Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,280 --> 00:03:43,396
Du bist tot, Marine.
2
00:03:49,360 --> 00:03:51,431
Danke, Korporal James.
- Gern geschehen, Gunnery.
3
00:03:52,360 --> 00:03:53,430
Bring es hoch!
4
00:03:54,320 --> 00:03:58,360
U.S. MARINE AUFKL�RUNGSLEHRKOMPANIE
CAMP PENDLETON, KALIFORNIEN
5
00:04:01,440 --> 00:04:03,352
Okay, was hat er falsch gemacht?
6
00:04:03,480 --> 00:04:05,517
Du bist ein toter Mann, James.
7
00:04:06,480 --> 00:04:08,392
Er wurde abgelenkt.
8
00:04:08,440 --> 00:04:11,353
Sein Befehl lautete, die
Peripherie zu bewachen.
9
00:04:11,400 --> 00:04:15,519
Konzentration und Disziplin wird Ihr Leben
genauso wie das Ihrer Kameraden retten.
10
00:04:16,320 --> 00:04:17,470
Du bist ein toter Mann, James.
- Jetzt h�r auf damit.
11
00:04:17,480 --> 00:04:19,392
James, du bist ein toter Mann.
12
00:04:20,360 --> 00:04:22,397
Denkt der Hosenschei�er da oben,
dass das ein Spiel ist?
13
00:04:22,440 --> 00:04:24,477
Kampf bedeutet Tod,
entweder ihr oder der Feind.
14
00:04:26,360 --> 00:04:29,273
Betet zu Gott, dass ihr
das nicht herausfinden m�sst.
15
00:04:30,480 --> 00:04:34,440
DIE VILLA DES ISRAELISCHEN BOTSCHAFTERS
NIKOSIA, ZYPERN
16
00:04:45,520 --> 00:04:49,400
Papa, Dov war heute zu sp�t in der Schule.
17
00:04:50,480 --> 00:04:53,393
Du bist eine Petze.
- Ich bin gar keine Petze.
18
00:04:53,480 --> 00:04:57,315
H�rt auf, euch zu streiten
und esst weiter.
19
00:04:57,360 --> 00:04:59,397
Warum ist sie nur so eine Verr�terin?
- Ich bin keine Verr�terin.
20
00:04:59,440 --> 00:05:02,399
Ich will mal Reporterin werden.
- Und dann f�r eine Zeitung berichten?
21
00:05:02,440 --> 00:05:04,477
Nein, Papa, ich will beim
Fernsehen arbeiten.
22
00:05:05,360 --> 00:05:08,273
Du bist viel zu h�sslich f�rs Fernsehen.
23
00:05:08,360 --> 00:05:11,432
Was haben wir doch f�r
kluge Kinder, nicht wahr?
24
00:05:11,480 --> 00:05:13,392
Und vor allem sehr h�bsche.
25
00:05:22,400 --> 00:05:24,437
Sieh doch mal bitte nach,
was Tova da zerbrochen hat.
26
00:05:25,280 --> 00:05:28,398
Warum ich?
- Weil du am n�chsten dran sitzt.
27
00:05:28,480 --> 00:05:30,517
Ich sitze immer am n�chsten dran.
28
00:06:21,520 --> 00:06:25,309
Lasst uns das Elixier des Lebens auf
diese beiden Neuaufgenommenen trinken.
29
00:06:25,400 --> 00:06:29,314
Okay, Rekruten.
Wartet eine Minute. Wartet einen Moment.
30
00:06:29,360 --> 00:06:30,510
Ein, zwei, drei.
Los!
31
00:06:31,320 --> 00:06:34,438
Los, los, los, los...
32
00:06:46,400 --> 00:06:49,518
Nun, wer ist der Bruder des Gold Wing?
33
00:06:50,400 --> 00:06:53,438
Der Typ mit dem gro�en Ding,
der die M�dchen zum Singen bringt.
34
00:06:53,480 --> 00:06:55,358
Mehr Elixier!
35
00:07:08,520 --> 00:07:10,512
Der Bruder des Gold Wing...
36
00:07:12,360 --> 00:07:13,476
Er ist ein Marine.
37
00:07:13,480 --> 00:07:17,269
Er kann hoch springen
und er kann tief springen.
38
00:07:18,400 --> 00:07:23,316
Er kann durch Dschungelwasser waten
und durch Sand und Schnee.
39
00:07:27,400 --> 00:07:29,392
Er ist ein H�llenhund, wandlungsf�hig
wie ein Cham�leon.
40
00:07:29,480 --> 00:07:31,517
Er geh�rt zur Aufkl�rungstruppe.
41
00:07:33,440 --> 00:07:36,399
Monty, schlag sie rein!
- Ja, das werde ich.
42
00:07:38,440 --> 00:07:40,477
Das liebst du doch, oder?
Na gut.
43
00:09:25,520 --> 00:09:28,399
Willkommen, Gavril.
Miss Winter.
44
00:09:29,360 --> 00:09:32,319
Ihre Anwesenheit allein ist eine
Inspiration f�r unsere Bewegung.
45
00:09:37,520 --> 00:09:40,399
Wie k�nnen wir dir helfen, Jihad?
46
00:09:41,400 --> 00:09:43,437
Waffen, Munition.
47
00:09:43,520 --> 00:09:46,399
Geld, um einen Gro�angriff zu finanzieren.
48
00:09:46,520 --> 00:09:48,477
Ihre Forderungen sind gro�.
49
00:09:49,400 --> 00:09:51,357
All das ist m�glich.
50
00:09:51,400 --> 00:09:55,474
Vorausgesetzt nat�rlich, dass Sie und Ihre
M�nner ein solches Engagement wert sind...
51
00:09:55,520 --> 00:09:58,433
...und gewillt sind, den
Preis daf�r zu bezahlen.
52
00:09:59,440 --> 00:10:02,433
Wir haben uns der Sache verschrieben.
Bis zum Ende.
53
00:10:02,520 --> 00:10:05,513
Um das herauszufinden,
sind wir hierher gekommen.
54
00:10:34,440 --> 00:10:38,320
Wer ist diese Frau mit der Kamera?
- Elli Baumann.
55
00:10:38,400 --> 00:10:40,517
Das Massaker am Fl�chtlingslager.
56
00:10:41,360 --> 00:10:44,478
Ihre Photos der Opfer haben uns viel
�ffentliche Unterst�tzung eingebracht.
57
00:11:03,440 --> 00:11:05,318
Beide Seiten dieser Steine.
58
00:11:06,320 --> 00:11:09,438
Warum m�ssen wir beide Seiten anmalen?
- Ich wei� nicht.
59
00:11:20,440 --> 00:11:25,276
Schon mal was von Korea geh�rt?
- Ja, Sir Gunnery.
60
00:11:27,320 --> 00:11:31,394
Nun, dann ist euch der Konflikt auf
H�gel 242 sicher bekannt, nicht wahr?
61
00:11:31,440 --> 00:11:33,511
Ja, Sir Gunnery, jeder hat
von diesem Kampf geh�rt.
62
00:11:34,480 --> 00:11:36,517
Und wusstet ihr auch, dass euer Colonel...
63
00:11:37,320 --> 00:11:41,280
...pers�nlich daf�r verantwortlich war, 52
Marines von diesem H�gel wegzubekommen?
64
00:11:45,360 --> 00:11:46,510
Lebend.
65
00:11:48,440 --> 00:11:50,432
Also, meint ihr nicht, dass
der Colonel es verdient hat...
66
00:11:50,520 --> 00:11:53,319
...dass seine Steine oben
und unten angemalt werden?
67
00:11:59,320 --> 00:12:02,438
Gut.
Dann malt mal sch�n weiter.
68
00:12:11,480 --> 00:12:13,472
Z�nder.
- Z�nder.
69
00:12:16,440 --> 00:12:18,511
Plastik.
- Plastik.
70
00:12:20,400 --> 00:12:23,279
Handgranate.
- Handgranate.
71
00:12:24,440 --> 00:12:27,319
Ich f�hre euch das vor.
72
00:13:17,400 --> 00:13:20,518
Eine �ngstliche Gruppe junger M�nner gen�gt
nicht, um die Zionisten aufzuhalten.
73
00:13:24,440 --> 00:13:28,434
Sie werden sich schon noch beweisen,
wenn die Zeit gekommen ist.
74
00:13:28,520 --> 00:13:30,512
Das werden wir dann ja sehen.
75
00:13:51,400 --> 00:13:53,437
Kommen Sie, Gunnery, setzen Sie sich.
76
00:13:55,400 --> 00:13:59,360
Nun, die beiden Neulinge haben sich
ihre Schwingen verdient, was?
77
00:13:59,480 --> 00:14:02,393
Das haben Sie allerdings, Colonel,
und ich bin stolz auf sie.
78
00:14:03,320 --> 00:14:05,357
Ich erinnere mich, als ich meine bekam.
79
00:14:05,520 --> 00:14:08,354
Obwohl es schon so lange her ist, dass
ich die Jahre gar nicht mehr z�hlen m�chte.
80
00:14:11,360 --> 00:14:13,397
Ich war ein frischgebackener Lieutenant.
81
00:14:13,480 --> 00:14:16,279
Wir hatten einen Kompanie-Sergeant,
einen gro�en Polacken-Hurensohn...
82
00:14:16,320 --> 00:14:18,357
...stand da und dr�ckte mir die Brust ein.
