Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,468 --> 00:02:18,357
Vamos.
2
00:02:18,357 --> 00:02:19,534
Fora coronel Villar.
3
00:02:19,534 --> 00:02:20,907
Fora os carecas.
4
00:02:21,146 --> 00:02:22,346
Fora os...
5
00:02:24,495 --> 00:02:26,649
Mais para baixo e morro.
6
00:02:43,092 --> 00:02:44,141
Temos que nos retirar.
7
00:02:45,274 --> 00:02:47,195
V� com Cielito
enquanto eu os distraio.
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,320
N�o vou com ningu�m.
9
00:02:48,320 --> 00:02:50,055
Que se virem como possam.
10
00:02:50,336 --> 00:02:51,180
N�o seja rancoroso.
11
00:02:51,401 --> 00:02:53,102
Podem matar todos.
12
00:02:59,647 --> 00:03:01,053
R�pido para os cavalos.
13
00:03:01,053 --> 00:03:02,068
Como para os cavalos?
14
00:03:02,068 --> 00:03:03,575
N�o vamos lutar mais?
15
00:03:11,352 --> 00:03:12,169
Vamos rapazes.
16
00:03:18,831 --> 00:03:20,781
Atr�s deles com
a cavalaria, capit�o.
17
00:04:46,508 --> 00:04:47,740
R�pido.
18
00:05:15,591 --> 00:05:17,533
Sen�o � Pedro Ferreira.
19
00:05:18,396 --> 00:05:20,683
O prazer que ter� meu
coronel quando o veja.
20
00:05:30,375 --> 00:05:30,869
J� sabem.
21
00:05:31,371 --> 00:05:34,619
Ordem na cidade
acima de tudo.
22
00:05:34,987 --> 00:05:35,389
S� isso.
23
00:05:35,949 --> 00:05:36,354
Podem sair.
24
00:05:52,694 --> 00:05:53,925
Pedro Ferreira, coronel.
25
00:05:55,168 --> 00:05:56,333
Mas o que � isso?
26
00:05:56,755 --> 00:05:58,965
O famoso Pedro Ferreira.
27
00:06:08,012 --> 00:06:09,574
Lamento por voc�, amigo.
28
00:06:09,981 --> 00:06:11,314
Mas tinha que acontecer.
29
00:06:11,840 --> 00:06:14,888
Sou um homem que nunca
falha no que se prop�e.
30
00:06:15,513 --> 00:06:16,891
N�o venha com conversas.
31
00:06:17,904 --> 00:06:19,366
Perdi e pronto.
32
00:06:19,687 --> 00:06:20,163
Bom.
33
00:06:20,710 --> 00:06:22,828
De qualquer forma tenho
voc� em meu poder.
34
00:06:23,586 --> 00:06:24,917
E sabe o que te espera.
35
00:06:26,586 --> 00:06:28,594
Vou mandar fuzilar voc�.
36
00:06:29,257 --> 00:06:30,929
E me fuzila por revolucion�rio?
37
00:06:32,601 --> 00:06:34,509
Ou por que n�o
pode tirar-me Cielito?
38
00:06:35,445 --> 00:06:36,588
Pelas duas coisas.
39
00:06:37,313 --> 00:06:38,304
Tem alguma outra duvida?
40
00:06:38,757 --> 00:06:39,243
Nenhuma.
41
00:06:40,882 --> 00:06:43,339
Te falta coragem
mas sobra sinceridade.
42
00:06:48,151 --> 00:06:48,948
Capit�o Rodriguez.
43
00:06:51,479 --> 00:06:52,596
Cuide desse homem.
44
00:06:53,120 --> 00:06:55,370
E fuzile-o ao amanhecer
junto com os outros.
45
00:06:55,681 --> 00:06:56,166
Levem-no
46
00:07:15,400 --> 00:07:16,122
Aten��o.
47
00:07:16,743 --> 00:07:17,993
Alto.
48
00:07:33,063 --> 00:07:33,561
Meia volta.
49
00:07:34,544 --> 00:07:35,192
Marche.
50
00:07:42,132 --> 00:07:42,621
Pedro.
51
00:07:43,820 --> 00:07:44,424
Pedro.
52
00:07:49,042 --> 00:07:50,121
Aqui estou.
53
00:07:50,521 --> 00:07:51,085
E minha filha?
54
00:07:52,391 --> 00:07:53,319
Como est� minha filha?
55
00:07:54,668 --> 00:07:56,053
Cielito est� salva.
56
00:07:56,367 --> 00:07:57,320
O que aconteceu, Pedro?
57
00:07:57,788 --> 00:07:59,616
Como � poss�vel
que te prenderam?
58
00:08:00,882 --> 00:08:03,480
Os soldados de Villar
foram melhores.
59
00:08:05,415 --> 00:08:08,207
Tento a revolu��o e
olhe o resultado.
60
00:08:09,558 --> 00:08:11,817
Melhor estivesse morto a
passar por essa vergonha.
61
00:08:14,474 --> 00:08:15,533
Ou�a.
62
00:08:18,460 --> 00:08:19,672
N�o fale mais Fidel.
63
00:08:21,094 --> 00:08:24,318
Me perdoe n�o poder ter
feito algo por voc�.
64
00:08:24,956 --> 00:08:26,099
N�o diga isso Pedro.
65
00:08:28,048 --> 00:08:29,689
Tinha que ser assim.
66
00:08:31,022 --> 00:08:32,823
� a vontade de Deus.
67
00:09:06,601 --> 00:09:07,588
Pobre homem,
o que aconteceu?
68
00:09:07,915 --> 00:09:09,181
Tanta queixa por um rasp�o.
69
00:09:10,586 --> 00:09:11,759
J� vai melhorar.
70
00:09:12,025 --> 00:09:13,773
Se saiu bem dessa.
71
00:09:14,007 --> 00:09:14,704
Por que se queixa?
72
00:09:14,704 --> 00:09:16,586
O que diria se
estivesse morto?
73
00:09:16,915 --> 00:09:17,711
Cale-se animal.
74
00:09:18,040 --> 00:09:19,793
Bonito modo de
consolar as pessoas.
75
00:09:23,570 --> 00:09:24,621
Acho que � Pancho.
76
00:09:30,575 --> 00:09:31,663
O que aconteceu?
Sabe algo de Pedro?
77
00:09:32,288 --> 00:09:33,727
O pegaram e est�
preso no quartel.
78
00:09:34,304 --> 00:09:36,601
Amanh� ao amanhecer
ser� fuzilado junto com seu pai.
79
00:09:41,650 --> 00:09:42,353
Tudo est� pronto.
80
00:09:42,559 --> 00:09:44,247
Esperam na sa�da
do canavial.
81
00:09:45,804 --> 00:09:48,069
Temos que salvar
meu pai e Pedro.
82
00:09:49,007 --> 00:09:51,164
A tiros ou com as unhas
tiraremos eles do quartel.
83
00:09:51,946 --> 00:09:53,367
Se n�o os salvamos,
morremos com eles.
84
00:09:53,590 --> 00:09:54,807
Matando soldados.
85
00:09:55,008 --> 00:09:56,560
Vou na frente.
86
00:09:58,584 --> 00:09:59,287
Vamos.
87
00:09:59,287 --> 00:10:00,476
Aos cavalos todos
88
00:10:15,005 --> 00:10:15,730
Aten��o!
89
00:10:16,880 --> 00:10:17,257
Alto!
90
00:10:19,553 --> 00:10:20,086
Lado esquerdo.
91
00:10:20,670 --> 00:10:21,026
Esquerda.
92
00:10:25,155 --> 00:10:25,737
Manoel Robles.
93
00:10:26,929 --> 00:10:27,499
Sim, senhor.
94
00:10:28,504 --> 00:10:29,124
Chegou a hora.
95
00:10:30,451 --> 00:10:32,564
Bendito seja Deus que
me tira o sofrimento.
96
00:10:35,504 --> 00:10:36,723
N�o fizemos nada.
97
00:10:38,152 --> 00:10:39,161
N�o �, Fidel?
98
00:11:00,293 --> 00:11:01,210
Adeus Pedro.
99
00:11:02,074 --> 00:11:02,897
Adeus, irm�o.
100
00:11:04,805 --> 00:11:05,522
Lado esquerdo.
101
00:11:06,412 --> 00:11:06,808
Esquerda!
102
00:11:08,241 --> 00:11:08,944
Em frente.
103
00:11:09,904 --> 00:11:10,623
Marche!
104
00:11:19,671 --> 00:11:20,391
Pedro.
105
00:11:23,785 --> 00:11:24,534
Ouve-me?
106
00:11:25,156 --> 00:11:25,968
Sim, Fidel.
107
00:11:26,628 --> 00:11:27,869
N�o sei o que
te dizer filho.
108
00:11:29,206 --> 00:11:32,003
Nunca pensei n�s
dois nessa situa��o.
109
00:11:36,051 --> 00:11:38,789
O que ser� de minha
filha sem n�s?
110
00:11:39,175 --> 00:11:40,383
Ela estar� bem, Fidel.
111
00:11:41,050 --> 00:11:41,989
N�o pense nisso.
