzt raus mit der Sprache. 267 00:35:28,360 --> 00:35:30,317 Sieh an die Wand! 268 00:35:30,400 --> 00:35:33,279 Ich sage Ihnen, was ich Nadirs Geheimpolizei gesagt habe. 269 00:35:33,520 --> 00:35:36,513 Der Colonel meinte, dass er nicht zum Essen nach Hause kommen w�rde. 270 00:35:37,320 --> 00:35:39,471 Dann fuhr er weg. Das ist alles, was er sagte. 271 00:35:40,280 --> 00:35:41,475 In welche Richtung sind sie gefahren? 272 00:35:42,320 --> 00:35:44,391 Das sagte ich doch bereits, den selben Weg, den sie immer genommen haben. 273 00:35:44,440 --> 00:35:47,319 Hast du irgendwelche Fahrzeuge auf der Stra�e bemerkt, die da nicht hingeh�rten? 274 00:35:47,360 --> 00:35:50,353 Bist du sicher, dass niemand gefolgt ist? - Nein, mir ist nichts aufgefallen. 275 00:35:53,480 --> 00:35:55,392 Kennst du Abu Jihad? 276 00:35:57,480 --> 00:36:00,518 Ich kenne ihn nur dem Namen nach. - Nur dem Namen nach. 277 00:36:01,360 --> 00:36:03,431 Ja, ich habe �ber ihn gelesen wie jeder andere auch. 278 00:36:08,400 --> 00:36:10,437 Kanntest du ihn nicht von der Universit�t? 279 00:36:11,360 --> 00:36:15,274 Von der Universit�t? - Ja, von der verdammten Universit�t. 280 00:36:15,320 --> 00:36:16,390 Du hast seine Seminare besucht! 281 00:36:16,440 --> 00:36:19,319 Du nahmst an seinen Demonstrationen teil. - Nein, ich habe niemals... 282 00:36:19,360 --> 00:36:22,273 Wir haben Fotos von dir, wie du mit Abu Jihad die Stra�e auf und ab marschierst. 283 00:36:22,360 --> 00:36:25,353 Sieh an die Wand! - Das tu ich ja, das tu ich ja. 284 00:36:27,440 --> 00:36:29,511 Sie k�nnen mich nicht zwingen zu l�gen. Das k�nnen Sie nicht. 285 00:36:30,320 --> 00:36:33,472 Ich sage ihnen zum x-ten Mal, ich habe nichts bemerkt, ich wei� �berhaupt nichts. 286 00:36:35,440 --> 00:36:39,275 Sie wissen, auch wenn ich etwas w�sste, w�rde ich es Ihnen nicht sagen. 287 00:36:39,320 --> 00:36:41,357 Ich schw�re, das w�rde ich nicht tun. 288 00:36:44,440 --> 00:36:47,319 Wenn es nach mir ginge, w�rde ich dich zum Sprechen bringen. 289 00:36:51,360 --> 00:36:54,319 Hamed, du hilfst mir besser, meine Leute zu finden, oder ich verspreche dir... 290 00:36:54,400 --> 00:36:57,313 ...dass du den Rest deines Lebens in einer Welt des Schmerzes verbringen wirst. 291 00:37:09,400 --> 00:37:11,278 Ihr k�nnt ihn in seine Zelle zur�ckbringen. 292 00:37:12,440 --> 00:37:15,399 Ich will, dass ihr ihn im Auge behaltet. - Verstanden, Gunnery. 293 00:37:16,480 --> 00:37:20,440 Captain, wie kommen Sie hierher? Wie geht es Ihnen? 294 00:37:20,480 --> 00:37:24,315 Mir geht es gut. Ich habe geh�rt, dass man Ihre M�nner entf�hrt hat. 295 00:37:25,320 --> 00:37:27,516 F�r ein Ein-Kamel-Land verbreiten sich Neuigkeiten hier sehr schnell. 296 00:37:28,320 --> 00:37:31,438 Sehen Sie, Sergeant, ich sorge mich genauso um meine M�nner, wie Sie sich um Ihre. 297 00:37:31,480 --> 00:37:35,269 Denn arabische Terroristen t�ten nicht nur Amerikaner und Israelis... 298 00:37:35,320 --> 00:37:38,472 ...sondern viel, viel mehr Araber. Niemand ist mehr hinter ihnen her als ich. 299 00:37:38,560 --> 00:37:43,316 Das verstehe ich gut, Captain, aber dieses Mal sind es meine M�nner, die sie haben. 300 00:37:43,360 --> 00:37:46,478 Mehr als alles andere wollen sie ihre Hingabe f�r die Revolution beweisen. 301 00:37:47,320 --> 00:37:49,312 Sie m�ssen versuchen, diese Menschen zu verstehen, Sergeant. 302 00:37:49,360 --> 00:37:51,431 Um sie zum Reden zu bringen, m�ssen Sie andere Mittel einsetzen. 303 00:37:52,400 --> 00:37:54,357 Ich werde dar�ber nachdenken, Captain. 304 00:38:43,320 --> 00:38:45,391 Danke, Bruder. Ich danke dir. 305 00:38:48,360 --> 00:38:50,511 Geht es dir gut? - Ja, ich habe es �berstanden. 306 00:38:51,320 --> 00:38:54,313 Sie haben mich geschlagen, aber ich habe ihnen nichts gesagt. 