83
00:14:18,520 --> 00:14:21,354
Wissen Sie, mein Vater hat ein
paar gute Geschichten, Sir.
84
00:14:21,400 --> 00:14:24,313
Ah ja, Sergeant Major John Josef Burns.
85
00:14:24,400 --> 00:14:27,359
Hat er Ihnen mal erz�hlt, wie wir uns auf
den Philippinen daneben benommen haben.
86
00:14:27,400 --> 00:14:29,312
Ja, er bewahrte Sie vor dem Bau.
87
00:14:29,520 --> 00:14:31,432
Hat er Ihnen das erz�hlt?
- Ja.
88
00:14:31,520 --> 00:14:34,354
Bl�dsinn!
Es war genau umgekehrt.
89
00:14:34,400 --> 00:14:38,314
Aber ich habe Sie nicht herkommen lassen,
um Ihnen alte Geschichten zu erz�hlen.
90
00:14:38,360 --> 00:14:39,476
Ich habe meine Befehle erhalten.
91
00:14:40,400 --> 00:14:42,437
Sie schicken mich r�ber nach Jemal.
92
00:14:42,440 --> 00:14:45,353
Ich werde stellvertretender
Verteidigungsattach� sein.
93
00:14:45,400 --> 00:14:47,278
Warum Jemal, Sir?
94
00:14:47,480 --> 00:14:52,316
Vor 20 Jahren haben wir die Israelis
bewaffnet, damit sie Jemal niederrei�en...
95
00:14:52,360 --> 00:14:54,431
...und jetzt bewaffnen
wir die Leute in Jemal.
96
00:14:55,320 --> 00:14:57,312
Das ergibt doch keinen Sinn, oder, Sir?
97
00:14:57,360 --> 00:14:59,397
Milit�r und Politiker,
Waffen und �l.
98
00:14:59,440 --> 00:15:01,432
Ein dickes Gesch�ft, Gunnery,
ein sehr dickes.
99
00:15:02,440 --> 00:15:05,399
Aber Ihre Jungs zahlen immer
noch mit ihrem Blut daf�r.
100
00:15:06,480 --> 00:15:08,517
Dar�ber gibt es keinen Zweifel, Gunnery.
101
00:15:09,520 --> 00:15:13,275
Na ja, sieht so aus, als w�rde der Colonel
Arbeit nach seinem Geschmack bekommen.
102
00:15:13,480 --> 00:15:15,358
Ich werde Sie vermissen, Sir.
103
00:15:17,440 --> 00:15:19,352
Lesen Sie sich das mal durch.
104
00:15:23,360 --> 00:15:25,477
Ich habe es bereits mit
dem Au�enministerium gekl�rt.
105
00:15:26,480 --> 00:15:30,360
Sie kommen mit, Sie sollen die Leitung des
Marines-Sicherheitsdienstes �bernehmen.
106
00:15:30,360 --> 00:15:33,398
Wenn die Kacke richtig am Dampfen ist,
werden Sie meinen Arsch retten.
107
00:15:35,480 --> 00:15:37,472
Sie haben doch keine Probleme damit, oder?
108
00:15:40,320 --> 00:15:42,391
Den ganzen Weg bis zum Au�enministerium.
109
00:15:42,440 --> 00:15:44,511
Es musste nicht diesen
Weg gehen, das wissen Sie.
110
00:15:45,320 --> 00:15:46,515
Sie meinen, ich hatte in dieser
Angelegenheit eine Wahl?
111
00:15:47,280 --> 00:15:50,512
Nein, nicht mehr, die Entscheidung fiel,
als Sie nicht zur Milit�rakademie wollten.
112
00:15:51,400 --> 00:15:54,313
Nun, ich will es nicht an Respekt vor
dem Colonel mangeln lassen, aber...
113
00:15:54,400 --> 00:15:57,313
...Sie wissen, was wir Burns' davon
halten, Offizier zu werden.
114
00:15:57,360 --> 00:15:59,477
Ja, Sie sind genauso
starrk�pfig wie Ihr Vater.
115
00:16:00,280 --> 00:16:02,397
Die Akademie war gut genug f�r mich.
116
00:16:04,440 --> 00:16:07,512
W�re das dann alles, Sir?
- Ja, das w�re alles.
117
00:16:10,440 --> 00:16:12,272
Gunnery!
118
00:16:13,520 --> 00:16:15,477
Einen sch�nen Tag noch.
119
00:16:17,520 --> 00:16:19,398
Danke, Colonel.
120
00:16:26,480 --> 00:16:30,394
U.S. BOTSCHAFT, JEMAL
121
00:17:39,480 --> 00:17:42,314
Seht euch diese Bastarde an,
wie sie unsere Flagge verbrennen.
122
00:17:55,440 --> 00:17:57,477
Ich w�rde ihnen gern in den Arsch treten.
123
00:17:57,480 --> 00:18:01,315
Nein, man erwartet von uns Diplomatie.
Nicht wahr, Sergeant?
124
00:18:01,400 --> 00:18:04,393
Ja, regelrechte Botschafter des
guten Willens, das sind wir.
125
00:18:08,320 --> 00:18:11,313
Es erinnert mich an die Zeit, als
Gunnery und ich in El Salvador waren.
126
00:18:11,440 --> 00:18:12,510
Nur wir zwei allein.
127
00:18:13,320 --> 00:18:15,437
Und da ging eine Demonstration los,
die noch schlimmer war als diese hier.
128
00:18:15,480 --> 00:18:17,358
Ich habe dir davon erz�hlt,
wei�t du noch, James.
129
00:18:17,360 --> 00:18:21,479
Da waren tausend Fanatiker.
- Ja, ja, tausend Fanatiker.
130
00:18:21,520 --> 00:18:24,274
Ist das dein Ernst, was ist passiert?
131
00:18:24,320 --> 00:18:27,392
Ich mache keine Witze, diese
Rebellen waren hei�, Mann.
132
00:18:27,480 --> 00:18:31,360
Diese Wichser waren durch und durch
antiamerikanisch und wollten Blut sehen.
133
00:18:31,400 --> 00:18:34,313
Sie wollten unser Blut sehen.
- Schei�e.
134
00:18:34,360 --> 00:18:35,430
Das kannst du wohl sagen.
135
00:18:35,520 --> 00:18:38,354
Und Gunnery und ich, wir sa�en
in dieser engen Gasse gefangen.
136
00:18:38,480 --> 00:18:40,472
Sie griffen uns von allen Seiten an,
es waren Horden von ihnen...
137
00:18:40,520 --> 00:18:43,433
...sie kamen von �berall und wir
haben h�llisch gegen sie gek�mpft.
138
00:18:43,520 --> 00:18:46,274
Und ihr habt es ihnen gezeigt.
- Logisch haben wir es ihnen gezeigt.
139
00:18:46,320 --> 00:18:47,390
Aber es waren zu viele von ihnen.
140
00:18:51,280 --> 00:18:54,352
Und wie seid ihr davongekommen?
- Wie geht's, Jungs, was ist los?
141
00:18:56,360 --> 00:19:00,434
Sergeant Ramirez war dabei, Ruggieri Ihre
Heldentaten in El Salvador zu erkl�ren.
142
00:19:00,480 --> 00:19:03,314
Ja, wie Sie es tausend
Rebellen gezeigt haben.
143
00:19:08,520 --> 00:19:12,480
Ich w�rde sagen, es waren eher 750 Rebellen.
144
00:19:15,320 --> 00:19:16,356
Und wie sind Sie davon gekommen?
145
00:19:16,520 --> 00:19:18,398
Das sind wir nicht.
146
00:19:19,480 --> 00:19:21,312
Was ist passiert?
147
00:19:22,320 --> 00:19:23,436
Wir wurden get�tet.
148
00:19:32,480 --> 00:19:35,314
Macht es euch bequem, Jungs,
ich muss kurz mit euch reden.
149
00:19:38,360 --> 00:19:41,478
Wir werden eine Waffen-Demonstration
geben, f�r die Miliz von Jemal.
150
00:19:42,360 --> 00:19:44,477
Und wann soll das stattfinden?
- Irgendwann morgen.
151
00:19:44,520 --> 00:19:47,399
Sobald die Jemal-Miliz die Waffen
vom Dock abtransportiert hat.
152
00:19:48,440 --> 00:19:50,432
Wie kommt es, dass das nicht
unsere Aufgabe ist?
153
00:19:51,400 --> 00:19:54,472
Der Grund, warum wir damit nicht betraut
werden, ist, weil wir hier Beobachter sind.
154
00:19:55,280 --> 00:19:57,476
Also lasst uns diese Integrit�t
bewahren, habt ihr verstanden?
155
00:19:58,520 --> 00:20:01,399
Dino?
- Ja.
156
00:20:02,360 --> 00:20:03,510
Braver Junge.
157
00:20:21,480 --> 00:20:23,517
Sind Sie Sgt. Burns?
- Ja, der bin ich.
158
00:20:24,320 --> 00:20:25,436
Ich bin Captain Zabib.
159
00:20:25,480 --> 00:20:28,473
Im Namen der Miliz von Jemal spreche
ich Ihnen meinen Dank aus.
160
00:20:28,520 --> 00:20:31,354
Wir wissen diese Waffen zu w�rdigen.
- Gern geschehen, Captain.
161
00:20:31,400 --> 00:20:33,437
Wenn Sie und Ihre M�nner zuh�ren,
wie man diese Waffen bedient...
