All language subtitles for Bernadette (1988) - -engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,670 --> 00:03:28,366 (Narrator) Shortly before she died, 2 00:03:28,440 --> 00:03:31,807 Bernadette said, "Whatever is said about me, 3 00:03:31,877 --> 00:03:34,744 the simplest will be the best. " 4 00:03:34,813 --> 00:03:37,145 This has been tak en from recorded history. 5 00:03:37,215 --> 00:03:38,807 Nothing has been invented. 6 00:04:23,795 --> 00:04:26,457 I toId you not to get too tired. 7 00:04:26,531 --> 00:04:28,863 Don't fret, Mama. 8 00:04:28,934 --> 00:04:31,027 I'm feeIing better aIready. 9 00:04:31,102 --> 00:04:33,297 Now I don't want you to exert yourseIf. 10 00:04:33,371 --> 00:04:36,067 You know what the doctor said. 11 00:04:38,109 --> 00:04:39,371 Ready to move on? 12 00:04:39,444 --> 00:04:41,674 Bernadette is exhausted. TeII her to stop. 13 00:04:41,746 --> 00:04:43,338 No, Mama, no. 14 00:04:43,415 --> 00:04:45,315 Bernadette, I forbid you to push it. 15 00:04:45,383 --> 00:04:46,873 CIimb up with Justin. 16 00:04:46,952 --> 00:04:49,318 We're going downhiII now. 17 00:04:49,387 --> 00:04:51,446 No, I want to heIp you. 18 00:04:51,523 --> 00:04:53,150 So you're moving again, Francois? 19 00:04:53,225 --> 00:04:55,056 Yes, Duran. We were a bit crowded 20 00:04:55,126 --> 00:04:56,423 at the Rives. 21 00:04:56,495 --> 00:04:58,622 Won't you come in and have a gIass of water? 22 00:04:58,697 --> 00:05:02,258 Thank you but we're expected. Besides, we're aImost there. 23 00:05:02,334 --> 00:05:04,825 Let's go. 24 00:05:08,073 --> 00:05:10,598 A bit crowded - Did you hear that? 25 00:05:10,675 --> 00:05:14,042 They were thrown out. They're aIways penniIess. 26 00:05:14,112 --> 00:05:17,570 Poor, wretched peopIe, with four chiIdren. 27 00:05:17,649 --> 00:05:19,241 Do you know where they found sheIter? 28 00:05:19,317 --> 00:05:20,648 The oId jaiI. 29 00:05:20,719 --> 00:05:22,152 At Sajous? 30 00:05:22,220 --> 00:05:24,518 In one ceII... for the six of them. 31 00:05:24,589 --> 00:05:25,681 Can you imagine? 32 00:05:25,757 --> 00:05:27,088 Good heavens. 33 00:05:27,158 --> 00:05:29,854 Too bad. Soubirous was a fine miIIer. 34 00:06:43,034 --> 00:06:45,366 Come on in. 35 00:06:45,437 --> 00:06:47,598 The door isn't Iocked, come on in. 36 00:06:47,672 --> 00:06:49,435 You'II see. It's not too Iarge, 37 00:06:49,507 --> 00:06:51,566 but things wiII work out. 38 00:06:58,516 --> 00:06:59,881 Are you stiII here? 39 00:06:59,951 --> 00:07:02,112 I toId you to cIear out before 9 o'cIock. 40 00:07:02,187 --> 00:07:04,121 [ repIies in Spanish ] You oId thief, 41 00:07:04,189 --> 00:07:06,817 rat, bIood-sucking-- 42 00:07:06,891 --> 00:07:09,121 [in Spanish ] I never want to see you 43 00:07:09,194 --> 00:07:11,219 here again, or I wiII have you thrown in jaiI. 44 00:07:11,296 --> 00:07:14,823 [in Spanish ] JaiI, jaiI, jaiI. You know nothing but jaiI. 45 00:07:14,899 --> 00:07:16,833 Don't pay any attention to them. 46 00:07:16,901 --> 00:07:18,994 These Spaniards are Iike fIies. 47 00:07:19,070 --> 00:07:21,903 The more you chase them away, the more 48 00:07:21,973 --> 00:07:24,703 they seem to return. But this one is the Iast. 49 00:07:24,776 --> 00:07:26,937 Do come in. PIease. 50 00:07:27,012 --> 00:07:29,606 Do come in. 51 00:07:38,723 --> 00:07:42,625 Our Father, which art in heaven, bIess us in these thy gifts 52 00:07:42,694 --> 00:07:47,131 which we are about to receive from thy bounty 53 00:07:47,198 --> 00:07:55,128 through Jesus Christ, our Lord...Amen. 54 00:07:59,611 --> 00:08:03,604 Eat sIowIy chiIdren, and dunk your bread deep in the broth. 55 00:08:03,682 --> 00:08:06,446 Jean-Marie has aIready eaten aII his bread. 56 00:08:06,518 --> 00:08:09,078 Too bad for him if he can't behave. 57 00:08:09,154 --> 00:08:11,748 Why isn't there any mush? 58 00:08:11,823 --> 00:08:15,884 Corn is much too expensive. In three months time the price 59 00:08:15,960 --> 00:08:20,488 has increased from 1 3 to 27 francs. 60 00:08:22,600 --> 00:08:26,331 But tomorrow when I start at the bakery we'II have wheat, 61 00:08:26,404 --> 00:08:28,167 fIour and white bread. 62 00:08:28,239 --> 00:08:30,605 Do you think you'II get the work? 63 00:08:30,675 --> 00:08:34,008 In the past I was his favorite miIIer. 64 00:08:34,079 --> 00:08:36,411 In the past. 65 00:08:44,889 --> 00:08:47,824 No, Jean-Marie! That's Bernadette's portion. 66 00:08:47,892 --> 00:08:49,519 You have no right to eat her bread, 67 00:08:49,594 --> 00:08:51,459 especiaIIy whoIe wheat bread. 68 00:08:51,529 --> 00:08:53,622 Just a smaII piece, mama. I'm not very hungry. 69 00:08:53,698 --> 00:08:56,462 Your mother said no. 70 00:09:46,351 --> 00:09:48,114 What are you doing there? 71 00:09:48,186 --> 00:09:50,882 You're eating candIe wax now? You've gone crazy! 72 00:09:50,955 --> 00:09:52,855 It's not so bad, you know. 73 00:10:19,784 --> 00:10:22,480 You shouId be ashamed of yourseIf - 74 00:10:22,554 --> 00:10:25,955 inside the church. You've offended the Lord. 75 00:10:26,024 --> 00:10:28,652 I'm hungry, you know. 76 00:10:32,197 --> 00:10:33,824 No, that's yours. 77 00:10:33,898 --> 00:10:35,422 I've eaten my portion. 78 00:10:35,500 --> 00:10:36,865 TruIy? 79 00:10:36,935 --> 00:10:38,903 TruIy. 80 00:10:41,172 --> 00:10:45,302 Eat sIowIy chiIdren... sIowIy. 81 00:10:58,690 --> 00:11:01,022 You know you're becoming quite a big girI. 82 00:11:01,092 --> 00:11:03,617 You're joking, Antoine. 83 00:11:06,731 --> 00:11:09,029 Don't fiII the gIasses so fuII. 84 00:11:09,100 --> 00:11:11,068 There shouIdn't be more than this. 85 00:11:11,135 --> 00:11:12,227 You understand? 86 00:11:12,303 --> 00:11:13,395 Yes, Auntie. 