307 00:38:54,360 --> 00:38:56,397 Jihad wird sehr stolz auf dich sein. 308 00:38:56,440 --> 00:38:59,319 Wo ist Jihad jetzt? Ich muss ihn sehen. 309 00:38:59,360 --> 00:39:02,319 Uns wurde nur befohlen, dich aus dem Gef�ngnis zu befreien. 310 00:39:02,400 --> 00:39:04,392 Bitte, Bruder, du musst mich zu Jihad bringen. 311 00:39:06,360 --> 00:39:08,272 Wir dachten, du wei�t, wo er ist. 312 00:39:08,360 --> 00:39:11,353 Ich wei� es auch nicht. Bitte, Bruder, bring mich zu Jihad. 313 00:39:11,400 --> 00:39:14,313 Ich wei� nicht, wo er sich aufh�lt. Das musst du mir glauben. 314 00:39:19,440 --> 00:39:22,433 Haben sie dich gefoltert, Bruder? - Zuerst, ja. 315 00:39:22,520 --> 00:39:26,560 Und du hast ihnen nichts gesagt? - Nein, sie haben nichts von mir erfahren. 316 00:39:28,360 --> 00:39:30,352 Wo ist Jihad? 317 00:39:40,320 --> 00:39:42,471 Was hat er Ihnen gesagt? - Nichts. 318 00:39:49,480 --> 00:39:51,392 Warten Sie. Was machen Sie denn? 319 00:39:52,280 --> 00:39:54,351 H�ren Sie doch auf, ich wei� nicht, wo Ihre Leute sind. 320 00:39:56,400 --> 00:39:59,438 Aufh�ren. Ich wei� �berhaupt nichts. Ich habe Ihnen doch gesagt... 321 00:40:00,480 --> 00:40:02,517 Ich wei� wirklich �berhaupt nichts. 322 00:40:04,520 --> 00:40:07,399 H�ren Sie auf zu schie�en. Ich wei� wirklich nichts. 323 00:40:07,520 --> 00:40:10,319 Aufh�ren. Ich wei� nicht, wo Ihre Leute sind. 324 00:40:11,320 --> 00:40:13,277 Aufh�ren! 325 00:40:17,360 --> 00:40:19,317 Wo sind meine M�nner, Hamed? 326 00:40:19,480 --> 00:40:22,279 Ich wei� es wirklich nicht. 327 00:40:28,360 --> 00:40:29,476 Ich glaube ihm. 328 00:40:55,440 --> 00:40:57,397 Wir brauchen deine Unterst�tzung, Elli. 329 00:40:57,440 --> 00:41:01,400 Gavril, meine Sympathien haben immer den Heimatlosen der arabischen Welt gegolten. 330 00:41:01,520 --> 00:41:05,309 Ja, das ist wahr, und das wissen wir zu sch�tzen. 331 00:41:05,520 --> 00:41:09,480 Du bist Journalistin. Du musst uns helfen, das auszunutzen. 332 00:41:14,320 --> 00:41:16,437 Das tue ich doch st�ndig. - Ich wei�, ich wei�. 333 00:41:16,440 --> 00:41:19,319 Deshalb wollen wir, dass du den Amerikanern sagst... 334 00:41:19,400 --> 00:41:22,313 ...dass sie unsere armen Br�der im Gef�ngnis... 335 00:41:22,320 --> 00:41:24,312 ...im Austausch gegen diesen Colonel freilassen sollen. 336 00:41:28,360 --> 00:41:30,317 Warum sollten sie mit mir verhandeln? 337 00:41:30,520 --> 00:41:32,398 Das ist unwichtig. 338 00:41:32,440 --> 00:41:34,397 Wenn sie antworten, sind sie schwach. 339 00:41:34,520 --> 00:41:38,309 Und wenn sie vers�umen zu antworten, verlieren sie ihr Gesicht. 340 00:41:38,440 --> 00:41:41,478 In jedem Fall ist es eine gute Geschichte f�r dich. 341 00:41:43,280 --> 00:41:47,354 Mir gef�llt die Idee, die Amerikaner als das blo�zustellen, was sie wirklich sind. 342 00:42:13,360 --> 00:42:15,511 Mich interessiert, warum Sie mir so bekannt vorkommen. 343 00:42:17,400 --> 00:42:20,393 Wir sind uns schon mal begegnet. - Und wo? 344 00:42:21,360 --> 00:42:22,510 In Amsterdam. 345 00:42:26,360 --> 00:42:28,511 Sie waren in einer Gruppe von Studenten, die Hans besuchen kamen. 346 00:42:29,320 --> 00:42:30,436 Das ist richtig. 347 00:42:31,320 --> 00:42:34,358 Sie waren bei Hans Kr�ger, sie waren Freunde. 348 00:42:36,440 --> 00:42:38,397 Wir waren mehr als nur Freunde. 349 00:42:38,440 --> 00:42:42,275 Sein Tod muss sehr schmerzhaft f�r Sie gewesen sein. 350 00:42:45,320 --> 00:42:46,470 Ja, ich vermisse Hans. 351 00:42:46,520 --> 00:42:49,479 Und ich hasse die zionistischen Bastarde, die ihn umbrachten. 352 00:42:49,520 --> 00:42:54,311 Ist es das, was Sie h�ren wollten? - Ich wollte Sie nicht aufregen. 353 00:42:55,520 --> 00:42:57,512 So etwas regt mich nicht auf. 354 00:42:58,560 --> 00:43:01,280 Es ist nur ein sehr heikles Thema. 355 00:43:01,440 --> 00:43:03,397 Ich bin wohl noch nicht dar�ber hinweg. 