162
00:20:33,480 --> 00:20:35,472
...dann werden Sie ganz
gut damit zurechtkommen.
163
00:20:35,520 --> 00:20:39,400
Ihr Benehmen macht den Eindruck, als ob
Sie uns f�r r�ckst�ndige Menschen halten.
164
00:20:39,440 --> 00:20:43,354
Wir sind die Dritte Welt. Und Sie sind,
wie ich annehme, die Erste Welt.
165
00:20:43,400 --> 00:20:45,392
Ich bin ein Marine und
kein Politiker, Captain.
166
00:20:45,480 --> 00:20:50,271
Ihre Armee hatte in den letzten 20 Jahren
viele Kriege, ohne einen zu gewinnen.
167
00:20:50,360 --> 00:20:52,352
All das wird sich �ndern, Sergeant.
168
00:20:52,520 --> 00:20:54,512
Gut, Sir.
- Danke.
169
00:20:55,320 --> 00:20:57,312
M�chten Sie gerne mit mir fahren
und mir sagen, wohin es gehen soll?
170
00:20:57,320 --> 00:20:58,356
Bitte.
171
00:22:38,360 --> 00:22:40,317
Das gef�llt mir nicht, Captain.
172
00:27:24,360 --> 00:27:26,352
Diese verdammten Schweine!
173
00:27:27,480 --> 00:27:30,393
Sgt. Burns, Sie waren dort als Beobachter...
174
00:27:30,440 --> 00:27:33,274
...und nicht, um in
Kampfhandlungen einzugreifen.
175
00:27:33,360 --> 00:27:37,354
Botschafter, diese Leute haben
eine Menge Zivilisten ermordet.
176
00:27:37,360 --> 00:27:39,431
Und sie haben sich die Waffen angeeignet,
die wir der Miliz von Jemal gegeben haben.
177
00:27:39,480 --> 00:27:42,473
Was sollte ich denn tun?
Herumsitzen und beobachten?
178
00:27:42,520 --> 00:27:46,275
So ist es. Zu keiner Zeit
wurde Ihnen der Befehl gegeben...
179
00:27:46,320 --> 00:27:49,472
...Terroristen durch die Stra�en
von Jemal zu verfolgen...
180
00:27:49,520 --> 00:27:52,274
...und dadurch die B�rger
hier zu gef�hrden.
181
00:27:52,320 --> 00:27:54,357
Virgil, in aller Fairness
gegen�ber Sgt. Burns...
182
00:27:54,400 --> 00:27:57,279
...es wurde ihm auch nie Befehl
gegeben, sie nicht zu verfolgen.
183
00:27:57,320 --> 00:27:58,470
Dann gebe ich Ihnen den jetzt.
184
00:27:59,320 --> 00:28:01,357
Habe ich mich da klar genug
ausgedr�ckt, Sergeant?
185
00:28:01,400 --> 00:28:02,436
Ja, Sir.
186
00:28:03,320 --> 00:28:05,312
Burns war in Vietnam, als es begann.
187
00:28:05,360 --> 00:28:08,353
Und er war die ganze Zeit �ber dort,
bis wir uns zur�ckzogen.
188
00:28:09,320 --> 00:28:13,360
Ein Mann entwickelt bestimmte
Instinkte im Kampf.
189
00:28:13,400 --> 00:28:16,438
Dann wird er lernen, sie
zu z�geln, diese Instinkte.
190
00:28:16,520 --> 00:28:19,399
So etwas wie das hier k�nnte zu einem
internationalen Zwischenfall f�hren...
191
00:28:19,440 --> 00:28:22,319
...und dann ist es mein Kopf, der rollt.
192
00:28:24,440 --> 00:28:28,320
Das w�re dann soweit alles, meine Herren.
- Sir.
193
00:28:28,520 --> 00:28:32,355
Es sei denn, Sgt. Burns h�tte
noch weitere Fragen.
194
00:28:32,400 --> 00:28:35,393
Sie haben Ihren Standpunkt
sehr klar gemacht, Virgil.
195
00:28:41,360 --> 00:28:44,319
Seit wann benimmt sich ein Marine
wie ein gemieteter Polizist, Colonel.
196
00:28:44,360 --> 00:28:48,513
Ich will das nicht h�ren, Gunnery.
Versuchen Sie, sich etwas zur�ckzuhalten.
197
00:28:49,320 --> 00:28:52,392
Ich m�chte n�mlich nicht, dass wir es
uns mit dem Botschafter verscherzen.
198
00:28:52,440 --> 00:28:54,477
Ist das klar?
- Verstehe, aber etwas will ich wissen.
199
00:28:54,520 --> 00:28:56,477
Was hat die Fotografin dort gemacht?
200
00:28:57,280 --> 00:28:59,511
Sie sind hier mit der Sicherheit vertraut,
Gunnery. Finden Sie es selbst raus.
201
00:29:00,360 --> 00:29:03,478
Taktvoll.
- Ja, Sir.
202
00:29:10,360 --> 00:29:11,430
Ja?
203
00:29:14,360 --> 00:29:16,352
Ja, ich wei�, wer Sie sind, Sergeant.
204
00:29:19,480 --> 00:29:21,392
Ich w�rde mich freuen, Ihnen
zu zeigen, was ich habe...
205
00:29:21,480 --> 00:29:24,393
...aber ich bezweifele, dass das
irgendeinen Nutzen f�r Sie hat.
206
00:29:28,360 --> 00:29:29,510
Sicherlich.
207
00:29:31,480 --> 00:29:34,359
Dann treffe ich Sie dort in 30 Minuten.
208
00:29:36,360 --> 00:29:37,476
Sch�n.
209
00:29:38,400 --> 00:29:39,470
Bis dann.
210
00:30:18,440 --> 00:30:20,397
Guten Tag.
- Hallo.
211
00:30:21,480 --> 00:30:24,359
Genau eine halbe Stunde,
Sergeant, sehr p�nktlich.
212
00:30:24,400 --> 00:30:26,471
Nun, ich habe 17 Jahre �bung, Miss Baumann.
213
00:30:27,440 --> 00:30:29,318
Nennen Sie mich Elli.
- Gut.
214
00:30:29,360 --> 00:30:32,319
Und soll ich Sergeant zu Ihnen sagen?
- Ich hei�e Jack.
215
00:30:32,360 --> 00:30:33,396
Jack?
- Ja.
216
00:30:34,520 --> 00:30:38,400
Das hier wollen Sie sicher sehen.
- Ja. Danke.
217
00:30:42,440 --> 00:30:44,272
Ganz sch�n windig, was?
218
00:30:46,400 --> 00:30:48,517
Tut mir leid, dass es nichts gibt,
was Sie gebrauchen k�nnen.
219
00:30:54,400 --> 00:30:56,392
Wissen Sie, eine Sache verstehe ich nicht.
220
00:30:56,440 --> 00:31:00,514
Wie konnten Sie so gute Aufnahmen von
mir machen und keine von diesen Entf�hrern?
221
00:31:01,480 --> 00:31:05,315
Nennen wir es einen Zufall.
- Einen Zufall?
222
00:31:05,520 --> 00:31:07,432
Und wie kam es, dass
Sie zuf�llig dort waren?
223
00:31:07,520 --> 00:31:10,319
Ich war nicht zuf�llig dort.
224
00:31:10,520 --> 00:31:13,399
Ich wurde eingeladen.
- Von wem?
225
00:31:14,320 --> 00:31:16,437
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
ich sch�tze meine Quellen.
226
00:31:16,480 --> 00:31:20,315
H�ren Sie, Miss Baumann, Menschen
haben dort ihr Leben verloren.
227
00:31:20,320 --> 00:31:22,437
Jeden Tag sterben Menschen im Nahen Osten.
228
00:31:22,440 --> 00:31:26,320
Einige durch Armut, andere durch Krieg.
- Und sie schlachten das aus.
229
00:31:27,480 --> 00:31:30,393
Ich berichte dar�ber.
Das ist ein Unterschied.
230
00:31:31,280 --> 00:31:33,476
Geh�ren Sie zu den Menschen, die genau
wissen, was richtig oder falsch ist?
231
00:31:33,520 --> 00:31:35,398
Ja.
232
00:31:36,360 --> 00:31:39,319
Vielleicht sollten Sie dann
meine Berichte �bernehmen...
233
00:31:39,360 --> 00:31:42,353
...und erkl�ren meinen Lesern
die komplizierte Lage im Nahen Osten.
234
00:31:42,400 --> 00:31:44,392
Ja, das w�re eine ziemliche Verbesserung.
235
00:31:44,440 --> 00:31:47,512
Die Menschen, die Sie Terroristen nennen,
meinen auf einer Gottesmission zu sein.
236
00:31:48,400 --> 00:31:50,471
Eine Mission, um ihr Heimatland
vor Ausl�ndern zu retten...
237
00:31:50,520 --> 00:31:52,477
...die sie weder respektieren,
noch verstehen.
238
00:31:53,400 --> 00:31:56,393
Sie glauben, dass sie gute Menschen sind.
- Bl�dsinn!
239
00:31:56,440 --> 00:31:59,319
Ich werde Ihnen jetzt mal was
�ber Ihre guten Menschen erz�hlen.
240
00:31:59,400 --> 00:32:02,472
Sie benutzen M�nner, Frauen und Kinder
jeden Alters, um ihre Kriege zu f�hren...