112
00:11:43,490 --> 00:11:44,894
Estamos pr�ximos da morte e...
113
00:11:45,973 --> 00:11:48,098
Precisamos chegar
inteiros at� o final.
114
00:11:48,727 --> 00:11:49,149
Sim!
115
00:11:50,536 --> 00:11:51,176
Inteiros.
116
00:11:52,551 --> 00:11:55,056
Para que as balas
nos acertem.
117
00:11:59,216 --> 00:12:00,313
Covardes!
118
00:12:24,805 --> 00:12:25,257
Pedro.
119
00:12:25,257 --> 00:12:26,727
Melhor n�o falarmos, Fidel.
120
00:12:28,086 --> 00:12:29,335
Logo vir�o por mim.
121
00:12:31,367 --> 00:12:32,866
E quero morrer tranq�ilo.
122
00:12:40,656 --> 00:12:41,229
Esquerda!
123
00:13:03,071 --> 00:13:03,680
Aten��o!
124
00:13:05,216 --> 00:13:05,696
Alto!
125
00:13:09,213 --> 00:13:09,858
Lado esquerdo.
126
00:13:10,244 --> 00:13:10,868
Esquerda.
127
00:13:14,755 --> 00:13:15,564
Pedro Ferreira.
128
00:13:17,719 --> 00:13:18,692
Vamos!
129
00:13:29,849 --> 00:13:30,571
Lado esquerdo.
130
00:13:31,193 --> 00:13:31,660
Esquerda.
131
00:13:32,973 --> 00:13:33,570
Em frente.
132
00:13:34,396 --> 00:13:35,129
Marche!
133
00:14:20,696 --> 00:14:22,039
Escolta, alto.
134
00:14:36,001 --> 00:14:37,032
Ou�a, Ferreira.
135
00:14:38,128 --> 00:14:41,923
N�o preciso dizer que n�o
merece considera��o.
136
00:14:42,721 --> 00:14:44,268
Mas tem que
manter a tradi��o.
137
00:14:44,945 --> 00:14:47,708
Pode pedir o que quiser.
138
00:14:48,955 --> 00:14:51,037
N�o acha que
precisa um conhaque?
139
00:14:51,600 --> 00:14:52,751
Dizem que d� coragem.
140
00:14:53,268 --> 00:14:55,611
E agora n�o deve
estar muito firme.
141
00:14:56,213 --> 00:14:57,401
Quero ouvir uma can��o.
142
00:14:57,900 --> 00:14:58,511
Est� bem.
143
00:14:59,135 --> 00:15:00,089
Vou atender-te
144
00:15:00,947 --> 00:15:01,494
Rapaz.
145
00:15:01,930 --> 00:15:02,758
Venha com o viol�o.
146
00:15:05,728 --> 00:15:07,071
Teria sido melhor o conhaque.
147
00:15:07,726 --> 00:15:08,914
Disfar�a mais o medo.
148
00:15:09,698 --> 00:15:11,571
Esse homem quer
ouvir uma can��o.
149
00:15:12,009 --> 00:15:12,778
D�-lhe esse prazer.
150
00:15:16,230 --> 00:15:17,512
Toca-me Cielito Lindo.
151
00:19:25,065 --> 00:19:27,137
Acha que porque chegou
cantando a raiva vai embora?
152
00:19:27,434 --> 00:19:29,295
Quando tem trov�o vai chover.
153
00:19:29,517 --> 00:19:30,983
N�o se zangue Cielito.
154
00:19:31,516 --> 00:19:33,328
Est�vamos na
montanha descendo o gado.
155
00:19:33,328 --> 00:19:34,617
Amanh� teremos neblina
156
00:19:35,050 --> 00:19:36,612
Sim claro, a montanha.
157
00:19:37,112 --> 00:19:40,242
N�o se aborre�a.
158
00:19:42,237 --> 00:19:43,337
Vai compadre.
159
00:19:46,488 --> 00:19:47,614
Vamos tomar algo?
160
00:19:47,940 --> 00:19:48,753
Sim.
161
00:19:53,872 --> 00:19:56,336
Diga algo n�o fique
ai como um sonso.
162
00:19:57,128 --> 00:19:58,349
Est� assim comigo?
163
00:19:58,996 --> 00:20:01,268
Nem sei o que fazer.
164
00:20:02,550 --> 00:20:03,599
Serio Pedro.
165
00:20:04,488 --> 00:20:05,378
Por que n�o veio?
166
00:20:05,800 --> 00:20:07,650
Estivemos descendo o gado.
167
00:20:09,254 --> 00:20:11,192
E aproveitamos o tempo
para visitar uns amigos.
168
00:20:12,665 --> 00:20:14,097
Sabe o que trazemos nas m�os.
169
00:20:15,054 --> 00:20:16,161
Sim, sei.
170
00:20:17,191 --> 00:20:19,903
Espero que isso acabe logo para
que n�o se afaste de mim.
171
00:20:21,872 --> 00:20:23,585
N�o sabe a falta
que me faz, Pedro.
172
00:20:26,238 --> 00:20:27,114
E eu a voc� n�o?
173
00:20:27,394 --> 00:20:28,696
N�o deveria perguntar isso.
174
00:20:29,708 --> 00:20:31,394
Te amo muito.
175
00:20:32,137 --> 00:20:34,941
Quando abro os olhos
sinto que preciso de voc�.
176
00:20:35,520 --> 00:20:36,645
Para que alegre aquela casa.
177
00:20:37,536 --> 00:20:40,021
Para que a encha com sua
pessoa e com seu carinho.
178
00:20:41,800 --> 00:20:43,744
Com o carinho de ambos.
179
00:20:44,680 --> 00:20:47,926
Sem o seu n�o
adiantaria te amar muito.
180
00:20:49,416 --> 00:20:50,165
Sim.
181
00:20:50,990 --> 00:20:52,068
Com o carinho de ambos.
182
00:20:53,135 --> 00:20:53,935
E do que vier.
183
00:20:56,084 --> 00:20:57,677
Um menino ser� o primeiro.
184
00:20:58,396 --> 00:21:00,599
Lindo como a m�e
e forte como o pai.
185
00:21:02,789 --> 00:21:04,380
E depois uma
menina como um sol.
186
00:21:05,263 --> 00:21:05,703
E depois.
187
00:21:06,411 --> 00:21:07,335
Alguns mais.
188
00:21:07,583 --> 00:21:09,505
Sim, claro.
189
00:21:09,777 --> 00:21:12,105
E quem vai cuidar de todos?
190
00:21:13,006 --> 00:21:13,870
Seu pai vai cuidar.
191
00:21:14,083 --> 00:21:15,615
O que ele vai fazer no rancho?
192
00:21:16,354 --> 00:21:17,460
Meu pai no rancho?
193
00:21:18,023 --> 00:21:18,885
E isso ent�o?
194
00:21:19,368 --> 00:21:21,249
Que venda isso.
195
00:21:25,176 --> 00:21:25,661
E se n�o quiser.
196
00:21:25,661 --> 00:21:28,144
Quando casarmos seu pai
tem que morar no rancho.
197
00:21:28,632 --> 00:21:29,778
E n�o diga que n�o.
198
00:21:30,997 --> 00:21:33,575
J� come�a com suas id�ias.
199
00:21:34,137 --> 00:21:36,061
N�o tenho vontade de discutir.
200
00:21:36,265 --> 00:21:38,790
Me avisa quando
tirar isso da cabe�a.
201
00:21:48,491 --> 00:21:50,088
A tropa est� chegando.
202
00:23:35,890 --> 00:23:37,445
E isso � tudo coronel.
203
00:23:37,989 --> 00:23:40,129
Tanto eu como prefeito.
204
00:23:40,362 --> 00:23:43,692
Como os representantes do povo.
205
00:23:44,222 --> 00:23:46,520
Agradecemos que o governo.
206
00:23:46,784 --> 00:23:49,895
Mandou mais tropas
para essa cidade.
207
00:23:50,349 --> 00:23:53,522
Tropa que vem garantir
a ordem e tranq�ilidade.
208
00:23:54,181 --> 00:23:56,693
Essas s�o as
instru��es que trago.
209
00:23:56,972 --> 00:23:57,956
Deus seja louvado.
210
00:23:58,991 --> 00:24:00,816
Desde que tiraram o
outro destacamento.
211
00:24:01,398 --> 00:24:03,369
Est�vamos desamparados.
212
00:24:04,133 --> 00:24:06,714
E que noticias nos
d� da revolta, coronel?
213
00:24:07,763 --> 00:24:08,776
Poucas e m�s.
214
00:24:09,391 --> 00:24:11,053
A revolu��o avan�a.
215
00:24:11,361 --> 00:24:13,330
O norte est� em chamas.
216
00:24:13,611 --> 00:24:14,770
Mas acabaremos com eles.
217
00:24:15,437 --> 00:24:16,939
O que pode me
dizer dessa regi�o?
218
00:24:18,065 --> 00:24:20,250
Podem levantar-se tamb�m.
219
00:24:20,533 --> 00:24:22,610
H� noticias que
chegaram armas � cidade.