356 00:43:03,520 --> 00:43:06,399 Der Tod ist ein selbsts�chtiger Geliebter. 357 00:43:07,400 --> 00:43:09,392 Sind Sie so vertraut damit? 358 00:43:10,320 --> 00:43:13,279 Wenn man dem Tod so nah ist, wie ich es bin... 359 00:43:13,360 --> 00:43:15,477 ...lernt man, damit umzugehen. 360 00:43:18,320 --> 00:43:20,471 Irgendwie kann ich mich nicht an diese Vorstellung gew�hnen. 361 00:43:21,520 --> 00:43:25,514 Je n�her man ihm ist, desto einfacher ist es. 362 00:43:45,320 --> 00:43:50,349 Amin, es ist eine gro�e Ehre, dass mich der Finanzminister besuchen kommt. 363 00:43:50,520 --> 00:43:53,354 Warum haben Sie darauf bestanden, dass ich hierher komme? 364 00:43:53,400 --> 00:43:56,313 Sie kennen doch genau das Risiko, das ich dabei eingehe. 365 00:43:56,400 --> 00:43:58,517 Und was ist mit dem Risiko, dem ich ausgesetzt bin? 366 00:43:59,320 --> 00:44:01,391 Ich bin ein verfolgter Mann, Amin. 367 00:44:01,440 --> 00:44:04,319 Und ich bin Ihretwegen hier, wegen Ihrer Angelegenheiten in Ihrem Lande. 368 00:44:04,360 --> 00:44:06,352 Es ist unsere Sache. 369 00:44:06,400 --> 00:44:09,279 Und in dieser Sache sind wir doch Br�der, oder etwa nicht? 370 00:44:10,320 --> 00:44:12,277 Dann muss ich der arme Bruder sein. 371 00:44:12,360 --> 00:44:17,310 Und Sie sind der derjenige mit dem Chalet am Genfer See und den Nummernkonten. 372 00:44:18,280 --> 00:44:22,513 Sie wissen genauso wie ich, dass unser Geld benutzt wurde, um Ihnen zu helfen. 373 00:44:23,360 --> 00:44:24,510 Und so soll es auch bleiben. 374 00:44:25,440 --> 00:44:28,353 Wenn es nur um Geld ginge, w�rden Sie mich nicht ben�tigen. 375 00:44:29,360 --> 00:44:33,400 Jihad und seine Anh�nger werden sterben, um das Land von Nadir zu befreien. 376 00:44:33,480 --> 00:44:35,437 Und wann wird das passieren? 377 00:44:35,440 --> 00:44:37,318 Geben Sie mir, was ich will... 378 00:44:37,360 --> 00:44:40,273 ...und es dauert nicht lang und Jemal ist in Ihren H�nden. 379 00:44:40,400 --> 00:44:42,437 Diese Amerikaner werden verschwunden sein... 380 00:44:42,480 --> 00:44:46,315 ...Sie haben mein Wort, dass sie Nadir bald fallen lassen. 381 00:44:54,360 --> 00:44:55,476 Ich glaube Ihnen. 382 00:45:11,320 --> 00:45:13,312 Da ist noch eine kleine Sache. 383 00:45:14,400 --> 00:45:16,437 Was meinen Sie? - Hamed. 384 00:45:16,520 --> 00:45:19,433 Der Diener des Colonel. Er sitzt im Gef�ngnis. 385 00:45:19,520 --> 00:45:22,319 Ich will ihn da raus haben. 386 00:45:30,400 --> 00:45:32,357 Wunderbare frische Orangen. 387 00:46:01,440 --> 00:46:03,397 Die Realit�t ist, Miss Baumann... 388 00:46:03,440 --> 00:46:07,480 ...dass die USA weder jetzt noch in Zukunft mit Terroristen verhandeln werden. 389 00:46:08,320 --> 00:46:10,391 Das verstehe ich, Herr Botschafter. 390 00:46:10,440 --> 00:46:12,477 Ich wurde auch nur gebeten, ihre Forderungen weiterzugeben. 391 00:46:12,520 --> 00:46:16,480 Ich sch�tze es nicht besonders, von solchen Leuten als Bote benutzt zu werden. 392 00:46:16,520 --> 00:46:18,477 Weshalb machen Sie es dann? 393 00:46:21,360 --> 00:46:24,273 Wenn ich Ihnen irgendwie helfen kann, Ihre Leute zur�ckzubekommen... 394 00:46:24,360 --> 00:46:25,430 ...bin ich jederzeit bereit, es zu tun. 395 00:46:27,400 --> 00:46:31,360 Falls Sie irgendeinen Einfluss haben auf die Leute, die unsere M�nner festhalten... 396 00:46:31,440 --> 00:46:32,510 Ich habe keinen Einfluss darauf. 397 00:46:33,320 --> 00:46:35,312 Sie benutzen mich nur als Vermittler, das ist alles. 398 00:46:35,360 --> 00:46:37,431 Sie sind doch immer da, wenn irgendwas passiert. 399 00:46:38,400 --> 00:46:39,470 Das ist mein Job. 400 00:46:39,520 --> 00:46:42,433 Ist es auch Ihr Job zuzusehen, wie unschuldige Menschen abgeschlachtet werden? 401 00:46:42,480 --> 00:46:44,437 In Ordnung, Sergeant, das reicht jetzt. 