241
00:32:02,520 --> 00:32:04,432
...und jetzt benutzen
sie gerade Sie, Miss Baumann.
242
00:32:06,360 --> 00:32:08,352
Und irgendwie habe ich sogar
den Eindruck, dass Ihnen das gef�llt.
243
00:32:10,440 --> 00:32:13,319
Tun Sie mir einen Gefallen und sagen
Sie Ihren Terroristen-Freunden folgendes:
244
00:32:14,320 --> 00:32:16,277
Macht uns nicht w�tend.
245
00:32:19,360 --> 00:32:21,272
Entschuldigen Sie mich.
246
00:32:39,320 --> 00:32:41,357
Colonel!
- Ja, Hamed?
247
00:32:41,400 --> 00:32:44,472
Wird der Colonel zum Abendessen zu
Hause sein? Soll ich etwas vorbereiten?
248
00:32:44,520 --> 00:32:46,432
Das wird nicht n�tig sein.
Danke.
249
00:32:47,400 --> 00:32:49,437
Guten Morgen, Colonel.
- Guten Morgen, Ramirez.
250
00:32:50,320 --> 00:32:52,277
Fahren wir, mein Junge.
Wir sind schon sp�t dran.
251
00:33:20,400 --> 00:33:23,393
Ich bitte den Colonel um Verzeihung.
- Was gibt's denn, Ramirez?
252
00:33:23,440 --> 00:33:26,274
Nun, Sir, der Junge hat
etwas, was mir nicht gef�llt.
253
00:33:26,320 --> 00:33:28,357
Und das w�re?
- Seine Augen, Sir.
254
00:33:28,400 --> 00:33:30,517
Was ist damit?
- Nun, mein Gro�vater sagte dazu...
255
00:33:31,320 --> 00:33:33,357
...dass die Augen der
Spiegel der Seele sind.
256
00:33:37,320 --> 00:33:38,436
Und was soll das bedeuten?
257
00:33:38,520 --> 00:33:40,398
Also, Sir, Sie k�nnen lachen,
wenn Sie wollen...
258
00:33:40,440 --> 00:33:43,353
...aber mein Gro�vater w�rde sagen,
dass der Tod hinter diesen Augen steckt.
259
00:33:43,400 --> 00:33:45,392
Ich wusste nicht, dass
Sie abergl�ubisch sind.
260
00:33:45,440 --> 00:33:46,476
Aber ja doch, Colonel.
261
00:33:46,480 --> 00:33:49,473
Ich habe immer eine kleine Flagge, die
meine Mutter gemacht hat, in meiner Tasche.
262
00:33:49,520 --> 00:33:52,433
Fahren Sie langsamer, Ramirez.
- Ja, Sir. Entschuldigung, Sir.
263
00:33:52,520 --> 00:33:54,398
Ich dachte, der Colonel h�tte es eilig.
264
00:33:54,440 --> 00:33:57,353
Aber ich habe es nicht eilig, um zu
meiner eigenen Beerdigung zu kommen.
265
00:34:06,520 --> 00:34:08,432
Verdammt, Ramirez!
266
00:35:24,560 --> 00:35:27,519
Okay, Hamed, jetzt raus mit der Sprache.
267
00:35:28,360 --> 00:35:30,317
Sieh an die Wand!
268
00:35:30,400 --> 00:35:33,279
Ich sage Ihnen, was ich Nadirs
Geheimpolizei gesagt habe.
269
00:35:33,520 --> 00:35:36,513
Der Colonel meinte, dass er nicht
zum Essen nach Hause kommen w�rde.
270
00:35:37,320 --> 00:35:39,471
Dann fuhr er weg.
Das ist alles, was er sagte.
271
00:35:40,280 --> 00:35:41,475
In welche Richtung sind sie gefahren?
272
00:35:42,320 --> 00:35:44,391
Das sagte ich doch bereits, den selben
Weg, den sie immer genommen haben.
273
00:35:44,440 --> 00:35:47,319
Hast du irgendwelche Fahrzeuge auf der
Stra�e bemerkt, die da nicht hingeh�rten?
274
00:35:47,360 --> 00:35:50,353
Bist du sicher, dass niemand gefolgt ist?
- Nein, mir ist nichts aufgefallen.
275
00:35:53,480 --> 00:35:55,392
Kennst du Abu Jihad?
276
00:35:57,480 --> 00:36:00,518
Ich kenne ihn nur dem Namen nach.
- Nur dem Namen nach.
277
00:36:01,360 --> 00:36:03,431
Ja, ich habe �ber ihn gelesen
wie jeder andere auch.
278
00:36:08,400 --> 00:36:10,437
Kanntest du ihn nicht von der Universit�t?
279
00:36:11,360 --> 00:36:15,274
Von der Universit�t?
- Ja, von der verdammten Universit�t.
280
00:36:15,320 --> 00:36:16,390
Du hast seine Seminare besucht!
281
00:36:16,440 --> 00:36:19,319
Du nahmst an seinen Demonstrationen teil.
- Nein, ich habe niemals...
282
00:36:19,360 --> 00:36:22,273
Wir haben Fotos von dir, wie du mit Abu
Jihad die Stra�e auf und ab marschierst.
283
00:36:22,360 --> 00:36:25,353
Sieh an die Wand!
- Das tu ich ja, das tu ich ja.
284
00:36:27,440 --> 00:36:29,511
Sie k�nnen mich nicht zwingen
zu l�gen. Das k�nnen Sie nicht.
285
00:36:30,320 --> 00:36:33,472
Ich sage ihnen zum x-ten Mal, ich habe
nichts bemerkt, ich wei� �berhaupt nichts.
286
00:36:35,440 --> 00:36:39,275
Sie wissen, auch wenn ich etwas w�sste,
w�rde ich es Ihnen nicht sagen.
287
00:36:39,320 --> 00:36:41,357
Ich schw�re, das w�rde ich nicht tun.
288
00:36:44,440 --> 00:36:47,319
Wenn es nach mir ginge, w�rde
ich dich zum Sprechen bringen.
289
00:36:51,360 --> 00:36:54,319
Hamed, du hilfst mir besser, meine Leute
zu finden, oder ich verspreche dir...
290
00:36:54,400 --> 00:36:57,313
...dass du den Rest deines Lebens in einer
Welt des Schmerzes verbringen wirst.
291
00:37:09,400 --> 00:37:11,278
Ihr k�nnt ihn in seine Zelle zur�ckbringen.
292
00:37:12,440 --> 00:37:15,399
Ich will, dass ihr ihn im Auge behaltet.
- Verstanden, Gunnery.
293
00:37:16,480 --> 00:37:20,440
Captain, wie kommen Sie hierher?
Wie geht es Ihnen?
294
00:37:20,480 --> 00:37:24,315
Mir geht es gut. Ich habe geh�rt,
dass man Ihre M�nner entf�hrt hat.
295
00:37:25,320 --> 00:37:27,516
F�r ein Ein-Kamel-Land verbreiten
sich Neuigkeiten hier sehr schnell.
296
00:37:28,320 --> 00:37:31,438
Sehen Sie, Sergeant, ich sorge mich genauso
um meine M�nner, wie Sie sich um Ihre.
297
00:37:31,480 --> 00:37:35,269
Denn arabische Terroristen t�ten
nicht nur Amerikaner und Israelis...
298
00:37:35,320 --> 00:37:38,472
...sondern viel, viel mehr Araber.
Niemand ist mehr hinter ihnen her als ich.
299
00:37:38,560 --> 00:37:43,316
Das verstehe ich gut, Captain, aber dieses
Mal sind es meine M�nner, die sie haben.
300
00:37:43,360 --> 00:37:46,478
Mehr als alles andere wollen sie ihre
Hingabe f�r die Revolution beweisen.
301
00:37:47,320 --> 00:37:49,312
Sie m�ssen versuchen, diese
Menschen zu verstehen, Sergeant.
302
00:37:49,360 --> 00:37:51,431
Um sie zum Reden zu bringen,
m�ssen Sie andere Mittel einsetzen.
303
00:37:52,400 --> 00:37:54,357
Ich werde dar�ber nachdenken, Captain.
304
00:38:43,320 --> 00:38:45,391
Danke, Bruder.
Ich danke dir.
305
00:38:48,360 --> 00:38:50,511
Geht es dir gut?
- Ja, ich habe es �berstanden.
306
00:38:51,320 --> 00:38:54,313
Sie haben mich geschlagen,
aber ich habe ihnen nichts gesagt.
307
00:38:54,360 --> 00:38:56,397
Jihad wird sehr stolz auf dich sein.
308
00:38:56,440 --> 00:38:59,319
Wo ist Jihad jetzt?
Ich muss ihn sehen.
309
00:38:59,360 --> 00:39:02,319
Uns wurde nur befohlen, dich
aus dem Gef�ngnis zu befreien.
310
00:39:02,400 --> 00:39:04,392
Bitte, Bruder, du musst
mich zu Jihad bringen.
311
00:39:06,360 --> 00:39:08,272
Wir dachten, du wei�t, wo er ist.
312
00:39:08,360 --> 00:39:11,353
Ich wei� es auch nicht.
Bitte, Bruder, bring mich zu Jihad.
313
00:39:11,400 --> 00:39:14,313
Ich wei� nicht, wo er sich aufh�lt.
Das musst du mir glauben.