220
00:24:23,020 --> 00:24:26,033
Essas informa��es eu j� tinha.
221
00:24:26,297 --> 00:24:27,062
Por isso estou aqui.
222
00:24:27,579 --> 00:24:29,755
Sobre o terreno,
quero nomes, lugares.
223
00:24:30,225 --> 00:24:30,945
Algo concreto.
224
00:24:32,055 --> 00:24:33,469
Pois veja, coronel.
225
00:24:34,013 --> 00:24:35,485
H� na cidade uma cantina
226
00:24:35,884 --> 00:24:36,979
Quase tenho certeza.
227
00:24:37,294 --> 00:24:39,757
Ali � o quartel
general dos revoltosos.
228
00:24:40,445 --> 00:24:44,444
E o dono sabe dessas
atividades subversivas.
229
00:24:44,983 --> 00:24:46,822
Talvez at� saiba
algo das armas.
230
00:24:47,401 --> 00:24:49,697
Tem agir com rigor, coronel.
231
00:24:50,212 --> 00:24:52,322
Confiamos em voc�.
232
00:24:53,025 --> 00:24:54,572
Essa revolu��o nos amea�a.
233
00:24:54,853 --> 00:24:55,353
Ok.
234
00:24:55,808 --> 00:24:56,936
Deixem isso comigo.
235
00:24:57,425 --> 00:25:01,025
Essa noite come�arei as
investiga��es pessoalmente.
236
00:25:01,745 --> 00:25:03,526
Se a suspeita se confirma.
237
00:25:04,121 --> 00:25:06,548
Agirei com todo o rigor.
238
00:25:45,139 --> 00:25:45,739
J� chegaram?
239
00:25:46,453 --> 00:25:47,954
Sim, est�o te esperando.
240
00:25:48,761 --> 00:25:50,447
Entra que eu
fico aqui vigiando.
241
00:26:23,028 --> 00:26:24,982
Nos assustou.
242
00:26:25,545 --> 00:26:28,043
O que vai acontecer
quando come�ar a luta?
243
00:26:28,981 --> 00:26:29,970
Vai sair correndo.
244
00:26:29,970 --> 00:26:30,867
Nem fale.
245
00:26:31,305 --> 00:26:32,119
O que aconteceu, compadre?
246
00:26:32,622 --> 00:26:34,372
Mandaram 80 rifles.
247
00:26:35,120 --> 00:26:37,110
N�o vai ajudar.
248
00:26:37,477 --> 00:26:38,091
Oitenta.
249
00:26:39,480 --> 00:26:40,891
N�o vai resolver.
250
00:26:41,106 --> 00:26:41,668
E ent�o?
251
00:26:41,980 --> 00:26:45,187
Quando lutarmos v�o
sobrar as armas.
252
00:26:48,112 --> 00:26:49,831
Quem disse que n�o
temos com o que lutar
253
00:26:50,459 --> 00:26:51,243
Ah, sim.
254
00:26:51,800 --> 00:26:54,659
V�o ter que ir ao norte ver o general
Pal�cios, n�o tem jeito.
255
00:26:56,070 --> 00:26:58,599
Se quer que fa�amos algo,
precisamos armas.
256
00:27:01,775 --> 00:27:04,544
E ainda mais agora
com a chegada da tropa.
257
00:27:13,431 --> 00:27:15,365
Pelot�o, alto.
258
00:27:38,416 --> 00:27:39,267
Boa noite, senhor.
259
00:27:39,955 --> 00:27:40,910
Posso servir-lhe algo?
260
00:27:41,615 --> 00:27:43,864
- Quem � voc�?
- O propriet�rio, as suas ordens.
261
00:27:44,642 --> 00:27:47,165
E eu sou a filho do propriet�rio,
tamb�m as suas ordens.
262
00:27:47,572 --> 00:27:50,395
Sirva algo ao senhor,
o que vai pensar de n�s?
263
00:27:50,770 --> 00:27:51,739
Um conhaque?
264
00:27:52,084 --> 00:27:53,893
Isso � bom a essas horas.
265
00:27:54,407 --> 00:27:55,756
N�o aceito convites.
266
00:27:56,331 --> 00:28:00,317
Sou o coronel Villar e
vim investigar essa casa.
267
00:28:00,566 --> 00:28:02,145
E do que se trata, coronel?
268
00:28:03,064 --> 00:28:06,128
Tem armas escondidas na cidade.
269
00:28:06,128 --> 00:28:09,082
E vou encontr�-las.
270
00:28:10,389 --> 00:28:12,972
Meu Deus, que
susto me deu, coronel.
271
00:28:13,200 --> 00:28:14,890
Pensei tratar-se de outra coisa.
272
00:28:14,890 --> 00:28:17,822
Um roubo, morte, algo mais serio.
273
00:28:19,314 --> 00:28:21,248
E pensa que as
armas est�o aqui?
274
00:28:22,142 --> 00:28:25,001
Sim senhor,
tenho suspeitas.
275
00:28:25,467 --> 00:28:27,049
A casa est� as sua disposi��o.
276
00:28:27,545 --> 00:28:29,341
Pode revistar de cima, embaixo.
277
00:28:30,395 --> 00:28:31,956
Diga por onde quer come�ar.
278
00:28:34,617 --> 00:28:35,799
Onde vai essa porta?
279
00:28:37,243 --> 00:28:38,258
Ao deposito, senhor.
280
00:28:41,196 --> 00:28:42,190
manda dois homens.
281
00:28:42,549 --> 00:28:44,836
Voc� e os outros revistem tudo.
282
00:28:47,849 --> 00:28:51,679
Voc�s dois.
Os outros comigo.
283
00:29:01,675 --> 00:29:03,114
Revistem tudo isso.
284
00:29:25,314 --> 00:29:26,957
Se incomodo,
vou embora, coronel.
285
00:29:27,725 --> 00:29:29,145
N�o incomoda em nada.
286
00:29:30,018 --> 00:29:31,521
Como ser� voc� realmente.
287
00:29:32,145 --> 00:29:34,991
Primeira vez que vem nessa casa e
nos trata como se fossemos bandidos.
288
00:29:35,675 --> 00:29:39,025
Lamento que pense assim,
mas estou cumprindo com meu dever.
289
00:29:39,422 --> 00:29:41,164
N�o digo que n�o cumpra, coronel.
290
00:29:41,516 --> 00:29:43,734
Por que tinha que vir
com tantos soldados.
291
00:29:43,999 --> 00:29:45,538
Como se fosse levar um criminoso.
292
00:29:46,096 --> 00:29:48,580
O que as pessoas
v�o pensar de n�s.
293
00:29:49,633 --> 00:29:50,237
Est� bem.
294
00:29:52,986 --> 00:29:54,316
Saiam e esperem-me l� fora.
295
00:30:03,163 --> 00:30:04,659
Est� contente, senhorita?
296
00:30:05,552 --> 00:30:06,328
N�o me agradece?
297
00:30:07,409 --> 00:30:10,804
Ok, assim paga o diabo
a quem o serve.
298
00:30:26,505 --> 00:30:27,176
Ah coronel.
299
00:30:27,862 --> 00:30:30,789
Quer que agrade�a e
traz um regimento.
300
00:30:31,344 --> 00:30:33,883
Onde s� h� um
velho e uma garota.
301
00:30:34,489 --> 00:30:36,414
Mas uma garota perigosa.
302
00:30:36,952 --> 00:30:37,929
Porque � bonita.
303
00:30:39,170 --> 00:30:41,379
Parece que vai me
querer coronel.
304
00:30:41,986 --> 00:30:44,304
Quero mais do
que voc� imagina.
305
00:30:44,987 --> 00:30:49,350
Voc� � a �nica agrad�vel
que vi na cidade, senhorita.
306
00:30:50,473 --> 00:30:52,017
Chamo-me Cielito, coronel.
307
00:30:52,863 --> 00:30:56,222
Assim deveria chamar-se quem
tem esse rosto e esse corpo.
308
00:30:57,704 --> 00:31:00,144
Verdade, n�o est� exagerando?
309
00:31:00,796 --> 00:31:02,156
Falo serio, Cielito.
310
00:31:04,595 --> 00:31:06,589
Gosto de voc� Cielito,
gosto de voc�.
311
00:31:07,451 --> 00:31:08,511
Muito, muito?
312
00:31:08,847 --> 00:31:09,546
Muito.
313
00:31:09,810 --> 00:31:10,660
N�o comece.
314
00:31:11,205 --> 00:31:12,673
J� estou ficando com medo.
315
00:31:13,114 --> 00:31:14,689
Voc� � muito ousado, coronel.
316
00:31:15,043 --> 00:31:16,999
Por favor Cielito, ou�a.
317
00:31:17,376 --> 00:31:19,263
Ou�o o que quiser,
mas vamos sair.
318
00:31:19,813 --> 00:31:21,594
Todos sabem que
estamos s�s aqui e...
319
00:31:22,035 --> 00:31:23,873
E as pessoas comentam.
320
00:31:23,873 --> 00:31:24,627
Vamos.
321
00:31:33,596 --> 00:31:36,653
Meu Deus que susto.