402 00:46:45,360 --> 00:46:47,352 Diese Taktik bringt uns auch nicht weiter. 403 00:46:48,400 --> 00:46:49,436 Sergeant. 404 00:46:50,520 --> 00:46:54,355 Miss Baumann, ich leite die Forderungen der Rebellen an das Au�enministerium weiter. 405 00:46:54,360 --> 00:46:57,353 Und wenn ich eine offizielle Antwort erhalte, h�ren Sie von uns. 406 00:46:57,400 --> 00:46:59,357 Ich warte in meinem Hotel, Herr Botschafter. 407 00:46:59,400 --> 00:47:00,390 Ich danke Ihnen. 408 00:47:10,480 --> 00:47:14,315 Ich mache mir auch Sorgen um Colonel Halloran und Sergeant Ramirez. 409 00:47:14,360 --> 00:47:16,272 Das k�nnen Sie mir wirklich glauben. 410 00:47:16,320 --> 00:47:19,279 Aber ich muss mich hier an meine Vorschriften halten. 411 00:47:19,280 --> 00:47:22,318 Der Colonel wei� das. Das geh�rt zu seiner Arbeit. 412 00:47:22,400 --> 00:47:24,357 Das ist mir durchaus bewusst, Herr Botschafter... 413 00:47:24,400 --> 00:47:26,517 ...aber Miss Baumann wei� viel mehr, als sie uns sagt. 414 00:47:27,320 --> 00:47:30,313 Ja, sie hat uns gesagt, dass man sie mit verbundenen Augen zum Lager gebracht hatte. 415 00:47:30,360 --> 00:47:32,431 Dort hat man sie ohne eindeutige Informationen festgehalten. 416 00:47:32,480 --> 00:47:35,439 Sie ist nur eine Journalistin. Sie benutzen sie blo�. 417 00:47:35,440 --> 00:47:37,318 Und warum tun wir das nicht auch? 418 00:47:37,400 --> 00:47:42,316 Lassen Sie sie in Ruhe. Wir werden auf die Instruktionen vom Au�enministerium warten. 419 00:47:42,360 --> 00:47:45,319 Wir werden das hier streng nach Vorschrift machen, Sergeant. 420 00:47:46,360 --> 00:47:48,317 Bei allem n�tigen Respekt, Herr Botschafter... 421 00:47:48,400 --> 00:47:50,517 ...ich hoffe, Sie werden das niemals Mrs Halloran sagen m�ssen. 422 00:48:19,400 --> 00:48:23,360 Wie viele Freiheitsk�mpfer bringst du jetzt noch um, Marine? 423 00:48:50,360 --> 00:48:52,511 Es ist sch�n, dich wiederzusehen, mein kleiner Bruder. 424 00:48:53,320 --> 00:48:55,312 Ich bin dankbar f�r meine Befreiung. 425 00:48:55,400 --> 00:48:59,360 Du hast die Schl�ge gut ertragen. - Ich habe ihnen nichts gesagt. 426 00:48:59,400 --> 00:49:02,518 Was haben sie dich gefragt? - Nur, wo ihre M�nner sind. 427 00:49:03,360 --> 00:49:05,397 Aber das wusstest du doch gar nicht, oder? 428 00:49:05,440 --> 00:49:08,399 Ja, das stimmt, aber sie haben mir nicht geglaubt. 429 00:49:09,320 --> 00:49:12,313 Wei�t du, dieser Sergeant, er ist so gro� wie du, Jihad. 430 00:49:12,400 --> 00:49:14,392 Er hat mich erniedrigt. 431 00:49:16,280 --> 00:49:18,431 W�rdest du es den Marines gerne zur�ckzahlen? 432 00:49:18,480 --> 00:49:20,517 Ich w�rde alles geben f�r diese Chance. 433 00:49:21,320 --> 00:49:22,470 Allah wird dich preisen. 434 00:49:22,480 --> 00:49:26,394 Du wirst bald beweisen k�nnen, dass du mehr Mann bist als jeder andere. 435 00:49:27,440 --> 00:49:31,320 Was muss ich tun? - Jihad wird dich vorbereiten. 436 00:49:37,400 --> 00:49:41,280 Du wirst ein Held der Revolution sein. - Ich bin bereit, Jihad. 437 00:49:41,320 --> 00:49:43,312 Du kannst mir bis zum Tode vertrauen. 438 00:49:47,400 --> 00:49:49,312 Dann bis zum Tode. 439 00:50:07,400 --> 00:50:09,312 Wie steht es, Colonel? 440 00:50:09,360 --> 00:50:11,477 Unterzeichnen Sie dieses Gest�ndnis, dass Sie Waffen hierher gebracht haben... 441 00:50:12,280 --> 00:50:16,274 ...um das Volk hier zu unterdr�cken? Wir lassen Ihren Sergeant dann zufrieden. 442 00:50:17,400 --> 00:50:19,357 Sie k�nnen mich mal. 443 00:50:21,400 --> 00:50:23,471 Der Colonel ist ein schwieriger Mann. 444 00:50:23,520 --> 00:50:26,399 Vielleicht kann ich ihn �berzeugen. 445 00:50:26,520 --> 00:50:28,432 Seine Hand! 446 00:50:36,400 --> 00:50:39,393 Ein amerikanisches Fabrikat, Colonel. 447 00:51:05,480 --> 00:51:08,359 Und jetzt sind Sie dran, Sergeant. 