314
00:39:19,440 --> 00:39:22,433
Haben sie dich gefoltert, Bruder?
- Zuerst, ja.
315
00:39:22,520 --> 00:39:26,560
Und du hast ihnen nichts gesagt?
- Nein, sie haben nichts von mir erfahren.
316
00:39:28,360 --> 00:39:30,352
Wo ist Jihad?
317
00:39:40,320 --> 00:39:42,471
Was hat er Ihnen gesagt?
- Nichts.
318
00:39:49,480 --> 00:39:51,392
Warten Sie.
Was machen Sie denn?
319
00:39:52,280 --> 00:39:54,351
H�ren Sie doch auf, ich wei�
nicht, wo Ihre Leute sind.
320
00:39:56,400 --> 00:39:59,438
Aufh�ren. Ich wei� �berhaupt nichts.
Ich habe Ihnen doch gesagt...
321
00:40:00,480 --> 00:40:02,517
Ich wei� wirklich �berhaupt nichts.
322
00:40:04,520 --> 00:40:07,399
H�ren Sie auf zu schie�en.
Ich wei� wirklich nichts.
323
00:40:07,520 --> 00:40:10,319
Aufh�ren.
Ich wei� nicht, wo Ihre Leute sind.
324
00:40:11,320 --> 00:40:13,277
Aufh�ren!
325
00:40:17,360 --> 00:40:19,317
Wo sind meine M�nner, Hamed?
326
00:40:19,480 --> 00:40:22,279
Ich wei� es wirklich nicht.
327
00:40:28,360 --> 00:40:29,476
Ich glaube ihm.
328
00:40:55,440 --> 00:40:57,397
Wir brauchen deine Unterst�tzung, Elli.
329
00:40:57,440 --> 00:41:01,400
Gavril, meine Sympathien haben immer den
Heimatlosen der arabischen Welt gegolten.
330
00:41:01,520 --> 00:41:05,309
Ja, das ist wahr, und das
wissen wir zu sch�tzen.
331
00:41:05,520 --> 00:41:09,480
Du bist Journalistin. Du musst uns
helfen, das auszunutzen.
332
00:41:14,320 --> 00:41:16,437
Das tue ich doch st�ndig.
- Ich wei�, ich wei�.
333
00:41:16,440 --> 00:41:19,319
Deshalb wollen wir, dass
du den Amerikanern sagst...
334
00:41:19,400 --> 00:41:22,313
...dass sie unsere armen
Br�der im Gef�ngnis...
335
00:41:22,320 --> 00:41:24,312
...im Austausch gegen
diesen Colonel freilassen sollen.
336
00:41:28,360 --> 00:41:30,317
Warum sollten sie mit mir verhandeln?
337
00:41:30,520 --> 00:41:32,398
Das ist unwichtig.
338
00:41:32,440 --> 00:41:34,397
Wenn sie antworten, sind sie schwach.
339
00:41:34,520 --> 00:41:38,309
Und wenn sie vers�umen zu
antworten, verlieren sie ihr Gesicht.
340
00:41:38,440 --> 00:41:41,478
In jedem Fall ist es eine gute
Geschichte f�r dich.
341
00:41:43,280 --> 00:41:47,354
Mir gef�llt die Idee, die Amerikaner als
das blo�zustellen, was sie wirklich sind.
342
00:42:13,360 --> 00:42:15,511
Mich interessiert, warum
Sie mir so bekannt vorkommen.
343
00:42:17,400 --> 00:42:20,393
Wir sind uns schon mal begegnet.
- Und wo?
344
00:42:21,360 --> 00:42:22,510
In Amsterdam.
345
00:42:26,360 --> 00:42:28,511
Sie waren in einer Gruppe von
Studenten, die Hans besuchen kamen.
346
00:42:29,320 --> 00:42:30,436
Das ist richtig.
347
00:42:31,320 --> 00:42:34,358
Sie waren bei Hans Kr�ger,
sie waren Freunde.
348
00:42:36,440 --> 00:42:38,397
Wir waren mehr als nur Freunde.
349
00:42:38,440 --> 00:42:42,275
Sein Tod muss sehr schmerzhaft
f�r Sie gewesen sein.
350
00:42:45,320 --> 00:42:46,470
Ja, ich vermisse Hans.
351
00:42:46,520 --> 00:42:49,479
Und ich hasse die zionistischen
Bastarde, die ihn umbrachten.
352
00:42:49,520 --> 00:42:54,311
Ist es das, was Sie h�ren wollten?
- Ich wollte Sie nicht aufregen.
353
00:42:55,520 --> 00:42:57,512
So etwas regt mich nicht auf.
354
00:42:58,560 --> 00:43:01,280
Es ist nur ein sehr heikles Thema.
355
00:43:01,440 --> 00:43:03,397
Ich bin wohl noch nicht dar�ber hinweg.
356
00:43:03,520 --> 00:43:06,399
Der Tod ist ein selbsts�chtiger Geliebter.
357
00:43:07,400 --> 00:43:09,392
Sind Sie so vertraut damit?
358
00:43:10,320 --> 00:43:13,279
Wenn man dem Tod so
nah ist, wie ich es bin...
359
00:43:13,360 --> 00:43:15,477
...lernt man, damit umzugehen.
360
00:43:18,320 --> 00:43:20,471
Irgendwie kann ich mich nicht
an diese Vorstellung gew�hnen.
361
00:43:21,520 --> 00:43:25,514
Je n�her man ihm ist,
desto einfacher ist es.
362
00:43:45,320 --> 00:43:50,349
Amin, es ist eine gro�e Ehre, dass mich
der Finanzminister besuchen kommt.
363
00:43:50,520 --> 00:43:53,354
Warum haben Sie darauf bestanden,
dass ich hierher komme?
364
00:43:53,400 --> 00:43:56,313
Sie kennen doch genau das
Risiko, das ich dabei eingehe.
365
00:43:56,400 --> 00:43:58,517
Und was ist mit dem Risiko,
dem ich ausgesetzt bin?
366
00:43:59,320 --> 00:44:01,391
Ich bin ein verfolgter Mann, Amin.
367
00:44:01,440 --> 00:44:04,319
Und ich bin Ihretwegen hier, wegen Ihrer
Angelegenheiten in Ihrem Lande.
368
00:44:04,360 --> 00:44:06,352
Es ist unsere Sache.
369
00:44:06,400 --> 00:44:09,279
Und in dieser Sache sind wir doch
Br�der, oder etwa nicht?
370
00:44:10,320 --> 00:44:12,277
Dann muss ich der arme Bruder sein.
371
00:44:12,360 --> 00:44:17,310
Und Sie sind der derjenige mit dem Chalet
am Genfer See und den Nummernkonten.
372
00:44:18,280 --> 00:44:22,513
Sie wissen genauso wie ich, dass unser
Geld benutzt wurde, um Ihnen zu helfen.
373
00:44:23,360 --> 00:44:24,510
Und so soll es auch bleiben.
374
00:44:25,440 --> 00:44:28,353
Wenn es nur um Geld ginge,
w�rden Sie mich nicht ben�tigen.
375
00:44:29,360 --> 00:44:33,400
Jihad und seine Anh�nger werden sterben,
um das Land von Nadir zu befreien.
376
00:44:33,480 --> 00:44:35,437
Und wann wird das passieren?
377
00:44:35,440 --> 00:44:37,318
Geben Sie mir, was ich will...
378
00:44:37,360 --> 00:44:40,273
...und es dauert nicht lang
und Jemal ist in Ihren H�nden.
379
00:44:40,400 --> 00:44:42,437
Diese Amerikaner werden verschwunden sein...
380
00:44:42,480 --> 00:44:46,315
...Sie haben mein Wort, dass
sie Nadir bald fallen lassen.
381
00:44:54,360 --> 00:44:55,476
Ich glaube Ihnen.
382
00:45:11,320 --> 00:45:13,312
Da ist noch eine kleine Sache.
383
00:45:14,400 --> 00:45:16,437
Was meinen Sie?
- Hamed.
384
00:45:16,520 --> 00:45:19,433
Der Diener des Colonel.
Er sitzt im Gef�ngnis.
385
00:45:19,520 --> 00:45:22,319
Ich will ihn da raus haben.
386
00:45:30,400 --> 00:45:32,357
Wunderbare frische Orangen.
387
00:46:01,440 --> 00:46:03,397
Die Realit�t ist, Miss Baumann...
388
00:46:03,440 --> 00:46:07,480
...dass die USA weder jetzt noch in Zukunft
mit Terroristen verhandeln werden.
389
00:46:08,320 --> 00:46:10,391
Das verstehe ich, Herr Botschafter.
390
00:46:10,440 --> 00:46:12,477
Ich wurde auch nur gebeten,
ihre Forderungen weiterzugeben.
391
00:46:12,520 --> 00:46:16,480
Ich sch�tze es nicht besonders, von
solchen Leuten als Bote benutzt zu werden.
392
00:46:16,520 --> 00:46:18,477
Weshalb machen Sie es dann?
393
00:46:21,360 --> 00:46:24,273
Wenn ich Ihnen irgendwie helfen kann,
Ihre Leute zur�ckzubekommen...
394
00:46:24,360 --> 00:46:25,430
...bin ich jederzeit bereit, es zu tun.
395
00:46:27,400 --> 00:46:31,360
Falls Sie irgendeinen Einfluss haben auf
die Leute, die unsere M�nner festhalten...