322
00:31:37,659 --> 00:31:39,123
Se sobe aqui morre.
323
00:31:40,308 --> 00:31:41,342
N�o digo que morre.
324
00:31:42,417 --> 00:31:44,150
N�o sabe o que
pode acontecer.
325
00:31:44,856 --> 00:31:46,185
Pelo que Cielito fez.
326
00:31:47,011 --> 00:31:47,987
Ele veio para isso.
327
00:31:48,495 --> 00:31:49,530
Seja o que Deus quiser.
328
00:31:50,280 --> 00:31:52,250
Pode ser hoje ou amanh�.
329
00:31:58,047 --> 00:31:59,967
Coronel,
n�o encontramos nada.
330
00:32:00,392 --> 00:32:01,798
Est� bem, voltem ao quartel.
331
00:32:03,628 --> 00:32:04,655
Seu conhaque, coronel.
332
00:32:05,795 --> 00:32:05,884
by man
333
00:32:07,364 --> 00:32:09,017
Brindamos o que, Cielito?
334
00:32:09,438 --> 00:32:10,078
O que quiser.
335
00:32:10,548 --> 00:32:11,366
Por que ser� bom.
336
00:32:12,186 --> 00:32:14,830
Pelo dia que saiba o
quanto me agrada.
337
00:32:15,957 --> 00:32:16,687
Isso j� sei.
338
00:32:17,252 --> 00:32:18,632
N�o pense que sou t�o tola.
339
00:32:19,518 --> 00:32:21,498
Voc� n�o percebeu outra coisa.
340
00:32:22,328 --> 00:32:23,301
Do que?
341
00:32:23,561 --> 00:32:24,297
Melhor adivinhar.
342
00:32:25,001 --> 00:32:26,659
N�o tenho coragem de dizer.
343
00:32:40,264 --> 00:32:41,768
Dedico a voc�, coronel.
344
00:35:18,750 --> 00:35:19,608
Gostou da can��o?
345
00:35:20,777 --> 00:35:22,921
Gosto mais de quem
acaba de cant�-la.
346
00:35:24,013 --> 00:35:25,286
N�o sabe dizer outra coisa?
347
00:35:25,734 --> 00:35:26,974
Estou te conhecendo.
348
00:35:27,514 --> 00:35:30,098
Fala bem, mas
n�o sou tudo isso.
349
00:35:30,576 --> 00:35:32,594
Fica como a jaqueta do Justo.
350
00:35:32,971 --> 00:35:34,411
Arrumada e sem bot�es.
351
00:35:34,919 --> 00:35:37,924
Gostaria de poder demonstrar
minha sinceridade.
352
00:35:39,522 --> 00:35:41,604
Podemos nos ver
em algum lugar?
353
00:35:42,296 --> 00:35:43,989
Se prometer se comportar.
354
00:35:44,705 --> 00:35:46,455
Claro, sou um cavalheiro.
355
00:35:46,954 --> 00:35:47,392
Claro.
356
00:35:47,612 --> 00:35:48,314
Por isso digo.
357
00:35:48,545 --> 00:35:50,641
Se fosse velha
nem me olharia.
358
00:36:04,930 --> 00:36:05,602
Vamos.
359
00:36:07,899 --> 00:36:10,310
R�pido, traga o ferro.
360
00:39:41,149 --> 00:39:43,642
Com a permiss�o de quem
anda pelas minhas terras?
361
00:39:43,891 --> 00:39:46,073
Grande coisa suas terras.
362
00:39:46,509 --> 00:39:49,400
Uma terra seca onde a
erva m� n�o cresce.
363
00:39:49,768 --> 00:39:50,829
O que foi?
364
00:39:50,829 --> 00:39:54,115
Para de dizer que minha
adega � uma droga.
365
00:40:07,920 --> 00:40:08,329
Chora?
366
00:40:09,655 --> 00:40:10,490
Essa dureza.
367
00:40:11,154 --> 00:40:12,875
Por que isso?
368
00:40:14,509 --> 00:40:16,157
Gra�as ao meu pai
soube que vai embora.
369
00:40:16,421 --> 00:40:18,561
N�o me disse nada, como
se fosse uma estranha.
370
00:40:20,337 --> 00:40:23,623
Vou falar com o general Pal�cios.
371
00:40:24,653 --> 00:40:25,710
E volto logo.
372
00:40:26,557 --> 00:40:29,012
Pedro cada vez que
lembro do que vai acontecer.
373
00:40:29,945 --> 00:40:31,072
N�o tenha receio.
374
00:40:31,948 --> 00:40:33,620
O que vier logo terminamos.
375
00:40:34,010 --> 00:40:35,088
N�o durar muito.
376
00:40:36,201 --> 00:40:37,108
E se te acontece algo?
377
00:40:39,330 --> 00:40:41,779
Da sorte e da morte,
ningu�m escapa.
378
00:40:42,326 --> 00:40:44,277
O que fa�o se morre?
379
00:40:45,012 --> 00:40:46,011
Por que isso agora?
380
00:40:47,105 --> 00:40:49,872
A pouco estava
fazendo pouco de mim.
381
00:40:50,826 --> 00:40:51,865
N�o, Pedro, n�o.
382
00:40:52,892 --> 00:40:53,815
Te amo muito.
383
00:40:54,610 --> 00:40:55,472
D� vontade de gritar.
384
00:40:55,472 --> 00:40:56,786
Quando penso que voc�...
385
00:40:57,379 --> 00:40:58,987
O que acontece contigo?
386
00:41:00,155 --> 00:41:01,971
Um sorriso.
387
00:41:02,664 --> 00:41:04,205
N�o gosto de ver-te triste.
388
00:41:04,969 --> 00:41:06,034
Sorria, por favor.
389
00:41:08,158 --> 00:41:09,952
Assim est� bem.
390
00:41:19,325 --> 00:41:20,388
Que agarramento.
391
00:41:21,774 --> 00:41:23,492
Como � inconveniente.
392
00:41:26,121 --> 00:41:26,978
Que c�mico.
393
00:41:27,904 --> 00:41:28,482
Bom, compadre.
394
00:41:29,316 --> 00:41:30,731
� hora de ir.
395
00:41:31,326 --> 00:41:33,091
N�o queira estar a
noite na serra.
396
00:41:33,091 --> 00:41:34,070
Tem raz�o, vamos.
397
00:41:34,634 --> 00:41:36,297
Voc� tamb�m
Cielito, para casa.
398
00:41:49,290 --> 00:41:51,228
Bom trabalho e cuida dele.
399
00:41:51,503 --> 00:41:53,223
E nada de andar de
cantina em cantina.
400
00:41:53,501 --> 00:41:54,365
N�o se preocupe.
401
00:41:54,646 --> 00:41:57,146
Vamos entrar na primeira
que encontremos.
402
00:42:05,343 --> 00:42:07,167
Pois acredite que
eu tinha certeza.
403
00:42:07,167 --> 00:42:09,670
Que na cantina
encontraria as armas.
404
00:42:10,262 --> 00:42:11,840
Nem armas, nem suspeitos.
405
00:42:12,135 --> 00:42:13,749
Somente gente sem import�ncia.
406
00:42:14,318 --> 00:42:15,554
Passando uns momentos tranquilamente.
407
00:42:15,772 --> 00:42:16,411
Isso foi tudo.
408
00:42:16,835 --> 00:42:17,771
Claro que as armas.
409
00:42:18,006 --> 00:42:19,788
Poderiam ter levado
para outro lugar.
410
00:42:20,380 --> 00:42:22,565
Mas as pessoas que
preparam o levante.
411
00:42:23,278 --> 00:42:25,068
Com certeza estavam l�.
412
00:42:25,635 --> 00:42:27,040
S� que voc� n�o as conhece.
413
00:42:27,568 --> 00:42:30,824
Quem nunca falta
� Pedro Ferreira.
414
00:42:31,254 --> 00:42:31,877
Quem � esse?
415
00:42:32,248 --> 00:42:33,159
Um rancheiro.
416
00:42:33,584 --> 00:42:34,961
Namorado de Cielito.
417
00:42:35,428 --> 00:42:36,257
A filha do dono.
418
00:42:37,426 --> 00:42:37,944
Quer dizer.
419
00:42:38,292 --> 00:42:41,146
Que papel tem no
movimento que se prepara?
420
00:42:41,663 --> 00:42:42,928
Parece que � o chefe.
421
00:42:43,426 --> 00:42:45,257
Ou pelo menos um dos chefes.
422
00:42:45,880 --> 00:42:47,178
Pedro Ferreira.
423
00:42:48,006 --> 00:42:49,413
N�o esquecerei esse nome.
424
00:42:49,930 --> 00:42:53,441
Possivelmente na quermesse
tenha oportunidade de conhec�-lo.
425
00:42:53,726 --> 00:42:57,366
Acredito que nos
honrar� com sua presen�a.
426
00:42:58,563 --> 00:43:01,188
Irei, claro que irei.
427
00:43:01,997 --> 00:43:05,280
N�o posso perder a oportunidade
de conhecer um inimigo.