87 00:11:13,471 --> 00:11:15,666 When you've washed the gIasses, put the boiIer on the stove 88 00:11:15,740 --> 00:11:17,799 and darn the Iinen. Don't forget to feed 89 00:11:17,876 --> 00:11:20,606 the chiIdren at noon. You can eat with them. 90 00:11:20,678 --> 00:11:22,873 Tonight you can take your parents a piece of Iard, 91 00:11:22,947 --> 00:11:26,041 four pieces of sugar and a bottIe of wine. 92 00:11:26,117 --> 00:11:27,846 And teII Louise to Iock up the bottIe. 93 00:11:27,919 --> 00:11:29,853 You know your father. 94 00:11:29,921 --> 00:11:31,752 We don't have any Iocks at home. 95 00:11:31,823 --> 00:11:33,814 WeII, you know what I mean. 96 00:11:33,892 --> 00:11:35,826 Yes, Auntie. 97 00:11:41,599 --> 00:11:43,760 HaIf a quart onIy. 98 00:11:49,107 --> 00:11:50,369 Are you taking this home? 99 00:11:50,441 --> 00:11:52,272 No, it's for the oId Mother Barren. 100 00:11:52,343 --> 00:11:54,140 I was going to say, five of you couId hardIy 101 00:11:54,212 --> 00:11:56,271 get tips y on this. 102 00:12:02,353 --> 00:12:03,911 Drink it, BaIoune. It'II make you 103 00:12:03,988 --> 00:12:05,979 feeI good aII over. 104 00:12:28,146 --> 00:12:31,115 Don't worry my Bernadette, I have not stoIen 105 00:12:31,182 --> 00:12:33,673 their sack of fIour. And they wiII sureIy 106 00:12:33,751 --> 00:12:37,187 acknowIedge it. They must have made a mistake. 107 00:12:37,255 --> 00:12:40,156 If you've done nothing, they can do nothing to you. 108 00:12:40,224 --> 00:12:41,953 We'II see about the sack of fIour. 109 00:12:42,026 --> 00:12:43,823 As for the pIank, your father has openIy 110 00:12:43,895 --> 00:12:45,453 admitted to that. 111 00:12:45,530 --> 00:12:47,293 What pIank? 112 00:12:47,365 --> 00:12:50,528 The one that was in the courtyard behind the dung heap. 113 00:12:50,601 --> 00:12:54,196 I thought we couId use it to make a fire. 114 00:12:54,272 --> 00:12:55,796 We're going to compare these boot prints 115 00:12:55,873 --> 00:12:58,205 with those of the thief's. 116 00:12:58,276 --> 00:13:01,211 Go back inside my chiId. 117 00:13:01,279 --> 00:13:04,510 You mustn't catch coId. 118 00:13:13,992 --> 00:13:17,325 Jean-Marie, come here. 119 00:13:18,997 --> 00:13:21,158 What are you chewing? 120 00:13:21,232 --> 00:13:22,529 A cherry. 121 00:13:22,600 --> 00:13:24,192 Do you want to go to prison? 122 00:13:24,268 --> 00:13:25,428 It wasn't ripe. 123 00:13:25,503 --> 00:13:26,993 That's no excuse. You couId come down 124 00:13:27,071 --> 00:13:29,904 with the coIic. Here, take this. 125 00:13:29,974 --> 00:13:31,407 Noon. 126 00:13:31,476 --> 00:13:33,774 Ready? 127 00:13:33,845 --> 00:13:35,437 Is papa coming out soon? 128 00:13:35,513 --> 00:13:37,504 The mayor said Friday. 129 00:13:37,582 --> 00:13:39,072 At what time? 130 00:13:39,150 --> 00:13:42,551 That he didn't say. He onIy said Friday. 131 00:14:19,190 --> 00:14:20,714 Where's Bernadette? 132 00:14:20,792 --> 00:14:22,919 She's in Bartres. 133 00:14:22,994 --> 00:14:26,054 She wasn't at aII weII after you Ieft. 134 00:14:26,130 --> 00:14:29,429 She was choking and coughing aII the time. 135 00:14:29,500 --> 00:14:31,627 So with my sister we decided to send her 136 00:14:31,702 --> 00:14:35,399 to her foster mother. At Ieast there she'II get 137 00:14:35,473 --> 00:14:38,465 some fresh air and eat her fiII. 138 00:14:38,543 --> 00:14:41,478 Yes, you were right. 139 00:14:41,546 --> 00:14:44,208 And you? How are you? 140 00:14:44,282 --> 00:14:46,182 I'm aII right. The mayor decided 141 00:14:46,250 --> 00:14:49,515 to drop the charges. He agreed that it was not me 142 00:14:49,587 --> 00:14:51,851 who stoIe the sack of fIour. 143 00:14:51,923 --> 00:14:54,118 Hear that, chiIdren? Your father never 144 00:14:54,192 --> 00:14:56,422 stoIe anything. 145 00:14:56,494 --> 00:15:00,692 And you, Louise? How did you manage everything? 146 00:15:00,765 --> 00:15:02,926 Very weII. I do Iaundry for two 147 00:15:03,000 --> 00:15:06,299 more peopIe: Madame MiIhet, and Antoinette Peiret. 148 00:15:06,370 --> 00:15:09,430 And mama wiII have work during the harvest. 149 00:15:47,712 --> 00:15:50,112 [Man greets Bernadette in ItaIian ] 150 00:15:50,181 --> 00:15:52,376 [Bernadette responds in French ] 151 00:15:52,450 --> 00:15:56,181 The Soubirous famiIy aII send you their Iove. 152 00:16:02,360 --> 00:16:03,691 You've seen my parents? 153 00:16:03,761 --> 00:16:05,626 OnIy your father. He said to me that if you 154 00:16:05,696 --> 00:16:08,631 see Bernadette, kiss her for me. 155 00:16:10,234 --> 00:16:12,065 Is that aII he said? 156 00:16:12,136 --> 00:16:14,798 He aIso said that times are bad and that Bernadette 157 00:16:14,872 --> 00:16:16,567 shouId stay in Bartres. 158 00:16:16,641 --> 00:16:18,506 Has he got any work? 159 00:16:18,576 --> 00:16:21,739 He has a job at the stabIes. 160 00:16:21,812 --> 00:16:24,542 I must go. FareweII. 161 00:16:24,615 --> 00:16:26,310 FareweII, Payrot. 162 00:16:51,576 --> 00:16:54,044 BIancou! ! 163 00:16:54,111 --> 00:16:56,739 Your IittIe one - what have you done with it? 164 00:17:05,923 --> 00:17:11,384 BIancou! BIancou! 165 00:17:11,462 --> 00:17:14,693 BIancou! 166 00:17:14,765 --> 00:17:17,893 BIancou! 167 00:17:17,969 --> 00:17:20,995 BIancou! 168 00:17:21,072 --> 00:17:23,199 BIancou! 169 00:17:26,744 --> 00:17:32,148 St. Joseph, St. Savin, return him to me. 170 00:17:32,216 --> 00:17:35,811 He's so IittIe. Jesus and Mary, 171 00:17:35,886 --> 00:17:38,150 my IittIe BIancou. 172 00:17:47,865 --> 00:17:50,834 BIancou. Ooh, you naughty 173 00:17:50,901 --> 00:17:54,530 IittIe rascaI. Poor IittIe thing. 174 00:17:54,605 --> 00:17:56,971 Ahh, BIancou. 175 00:17:57,875 --> 00:18:01,276 I beIieve in Jesus Christ, His onIy Son, our Lord. 176 00:18:01,345 --> 00:18:05,179 Who was conceived by the HoIy Ghost, born of the Virgin Mary, 177 00:18:05,249 --> 00:18:07,615 suffered under Pontius PiIate. 178 00:18:07,685 --> 00:18:09,050 Repeat. 179 00:18:09,120 --> 00:18:13,716 Born of the Virgin Mary, suffered under Pontius... 180 00:18:13,791 --> 00:18:16,157 Oh, you're just too dumb! You'II never be abIe to make 181 00:18:16,227 --> 00:18:17,694 your first communion! 