448 00:51:20,400 --> 00:51:22,392 Nein! Nein, tun Sie das nicht! 449 00:51:22,440 --> 00:51:26,434 Ich mache die verdammte Aussage! Ich unterschreibe die Papiere! Okay? 450 00:51:26,520 --> 00:51:30,275 Werden Sie morgen noch der gleichen Meinung sein, Sergeant? 451 00:51:30,320 --> 00:51:32,312 Vergessen Sie nicht, wer Sie sind. 452 00:51:40,400 --> 00:51:44,474 Ich tue alles, was Sie sagen. Aber bohren Sie dieses Ding nicht in mein Bein. 453 00:51:54,480 --> 00:51:57,439 M�chten Sie eine Zigarette, Sergeant? 454 00:52:00,400 --> 00:52:03,313 Ja, bitte geben Sie mir eine. - Sie bekommen eine. 455 00:52:13,320 --> 00:52:16,472 Sind unsere Zigaretten zu stark f�r amerikanische Marines? 456 00:52:18,320 --> 00:52:20,277 Ihr verdammten Wichser! 457 00:52:55,480 --> 00:52:57,278 Verdammte Schei�e. 458 00:53:45,440 --> 00:53:47,272 Bringen wir ihn rein. 459 00:54:28,320 --> 00:54:30,357 Abteilung fertig! 460 00:54:31,320 --> 00:54:33,471 Und... Feuer! 461 00:54:34,400 --> 00:54:37,313 Feuer! Feuer! 462 00:54:37,320 --> 00:54:40,438 Pr�sentiert das Gewehr! 463 00:55:24,320 --> 00:55:27,518 Tut mir leid, Sgt., aber es muss Ihnen klar sein, dass das �berhaupt nichts �ndert. 464 00:55:28,440 --> 00:55:30,318 F�r mich aber schon. 465 00:55:58,320 --> 00:56:01,392 Ihre Freunde t�teten Sergeant Ramirez und Sie werden mir jetzt sagen, wo sie sind. 466 00:56:01,400 --> 00:56:04,313 Sie k�nnen mich ruhig schlagen, aber so bekommen Sie den Colonel auch nicht wieder. 467 00:56:04,400 --> 00:56:07,313 Das Risiko werde ich eingehen. Wo sind sie? - Denken Sie doch mal nach, Sergeant. 468 00:56:07,360 --> 00:56:11,400 Wenn Sie Recht h�tten, was mich betrifft, bringen Sie sein Leben in gr��ere Gefahr. 469 00:56:11,440 --> 00:56:13,432 Was wissen Sie schon �ber menschliches Leben? 470 00:56:13,480 --> 00:56:16,439 Mein Gott, die Leiche von Ramirez ist praktisch in zwei Teile geschossen worden! 471 00:56:16,480 --> 00:56:18,392 Nicht mal seine Mutter w�rde ihn wiedererkennen! 472 00:56:18,440 --> 00:56:21,319 Tut mir leid wegen Ihres Freundes, ich wusste das nicht! 473 00:56:21,520 --> 00:56:24,399 Ihr Amerikaner habt nichts gelernt aus Vietnam. 474 00:56:25,320 --> 00:56:26,436 Gehen Sie nach Hause, Sergeant. 475 00:56:26,520 --> 00:56:29,319 Begraben Sie Ihre Toten und gehen Sie nach Hause! 476 00:56:29,360 --> 00:56:31,352 Das hier ist nicht Ihr Krieg. 477 00:56:32,440 --> 00:56:34,318 Er ist es jetzt. 478 00:56:42,320 --> 00:56:44,471 Gunnery, da ist ein alter Kerl im B�ro, der mit Ihnen sprechen will. 479 00:56:45,280 --> 00:56:47,397 Er meint, er h�tte was f�r Sie. - Wer ist bei ihm? 480 00:56:47,440 --> 00:56:49,352 Corporal James. - Danke. 481 00:57:00,400 --> 00:57:01,436 Ja, Sir. 482 00:57:04,360 --> 00:57:07,353 Guten Tag. Man sagte mir, Sie h�tten etwas f�r mich. 483 00:57:07,400 --> 00:57:08,516 Ja, ja. 484 00:57:24,480 --> 00:57:27,518 Wo haben Sie das her? - Von der Stra�e. 485 00:57:28,320 --> 00:57:29,470 Von welcher Stra�e? 486 00:57:31,320 --> 00:57:34,518 Wo ich lang gehe. Ich bin Obstverk�ufer. - Obstverk�ufer. 487 00:57:36,360 --> 00:57:38,317 K�nnen Sie mir zeigen, wo Sie das fanden? 488 00:57:38,440 --> 00:57:41,433 Aber ja, das ist kein Problem. - So... 489 00:57:52,400 --> 00:57:56,440 Das hier ist die Sidi Allee. Die kennen Sie ja sicher. 490 00:57:56,480 --> 00:57:59,359 Und hier ist Mohammed Jahir. 491 00:57:59,400 --> 00:58:02,359 Das ist doch nah am Wasser. - Ja, nah am Wasser. Das ist das Wasser. 492 00:58:02,400 --> 00:58:05,438 Und das hier ist das Mietshaus. 493 00:59:44,440 --> 00:59:46,432 Gunnery, hier oben! 494 01:00:05,360 --> 01:00:06,510 Hier unten, Gunnery! 495 01:00:11,360 --> 01:00:12,510 Gunnery! 496 01:00:50,320 --> 01:00:51,515 Gib mir Deckung, Gunnery! 497 01:01:24,320 --> 01:01:25,436 Granaten! 