428
00:43:28,292 --> 00:43:29,858
Deseja beber algo?
429
00:43:30,088 --> 00:43:30,729
N�o, obrigado.
430
00:43:31,143 --> 00:43:32,556
- Diga-me...
- Boa noite!
431
00:43:32,838 --> 00:43:33,701
Boa noite, Cielito.
432
00:43:34,358 --> 00:43:37,734
Que honra t�-lo
aqui novamente.
433
00:43:38,698 --> 00:43:39,823
E sem companhia.
434
00:43:40,545 --> 00:43:42,637
Espero que n�o
venha fazer outra revista.
435
00:43:42,952 --> 00:43:45,823
N�o, venho somente te visitar.
436
00:43:46,264 --> 00:43:47,745
Podemos conversar um pouco?
437
00:43:47,978 --> 00:43:48,713
Claro que sim.
438
00:43:49,171 --> 00:43:50,340
Venha, vamos l� fora.
439
00:43:59,915 --> 00:44:02,775
O que tem para me dizer?
440
00:44:03,308 --> 00:44:04,404
Nada importante.
441
00:44:04,774 --> 00:44:05,916
Nada que n�o saiba.
442
00:44:06,418 --> 00:44:08,887
Acho que depois do
falamos na noite passada.
443
00:44:09,214 --> 00:44:10,822
Esque�a-se dessa noite.
444
00:44:11,588 --> 00:44:12,477
Deixemos de lado.
445
00:44:13,370 --> 00:44:14,392
Fale-me de outra coisa.
446
00:44:14,604 --> 00:44:15,048
Pergunte.
447
00:44:15,764 --> 00:44:18,542
� novo na cidade e talvez
precise saber algo.
448
00:44:19,283 --> 00:44:23,271
Sim, talvez precise
saber muitas coisas.
449
00:44:24,142 --> 00:44:24,612
Viu?
450
00:44:25,010 --> 00:44:25,408
Pergunte.
451
00:44:27,096 --> 00:44:30,303
Se incomoda se perguntasse
por Pedro Ferreira?
452
00:44:32,392 --> 00:44:33,162
Pedro Ferreira?
453
00:44:33,541 --> 00:44:35,836
Seu namorado,
pelo que entendi.
454
00:44:36,652 --> 00:44:41,816
Um homem que tem planos e
podem trazer serias conseq��ncias.
455
00:44:43,034 --> 00:44:43,525
Planos?
456
00:44:43,971 --> 00:44:44,648
Sim.
457
00:44:45,002 --> 00:44:46,205
Mas isso n�o interessa agora.
458
00:44:46,524 --> 00:44:47,908
Nem � lugar para comentar.
459
00:44:48,612 --> 00:44:50,760
S� que quero te
fazer uma pergunta.
460
00:44:51,471 --> 00:44:53,650
O que espera de Pedro Ferreira?
461
00:44:55,877 --> 00:44:56,955
O que quer dizer, coronel?
462
00:44:57,572 --> 00:44:59,662
Voc� � uma mulher
que merece o melhor.
463
00:45:00,224 --> 00:45:02,896
Outro trato, outra vida,
outro ambiente.
464
00:45:03,458 --> 00:45:05,186
Aten��es, conforto.
465
00:45:05,589 --> 00:45:07,677
Coisas que n�o vai te proporcionar.
466
00:45:08,160 --> 00:45:08,488
Esse.
467
00:45:09,214 --> 00:45:11,724
Que deve ser vulgar
como todo rancheiro.
468
00:45:13,551 --> 00:45:15,024
Falemos de outra coisa.
469
00:45:15,962 --> 00:45:19,121
Quero que saiba que estou disposto
a te dar tudo o que deseje.
470
00:45:19,423 --> 00:45:21,081
J�ias, luxo, dinheiro.
471
00:45:21,455 --> 00:45:23,021
Tudo o que quiser.
472
00:45:23,518 --> 00:45:26,924
Algo melhor que servir
de divers�o aos b�bados.
473
00:45:27,428 --> 00:45:27,896
O que diz?
474
00:45:28,851 --> 00:45:31,410
Agrade�o muito
suas propostas, coronel.
475
00:45:32,520 --> 00:45:35,051
� muito para uma mulher
s�ria e honrada como eu.
476
00:45:35,527 --> 00:45:37,421
Que pretende casar-se algum dia.
477
00:45:37,842 --> 00:45:39,932
Pobre, mas como Deus quiser.
478
00:45:41,074 --> 00:45:42,483
N�o quis dizer outra coisa.
479
00:45:43,373 --> 00:45:46,167
N�o soube me expressar
ou voc� n�o me entendeu.
480
00:45:46,595 --> 00:45:49,125
N�o pretendo nada
que n�o seja decente.
481
00:45:49,954 --> 00:45:51,938
Come�aremos por
ser bons amigos.
482
00:45:52,687 --> 00:45:54,441
E agora com sua
licen�a, vou embora.
483
00:45:54,844 --> 00:45:56,281
E muito feliz.
484
00:45:56,693 --> 00:46:00,829
Terei o prazer de busc�-la para
irmos juntos � quermesse.
485
00:46:01,063 --> 00:46:01,662
O que voc� acha?
486
00:46:02,156 --> 00:46:03,641
Sim.
487
00:46:11,953 --> 00:46:13,688
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
488
00:46:30,504 --> 00:46:31,908
Para que o coronel veio?
489
00:46:32,458 --> 00:46:33,382
Suspeita de Pedro.
490
00:46:33,830 --> 00:46:35,706
Sabe algo que n�o
quis me dizer.
491
00:46:36,394 --> 00:46:38,911
N�o pensei que t�o
r�pido soubesse.
492
00:46:39,595 --> 00:46:40,695
O que poder�amos fazer?
493
00:46:41,116 --> 00:46:41,706
O que pensa?
494
00:46:41,706 --> 00:46:42,803
N�o sei.
495
00:46:43,628 --> 00:46:45,924
Temos que distra�-lo
do que disseram.
496
00:46:47,022 --> 00:46:47,845
Isso n�o � poss�vel.
497
00:46:48,784 --> 00:46:49,714
N�o encontrou as armas.
498
00:46:50,033 --> 00:46:52,519
Agora vai se empenhar
para sabe para quem eram.
499
00:46:53,163 --> 00:46:54,007
N�o disse mais nada?
500
00:46:54,878 --> 00:46:56,424
Quem sabe quantas
coisas mais me disse.
501
00:46:57,147 --> 00:46:58,067
Me convidou
para a quermesse.
502
00:46:59,238 --> 00:47:00,633
Nem sabia do que
estava me falando.
503
00:47:01,770 --> 00:47:03,025
S� pensava em Pedro.
504
00:47:03,493 --> 00:47:06,962
Espero que regresse logo antes
as coisas fiquem mais dif�ceis.
505
00:47:23,178 --> 00:47:24,417
Rapazes.
506
00:47:25,931 --> 00:47:27,693
Chega o general Pal�cios.
507
00:47:28,563 --> 00:47:30,111
Pai de mais de quatro.
508
00:47:44,356 --> 00:47:45,153
O que voc� espera?
509
00:47:45,652 --> 00:47:46,891
Dan�ar comigo.
510
00:50:09,654 --> 00:50:13,196
E voc�s,
o que fazem por aqui?
511
00:50:13,931 --> 00:50:17,711
Viva Chihuahua que � terra de homens.
512
00:50:18,979 --> 00:50:20,553
Viva Jalisco que tamb�m � bonito.
513
00:50:27,182 --> 00:50:28,286
O que foi meu amigo?
514
00:50:29,256 --> 00:50:30,943
Os do norte cospem.
515
00:50:31,333 --> 00:50:31,833
Sim, senhor.
516
00:50:32,834 --> 00:50:35,725
Quer goste ou n�o.
517
00:50:40,971 --> 00:50:41,815
O que voc� quer amigo?
518
00:50:42,519 --> 00:50:43,852
Vem procurar briga?
519
00:50:45,587 --> 00:50:47,252
Vim falar com general Pal�cios.
520
00:50:48,164 --> 00:50:49,194
Sou Pedro Ferreira.
521
00:50:49,768 --> 00:50:51,174
Quero falar imediatamente com ele.
522
00:50:54,003 --> 00:50:54,988
Venha comigo.
523
00:51:03,084 --> 00:51:04,784
Continue a dan�a.
524
00:51:16,457 --> 00:51:18,723
Brindo a Pedro Ferreira.
525
00:51:19,550 --> 00:51:21,285
O que veio fazer por aqui?
526
00:51:24,500 --> 00:51:25,390
Chegou mais tropas.
527
00:51:25,813 --> 00:51:26,734
E o coronel que comanda.
528
00:51:27,099 --> 00:51:28,671
J� contaram algo.
529
00:51:28,671 --> 00:51:32,423
Por pouco nos
encontra com as armas.
530
00:51:32,969 --> 00:51:33,989
Peguem todos.
531
00:51:35,490 --> 00:51:36,207
O que procura?
532
00:51:36,697 --> 00:51:38,019
Vai de uma vez.