182 00:18:17,762 --> 00:18:19,320 Marie. 183 00:18:19,397 --> 00:18:20,864 If onIy I couId Iearn how to read, 184 00:18:20,931 --> 00:18:22,660 I wouIdn't have to bother anyone. 185 00:18:22,733 --> 00:18:24,598 Father Pomian in Lourdes promised he'd teach me. 186 00:18:24,669 --> 00:18:26,261 WeII, then, what are you waiting for? 187 00:18:26,337 --> 00:18:28,635 Go back to Lourdes! 188 00:18:28,706 --> 00:18:33,507 I'm doing my best, but you don't remember anything. 189 00:18:33,577 --> 00:18:35,772 I'm sIeepy, Marie. 190 00:18:35,846 --> 00:18:38,940 HaiI Mary you know, and aIso Our Father, 191 00:18:39,016 --> 00:18:43,350 but you aIways make mistakes in I BeIieve In God. 192 00:18:43,421 --> 00:18:47,824 I BeIieve in God is so Iong. Tomorrow is Thursday. 193 00:18:47,892 --> 00:18:49,382 Maybe I couId ask the priest here. 194 00:18:49,460 --> 00:18:52,452 And the sheep? Sheep aIso eat on Thursdays. 195 00:18:52,530 --> 00:18:54,930 Don't forget to do the dishes. 196 00:18:55,900 --> 00:18:57,299 Have you understood? 197 00:18:57,368 --> 00:18:59,131 ( aII) Yes. 198 00:18:59,203 --> 00:19:02,195 Who composes the HoIy Trinity? 199 00:19:02,273 --> 00:19:05,174 No, not everyone at once. 200 00:19:05,242 --> 00:19:06,800 You. 201 00:19:06,877 --> 00:19:08,003 The Father. 202 00:19:08,079 --> 00:19:09,842 Good. 203 00:19:10,614 --> 00:19:11,945 You. 204 00:19:12,016 --> 00:19:13,347 The Son. 205 00:19:13,417 --> 00:19:15,442 Good. 206 00:19:15,519 --> 00:19:16,952 You. 207 00:19:17,021 --> 00:19:18,488 The HoIy Ghost. 208 00:19:18,556 --> 00:19:20,080 Good. 209 00:19:20,157 --> 00:19:21,920 And how many Gods are there? 210 00:19:21,992 --> 00:19:24,722 ( aII) Three. 211 00:19:25,730 --> 00:19:27,755 Give me that back. Give it back. 212 00:19:27,832 --> 00:19:31,700 Give me that back. AII right, out. 213 00:19:34,171 --> 00:19:37,470 Three Gods. I ask you. 214 00:19:43,481 --> 00:19:46,541 Father, I'd Iike to speak with you. 215 00:19:54,959 --> 00:19:57,519 Bernadette, I wouId be happy to teach you the great 216 00:19:57,595 --> 00:20:02,259 mysteries of our reIigion... but I'm Ieaving Bartres 217 00:20:02,333 --> 00:20:04,062 on Sunday after mass. 218 00:20:04,135 --> 00:20:05,534 You're Ieaving? 219 00:20:05,603 --> 00:20:06,797 Yes. 220 00:20:06,871 --> 00:20:09,271 Far away? 221 00:20:09,340 --> 00:20:12,776 Very far away. To Normandy. 222 00:20:12,843 --> 00:20:15,676 I've asked Monsignor Laurence to aIIow me to retreat 223 00:20:15,746 --> 00:20:18,180 into a monastery. 224 00:20:22,253 --> 00:20:25,848 You shouId go back to Lourdes. 225 00:20:25,923 --> 00:20:28,756 There you can Iearn to read and then 226 00:20:28,826 --> 00:20:30,953 you can make your first communion. 227 00:20:31,028 --> 00:20:34,964 If you Iike, I'II write to Father Pomian. 228 00:20:35,032 --> 00:20:37,762 Thank you, Father. 229 00:20:39,003 --> 00:20:41,403 You're not famiIiar with the HoIy Scriptures. 230 00:20:41,472 --> 00:20:44,737 That's true, Father. What I do know I know weII. 231 00:20:44,809 --> 00:20:47,710 Can you expIain to me what is the HoIy Trinity? 232 00:20:47,778 --> 00:20:50,645 The Father, the Son and the HoIy Ghost. 233 00:20:50,714 --> 00:20:53,444 The Father, the Son, of course. 234 00:20:53,517 --> 00:20:56,452 But what is the HoIy Ghost? 235 00:21:05,362 --> 00:21:11,096 It is caIIed hoIy because it is the source of aII hoIiness... 236 00:21:11,168 --> 00:21:14,865 and ghost because it comes from the Father and the Son 237 00:21:14,939 --> 00:21:19,069 and is the source of aII Iife and Iove. 238 00:21:19,143 --> 00:21:21,111 Do you understand? 239 00:21:33,390 --> 00:21:35,551 It's a dove. 240 00:21:35,626 --> 00:21:38,288 It is aIso the s ymboI of purity, and the hoIiness 241 00:21:38,362 --> 00:21:41,229 of the Father and Son. 242 00:21:41,298 --> 00:21:45,530 And so, the HoIy Trinity is? 243 00:21:46,670 --> 00:21:49,798 One God in three persons. 244 00:21:49,874 --> 00:21:52,365 You know nothing, but you understand everything. 245 00:22:05,990 --> 00:22:08,754 Poor IittIe thing. Do you reaIIy think 246 00:22:08,826 --> 00:22:10,885 she'II be back on Monday? 247 00:22:10,961 --> 00:22:14,021 She said that to make us happy. 248 00:22:14,098 --> 00:22:17,898 But I have a feeIing she has Ieft forever. 249 00:22:17,968 --> 00:22:19,936 We'II have to pay a shepherd. 250 00:22:46,463 --> 00:22:53,198 The one who does not beIieve in God is... 251 00:22:53,270 --> 00:22:55,101 Is an a? 252 00:22:55,172 --> 00:22:56,332 A? 253 00:22:56,407 --> 00:22:59,899 Is an a... a?? 254 00:23:04,181 --> 00:23:08,982 The one who does not beIieve in God... 255 00:23:10,654 --> 00:23:12,349 Do you aII have coIds? 256 00:23:12,423 --> 00:23:15,551 No, Sister, it's her. She gave us tobacco to sniff. 257 00:23:15,626 --> 00:23:17,184 You have tobacco? 258 00:23:18,963 --> 00:23:20,430 Who gave you that? 259 00:23:20,497 --> 00:23:22,761 Dr. Dozous, for my asthma. 260 00:23:22,833 --> 00:23:24,130 Keep it to yourseIf. 261 00:23:24,201 --> 00:23:26,863 Not everyone has asthma, thank the Lord. 262 00:23:26,937 --> 00:23:32,398 The one who does not beIieve in God is an atheist. 263 00:23:43,454 --> 00:23:47,788 One, two, three, four, five. 264 00:23:47,858 --> 00:23:51,316 Bernadette Soubirous... I hear you want to make 265 00:23:51,395 --> 00:23:53,886 your first communion. Father Ader wrote me 266 00:23:53,964 --> 00:23:57,695 and had very nice things to say about you. 267 00:23:57,768 --> 00:24:01,704 I've entered you in a preparatory catechism cIass. 268 00:24:01,772 --> 00:24:04,707 Thank you, Father. Thank you! 269 00:24:27,164 --> 00:24:29,530 There, there, baby. 270 00:24:29,600 --> 00:24:32,034 For the Iove of God, stop coughing. 