396
00:46:31,440 --> 00:46:32,510
Ich habe keinen Einfluss darauf.
397
00:46:33,320 --> 00:46:35,312
Sie benutzen mich nur als
Vermittler, das ist alles.
398
00:46:35,360 --> 00:46:37,431
Sie sind doch immer da,
wenn irgendwas passiert.
399
00:46:38,400 --> 00:46:39,470
Das ist mein Job.
400
00:46:39,520 --> 00:46:42,433
Ist es auch Ihr Job zuzusehen, wie
unschuldige Menschen abgeschlachtet werden?
401
00:46:42,480 --> 00:46:44,437
In Ordnung, Sergeant, das reicht jetzt.
402
00:46:45,360 --> 00:46:47,352
Diese Taktik bringt uns auch nicht weiter.
403
00:46:48,400 --> 00:46:49,436
Sergeant.
404
00:46:50,520 --> 00:46:54,355
Miss Baumann, ich leite die Forderungen der
Rebellen an das Au�enministerium weiter.
405
00:46:54,360 --> 00:46:57,353
Und wenn ich eine offizielle Antwort
erhalte, h�ren Sie von uns.
406
00:46:57,400 --> 00:46:59,357
Ich warte in meinem
Hotel, Herr Botschafter.
407
00:46:59,400 --> 00:47:00,390
Ich danke Ihnen.
408
00:47:10,480 --> 00:47:14,315
Ich mache mir auch Sorgen um
Colonel Halloran und Sergeant Ramirez.
409
00:47:14,360 --> 00:47:16,272
Das k�nnen Sie mir wirklich glauben.
410
00:47:16,320 --> 00:47:19,279
Aber ich muss mich hier
an meine Vorschriften halten.
411
00:47:19,280 --> 00:47:22,318
Der Colonel wei� das.
Das geh�rt zu seiner Arbeit.
412
00:47:22,400 --> 00:47:24,357
Das ist mir durchaus
bewusst, Herr Botschafter...
413
00:47:24,400 --> 00:47:26,517
...aber Miss Baumann wei�
viel mehr, als sie uns sagt.
414
00:47:27,320 --> 00:47:30,313
Ja, sie hat uns gesagt, dass man sie mit
verbundenen Augen zum Lager gebracht hatte.
415
00:47:30,360 --> 00:47:32,431
Dort hat man sie ohne eindeutige
Informationen festgehalten.
416
00:47:32,480 --> 00:47:35,439
Sie ist nur eine Journalistin.
Sie benutzen sie blo�.
417
00:47:35,440 --> 00:47:37,318
Und warum tun wir das nicht auch?
418
00:47:37,400 --> 00:47:42,316
Lassen Sie sie in Ruhe. Wir werden auf die
Instruktionen vom Au�enministerium warten.
419
00:47:42,360 --> 00:47:45,319
Wir werden das hier streng nach
Vorschrift machen, Sergeant.
420
00:47:46,360 --> 00:47:48,317
Bei allem n�tigen Respekt,
Herr Botschafter...
421
00:47:48,400 --> 00:47:50,517
...ich hoffe, Sie werden das
niemals Mrs Halloran sagen m�ssen.
422
00:48:19,400 --> 00:48:23,360
Wie viele Freiheitsk�mpfer
bringst du jetzt noch um, Marine?
423
00:48:50,360 --> 00:48:52,511
Es ist sch�n, dich
wiederzusehen, mein kleiner Bruder.
424
00:48:53,320 --> 00:48:55,312
Ich bin dankbar f�r meine Befreiung.
425
00:48:55,400 --> 00:48:59,360
Du hast die Schl�ge gut ertragen.
- Ich habe ihnen nichts gesagt.
426
00:48:59,400 --> 00:49:02,518
Was haben sie dich gefragt?
- Nur, wo ihre M�nner sind.
427
00:49:03,360 --> 00:49:05,397
Aber das wusstest du
doch gar nicht, oder?
428
00:49:05,440 --> 00:49:08,399
Ja, das stimmt, aber sie
haben mir nicht geglaubt.
429
00:49:09,320 --> 00:49:12,313
Wei�t du, dieser Sergeant,
er ist so gro� wie du, Jihad.
430
00:49:12,400 --> 00:49:14,392
Er hat mich erniedrigt.
431
00:49:16,280 --> 00:49:18,431
W�rdest du es den Marines
gerne zur�ckzahlen?
432
00:49:18,480 --> 00:49:20,517
Ich w�rde alles geben f�r diese Chance.
433
00:49:21,320 --> 00:49:22,470
Allah wird dich preisen.
434
00:49:22,480 --> 00:49:26,394
Du wirst bald beweisen k�nnen, dass
du mehr Mann bist als jeder andere.
435
00:49:27,440 --> 00:49:31,320
Was muss ich tun?
- Jihad wird dich vorbereiten.
436
00:49:37,400 --> 00:49:41,280
Du wirst ein Held der Revolution sein.
- Ich bin bereit, Jihad.
437
00:49:41,320 --> 00:49:43,312
Du kannst mir bis zum Tode vertrauen.
438
00:49:47,400 --> 00:49:49,312
Dann bis zum Tode.
439
00:50:07,400 --> 00:50:09,312
Wie steht es, Colonel?
440
00:50:09,360 --> 00:50:11,477
Unterzeichnen Sie dieses Gest�ndnis,
dass Sie Waffen hierher gebracht haben...
441
00:50:12,280 --> 00:50:16,274
...um das Volk hier zu unterdr�cken?
Wir lassen Ihren Sergeant dann zufrieden.
442
00:50:17,400 --> 00:50:19,357
Sie k�nnen mich mal.
443
00:50:21,400 --> 00:50:23,471
Der Colonel ist ein schwieriger Mann.
444
00:50:23,520 --> 00:50:26,399
Vielleicht kann ich ihn �berzeugen.
445
00:50:26,520 --> 00:50:28,432
Seine Hand!
446
00:50:36,400 --> 00:50:39,393
Ein amerikanisches Fabrikat, Colonel.
447
00:51:05,480 --> 00:51:08,359
Und jetzt sind Sie dran, Sergeant.
448
00:51:20,400 --> 00:51:22,392
Nein! Nein, tun Sie das nicht!
449
00:51:22,440 --> 00:51:26,434
Ich mache die verdammte Aussage!
Ich unterschreibe die Papiere! Okay?
450
00:51:26,520 --> 00:51:30,275
Werden Sie morgen noch der
gleichen Meinung sein, Sergeant?
451
00:51:30,320 --> 00:51:32,312
Vergessen Sie nicht, wer Sie sind.
452
00:51:40,400 --> 00:51:44,474
Ich tue alles, was Sie sagen. Aber
bohren Sie dieses Ding nicht in mein Bein.
453
00:51:54,480 --> 00:51:57,439
M�chten Sie eine Zigarette, Sergeant?
454
00:52:00,400 --> 00:52:03,313
Ja, bitte geben Sie mir eine.
- Sie bekommen eine.
455
00:52:13,320 --> 00:52:16,472
Sind unsere Zigaretten zu
stark f�r amerikanische Marines?
456
00:52:18,320 --> 00:52:20,277
Ihr verdammten Wichser!
457
00:52:55,480 --> 00:52:57,278
Verdammte Schei�e.
458
00:53:45,440 --> 00:53:47,272
Bringen wir ihn rein.
459
00:54:28,320 --> 00:54:30,357
Abteilung fertig!
460
00:54:31,320 --> 00:54:33,471
Und...
Feuer!
461
00:54:34,400 --> 00:54:37,313
Feuer!
Feuer!
462
00:54:37,320 --> 00:54:40,438
Pr�sentiert das Gewehr!
463
00:55:24,320 --> 00:55:27,518
Tut mir leid, Sgt., aber es muss Ihnen klar
sein, dass das �berhaupt nichts �ndert.
464
00:55:28,440 --> 00:55:30,318
F�r mich aber schon.
465
00:55:58,320 --> 00:56:01,392
Ihre Freunde t�teten Sergeant Ramirez und
Sie werden mir jetzt sagen, wo sie sind.
466
00:56:01,400 --> 00:56:04,313
Sie k�nnen mich ruhig schlagen, aber so
bekommen Sie den Colonel auch nicht wieder.
467
00:56:04,400 --> 00:56:07,313
Das Risiko werde ich eingehen. Wo sind sie?
- Denken Sie doch mal nach, Sergeant.
468
00:56:07,360 --> 00:56:11,400
Wenn Sie Recht h�tten, was mich betrifft,
bringen Sie sein Leben in gr��ere Gefahr.
469
00:56:11,440 --> 00:56:13,432
Was wissen Sie schon
�ber menschliches Leben?
470
00:56:13,480 --> 00:56:16,439
Mein Gott, die Leiche von Ramirez ist
praktisch in zwei Teile geschossen worden!
471
00:56:16,480 --> 00:56:18,392
Nicht mal seine Mutter w�rde
ihn wiedererkennen!
472
00:56:18,440 --> 00:56:21,319
Tut mir leid wegen Ihres Freundes,
ich wusste das nicht!
473
00:56:21,520 --> 00:56:24,399
Ihr Amerikaner habt nichts
gelernt aus Vietnam.
474
00:56:25,320 --> 00:56:26,436
Gehen Sie nach Hause, Sergeant.