533
00:51:40,192 --> 00:51:41,926
Sobra gente,
mas faltam armas.
534
00:51:42,583 --> 00:51:45,146
J� mandei outra
remessa e grande.
535
00:51:45,557 --> 00:51:46,869
Saiu faz alguns dias.
536
00:51:47,222 --> 00:51:48,556
Depois mando mais.
537
00:51:48,941 --> 00:51:51,426
Ent�o est� bem.
538
00:51:51,865 --> 00:51:54,863
Amanha mesmo j�
comunico a todos.
539
00:51:55,710 --> 00:51:57,184
Primeiro tome a cidade.
540
00:51:57,585 --> 00:51:59,445
E deixa tudo bem arrumado.
541
00:52:00,071 --> 00:52:01,074
E o que fazemos?
542
00:52:01,570 --> 00:52:03,946
Penso atacar Durango
mas tenho pouca gente.
543
00:52:04,518 --> 00:52:05,618
Aqui estaremos.
544
00:52:06,040 --> 00:52:07,238
Assim me agrada, rapaz.
545
00:52:08,159 --> 00:52:10,165
� um revolucion�rio de cora��o.
546
00:52:11,582 --> 00:52:13,446
Muito sangue vai
custar tudo isso.
547
00:52:13,988 --> 00:52:16,191
O importante � conseguir.
548
00:52:16,633 --> 00:52:17,878
Se n�o vemos hoje.
549
00:52:18,239 --> 00:52:20,081
Ver�o os que agora s�o crian�as.
550
00:52:20,895 --> 00:52:22,556
E os que ainda v�o nascer.
551
00:52:24,395 --> 00:52:26,584
Com homens como
voc� a causa est� ganha.
552
00:52:27,082 --> 00:52:27,395
Sa�de.
553
00:52:28,124 --> 00:52:28,978
Sa�de, general.
554
00:52:33,535 --> 00:52:34,787
J� continuaremos conversando.
555
00:52:35,305 --> 00:52:35,646
Venha.
556
00:52:36,115 --> 00:52:37,724
Quero que os rapazes te conhe�am.
557
00:52:38,051 --> 00:52:39,224
Para que te respeitem.
558
00:52:39,665 --> 00:52:40,723
Sim, senhor.
559
00:52:43,679 --> 00:52:45,913
N�o gostou nunca
de nenhuma mulher?
560
00:52:45,913 --> 00:52:47,085
Como n�o?
561
00:52:47,085 --> 00:52:49,216
Uma na minha cidade que
chamava de grade.
562
00:52:49,825 --> 00:52:50,558
A grade?
563
00:52:50,782 --> 00:52:52,540
Sim, tinha a cara
cheio da riscas.
564
00:53:00,615 --> 00:53:02,080
Esse homem � Pedro Ferreira.
565
00:53:04,833 --> 00:53:05,347
Amigo meu.
566
00:53:05,910 --> 00:53:07,222
E um revolucion�rio.
567
00:53:09,142 --> 00:53:09,702
Olhem bem.
568
00:53:10,573 --> 00:53:12,777
Respeitem ele
como se fosse eu.
569
00:53:17,923 --> 00:53:20,093
Viva general Pedro Ferreira.
570
00:53:21,199 --> 00:53:23,581
Viva Jalisco que tamb�m � cidade.
571
00:53:24,279 --> 00:53:26,074
Comece a musica.
572
00:59:29,117 --> 00:59:30,587
Boa noite, coronel.
573
00:59:31,452 --> 00:59:34,444
Obrigado por nos
honrar com sua presen�a.
574
00:59:34,740 --> 00:59:37,319
Estou fascinado.
575
00:59:37,584 --> 00:59:38,256
E quem n�o?
576
00:59:38,553 --> 00:59:40,589
Com semelhante companhia.
577
00:59:41,149 --> 00:59:42,371
Parab�ns coronel.
578
00:59:42,897 --> 00:59:44,976
Acho que conhe�o
essa senhorita.
579
00:59:45,662 --> 00:59:47,575
N�o � a empregada
da cantina?
580
00:59:48,006 --> 00:59:50,318
N�o senhor, n�o sou a
empregada da cantina.
581
00:59:50,760 --> 00:59:53,226
Acaba de dizer uma bobagem.
582
00:59:54,045 --> 00:59:55,767
� um dos ricos da cidade.
583
00:59:55,767 --> 00:59:57,248
E est� acostumado
a insultar os pobres.
584
00:59:57,501 --> 00:59:59,638
N�o foi essa sua inten��o.
585
00:59:59,638 --> 01:00:00,904
Lhe garanto.
586
01:00:01,606 --> 01:00:04,232
Coronel continue se divertindo.
587
01:00:04,467 --> 01:00:05,751
Com licen�a.
588
01:00:12,963 --> 01:00:14,546
D�-me dois pratos
de rosquinhas.
589
01:00:15,934 --> 01:00:17,385
Esque�a o que aconteceu.
590
01:00:18,557 --> 01:00:21,605
Sempre insulta e humilha.
591
01:00:21,971 --> 01:00:23,921
N�o fa�a caso e lembre-se
de minhas palavras.
592
01:00:24,588 --> 01:00:27,437
Estou disposto a colocar-te
no mesmo n�vel deles.
593
01:00:27,792 --> 01:00:29,876
E pode dar o troco.
594
01:00:30,276 --> 01:00:31,113
Lhe garanto.
595
01:00:31,432 --> 01:00:32,454
Vamos, alegre-se.
596
01:00:32,760 --> 01:00:33,579
Alegre-se.
597
01:00:34,003 --> 01:00:36,185
Tem que ser de madeira para
n�o sentir os insultos.
598
01:00:36,748 --> 01:00:39,265
Prometo que logo
ser� invejada por todos.
599
01:00:39,685 --> 01:00:41,045
E respeitada tamb�m.
600
01:00:41,669 --> 01:00:42,461
Sim, Cielito.
601
01:00:43,123 --> 01:00:45,421
Voc� n�o me conhece,
mas vai me conhecer.
602
01:01:17,170 --> 01:01:17,893
Confesse.
603
01:01:19,780 --> 01:01:20,513
Fala.
604
01:01:21,869 --> 01:01:23,744
Responda.
605
01:01:34,665 --> 01:01:35,727
� in�til, coronel.
606
01:01:36,340 --> 01:01:37,551
Nega-se a falar.
607
01:01:38,154 --> 01:01:39,184
Acorde-o e continue.
608
01:01:39,639 --> 01:01:41,033
Tem que confessar.
609
01:02:10,930 --> 01:02:12,320
Tem certeza que
est� agindo certo?
610
01:02:12,598 --> 01:02:13,850
N�o posso ficar tranq�ila.
611
01:02:14,553 --> 01:02:17,006
Precisa saber os pensamentos
desse homem com rela��o a Pedro.
612
01:02:17,865 --> 01:02:20,139
N�o sei como fazer,
mas ele tem que me dizer.
613
01:02:21,711 --> 01:02:23,614
Se acontece algo
com Pedro eu morreria.
614
01:02:24,177 --> 01:02:24,873
Est� bem, filha.
615
01:02:25,133 --> 01:02:25,616
Pode ir.
616
01:02:26,146 --> 01:02:27,926
Lamento n�o poder te acompanhar.
617
01:02:27,926 --> 01:02:30,057
Disseram que Manoel est�
chegando com a carga.
618
01:02:30,405 --> 01:02:31,042
N�o se preocupe.
619
01:02:31,942 --> 01:02:33,353
Sempre soube me cuidar.
620
01:02:33,693 --> 01:02:34,745
E hoje mais que nunca.
621
01:02:35,132 --> 01:02:36,442
Eu sei, eu sei.
622
01:02:36,442 --> 01:02:39,114
Pedro n�o vai gostar
de sabe que foi l�.
623
01:02:40,053 --> 01:02:40,630
Talvez n�o.
624
01:02:41,428 --> 01:02:42,665
Mas falaremos a verdade.
625
01:02:43,021 --> 01:02:44,616
E n�o ter� motivo
para desconfiar.
626
01:02:45,271 --> 01:02:45,996
Adeus.
627
01:02:47,374 --> 01:02:48,256
N�o demore.
628
01:02:48,538 --> 01:02:50,037
N�o vou dormir
at� que volte.
629
01:03:08,822 --> 01:03:10,215
Ainda por aqui?
630
01:03:10,478 --> 01:03:11,776
Alguma novidade?
631
01:03:17,227 --> 01:03:18,446
N�o pude ir.
632
01:03:18,844 --> 01:03:19,807
E como foi?
633
01:03:20,763 --> 01:03:22,946
Depois conto, onde est� Pancho.
634
01:03:23,576 --> 01:03:27,008
Foi tomar algo.
635
01:03:27,666 --> 01:03:28,431
Chegaram as armas?
636
01:03:29,212 --> 01:03:30,119
N�o.
637
01:03:30,495 --> 01:03:31,404
N�o chegaram?
638
01:03:32,311 --> 01:03:34,244
Chegar�o hoje a
noite ou amanh� cedo.
639
01:03:34,884 --> 01:03:37,560
Falei com general Pal�cios
e disse que tinha enviado.