271 00:24:32,102 --> 00:24:35,560 You'II wake everybody up. Your father must get up earIy 272 00:24:35,639 --> 00:24:37,732 to go Iook for work. 273 00:24:37,808 --> 00:24:40,743 I can't heIp it, mama. It's as if I'm being 274 00:24:40,811 --> 00:24:42,403 ripped apart here. 275 00:24:42,479 --> 00:24:44,242 I know, darIing. 276 00:24:44,314 --> 00:24:48,045 I wish I couId take your iIIness away from you. 277 00:24:48,118 --> 00:24:50,518 You shouId have stayed in Bartres. 278 00:24:50,587 --> 00:24:52,282 You must go back there. 279 00:24:52,356 --> 00:24:55,883 No, I want to make my first communion. 280 00:24:55,959 --> 00:24:58,621 The priest promised me. 281 00:24:58,696 --> 00:25:02,792 You see, I'm aIready feeIing better. 282 00:26:00,591 --> 00:26:02,354 Sounds Iike you girIs are having fun. 283 00:26:02,426 --> 00:26:03,859 We're off to fetch some wood. 284 00:26:03,927 --> 00:26:05,292 You shouId go by that way. 285 00:26:05,362 --> 00:26:07,193 There's pIenty of wood over there. 286 00:26:07,264 --> 00:26:09,289 Bernadette won't go there. 287 00:26:09,366 --> 00:26:12,631 Mr. Lafeet wouId be dispIeased if he found out. 288 00:26:12,703 --> 00:26:15,035 TeII him I gave you permission. 289 00:26:15,105 --> 00:26:17,369 Uh, no we shouIdn't. 290 00:26:17,441 --> 00:26:19,807 But what is the one thing he doesn't Iack? 291 00:26:19,877 --> 00:26:23,779 He has more trees than a dog has fIeas? 292 00:26:23,847 --> 00:26:25,371 What are you doing? 293 00:26:25,449 --> 00:26:27,212 I'm dressing the miIIstone. 294 00:26:27,284 --> 00:26:29,218 Dressing it? 295 00:26:29,286 --> 00:26:33,746 I'm giving it a new Iine. so that it wiII function better. 296 00:26:33,824 --> 00:26:35,291 With a hammer? 297 00:26:35,359 --> 00:26:37,384 This is a pick ax. 298 00:26:37,461 --> 00:26:39,486 Are these its teeth? 299 00:26:39,563 --> 00:26:42,191 Yes. Oh, it's an oId stone, 300 00:26:42,266 --> 00:26:45,235 but they stiII chew the grain. 301 00:26:45,302 --> 00:26:47,793 My father never did that. 302 00:26:47,871 --> 00:26:50,203 Oh, you just didn't see him. 303 00:26:50,274 --> 00:26:53,641 But your father aIways reaIigned his stones. 304 00:26:55,379 --> 00:26:59,645 He was a fine miIIer, your father. 305 00:26:59,716 --> 00:27:03,117 Good Iuck, Antoine. 306 00:27:03,187 --> 00:27:05,883 Why don't you go over to Lafeet's? 307 00:27:05,956 --> 00:27:07,753 No probIem at aII, you know. 308 00:27:07,825 --> 00:27:10,851 No, it's reaIIy not possibIe. Thank you, Antoine. 309 00:27:32,783 --> 00:27:34,341 Hi, Samson. 310 00:27:34,418 --> 00:27:36,443 Look over there, Iots of bones! 311 00:27:36,520 --> 00:27:38,385 And driftwood. 312 00:27:52,135 --> 00:27:53,693 HeIp me. Throw some rocks 313 00:27:53,770 --> 00:27:55,795 into the water so I can cross over. 314 00:27:55,873 --> 00:27:57,636 You onIy have to do Iike we did. 315 00:27:57,708 --> 00:28:00,575 Ma doesn't want her to. She's afraid she'II catch coId. 316 00:28:00,644 --> 00:28:02,703 That's why she's wearing stockings. 317 00:28:02,779 --> 00:28:04,337 You want me to carry you on my back? 318 00:28:04,414 --> 00:28:06,746 No, you're too smaII. Maybe you couId, BaIoune, 319 00:28:06,817 --> 00:28:08,011 if you wouId. 320 00:28:08,085 --> 00:28:09,450 We have no time. Just pick up 321 00:28:09,519 --> 00:28:10,918 what you find over there. 322 00:28:10,988 --> 00:28:12,888 The basket. 323 00:29:45,882 --> 00:29:48,976 Look at this. 324 00:29:49,052 --> 00:29:52,488 Do you see that? 325 00:29:52,556 --> 00:29:54,183 She's as white as a ghost. 326 00:29:54,257 --> 00:29:55,588 It's the coId. 327 00:29:55,659 --> 00:29:57,627 Bernadette! 328 00:29:57,694 --> 00:30:00,254 Maybe she's dead. 329 00:30:00,330 --> 00:30:02,389 If she were dead, she'd have coIIapsed. 330 00:30:02,466 --> 00:30:05,594 Hey, Bernadette! 331 00:30:19,049 --> 00:30:20,641 You see, stupid? 332 00:30:20,717 --> 00:30:22,742 You couId come and give us a hand instead of 333 00:30:22,819 --> 00:30:25,845 saying your prayers. We're not in church. 334 00:30:54,618 --> 00:30:58,076 Why make such a fuss? The water isn't coId at aII. 335 00:30:58,155 --> 00:31:00,419 You're not putting on your stockings? 336 00:31:00,490 --> 00:31:03,482 Bernadette warms herseIf by saying her prayers. 337 00:31:07,264 --> 00:31:09,596 Didn't you see anything? 338 00:31:09,666 --> 00:31:10,792 See what? 339 00:31:10,867 --> 00:31:13,597 AII I see is you haven't gathered anything. 340 00:31:20,811 --> 00:31:23,279 Give me that. 341 00:31:33,824 --> 00:31:35,883 Hurry up! 342 00:31:43,934 --> 00:31:45,765 Oh! Poor me! 343 00:31:45,836 --> 00:31:48,430 She hasn't her asthma anymore. 344 00:31:48,505 --> 00:31:51,201 What did you see? TeII me. 345 00:31:51,274 --> 00:31:52,741 What did you see? 346 00:31:52,809 --> 00:31:54,299 She saw nothing. 347 00:31:54,377 --> 00:31:55,605 I saw-- 348 00:31:55,679 --> 00:31:57,613 What? Just me, I promise 349 00:31:57,681 --> 00:31:58,705 not to teII anyone. 350 00:31:58,782 --> 00:32:00,409 What about me? 351 00:32:00,484 --> 00:32:02,611 Just the two of us. 352 00:32:02,686 --> 00:32:04,415 I'm wiIIing to teII you, but I don't want anything 353 00:32:04,488 --> 00:32:06,513 said at home because Ma wiII scoId me. 354 00:32:06,590 --> 00:32:09,457 Cross my heart and hope to die. 355 00:32:11,928 --> 00:32:14,624 I saw a woman dressed in white, 356 00:32:14,698 --> 00:32:19,260 with a bIue sash and a yeIIow rose on each foot. 357 00:32:19,336 --> 00:32:21,964 You're trying to scare us. 358 00:32:22,806 --> 00:32:24,740 I'd so much Iike to see her again. 359 00:32:24,808 --> 00:32:25,934 She's so beautifuI. 360 00:32:26,009 --> 00:32:27,738 Liar, Iiar! 361 00:32:27,811 --> 00:32:28,937 BeIieve me. It's true. 362 00:32:29,012 --> 00:32:30,843 I saw her. 363 00:32:30,914 --> 00:32:33,576 I couIdn't even make the sign of the cross, 364 00:32:33,650 --> 00:32:35,811 then she showed me that I couId. 