498 01:01:39,400 --> 01:01:40,516 Verschwinden wir von hier. 499 01:02:48,520 --> 01:02:52,275 Jetzt werden die Amerikaner alle H�nde voll zu tun haben. 500 01:02:52,440 --> 01:02:56,275 Ja... H�nde voller Blut. 501 01:02:57,480 --> 01:03:01,394 Es ist ein Jammer, dass Elli Baumann nicht hier ist, um dar�ber zu berichten. 502 01:03:02,400 --> 01:03:06,394 Da sie unsere Freundin ist, h�tte sie sicher nichts dagegen, mit uns zu gehen. 503 01:03:06,520 --> 01:03:08,432 Ich kann sie nicht leiden. 504 01:03:09,280 --> 01:03:11,317 Sie stand Hans Kr�ger sehr nahe. 505 01:03:11,480 --> 01:03:13,437 Das glaubst du doch nicht wirklich. 506 01:03:14,400 --> 01:03:18,360 Sie hat die Presse benutzt, um so der Sache der Revolution zu dienen. 507 01:03:18,440 --> 01:03:20,318 Ich frage mich, warum? 508 01:03:21,360 --> 01:03:25,354 Vielleicht sagt sie es uns ja, wenn sie uns besser kennen gelernt hat. 509 01:04:13,360 --> 01:04:15,397 Sergeant, wir m�ssen alle unsere Leute hier rausbringen. 510 01:04:16,280 --> 01:04:19,432 Ich habe die Evakuierung des gesamten amerikanischen Personals angeordnet. 511 01:04:19,520 --> 01:04:22,319 Vielleicht sollte ich auch meine Frau anrufen. 512 01:04:22,360 --> 01:04:24,397 Wir k�nnen nicht von hier fort, unsere M�nner sind noch hier. 513 01:04:24,480 --> 01:04:27,393 James, mach das Vordertor zu, ich will nicht, dass die Leute reinkommen! 514 01:04:27,440 --> 01:04:32,435 All diese unschuldigen Menschen. Was sind das nur f�r Tiere, die so was tun? 515 01:04:33,360 --> 01:04:36,353 Haben Sie den Colonel gesehen? Er liegt hier drunter. 516 01:04:36,400 --> 01:04:38,471 Sagen Sie mir die Wahrheit, er ist begraben unter diesen Tr�mmern. 517 01:04:38,520 --> 01:04:40,398 Nein, Virgil, er ist nicht hier. 518 01:04:40,480 --> 01:04:43,439 Wir k�nnen nicht mehr warten, wir m�ssen unsere Leute hier rausbringen. 519 01:04:44,480 --> 01:04:47,393 Wir m�ssen uns um Ihre Kopfverletzung k�mmern. Ruggieri! 520 01:04:50,440 --> 01:04:53,274 So viel Blut �berall. 521 01:04:53,360 --> 01:04:57,320 Wieso? Wieso? 522 01:04:57,480 --> 01:05:00,314 Vielleicht weil es hier so billig ist. 523 01:05:04,520 --> 01:05:06,432 Bring ihn r�ber zum Lastwagen. 524 01:05:12,480 --> 01:05:14,472 Geben Sie mir das. - Nein, nein. 525 01:05:22,400 --> 01:05:24,278 Sergeant Burns! 526 01:05:24,360 --> 01:05:26,317 Ein alter Obstverk�ufer hat gesagt... 527 01:05:26,400 --> 01:05:30,360 ...wenn Sie wissen wollen, wer das getan hat, dann kommen Sie zum Marktplatz. 528 01:05:30,480 --> 01:05:32,472 Warte mal! - Gunnery! 529 01:05:33,360 --> 01:05:34,396 Kommen Sie her! 530 01:05:40,360 --> 01:05:41,476 Das ist Captain Zabib. 531 01:05:50,400 --> 01:05:52,357 Er ist f�r sein Land gestorben, James. 532 01:05:55,360 --> 01:05:57,397 Ruggieri! Beeilen Sie sich! 533 01:06:03,480 --> 01:06:06,314 H�ren Sie zu, man hat uns die Evakuierung befohlen. 534 01:06:06,360 --> 01:06:08,431 Ich will, dass ihr jetzt beide meinen Jeep nehmt und zum Flughafen fahrt... 535 01:06:08,480 --> 01:06:11,359 ...und dort das gesamte US-Personal evakuiert. 536 01:06:11,400 --> 01:06:15,360 Helft den Einheimischen und den �rzten. Ihr wisst, was zu tun ist. Beeilt euch. 537 01:06:20,280 --> 01:06:22,351 Treffen wir Sie am Flughafen, Gunnery? - Ich werde am Flughafen sein. 538 01:06:22,440 --> 01:06:25,319 Aber ich will eure �rsche sp�ter an Bord sehen, verstanden? 539 01:06:25,320 --> 01:06:28,279 Ja, Sir. Gehen wir. 540 01:07:26,480 --> 01:07:29,393 M�chten Sie ein paar Fr�chte kaufen, Sergeant? 541 01:07:31,440 --> 01:07:33,318 Wer zum Teufel sind Sie? 542 01:07:34,280 --> 01:07:36,431 Ein harmloser Obsth�ndler, erinnern Sie sich? 543 01:07:37,440 --> 01:07:39,397 Sie k�nnen Ihre Waffe ruhig runternehmen. 544 01:07:40,440 --> 01:07:43,399 Wenn wir die Absicht gehabt h�tten, Sie zu t�ten, w�re das l�ngst passiert. 545 01:07:43,480 --> 01:07:45,392 Wir sind vom Mossad. 