640
01:03:38,014 --> 01:03:39,466
Pode ser que
Pancho saiba de algo.
641
01:03:39,466 --> 01:03:43,227
Temos que nos preparar,
pois tomaremos a cidade.
642
01:03:45,917 --> 01:03:47,946
Avise os de Rio Verde.
643
01:03:48,241 --> 01:03:50,232
Sabem que estamos esperando.
644
01:03:50,445 --> 01:03:52,060
Sobe a serra e avise a todos.
645
01:03:52,368 --> 01:03:54,944
Espero todos hoje a noite.
646
01:03:58,093 --> 01:03:59,384
Sabe do que estamos falando?
647
01:03:59,828 --> 01:04:01,259
Prepare todas as armas.
648
01:04:02,573 --> 01:04:04,119
J� volto, vou ver Pancho.
649
01:04:05,760 --> 01:04:07,094
E a que hora comemos?
650
01:04:07,470 --> 01:04:09,155
Na revolu��o n�o
se pensa em comer.
651
01:04:09,878 --> 01:04:11,150
Que piada.
652
01:04:11,447 --> 01:04:13,245
Vamos na revolu��o
porque n�o comemos.
653
01:04:13,573 --> 01:04:15,743
E quando estamos na
revolu��o tamb�m n�o comemos.
654
01:04:15,743 --> 01:04:17,084
Eu assim n�o brinco.
655
01:04:25,388 --> 01:04:27,622
Obrigar-nos a vir a
essa festa � um insulto.
656
01:04:28,013 --> 01:04:29,411
Que horror, meu Deus!
657
01:04:29,770 --> 01:04:31,702
Uma festa em honra
de uma miser�vel.
658
01:04:31,702 --> 01:04:33,593
J� viu semelhante coisa?
659
01:04:35,019 --> 01:04:37,937
Disse que ia cuidar
dos meus moveis.
660
01:04:38,251 --> 01:04:40,925
Tive que emprestar tudo
para a sala de jantar.
661
01:04:41,139 --> 01:04:43,671
Tenho aqui dois sof�s
franceses leg�timos.
662
01:04:44,138 --> 01:04:45,154
N�o v�o acreditar.
663
01:04:45,425 --> 01:04:47,888
Todo mundo pediu algo
emprestado para mobiliar a casa.
664
01:04:48,203 --> 01:04:50,592
Esse que pediu � um deles.
665
01:04:50,592 --> 01:04:52,857
Em minha casa veio um
tenente com uns soldados.
666
01:04:53,091 --> 01:04:55,047
Levo esse e esse tamb�m.
667
01:04:55,375 --> 01:04:57,216
Nem por favor, nem nada.
668
01:04:57,812 --> 01:05:00,061
Muito fino o coronel.
669
01:05:00,818 --> 01:05:01,408
E pergunto.
670
01:05:01,639 --> 01:05:03,311
O que quer com tudo isso?
671
01:05:03,639 --> 01:05:04,737
Por favor.
672
01:05:05,036 --> 01:05:06,482
Fascinar a garota.
673
01:05:07,010 --> 01:05:08,932
Para que acredite
que tudo isso vai ser seu.
674
01:05:09,153 --> 01:05:10,855
Para que morda a isca.
675
01:05:11,088 --> 01:05:12,166
Voc� acha?
676
01:05:26,877 --> 01:05:28,517
Viu que cumpri o que prometi.
677
01:05:29,304 --> 01:05:31,939
Todos os ricos da
cidade vieram � festa.
678
01:05:32,377 --> 01:05:34,252
Pode olh�-los de igual para igual.
679
01:05:35,799 --> 01:05:37,956
Eles vieram, mas eu
n�o deveria estar aqui.
680
01:05:38,561 --> 01:05:39,619
Por que n�o, Cielito?
681
01:05:40,227 --> 01:05:41,634
Esta vai ser sua casa.
682
01:05:42,150 --> 01:05:43,138
Nossa casa.
683
01:05:45,133 --> 01:05:47,777
J� disse que misturou
as coisas coronel.
684
01:05:48,694 --> 01:05:50,321
N�o dei motivo para isso.
685
01:05:51,869 --> 01:05:54,151
Se essa gente me olhava torto.
686
01:05:54,996 --> 01:05:55,841
Agora ser� pior.
687
01:05:56,637 --> 01:05:58,183
Pensar�o que
sou uma qualquer.
688
01:05:59,008 --> 01:06:00,576
N�o se preocupe
pelo que pensam.
689
01:06:00,870 --> 01:06:04,651
Estar� nessa casa com todas as
honras devidas a uma dama.
690
01:06:05,683 --> 01:06:08,309
Depois venha comigo para
te mostrar o que tem aqui.
691
01:06:18,067 --> 01:06:18,988
D�-me outra.
692
01:06:19,811 --> 01:06:21,759
V�o te prender.
693
01:06:25,096 --> 01:06:26,899
O corpo sente
o que recebe.
694
01:06:39,735 --> 01:06:41,462
Que hora chegou?
Por que n�o avisa?
695
01:06:41,825 --> 01:06:42,903
Muito bonito n�o?
696
01:06:43,576 --> 01:06:46,681
Eu trabalho e voc� bebe.
697
01:06:47,075 --> 01:06:48,621
� somente a terceira.
698
01:06:49,102 --> 01:06:50,009
Tome uma.
699
01:06:51,710 --> 01:06:53,191
Vamos ver se
chegaram as armas.
700
01:06:53,439 --> 01:06:55,441
Amanha tomamos a cidade.
701
01:06:57,488 --> 01:07:00,271
Vamos ver Fidel e no caminho
cumprimento Cielito.
702
01:07:00,786 --> 01:07:01,397
N�o.
703
01:07:02,223 --> 01:07:02,867
Vai sozinho.
704
01:07:03,925 --> 01:07:05,540
� s� um segundo.
705
01:07:06,197 --> 01:07:07,710
Perguntar se j� chegou isso.
706
01:07:08,427 --> 01:07:10,113
E conversar um pouco com Cielito.
707
01:07:10,581 --> 01:07:12,019
Sim, claro.
708
01:07:12,487 --> 01:07:14,419
Falar com Cielito.
709
01:07:17,312 --> 01:07:18,253
O que est� acontecendo?
710
01:07:19,921 --> 01:07:20,922
Diga de uma vez.
711
01:07:21,325 --> 01:07:21,903
Seja homem.
712
01:07:22,796 --> 01:07:25,296
Diga que Cielito est� na
casa do coronel numa festa.
713
01:07:25,762 --> 01:07:27,593
Estiveram juntos
todos os dias.
714
01:07:30,324 --> 01:07:31,376
� verdade, compadre?
715
01:07:43,993 --> 01:07:45,009
O que diz.
716
01:07:45,009 --> 01:07:47,182
Nunca pensei que
fosse t�o simp�tico.
717
01:07:47,499 --> 01:07:48,586
Pare�o?
718
01:07:48,821 --> 01:07:49,282
Muito.
719
01:07:49,664 --> 01:07:52,852
Que diferen�a de hoje para aquela
noite que veio revistar a casa.
720
01:07:52,852 --> 01:07:55,480
Tinha uma cara que parecia que
queria comer o mundo todo.
721
01:07:58,414 --> 01:07:59,305
Por favor.
722
01:07:59,305 --> 01:08:01,060
Deixe-me cumprimentar o coronel.
723
01:08:01,832 --> 01:08:03,191
Disse para sentar-se.
724
01:08:03,660 --> 01:08:05,132
Essa � a cadeira que emprestamos.
725
01:08:05,393 --> 01:08:06,941
E n�o quero que ningu�m sente.
726
01:08:08,161 --> 01:08:11,085
� uma lembran�a de fam�lia.
727
01:08:11,929 --> 01:08:14,612
Nessa cadeira morreu meu pai.
728
01:08:16,664 --> 01:08:17,988
Morreu minha m�e.
729
01:08:18,930 --> 01:08:21,098
E vai morrer tamb�m
se ficar levantando.
730
01:08:23,174 --> 01:08:24,695
Por que me faz
essas perguntas?
731
01:08:25,913 --> 01:08:27,816
N�o entende que �
feio para uma mulher.
732
01:08:27,816 --> 01:08:29,176
Principalmente como voc�.
733
01:08:29,552 --> 01:08:31,540
Se interesse pela revolu��o.
734
01:08:32,127 --> 01:08:33,722
Perguntava para falar de algo.
735
01:08:34,593 --> 01:08:37,451
Se a revolta chegar aqui
temos que nos cuidar, n�o acha?
736
01:08:37,670 --> 01:08:41,328
Quem ser�o os revoltosos e
que hora vai come�ar o tiroteio.
737
01:08:41,670 --> 01:08:42,780
O que diz, coronel?
738
01:08:43,045 --> 01:08:44,514
N�o se preocupe.
739
01:08:44,810 --> 01:08:46,029
Aqui n�o acontecer� nada.
740
01:08:46,311 --> 01:08:47,044
Garanto.
741
01:08:47,436 --> 01:08:48,817
Se algo acontecer.