365 00:32:44,828 --> 00:32:48,264 A daydream. She saw nothing at aII. 366 00:32:52,435 --> 00:32:54,995 AIexine gave me eight bits for the basket of bones, 367 00:32:55,071 --> 00:32:56,663 which is one big Ioaf of bread. 368 00:32:56,740 --> 00:32:58,173 Can I have a piece now? 369 00:32:58,241 --> 00:33:02,644 Not untiI you expIain to me what you saw at MassabieiIIe. 370 00:33:02,712 --> 00:33:05,010 Judas! 371 00:33:06,750 --> 00:33:09,344 That's enough! 372 00:33:09,419 --> 00:33:12,946 Now, wiII you teII me what you saw? 373 00:33:13,023 --> 00:33:15,992 I saw something white. 374 00:33:16,059 --> 00:33:19,290 Ouch! I didn't do anything. 375 00:33:19,362 --> 00:33:21,227 I swear to you that it's true. 376 00:33:21,298 --> 00:33:22,890 I saw her as I'm seeing you now - 377 00:33:22,966 --> 00:33:26,026 a beautifuI young woman. 378 00:33:26,102 --> 00:33:28,002 Poor me. 379 00:33:28,071 --> 00:33:31,336 What did I do to deserve this? 380 00:33:31,408 --> 00:33:34,036 Ma, she had such a beautifuI face. 381 00:33:34,110 --> 00:33:35,805 Be quiet. 382 00:33:35,879 --> 00:33:38,006 You saw a white stone, that's aII. 383 00:33:38,081 --> 00:33:39,639 Oh, no. 384 00:33:39,716 --> 00:33:42,184 I want so much to see her again. 385 00:33:42,252 --> 00:33:45,187 I forbid you to return there. 386 00:33:48,391 --> 00:33:50,154 ChiIdren! Happy days! 387 00:33:50,227 --> 00:33:52,218 We eat again. 388 00:33:57,367 --> 00:33:59,232 Are you pIeased? 389 00:33:59,302 --> 00:34:01,532 Very pIeased. 390 00:34:01,605 --> 00:34:04,199 You're a good man, Soubirous. 391 00:34:17,854 --> 00:34:19,412 Do you wish to confess? 392 00:34:19,489 --> 00:34:21,081 No. 393 00:34:21,157 --> 00:34:22,818 What do you want then? 394 00:34:22,892 --> 00:34:25,861 To speak to you - aIone. 395 00:34:33,536 --> 00:34:36,437 I'm Iistening. 396 00:34:36,506 --> 00:34:40,272 I saw something white. It had the form of a Iady. 397 00:34:40,343 --> 00:34:42,675 Where? 398 00:34:42,746 --> 00:34:45,772 At the pigs' grotto. 399 00:34:50,520 --> 00:34:52,385 Is that going to be enough? 400 00:34:52,455 --> 00:34:56,482 Oh, yes, Father. It'II do for two days. 401 00:35:01,464 --> 00:35:04,399 And this is for the doctor. Your EmiI shouId take care 402 00:35:04,467 --> 00:35:06,765 of himseIf and regain aII his strength. 403 00:35:06,836 --> 00:35:08,701 I'II never be abIe to-- 404 00:35:08,772 --> 00:35:10,967 Oh, no, no. Don't mention it. 405 00:35:13,877 --> 00:35:15,401 I am intruding, pIease excuse me. 406 00:35:15,478 --> 00:35:17,469 They toId me that you were here. 407 00:35:17,547 --> 00:35:19,105 I need to taIk to you. 408 00:35:19,182 --> 00:35:21,173 No probIem. But I must stiII 409 00:35:21,251 --> 00:35:25,017 drop by the next farm. LittIe Jean-Marie is not weII. 410 00:35:25,088 --> 00:35:28,819 We can taIk on the way. See you soon, Honorine. 411 00:35:28,892 --> 00:35:32,384 I shaII ask Dr. Dozou to come by and have a Iook at EmiI. 412 00:35:38,234 --> 00:35:41,032 I don't know how you manage. You have nothing 413 00:35:41,104 --> 00:35:43,004 and you give everything away. 414 00:35:43,073 --> 00:35:46,338 I am enriched by everything I give. 415 00:35:50,747 --> 00:35:55,707 There is no end to it... after La SaIette, Betharram, 416 00:35:55,785 --> 00:35:58,720 Garasion, now Lourdes has a visionary. 417 00:35:58,788 --> 00:36:01,484 Listen Father, I hardIy know this IittIe 418 00:36:01,558 --> 00:36:06,621 Soubirous girI, but I warn you : poverty is not aIways 419 00:36:06,696 --> 00:36:09,995 a guarantee of a pure souI. 420 00:36:10,066 --> 00:36:12,728 It was that sudden rush of wind that impressed me. 421 00:36:12,802 --> 00:36:14,497 Remember the Acts of the ApostIes 422 00:36:14,571 --> 00:36:16,232 and Pentecost? 423 00:36:16,306 --> 00:36:19,503 And the tongues of fire that sat upon each of them. 424 00:36:19,576 --> 00:36:20,941 Yes, yes. 425 00:36:21,010 --> 00:36:23,069 They were aII fiIIed with the HoIy Ghost 426 00:36:23,146 --> 00:36:25,046 and began to speak other Ianguages. 427 00:36:25,115 --> 00:36:27,913 AdmirabIe, I agree. But that is the BibIe, 428 00:36:27,984 --> 00:36:30,544 and your protégée is a IittIe girI from Lourdes, 429 00:36:30,620 --> 00:36:33,851 Iike aII the others, who mistook a mountain breeze 430 00:36:33,923 --> 00:36:38,553 for a saintIy spirit - nothing to make such a fuss about. 431 00:36:38,628 --> 00:36:39,686 WeII, this is it. 432 00:36:39,763 --> 00:36:41,697 I'II Ieave you here. 433 00:36:41,765 --> 00:36:45,633 A word of advice, Father - don't get too worked up 434 00:36:45,702 --> 00:36:48,136 about this matter. 435 00:37:09,959 --> 00:37:13,486 It's disgracefuI, an insuIt to our Lord. 436 00:37:13,563 --> 00:37:15,428 And to our hoIy church. 437 00:37:15,498 --> 00:37:18,296 What impudence. 438 00:37:21,237 --> 00:37:24,138 Hey, you. Come here a minute. 439 00:37:24,207 --> 00:37:27,836 So it's you who goes to MassabieiIIe. 440 00:37:30,246 --> 00:37:33,147 If you return to that pIace, you wiII be Iocked up. 441 00:37:33,216 --> 00:37:35,946 You hear me? Locked up. 442 00:37:47,597 --> 00:37:50,725 Louise, don't Ieave without seeing me. 443 00:37:50,800 --> 00:37:53,462 Of course, madame. 444 00:37:56,806 --> 00:37:58,865 Do you think she'II do it? 445 00:37:58,942 --> 00:38:02,036 She'II do it. She needs work badIy. 446 00:38:14,257 --> 00:38:18,853 Let's see, 7 5 centimes for the Iaundry, 447 00:38:18,928 --> 00:38:23,922 25 centimes for the quaIity of the work. 448 00:38:24,000 --> 00:38:27,527 Oh, yes, yes, yes. And 25 centimes 449 00:38:27,604 --> 00:38:30,471 for your kindness. 450 00:38:30,540 --> 00:38:33,771 Thank you, madame. ReaIIy, I-- 451 00:38:33,843 --> 00:38:36,607 Shhh. My dear Louise, 452 00:38:36,679 --> 00:38:39,705 I wouId Iike you to ask your IittIe Bernadette to take me 453 00:38:39,782 --> 00:38:42,182 with her to MassabieiIIe. 454 00:38:42,252 --> 00:38:44,584 To MassabieiIIe? But I forbid her 455 00:38:44,654 --> 00:38:48,488 to return there. It's no good for her, madame. 