546 01:07:47,320 --> 01:07:50,358 Israelischer Geheimdienst? - Ganz genau. 547 01:07:58,520 --> 01:08:01,479 Ich bin beeindruckt von Ihrem Auftritt. Und was wollen Sie? 548 01:08:02,440 --> 01:08:05,478 Wir sind ihnen auf der Spur, Pablo Gavril und Maude Winter. 549 01:08:06,280 --> 01:08:08,476 Zwei international gesuchte Terroristen, verantwortlich f�r viele Verbrechen... 550 01:08:09,320 --> 01:08:10,436 ...sowohl begangen an unseren Leute als auch an Ihren. 551 01:08:10,480 --> 01:08:13,279 Das sind auch die Leute, die Ihren Colonel haben. 552 01:08:21,480 --> 01:08:25,269 Ich nehme an, Sie wissen, wo sie sind. - Das tun wir. 553 01:08:25,360 --> 01:08:27,477 Wir dachten, Sie und Ihre M�nner w�rden sich uns gern anschlie�en. 554 01:08:35,360 --> 01:08:38,478 Meine M�nner sind bereits evakuiert worden. Was ist mit den Jemalis? 555 01:08:39,320 --> 01:08:40,436 Wir k�nnen ihnen nicht vertrauen. 556 01:08:41,360 --> 01:08:45,320 Es gibt eine Verschw�rung in der Regierung, darum sind Maude und Gavril hier. 557 01:08:45,520 --> 01:08:47,352 Sind Sie dabei? 558 01:08:50,400 --> 01:08:51,436 Ja. 559 01:08:52,320 --> 01:08:54,357 Soll das hier ein Verh�r sein, Jihad? 560 01:08:54,520 --> 01:08:58,309 Nach allem, was ich f�r deine Organisation getan habe, wie kannst du da annehmen... 561 01:08:58,360 --> 01:09:00,317 Wir nehmen �berhaupt nichts an! 562 01:09:00,480 --> 01:09:04,394 Jeder Anwesende hier steht unter Verdacht. - Ich habe dich niemals hintergangen! 563 01:09:04,480 --> 01:09:06,358 Meine liebe Elli... 564 01:09:06,480 --> 01:09:11,271 Dass Sie noch am Leben sind, beweist unsere Bereitwilligkeit, Ihnen zu glauben. 565 01:09:12,480 --> 01:09:16,269 Vielleicht haben Sie noch eine Kleinigkeit vergessen. 566 01:09:16,520 --> 01:09:18,512 Ich habe nichts vergessen. 567 01:09:19,400 --> 01:09:23,360 Du hast dich zweimal mit diesem Sergeant Burns getroffen. 568 01:09:23,440 --> 01:09:26,274 Und ich habe ihm nur das gesagt, was ich sagen sollte. 569 01:09:26,520 --> 01:09:29,319 Ich gab ihm nutzlose Fotografien. 570 01:09:32,440 --> 01:09:35,399 Man hat ihn gesehen, wie er dein Zimmer verlie�. 571 01:09:35,440 --> 01:09:38,433 Er war w�tend wegen des Todes seines Sergeants. 572 01:09:38,520 --> 01:09:42,275 Und kurz danach wurde das Mietshaus angegriffen. 573 01:09:42,360 --> 01:09:45,273 Und wie wollen Sie uns das erkl�ren? - Ich wei� es nicht. 574 01:09:45,440 --> 01:09:47,432 Ich habe ihm nichts dar�ber erz�hlt. 575 01:09:47,520 --> 01:09:56,350 Elli, bei mir kam in letzter Zeit eine ziemlich beunruhigende Erinnerung auf. 576 01:09:56,520 --> 01:10:00,480 Sie erinnern sich doch noch an unseren Kollegen Herrn Kr�ger. 577 01:10:01,480 --> 01:10:03,392 Und wie er starb. 578 01:10:05,360 --> 01:10:07,511 Ja. Es war der Mossad. 579 01:10:08,520 --> 01:10:10,477 Das sind skrupellose Fanatiker! 580 01:10:11,320 --> 01:10:14,358 Sie haben kurz vor seinem Tod ein Interview mit ihm gef�hrt. 581 01:10:14,400 --> 01:10:16,517 Und ich glaube nicht an solche Zuf�lle. 582 01:10:17,320 --> 01:10:18,436 Was soll denn das hei�en? 583 01:10:19,320 --> 01:10:21,391 Ich habe Hans Kr�ger geliebt. 584 01:10:22,280 --> 01:10:24,476 Hans Kr�ger bevorzugte Jungs. 585 01:10:24,520 --> 01:10:27,479 Vor allem kleine Jungs. 586 01:10:32,520 --> 01:10:35,433 Du verlogenes Mistst�ck. 587 01:10:40,480 --> 01:10:44,360 Judenhure. - Bringt sie weg. 588 01:11:01,320 --> 01:11:03,357 Was haben Sie gemacht? War Ihre Pressearbeit nicht gut genug? 589 01:11:04,480 --> 01:11:06,437 Wir stehen auf der gleiche Seite, Colonel. 590 01:11:08,280 --> 01:11:09,475 Ich geh�re zum Mossad. 591 01:11:18,400 --> 01:11:20,357 Wir haben Elli Baumanns Zimmer durchsucht... 592 01:11:20,440 --> 01:11:23,319 ...und Bilder und Karten von ihrem Lager gefunden. 