742
01:08:49,265 --> 01:08:51,655
Eu te protegerei.
743
01:08:52,533 --> 01:08:53,178
N�o pode entrar.
744
01:08:53,657 --> 01:08:56,533
Entro e pronto.
745
01:08:56,768 --> 01:08:58,006
S� me faltava isso.
746
01:09:09,668 --> 01:09:11,564
Posso perguntar
quem � voc�?
747
01:09:11,995 --> 01:09:13,324
N�o lembro de t�-lo convidado.
748
01:09:14,026 --> 01:09:15,708
Nem eu aceitaria um convite seu.
749
01:09:16,401 --> 01:09:17,466
Sou Pedro Ferreira.
750
01:09:20,262 --> 01:09:22,345
Vim ver a falsidade
de uma mulher.
751
01:09:23,965 --> 01:09:26,253
Que nesse momento
desprezo com toda minha alma.
752
01:09:27,507 --> 01:09:30,804
N�o pensei que fosse t�o
f�cil peg�-lo Sr. Ferreira.
753
01:09:31,678 --> 01:09:34,085
Prometo que hoje
mesmo ajustaremos contas.
754
01:09:34,402 --> 01:09:34,824
Levem ele.
755
01:09:35,841 --> 01:09:36,909
N�o � preciso coronel.
756
01:09:37,690 --> 01:09:39,033
Esse homem n�o me interessa.
757
01:09:40,018 --> 01:09:41,908
Mas todos v�o pensar
que eu o tra�
758
01:09:43,033 --> 01:09:44,346
Deixe-o ir.
759
01:09:47,845 --> 01:09:48,940
Estou aqui por que quero.
760
01:09:49,477 --> 01:09:51,706
E n�o tem nenhum direito
de vir aqui para me pegar.
761
01:09:51,706 --> 01:09:52,363
Ouviu?
762
01:09:53,380 --> 01:09:54,867
V� e n�o quero
mais saber de voc�.
763
01:09:55,097 --> 01:09:55,643
Fora!
764
01:09:58,033 --> 01:09:58,879
Vamos, coronel?
765
01:09:59,486 --> 01:10:01,830
Quero que me
mostre minha casa.
766
01:10:07,487 --> 01:10:09,675
Deixe-o livre,
mas tire-o daqui.
767
01:10:24,030 --> 01:10:27,187
Porque te achei sincera
deixei esse homem ir embora.
768
01:10:27,751 --> 01:10:30,701
Acho que se dar� conta
do que isso significa.
769
01:10:40,066 --> 01:10:41,190
Deixa l�.
770
01:11:15,679 --> 01:11:16,742
Solte-me, vou embora.
771
01:11:17,407 --> 01:11:21,064
Sempre coloca as cartas na mesa,
pois lamento por voc�.
772
01:11:21,933 --> 01:11:23,575
Solte-me.
773
01:11:48,514 --> 01:11:50,015
Cumpriram as
minhas ordens, capit�o??
774
01:11:50,514 --> 01:11:51,216
Sim, coronel.
775
01:11:51,794 --> 01:11:52,700
Tudo foi feito.
776
01:12:22,943 --> 01:12:23,893
Cielito.
777
01:12:36,890 --> 01:12:39,238
O que aconteceu,
onde est� meu pai?
778
01:12:39,904 --> 01:12:42,141
Levaram ele.
779
01:12:42,762 --> 01:12:43,606
Ao quartel.
780
01:12:44,628 --> 01:12:46,315
Os soldados vieram.
781
01:12:47,159 --> 01:12:48,924
Descobriram tudo.
782
01:16:13,668 --> 01:16:14,558
Sim, compadre.
783
01:16:16,180 --> 01:16:17,747
Mais vale amar um c�o.
784
01:16:19,225 --> 01:16:21,178
A uma mulher ingrata.
785
01:16:28,114 --> 01:16:31,018
Esses golpes fazem
renegar a vida.
786
01:16:33,109 --> 01:16:33,988
Mas n�o.
787
01:16:35,963 --> 01:16:37,885
Agora que s� tenho
�dio no cora��o.
788
01:16:37,885 --> 01:16:39,447
Vou lutar com mais vontade.
789
01:16:40,876 --> 01:16:42,889
Vamos nos reunir com os
homens do general Pal�cio.
790
01:16:43,417 --> 01:16:44,181
Mas compadre.
791
01:16:44,698 --> 01:16:46,323
N�o �amos tomar a cidade?
792
01:16:49,385 --> 01:16:51,150
Que tomem outros
que n�o s�o daqui.
793
01:16:52,686 --> 01:16:54,481
E tomara acabem com tudo.
794
01:16:55,199 --> 01:16:56,134
Mas compadre.
795
01:16:56,463 --> 01:16:59,699
J� disse vamos
sair de madrugada.
796
01:18:26,145 --> 01:18:28,223
Espera, Pedro, ou�a-me.
797
01:18:33,223 --> 01:18:34,903
Ou�a-me, perdoe-me.
798
01:18:35,247 --> 01:18:36,300
Eu o fiz por voc�.
799
01:18:36,874 --> 01:18:38,020
Fiz para salvar-te.
800
01:18:38,581 --> 01:18:39,694
Juro por Deus.
801
01:18:39,971 --> 01:18:43,623
Tive que fazer por todos,
n�o tenho porque me envergonhar.
802
01:18:44,822 --> 01:18:46,372
Que morra se
minto para voc�.
803
01:18:46,944 --> 01:18:49,038
Te amo, Pedro, te amo.
804
01:18:49,766 --> 01:18:52,619
Pela Virgem
Sant�ssima, me caso.
805
01:18:54,315 --> 01:18:55,392
Meu pai est� preso.
806
01:18:56,064 --> 01:18:59,304
Est� no quartel, v�o
mat�-lo se n�o o salvas.
807
01:19:00,552 --> 01:19:01,848
Pedro, ou�a.
808
01:19:02,521 --> 01:19:04,157
N�o o fa�a por mim,
fa�a por ele.
809
01:19:04,838 --> 01:19:05,768
� um dos seus.
810
01:19:05,768 --> 01:19:06,881
� revolucion�rio.
811
01:19:07,427 --> 01:19:09,409
Ele arriscou tudo
e v�o mat�-lo.
812
01:19:09,409 --> 01:19:10,695
Se n�o o salva.
813
01:19:11,796 --> 01:19:13,765
Mata-me se quiser.
814
01:19:14,939 --> 01:19:17,034
N�o abandone meu pai.
815
01:19:44,289 --> 01:19:44,947
Pronto
816
01:19:49,270 --> 01:19:50,158
Pelot�o.
817
01:19:51,127 --> 01:19:51,774
Em frente.
818
01:19:52,761 --> 01:19:53,438
Marche.
819
01:22:18,930 --> 01:22:19,745
Fique de lado.
820
01:22:27,345 --> 01:22:27,917
Filha.
821
01:22:29,390 --> 01:22:32,184
N�o mere�o um abra�o?
822
01:22:35,407 --> 01:22:36,207
Chegaram a tempo?
823
01:22:43,470 --> 01:22:46,363
Fidel, j� est� livre.
824
01:22:47,990 --> 01:22:49,334
Esse assunto terminou.
825
01:22:50,592 --> 01:22:52,030
E vou para outro lugar.
826
01:22:53,082 --> 01:22:54,000
Um momento, Pedro.
827
01:22:54,923 --> 01:22:56,209
Este assunto n�o acabou.
828
01:22:57,314 --> 01:22:59,737
D� para ver como
voc�s est�o.
829
01:23:00,904 --> 01:23:01,888
Aqui est� ela.
830
01:23:04,507 --> 01:23:08,080
Nunca a chamaria de filha se soubesse
que tenha feito algo errado.
831
01:23:08,800 --> 01:23:10,022
Porque � meu sangue.
832
01:23:10,498 --> 01:23:13,080
N�o pode trair a f�
que colocaram nela.
833
01:23:14,143 --> 01:23:15,845
Para te salvar,
arriscou a honra.
834
01:23:17,186 --> 01:23:19,736
Dir� se como premio,
agora a despreze.
835
01:23:24,437 --> 01:23:26,115
Sou aben�oado.
836
01:23:30,094 --> 01:23:32,452
E voc� tamb�m, cuida dele.
837
01:23:32,847 --> 01:23:33,518
O que?
838
01:23:33,737 --> 01:23:35,170
Eu e ele vamos com voc�s.
839
01:23:35,488 --> 01:23:36,030
N�o �?
840
01:23:36,030 --> 01:23:36,924
Sim!
841
01:23:37,126 --> 01:23:39,267
N�o sabe o que vamos passar.
842
01:23:39,267 --> 01:23:40,315
Passaremos.
843
01:23:43,753 --> 01:23:46,053
Como gostei do
alvoro�o te sigo.
844
01:23:47,829 --> 01:23:49,180
O que acham?
845
01:23:54,798 --> 01:23:55,735
Vamos.
846
01:24:01,863 --> 01:24:08,593
Traduzido e legendado
por Alexandre Neto
847
01:24:49,692 --> 01:24:50,942
F I M
56268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.