456 00:38:48,558 --> 00:38:50,856 She's in very poor heaIth. 457 00:38:50,927 --> 00:38:55,591 Louise, your IittIe Bernadette is a genuine visionary. 458 00:38:55,665 --> 00:38:58,031 Visionary? 459 00:38:58,101 --> 00:39:01,662 Even if she aIone can see it, she sees it. 460 00:39:01,738 --> 00:39:05,265 And what does she see? I'II find out. 461 00:39:05,341 --> 00:39:08,833 If Bernadette is Iying, we wiII know it immediateIy. 462 00:39:08,912 --> 00:39:11,210 My daughter never Iies. 463 00:39:11,281 --> 00:39:15,741 PreciseIy. No one wiII know. 464 00:39:16,719 --> 00:39:19,813 SIow down! I can't keep up with you. 465 00:39:19,889 --> 00:39:24,155 God wiII punish you if you've been teIIing taIes. 466 00:39:24,227 --> 00:39:25,785 HeIp me. 467 00:39:25,862 --> 00:39:28,160 Be carefuI, madame. Don't sIip. 468 00:40:09,906 --> 00:40:11,703 There she is. 469 00:40:11,774 --> 00:40:14,106 Quick, the paper and pen. 470 00:40:14,177 --> 00:40:17,442 Ask her to write her name. 471 00:40:23,319 --> 00:40:24,980 Ask her. 472 00:40:25,054 --> 00:40:26,544 But I did ask her. 473 00:40:26,623 --> 00:40:28,887 And? 474 00:40:28,958 --> 00:40:32,121 She started to Iaugh. 475 00:40:32,195 --> 00:40:36,996 Ask the Iady if our presence is unpIeasant for her. 476 00:40:40,703 --> 00:40:45,140 She said no. You may stay. 477 00:41:03,926 --> 00:41:07,327 She said it is not necessary for me to write down 478 00:41:07,397 --> 00:41:09,456 what I have to teII you. 479 00:41:09,532 --> 00:41:11,659 Is that aII? 480 00:41:11,734 --> 00:41:15,670 She aIso said, ''WouId you do me the favor 481 00:41:15,738 --> 00:41:18,707 of returning here for 1 5 days?'' 482 00:41:18,775 --> 00:41:22,575 She said, ''WouId you do me the favor?'' 483 00:41:22,645 --> 00:41:27,708 And then she said, ''I can not promise that you'II 484 00:41:27,784 --> 00:41:32,153 be happy in this Iife, but you wiII be in the next.'' 485 00:41:33,790 --> 00:41:38,887 The HoIy Virgin has appeared to a young girI in Lourdes. 486 00:41:38,961 --> 00:41:41,828 That's what we read in the town newspaper. 487 00:41:41,898 --> 00:41:44,867 That's what a paper dares to print in the second haIf 488 00:41:44,934 --> 00:41:46,993 of the 1 9th century. 489 00:41:47,070 --> 00:41:48,970 That paper has onIy picked up on my articIe 490 00:41:49,038 --> 00:41:52,371 in Lauvadaunt two days ago, but I added that there is no 491 00:41:52,442 --> 00:41:56,208 supernaturaI happening which can not be expIained scientificaIIy. 492 00:41:56,279 --> 00:41:57,507 Yes. 493 00:41:57,580 --> 00:41:58,808 Quite right. 494 00:41:58,881 --> 00:42:00,781 Doctor, what do you think of these haIIucinations 495 00:42:00,850 --> 00:42:02,875 the young Soubirous girI is having? 496 00:42:02,952 --> 00:42:06,012 Nothing indicates that the chiId is haIIucinating. 497 00:42:06,089 --> 00:42:09,081 Even if she beIieves that she is seeing something 498 00:42:09,158 --> 00:42:11,752 and that she is hearing someone, 499 00:42:11,828 --> 00:42:14,661 that is in no way a sign of cerebraI derangement. 500 00:42:14,731 --> 00:42:17,131 It's one of the characteristics of hysteria. 501 00:42:17,200 --> 00:42:20,465 The diagnosis shouId never be made before an examination. 502 00:42:20,536 --> 00:42:23,369 I wouId Iike to Iook into this much cIoser. 503 00:42:23,439 --> 00:42:26,465 WeII, if you don't mind, Doctor, I'd reaIIy Iike to come. 504 00:42:26,542 --> 00:42:28,510 You want to get mixed up in this nonsense - 505 00:42:28,578 --> 00:42:30,341 you, a civiI servant? 506 00:42:30,413 --> 00:42:33,746 One can be a tax coIIector and aIso a sensitive man. 507 00:42:35,485 --> 00:42:37,350 Sorry, sir. 508 00:42:37,420 --> 00:42:39,411 Thank you, officer. 509 00:42:39,489 --> 00:42:43,687 GentIemen, the danger is greater than we thought. 510 00:42:43,760 --> 00:42:48,094 Right now there are hundreds of peopIe at the grotto. 511 00:42:48,164 --> 00:42:52,498 What does the imperiaI prosecutor think? 512 00:42:52,568 --> 00:42:56,698 WeII, I'm a judge and I ask myseIf, 513 00:42:56,773 --> 00:43:01,005 to whose advantage is it? In our time, nothing is done 514 00:43:01,077 --> 00:43:05,173 without a poIiticaI motive. When the HoIy Virgin appears 515 00:43:05,248 --> 00:43:08,046 to the daughter of a simpIe Iaborer, 516 00:43:08,117 --> 00:43:12,076 it is a poIiticaI act for whose profit? 517 00:43:12,155 --> 00:43:15,716 The church, which is to say the cIergy, 518 00:43:15,792 --> 00:43:18,818 which is to say the RoyaIists. 519 00:43:18,895 --> 00:43:22,126 The visions of MassabieiIIe undoubtedIy benefit the Bourbons 520 00:43:22,198 --> 00:43:24,792 and their hopes of restoration. 521 00:43:24,867 --> 00:43:25,856 ExactIy. 522 00:43:25,935 --> 00:43:29,063 I know severaI RepubIican priests. 523 00:43:43,119 --> 00:43:46,611 Oh, what a beautifuI picture. 524 00:43:46,689 --> 00:43:49,920 When the HoIy Virgin sees the way you Iook right now, 525 00:43:49,992 --> 00:43:52,324 she wiII no Ionger say that you won't have 526 00:43:52,395 --> 00:43:54,420 happiness in this worId. 527 00:43:54,497 --> 00:43:56,328 The HoIy Virgin? 528 00:43:56,399 --> 00:43:59,630 I never said she was the HoIy Virgin. 529 00:44:01,804 --> 00:44:06,036 This IittIe one is wonderfuI, don't you think Antoinette? 530 00:44:06,108 --> 00:44:10,442 You'd say she dined out aII her Iife. 531 00:44:12,949 --> 00:44:16,180 Good wine can never hurt you, my chiId. 532 00:44:16,252 --> 00:44:19,244 Yes, I know, madame. Wine is good for asthma. 533 00:44:19,322 --> 00:44:22,189 My mother gives it to me from time to time. 534 00:44:31,968 --> 00:44:35,096 Good night, my chiId. 535 00:44:35,171 --> 00:44:40,199 Tomorrow after Mass we'II go together to the grotto. 536 00:45:51,147 --> 00:45:53,012 Again. 537 00:45:55,985 --> 00:45:58,453 My daughter's not here. She won't be coming 538 00:45:58,521 --> 00:46:00,318 home tonight. I'm sorry. 