475
00:56:26,520 --> 00:56:29,319
Begraben Sie Ihre Toten und
gehen Sie nach Hause!
476
00:56:29,360 --> 00:56:31,352
Das hier ist nicht Ihr Krieg.
477
00:56:32,440 --> 00:56:34,318
Er ist es jetzt.
478
00:56:42,320 --> 00:56:44,471
Gunnery, da ist ein alter Kerl im B�ro,
der mit Ihnen sprechen will.
479
00:56:45,280 --> 00:56:47,397
Er meint, er h�tte was f�r Sie.
- Wer ist bei ihm?
480
00:56:47,440 --> 00:56:49,352
Corporal James.
- Danke.
481
00:57:00,400 --> 00:57:01,436
Ja, Sir.
482
00:57:04,360 --> 00:57:07,353
Guten Tag. Man sagte mir,
Sie h�tten etwas f�r mich.
483
00:57:07,400 --> 00:57:08,516
Ja, ja.
484
00:57:24,480 --> 00:57:27,518
Wo haben Sie das her?
- Von der Stra�e.
485
00:57:28,320 --> 00:57:29,470
Von welcher Stra�e?
486
00:57:31,320 --> 00:57:34,518
Wo ich lang gehe. Ich bin Obstverk�ufer.
- Obstverk�ufer.
487
00:57:36,360 --> 00:57:38,317
K�nnen Sie mir zeigen, wo Sie das fanden?
488
00:57:38,440 --> 00:57:41,433
Aber ja, das ist kein Problem.
- So...
489
00:57:52,400 --> 00:57:56,440
Das hier ist die Sidi Allee.
Die kennen Sie ja sicher.
490
00:57:56,480 --> 00:57:59,359
Und hier ist Mohammed Jahir.
491
00:57:59,400 --> 00:58:02,359
Das ist doch nah am Wasser.
- Ja, nah am Wasser. Das ist das Wasser.
492
00:58:02,400 --> 00:58:05,438
Und das hier ist das Mietshaus.
493
00:59:44,440 --> 00:59:46,432
Gunnery, hier oben!
494
01:00:05,360 --> 01:00:06,510
Hier unten, Gunnery!
495
01:00:11,360 --> 01:00:12,510
Gunnery!
496
01:00:50,320 --> 01:00:51,515
Gib mir Deckung, Gunnery!
497
01:01:24,320 --> 01:01:25,436
Granaten!
498
01:01:39,400 --> 01:01:40,516
Verschwinden wir von hier.
499
01:02:48,520 --> 01:02:52,275
Jetzt werden die Amerikaner
alle H�nde voll zu tun haben.
500
01:02:52,440 --> 01:02:56,275
Ja...
H�nde voller Blut.
501
01:02:57,480 --> 01:03:01,394
Es ist ein Jammer, dass Elli Baumann nicht
hier ist, um dar�ber zu berichten.
502
01:03:02,400 --> 01:03:06,394
Da sie unsere Freundin ist, h�tte sie
sicher nichts dagegen, mit uns zu gehen.
503
01:03:06,520 --> 01:03:08,432
Ich kann sie nicht leiden.
504
01:03:09,280 --> 01:03:11,317
Sie stand Hans Kr�ger sehr nahe.
505
01:03:11,480 --> 01:03:13,437
Das glaubst du doch nicht wirklich.
506
01:03:14,400 --> 01:03:18,360
Sie hat die Presse benutzt, um so
der Sache der Revolution zu dienen.
507
01:03:18,440 --> 01:03:20,318
Ich frage mich, warum?
508
01:03:21,360 --> 01:03:25,354
Vielleicht sagt sie es uns ja, wenn
sie uns besser kennen gelernt hat.
509
01:04:13,360 --> 01:04:15,397
Sergeant, wir m�ssen alle
unsere Leute hier rausbringen.
510
01:04:16,280 --> 01:04:19,432
Ich habe die Evakuierung des gesamten
amerikanischen Personals angeordnet.
511
01:04:19,520 --> 01:04:22,319
Vielleicht sollte ich auch
meine Frau anrufen.
512
01:04:22,360 --> 01:04:24,397
Wir k�nnen nicht von hier fort,
unsere M�nner sind noch hier.
513
01:04:24,480 --> 01:04:27,393
James, mach das Vordertor zu, ich will
nicht, dass die Leute reinkommen!
514
01:04:27,440 --> 01:04:32,435
All diese unschuldigen Menschen. Was
sind das nur f�r Tiere, die so was tun?
515
01:04:33,360 --> 01:04:36,353
Haben Sie den Colonel gesehen?
Er liegt hier drunter.
516
01:04:36,400 --> 01:04:38,471
Sagen Sie mir die Wahrheit, er
ist begraben unter diesen Tr�mmern.
517
01:04:38,520 --> 01:04:40,398
Nein, Virgil, er ist nicht hier.
518
01:04:40,480 --> 01:04:43,439
Wir k�nnen nicht mehr warten, wir
m�ssen unsere Leute hier rausbringen.
519
01:04:44,480 --> 01:04:47,393
Wir m�ssen uns um Ihre Kopfverletzung
k�mmern. Ruggieri!
520
01:04:50,440 --> 01:04:53,274
So viel Blut �berall.
521
01:04:53,360 --> 01:04:57,320
Wieso?
Wieso?
522
01:04:57,480 --> 01:05:00,314
Vielleicht weil es hier so billig ist.
523
01:05:04,520 --> 01:05:06,432
Bring ihn r�ber zum Lastwagen.
524
01:05:12,480 --> 01:05:14,472
Geben Sie mir das.
- Nein, nein.
525
01:05:22,400 --> 01:05:24,278
Sergeant Burns!
526
01:05:24,360 --> 01:05:26,317
Ein alter Obstverk�ufer hat gesagt...
527
01:05:26,400 --> 01:05:30,360
...wenn Sie wissen wollen, wer das getan
hat, dann kommen Sie zum Marktplatz.
528
01:05:30,480 --> 01:05:32,472
Warte mal!
- Gunnery!
529
01:05:33,360 --> 01:05:34,396
Kommen Sie her!
530
01:05:40,360 --> 01:05:41,476
Das ist Captain Zabib.
531
01:05:50,400 --> 01:05:52,357
Er ist f�r sein Land gestorben, James.
532
01:05:55,360 --> 01:05:57,397
Ruggieri!
Beeilen Sie sich!
533
01:06:03,480 --> 01:06:06,314
H�ren Sie zu, man hat uns
die Evakuierung befohlen.
534
01:06:06,360 --> 01:06:08,431
Ich will, dass ihr jetzt beide meinen
Jeep nehmt und zum Flughafen fahrt...
535
01:06:08,480 --> 01:06:11,359
...und dort das gesamte
US-Personal evakuiert.
536
01:06:11,400 --> 01:06:15,360
Helft den Einheimischen und den �rzten.
Ihr wisst, was zu tun ist. Beeilt euch.
537
01:06:20,280 --> 01:06:22,351
Treffen wir Sie am Flughafen, Gunnery?
- Ich werde am Flughafen sein.
538
01:06:22,440 --> 01:06:25,319
Aber ich will eure �rsche sp�ter
an Bord sehen, verstanden?
539
01:06:25,320 --> 01:06:28,279
Ja, Sir.
Gehen wir.
540
01:07:26,480 --> 01:07:29,393
M�chten Sie ein paar
Fr�chte kaufen, Sergeant?
541
01:07:31,440 --> 01:07:33,318
Wer zum Teufel sind Sie?
542
01:07:34,280 --> 01:07:36,431
Ein harmloser Obsth�ndler,
erinnern Sie sich?
543
01:07:37,440 --> 01:07:39,397
Sie k�nnen Ihre Waffe ruhig runternehmen.
544
01:07:40,440 --> 01:07:43,399
Wenn wir die Absicht gehabt h�tten,
Sie zu t�ten, w�re das l�ngst passiert.
545
01:07:43,480 --> 01:07:45,392
Wir sind vom Mossad.
546
01:07:47,320 --> 01:07:50,358
Israelischer Geheimdienst?
- Ganz genau.
547
01:07:58,520 --> 01:08:01,479
Ich bin beeindruckt von Ihrem Auftritt.
Und was wollen Sie?
548
01:08:02,440 --> 01:08:05,478
Wir sind ihnen auf der Spur,
Pablo Gavril und Maude Winter.
549
01:08:06,280 --> 01:08:08,476
Zwei international gesuchte Terroristen,
verantwortlich f�r viele Verbrechen...
550
01:08:09,320 --> 01:08:10,436
...sowohl begangen an unseren
Leute als auch an Ihren.
551
01:08:10,480 --> 01:08:13,279
Das sind auch die Leute,
die Ihren Colonel haben.
552
01:08:21,480 --> 01:08:25,269
Ich nehme an, Sie wissen, wo sie sind.
- Das tun wir.
553
01:08:25,360 --> 01:08:27,477
Wir dachten, Sie und Ihre M�nner
w�rden sich uns gern anschlie�en.
554
01:08:35,360 --> 01:08:38,478
Meine M�nner sind bereits evakuiert worden.
Was ist mit den Jemalis?
555
01:08:39,320 --> 01:08:40,436
Wir k�nnen ihnen nicht vertrauen.
556
01:08:41,360 --> 01:08:45,320
Es gibt eine Verschw�rung in der Regierung,
darum sind Maude und Gavril hier.