593 01:11:23,440 --> 01:11:26,433 Es ist ein verlassenes Kloster hoch oben in den Bergen. 594 01:11:27,520 --> 01:11:29,398 Was ist mit Elli Baumann? 595 01:11:30,400 --> 01:11:32,278 Sie ist bei ihnen. 596 01:11:35,520 --> 01:11:38,319 Auf welche Art von Widerstand werden wir dort sto�en? 597 01:11:38,360 --> 01:11:42,434 Da sind wenigstens 14 gut ausgebildete und gut bewaffnete Fanatiker. 598 01:11:43,520 --> 01:11:45,398 Wir sind ja wohl nur acht. 599 01:11:45,480 --> 01:11:48,439 F�r einen Israeli hei�t das, wir sind ungef�hr gleich stark. 600 01:11:55,360 --> 01:11:57,352 James, verflucht noch mal! 601 01:11:58,440 --> 01:12:01,399 Habe ich euch nicht gesagt, dass ihr eure �rsche in das Flugzeug setzen sollt? 602 01:12:01,440 --> 01:12:02,476 Also was macht ihr hier? 603 01:12:02,520 --> 01:12:05,354 Wir brachten das ganze Botschaftspersonal an Bord, Gunnery. 604 01:12:05,400 --> 01:12:08,472 Das Flugzeug ist um 17:30 Uhr abgehoben. - So was kann das Kriegsgericht bedeuten. 605 01:12:08,520 --> 01:12:10,512 Wir gehen nicht ohne Sie und den Colonel fort, Gunnery. 606 01:12:12,360 --> 01:12:14,397 Wirklich? - Das stimmt. 607 01:12:17,400 --> 01:12:18,516 Wie habt ihr mich gefunden? 608 01:12:19,320 --> 01:12:21,357 Die Kinder sagen einem alles f�r etwas Kleingeld, Gunnery. 609 01:12:22,440 --> 01:12:24,318 F�r etwas Kleingeld? 610 01:12:25,520 --> 01:12:27,477 Wir wollen mit Ihnen k�mpfen, Gunnery. 611 01:12:33,280 --> 01:12:34,396 Ihr Arschl�cher. 612 01:12:39,440 --> 01:12:41,352 Reden wir �ber die Waffen. 613 01:12:49,440 --> 01:12:51,272 AK 47. 614 01:12:53,440 --> 01:12:57,480 Munition. Was ist das, eine Kiste mit M203ern? 615 01:12:58,360 --> 01:12:59,476 Und das da? 616 01:13:00,440 --> 01:13:02,352 Wir haben doch genug, oder nicht? 617 01:13:02,480 --> 01:13:06,269 Die Terroristen waren nicht die Einzigen, die sich in Jemal ausgiebig bedient haben. 618 01:13:06,360 --> 01:13:08,477 Diese Rebellen sind keine Lumpenarmee. 619 01:13:09,320 --> 01:13:12,279 Was die Russen ihnen nicht gegeben haben, haben wir ihnen wahrscheinlich verkauft. 620 01:13:12,320 --> 01:13:14,391 Aber keine Sorge, wir haben ihnen auch eine Menge wieder gestohlen. 621 01:13:18,360 --> 01:13:20,272 Unsere Chancen stehen gar nicht schlecht. 622 01:13:20,480 --> 01:13:25,316 Das haben Sie gut gemacht, Gavril. Die Amerikaner haben evakuiert. 623 01:13:26,400 --> 01:13:28,392 Und ohne ihren geliebten Colonel. 624 01:13:29,480 --> 01:13:32,473 Sie werden jetzt nicht verhandeln wegen seiner Freilassung. 625 01:13:34,400 --> 01:13:37,279 Das ist mir auch egal, er stirbt dann f�r Hamed. 626 01:13:37,320 --> 01:13:38,470 Nicht so schnell, Jihad. 627 01:13:39,360 --> 01:13:41,317 Je l�nger wir den Colonel haben... 628 01:13:41,360 --> 01:13:45,354 ...umso mehr k�nnen wir die Welt daran erinnern, wie schwach die Amerikaner sind. 629 01:13:46,360 --> 01:13:48,317 Gavril hat Recht, Jihad. 630 01:13:48,320 --> 01:13:52,280 Es ist peinlich f�r Nadir, dass seine Alliierten nichts tun k�nnen. 631 01:13:52,320 --> 01:13:55,392 Er ist uns gegen�ber v�llig ergeben, weil er keine Macht mehr hat. 632 01:13:56,480 --> 01:13:59,473 Du solltest das beherzigen, Jihad, wenn Nadir f�llt... 633 01:13:59,520 --> 01:14:03,434 ...kannst du diesen Marines ruhig ihren Colonel wiedergeben. 634 01:14:04,400 --> 01:14:06,437 In kleinen St�cken. 635 01:16:21,440 --> 01:16:24,353 James! Beeil dich! 636 01:19:09,360 --> 01:19:11,272 Kommen Sie, Sir! 637 01:20:29,520 --> 01:20:33,400 Gunnery! 638 01:21:03,520 --> 01:21:05,512 Bringen Sie mich nach Hause, Gunnery. 639 01:21:08,360 --> 01:21:09,510 Bringen Sie mich nach Hause. 640 01:21:20,400 --> 01:21:22,312 Ich bringe dich nach Hause. 641 01:26:26,480 --> 01:26:30,360 Verschwinden wir hier, James. - Ja, Sir Gunnery.56477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.