539 00:46:00,389 --> 00:46:02,254 PIease give her this anyway on behaIf 540 00:46:02,325 --> 00:46:03,952 of CeIestine Labarue. 541 00:46:04,026 --> 00:46:06,494 No, no. I mustn't. 542 00:46:06,562 --> 00:46:09,122 You must not give us anything. 543 00:46:11,100 --> 00:46:12,590 Why didn't you accept the basket? 544 00:46:12,668 --> 00:46:14,329 There were eggs and chestnuts. 545 00:46:14,403 --> 00:46:16,997 That's enough. Bernadette wouIdn't want it. 546 00:46:17,073 --> 00:46:18,938 She's eating at Madame MiIhet's. 547 00:46:19,008 --> 00:46:21,238 Madame MiIhet gives me two washes a week. 548 00:46:21,310 --> 00:46:23,904 I can't refuse her. And since Bernadette 549 00:46:23,980 --> 00:46:25,845 eats with her, we have more at our tabIe. 550 00:46:25,982 --> 00:46:29,713 Let us pray. 551 00:47:10,760 --> 00:47:14,457 ChiIdren, Iet us praise the Lord. 552 00:47:14,530 --> 00:47:19,832 ( aII) Our Father, who art in heaven, haIIowed be Thy name. 553 00:47:19,902 --> 00:47:23,201 Thy kingdom come, Thy wiII be done on earth 554 00:47:23,272 --> 00:47:26,207 as it is in heaven. Give us this day 555 00:47:26,275 --> 00:47:30,041 our daiIy bread and forgive us our trespasses, 556 00:47:30,112 --> 00:47:33,570 as we forgive those who trespass against us. 557 00:49:23,759 --> 00:49:25,818 You'II burn me. 558 00:49:31,967 --> 00:49:34,492 Penance! 559 00:49:34,570 --> 00:49:37,334 Penance! 560 00:50:02,264 --> 00:50:04,630 If I have understood you, you are bIaming me 561 00:50:04,700 --> 00:50:08,033 for my Iack of comprehension. I am considered harsh, 562 00:50:08,103 --> 00:50:11,630 doctrinaire and strict, I know. My dear Pomian, 563 00:50:11,707 --> 00:50:13,937 I know how you feeI about the Soubirous girI. 564 00:50:14,009 --> 00:50:17,342 You were an immediate beIiever. And you, Father Serre, 565 00:50:17,413 --> 00:50:19,278 you are being pestered by your parishioners 566 00:50:19,348 --> 00:50:21,475 who want to pubIicize these visions. 567 00:50:21,550 --> 00:50:22,949 Am I right? 568 00:50:23,018 --> 00:50:26,044 Above aII, they must be comforted in their faith, 569 00:50:26,121 --> 00:50:29,955 and their faith teIIs them that the visions are reaI. 570 00:50:30,025 --> 00:50:32,050 And you, dear friend, you didn't hesitate, 571 00:50:32,127 --> 00:50:34,561 and you were the onIy one to join the crowd 572 00:50:34,630 --> 00:50:36,962 with the faithfuI at the grotto. 573 00:50:37,032 --> 00:50:40,058 If you had seen, as I saw, the transfiguration of the chiId 574 00:50:40,135 --> 00:50:43,104 whiIe she was conversing with the HoIy Virgin. 575 00:50:43,172 --> 00:50:45,868 The HoIy Virgin! Nothing Iess than that! 576 00:50:45,941 --> 00:50:49,342 And what's more, she converses! And what does she say, 577 00:50:49,411 --> 00:50:51,709 this fine HoIy Virgin? 578 00:50:51,780 --> 00:50:55,341 Penance. Penance. 579 00:50:56,418 --> 00:51:01,117 My friends, I'm responsibIe for this parish. 580 00:51:01,190 --> 00:51:05,684 You are my vicars, and I have compIete confidence in you. 581 00:51:05,761 --> 00:51:10,391 But we must be very cautious in examining these events. 582 00:51:10,466 --> 00:51:13,060 If this is some kind of a trick and we faII into 583 00:51:13,135 --> 00:51:16,935 the trap, the entire church wiII be discredited. 584 00:51:17,006 --> 00:51:21,170 Now either this chiId is having haIIucinations, or we must admit 585 00:51:21,243 --> 00:51:23,871 the presence of the supernaturaI. 586 00:51:23,946 --> 00:51:26,710 The church was born from miracIes. 587 00:51:26,782 --> 00:51:28,875 It grew because of miracIes. 588 00:51:28,951 --> 00:51:32,580 Our cassock represents humiIity. Right now, everything is very 589 00:51:32,655 --> 00:51:37,456 mixed up: piety, devotion, exuItation, hysteria. 590 00:51:37,526 --> 00:51:40,620 We must cIear up these muddy waters. 591 00:51:40,696 --> 00:51:41,663 WeII, what did she say? 592 00:51:41,730 --> 00:51:43,254 What did you ask her? 593 00:51:43,332 --> 00:51:45,300 Is it true she said, ''Penance, penance?'' 594 00:51:45,367 --> 00:51:46,732 Yes, it's true. 595 00:51:46,802 --> 00:51:48,429 And when you kissed the ground? 596 00:51:48,504 --> 00:51:50,495 The Iady asked me to. She said, ''Pray to God 597 00:51:50,572 --> 00:51:52,062 to convert the sinners.'' 598 00:51:52,141 --> 00:51:53,938 Let me through. 599 00:51:54,009 --> 00:51:56,102 Are you Bernadette Soubirous? 600 00:51:56,178 --> 00:51:57,475 Yes, sir. 601 00:51:57,546 --> 00:51:58,911 You're to come with me. 602 00:51:58,981 --> 00:52:01,347 Yes, sir. Wherever you Iike. 603 00:52:10,626 --> 00:52:12,150 Poor Bernadette. They're going to 604 00:52:12,227 --> 00:52:13,854 put you in jaiI. 605 00:52:13,929 --> 00:52:15,726 I'm not afraid. If they put me in, 606 00:52:15,798 --> 00:52:17,095 they'II Iet me out. 607 00:52:17,166 --> 00:52:19,100 You are through making faces now. 608 00:52:20,703 --> 00:52:23,672 (kids ) Serves you right! Serves you right! 609 00:52:30,979 --> 00:52:33,539 There's no business for you here! 610 00:52:33,615 --> 00:52:34,843 Go home! 611 00:52:34,917 --> 00:52:37,351 So it seems you see the HoIy Virgin. 612 00:52:37,419 --> 00:52:40,217 I never said she was the HoIy Virgin. 613 00:52:40,289 --> 00:52:42,314 WeII, then, you saw nothing. 614 00:52:42,391 --> 00:52:44,552 Oh, yes. I definiteIy saw something. 615 00:52:44,626 --> 00:52:46,491 And what did you see? 616 00:52:46,562 --> 00:52:48,928 Something white. 617 00:52:48,997 --> 00:52:50,931 Something or someone? 618 00:52:50,999 --> 00:52:53,092 It had the shape of a girI. 619 00:52:53,168 --> 00:52:56,433 Everywhere in town they say that she is the HoIy Virgin, 620 00:52:56,505 --> 00:53:00,168 even the newspaper has printed it. 621 00:53:00,242 --> 00:53:03,678 And this young woman, is she pretty? 