557
01:08:45,520 --> 01:08:47,352
Sind Sie dabei?
558
01:08:50,400 --> 01:08:51,436
Ja.
559
01:08:52,320 --> 01:08:54,357
Soll das hier ein Verh�r sein, Jihad?
560
01:08:54,520 --> 01:08:58,309
Nach allem, was ich f�r deine Organisation
getan habe, wie kannst du da annehmen...
561
01:08:58,360 --> 01:09:00,317
Wir nehmen �berhaupt nichts an!
562
01:09:00,480 --> 01:09:04,394
Jeder Anwesende hier steht unter Verdacht.
- Ich habe dich niemals hintergangen!
563
01:09:04,480 --> 01:09:06,358
Meine liebe Elli...
564
01:09:06,480 --> 01:09:11,271
Dass Sie noch am Leben sind, beweist
unsere Bereitwilligkeit, Ihnen zu glauben.
565
01:09:12,480 --> 01:09:16,269
Vielleicht haben Sie noch
eine Kleinigkeit vergessen.
566
01:09:16,520 --> 01:09:18,512
Ich habe nichts vergessen.
567
01:09:19,400 --> 01:09:23,360
Du hast dich zweimal mit
diesem Sergeant Burns getroffen.
568
01:09:23,440 --> 01:09:26,274
Und ich habe ihm nur das
gesagt, was ich sagen sollte.
569
01:09:26,520 --> 01:09:29,319
Ich gab ihm nutzlose Fotografien.
570
01:09:32,440 --> 01:09:35,399
Man hat ihn gesehen,
wie er dein Zimmer verlie�.
571
01:09:35,440 --> 01:09:38,433
Er war w�tend wegen des
Todes seines Sergeants.
572
01:09:38,520 --> 01:09:42,275
Und kurz danach wurde
das Mietshaus angegriffen.
573
01:09:42,360 --> 01:09:45,273
Und wie wollen Sie uns das erkl�ren?
- Ich wei� es nicht.
574
01:09:45,440 --> 01:09:47,432
Ich habe ihm nichts dar�ber erz�hlt.
575
01:09:47,520 --> 01:09:56,350
Elli, bei mir kam in letzter Zeit eine
ziemlich beunruhigende Erinnerung auf.
576
01:09:56,520 --> 01:10:00,480
Sie erinnern sich doch noch
an unseren Kollegen Herrn Kr�ger.
577
01:10:01,480 --> 01:10:03,392
Und wie er starb.
578
01:10:05,360 --> 01:10:07,511
Ja.
Es war der Mossad.
579
01:10:08,520 --> 01:10:10,477
Das sind skrupellose Fanatiker!
580
01:10:11,320 --> 01:10:14,358
Sie haben kurz vor seinem Tod
ein Interview mit ihm gef�hrt.
581
01:10:14,400 --> 01:10:16,517
Und ich glaube nicht an solche Zuf�lle.
582
01:10:17,320 --> 01:10:18,436
Was soll denn das hei�en?
583
01:10:19,320 --> 01:10:21,391
Ich habe Hans Kr�ger geliebt.
584
01:10:22,280 --> 01:10:24,476
Hans Kr�ger bevorzugte Jungs.
585
01:10:24,520 --> 01:10:27,479
Vor allem kleine Jungs.
586
01:10:32,520 --> 01:10:35,433
Du verlogenes Mistst�ck.
587
01:10:40,480 --> 01:10:44,360
Judenhure.
- Bringt sie weg.
588
01:11:01,320 --> 01:11:03,357
Was haben Sie gemacht?
War Ihre Pressearbeit nicht gut genug?
589
01:11:04,480 --> 01:11:06,437
Wir stehen auf der gleiche Seite, Colonel.
590
01:11:08,280 --> 01:11:09,475
Ich geh�re zum Mossad.
591
01:11:18,400 --> 01:11:20,357
Wir haben Elli Baumanns Zimmer durchsucht...
592
01:11:20,440 --> 01:11:23,319
...und Bilder und Karten
von ihrem Lager gefunden.
593
01:11:23,440 --> 01:11:26,433
Es ist ein verlassenes Kloster
hoch oben in den Bergen.
594
01:11:27,520 --> 01:11:29,398
Was ist mit Elli Baumann?
595
01:11:30,400 --> 01:11:32,278
Sie ist bei ihnen.
596
01:11:35,520 --> 01:11:38,319
Auf welche Art von Widerstand
werden wir dort sto�en?
597
01:11:38,360 --> 01:11:42,434
Da sind wenigstens 14 gut ausgebildete
und gut bewaffnete Fanatiker.
598
01:11:43,520 --> 01:11:45,398
Wir sind ja wohl nur acht.
599
01:11:45,480 --> 01:11:48,439
F�r einen Israeli hei�t das,
wir sind ungef�hr gleich stark.
600
01:11:55,360 --> 01:11:57,352
James, verflucht noch mal!
601
01:11:58,440 --> 01:12:01,399
Habe ich euch nicht gesagt, dass ihr
eure �rsche in das Flugzeug setzen sollt?
602
01:12:01,440 --> 01:12:02,476
Also was macht ihr hier?
603
01:12:02,520 --> 01:12:05,354
Wir brachten das ganze
Botschaftspersonal an Bord, Gunnery.
604
01:12:05,400 --> 01:12:08,472
Das Flugzeug ist um 17:30 Uhr abgehoben.
- So was kann das Kriegsgericht bedeuten.
605
01:12:08,520 --> 01:12:10,512
Wir gehen nicht ohne Sie
und den Colonel fort, Gunnery.
606
01:12:12,360 --> 01:12:14,397
Wirklich?
- Das stimmt.
607
01:12:17,400 --> 01:12:18,516
Wie habt ihr mich gefunden?
608
01:12:19,320 --> 01:12:21,357
Die Kinder sagen einem alles
f�r etwas Kleingeld, Gunnery.
609
01:12:22,440 --> 01:12:24,318
F�r etwas Kleingeld?
610
01:12:25,520 --> 01:12:27,477
Wir wollen mit Ihnen k�mpfen, Gunnery.
611
01:12:33,280 --> 01:12:34,396
Ihr Arschl�cher.
612
01:12:39,440 --> 01:12:41,352
Reden wir �ber die Waffen.
613
01:12:49,440 --> 01:12:51,272
AK 47.
614
01:12:53,440 --> 01:12:57,480
Munition.
Was ist das, eine Kiste mit M203ern?
615
01:12:58,360 --> 01:12:59,476
Und das da?
616
01:13:00,440 --> 01:13:02,352
Wir haben doch genug, oder nicht?
617
01:13:02,480 --> 01:13:06,269
Die Terroristen waren nicht die Einzigen,
die sich in Jemal ausgiebig bedient haben.
618
01:13:06,360 --> 01:13:08,477
Diese Rebellen sind keine Lumpenarmee.
619
01:13:09,320 --> 01:13:12,279
Was die Russen ihnen nicht gegeben haben,
haben wir ihnen wahrscheinlich verkauft.
620
01:13:12,320 --> 01:13:14,391
Aber keine Sorge, wir haben ihnen
auch eine Menge wieder gestohlen.
621
01:13:18,360 --> 01:13:20,272
Unsere Chancen stehen gar nicht schlecht.
622
01:13:20,480 --> 01:13:25,316
Das haben Sie gut gemacht, Gavril.
Die Amerikaner haben evakuiert.
623
01:13:26,400 --> 01:13:28,392
Und ohne ihren geliebten Colonel.
624
01:13:29,480 --> 01:13:32,473
Sie werden jetzt nicht verhandeln
wegen seiner Freilassung.
625
01:13:34,400 --> 01:13:37,279
Das ist mir auch egal,
er stirbt dann f�r Hamed.
626
01:13:37,320 --> 01:13:38,470
Nicht so schnell, Jihad.
627
01:13:39,360 --> 01:13:41,317
Je l�nger wir den Colonel haben...
628
01:13:41,360 --> 01:13:45,354
...umso mehr k�nnen wir die Welt daran
erinnern, wie schwach die Amerikaner sind.
629
01:13:46,360 --> 01:13:48,317
Gavril hat Recht, Jihad.
630
01:13:48,320 --> 01:13:52,280
Es ist peinlich f�r Nadir, dass
seine Alliierten nichts tun k�nnen.
631
01:13:52,320 --> 01:13:55,392
Er ist uns gegen�ber v�llig ergeben,
weil er keine Macht mehr hat.
632
01:13:56,480 --> 01:13:59,473
Du solltest das beherzigen, Jihad,
wenn Nadir f�llt...
633
01:13:59,520 --> 01:14:03,434
...kannst du diesen Marines ruhig
ihren Colonel wiedergeben.
634
01:14:04,400 --> 01:14:06,437
In kleinen St�cken.
635
01:16:21,440 --> 01:16:24,353
James!
Beeil dich!
636
01:19:09,360 --> 01:19:11,272
Kommen Sie, Sir!
637
01:20:29,520 --> 01:20:33,400
Gunnery!
638
01:21:03,520 --> 01:21:05,512
Bringen Sie mich nach Hause, Gunnery.
639
01:21:08,360 --> 01:21:09,510
Bringen Sie mich nach Hause.
640
01:21:20,400 --> 01:21:22,312
Ich bringe dich nach Hause.
641
01:26:26,480 --> 01:26:30,360
Verschwinden wir hier, James.
- Ja, Sir Gunnery.56477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.