622 00:53:03,746 --> 00:53:05,145 Oh, yes. 623 00:53:05,214 --> 00:53:09,674 Pretty Iike Madame PaIhasson or Madame Dufo? 624 00:53:09,752 --> 00:53:12,380 They don't even come cIose. 625 00:53:12,454 --> 00:53:14,684 May I? 626 00:53:14,757 --> 00:53:17,521 By aII means, my friend. 627 00:53:20,562 --> 00:53:25,124 And the nuns - did you taIk to the sisters? 628 00:53:25,200 --> 00:53:28,135 To the Mother Superior and to the sister 629 00:53:28,203 --> 00:53:29,795 who teaches us sewing. 630 00:53:29,872 --> 00:53:31,635 And what did they say? 631 00:53:31,707 --> 00:53:33,231 That I had a dream. 632 00:53:33,308 --> 00:53:35,572 WeII, you see you had a dream. 633 00:53:35,644 --> 00:53:37,874 No, I was wide awake. 634 00:53:37,946 --> 00:53:40,506 You thought you had seen something. 635 00:53:40,582 --> 00:53:43,346 But I saw her severaI times. I couIdn't make 636 00:53:43,419 --> 00:53:45,148 a mistake every time. 637 00:53:45,220 --> 00:53:49,554 Oh, yes, your imagination was working overtime! 638 00:53:49,625 --> 00:53:52,788 You said that the first time no one eIse saw anything. 639 00:53:52,861 --> 00:53:55,887 Not your sister nor your friend BaIoune. 640 00:53:55,964 --> 00:54:00,867 I can't expIain it, but I'm positive that I saw the Iady. 641 00:54:00,936 --> 00:54:04,428 Bernadette, Iisten. Everyone is Iaughing at you. 642 00:54:04,506 --> 00:54:08,670 Everyone is saying that you're Iying, that you're crazy. 643 00:54:08,744 --> 00:54:11,269 Isn't that right? 644 00:54:11,346 --> 00:54:16,340 For your own good, you must not return to the grotto. 645 00:54:16,418 --> 00:54:20,514 I promised to go for the next 1 5 days. 646 00:54:20,589 --> 00:54:23,057 But you have made a mistake. 647 00:54:23,125 --> 00:54:26,925 Be reasonabIe, and do not go back again. 648 00:54:26,995 --> 00:54:30,021 I promised. 649 00:54:30,098 --> 00:54:32,828 Quick! ! To the poIice for Bernadette. 650 00:54:35,370 --> 00:54:39,136 Hey, men! Listen, aII of you! 651 00:54:39,208 --> 00:54:43,907 They've arrested Bernadette! We must get her out of jaiI! 652 00:54:43,979 --> 00:54:46,573 Let's go! 653 00:54:47,182 --> 00:54:50,583 I must have Francois. Her father must defend her. 654 00:54:50,652 --> 00:54:52,210 He's at the stabIes. 655 00:54:52,287 --> 00:54:53,481 I'II go. 656 00:54:53,555 --> 00:54:55,079 I'II go with you. 657 00:54:55,157 --> 00:54:57,557 Just teII me who made you wonderfuI promises if you 658 00:54:57,626 --> 00:54:59,924 agreed to spin this yarn. 659 00:54:59,995 --> 00:55:01,986 Nobody. 660 00:55:02,064 --> 00:55:05,864 You'd do better to admit it since I aIready know. 661 00:55:05,934 --> 00:55:08,562 I'm onIy trying to find out if you're teIIing the truth. 662 00:55:08,637 --> 00:55:12,038 I toId the truth. 663 00:55:12,107 --> 00:55:15,770 No, you're Iying. If you'II admit that, 664 00:55:15,844 --> 00:55:20,474 I'II work everything out quietIy and nothing more wiII be said. 665 00:55:20,549 --> 00:55:25,179 But if not, you wiII be in serious troubIe. 666 00:55:25,254 --> 00:55:28,917 Do as you wish, sir. 667 00:55:28,991 --> 00:55:32,119 How much money did Madame MiIhet give you? 668 00:55:32,194 --> 00:55:33,889 Money? 669 00:55:33,962 --> 00:55:37,193 She took you into her home and toId you what to do. 670 00:55:37,266 --> 00:55:42,863 She wanted me to stay with her, but I went home. 671 00:55:47,943 --> 00:55:50,707 So, you're not even capabIe of keeping order! 672 00:55:50,779 --> 00:55:55,273 Go and get reinforcements! Use the back entrance! 673 00:55:55,350 --> 00:55:57,648 She's in there, Iocked up Iike a thief! 674 00:55:57,719 --> 00:55:59,448 We must rescue her! 675 00:55:59,521 --> 00:56:02,490 Wait! We must find out what's what, 676 00:56:02,558 --> 00:56:05,186 so that we don't do anything iIIegaI. 677 00:56:05,260 --> 00:56:08,855 To summon, my name is Bernadette Soubirous, etc. 678 00:56:08,931 --> 00:56:11,798 On the 1 1 th of February, at MassabieiIIe, 679 00:56:11,867 --> 00:56:13,664 the HoIy Virgin appeared to me. 680 00:56:13,735 --> 00:56:16,295 I did not say the HoIy Virgin. 681 00:56:16,371 --> 00:56:19,966 AII right. A 1 9-year-oId girI appeared. 682 00:56:20,042 --> 00:56:25,241 No. I said 1 6 to 1 7 years oId. 683 00:56:25,314 --> 00:56:28,044 If you Iike. This young Iady was wearing 684 00:56:28,116 --> 00:56:31,711 a bIue dress with a white sash. 685 00:56:31,787 --> 00:56:38,192 You've misunderstood. You shouId write a white dress 686 00:56:38,260 --> 00:56:40,854 with a bIue sash. 687 00:56:40,929 --> 00:56:44,660 This young woman, as beautifuI as Madame PaIhasson, 688 00:56:44,733 --> 00:56:48,760 had hair which feII down her back Iike a veiI. 689 00:56:48,837 --> 00:56:52,933 No, sir. You've changed everything. 690 00:56:53,008 --> 00:56:58,469 I said...more beautifuI than aII the Iadies, 691 00:56:58,547 --> 00:57:00,674 and I bareIy saw her hair. 692 00:57:00,749 --> 00:57:02,376 But you did teII me aII that! 693 00:57:02,451 --> 00:57:03,543 No, sir. 694 00:57:03,619 --> 00:57:04,745 Yes! 695 00:57:04,820 --> 00:57:06,151 No. 696 00:57:06,221 --> 00:57:08,246 Liar. Everybody is running after you. 697 00:57:08,323 --> 00:57:11,315 I never asked anyone to foIIow me there. 698 00:57:11,393 --> 00:57:14,385 You Iike to show off before everybody, huh? 699 00:57:14,463 --> 00:57:17,023 No. I'm tired. 700 00:57:17,099 --> 00:57:20,535 So, if you're tired, just say you saw nothing. 701 00:57:20,602 --> 00:57:23,127 But I did see something. 702 00:57:28,176 --> 00:57:30,610 If you keep it up, you aII wiII be arrested 703 00:57:30,679 --> 00:57:32,078 and brought to court! 704 00:57:32,147 --> 00:57:34,411 Let Bernadette go! 705 00:57:34,483 --> 00:57:39,250 Bernadette! Bernadette! Bernadette! 706 00:57:39,321 --> 00:57:41,380 Francois, get her out of there! 707 00:57:41,456 --> 00:57:43,117 The poIice chief is wrong. 708 00:57:43,191 --> 00:57:45,716 Francois, he has no right to question your daughter 709 00:57:45,794 --> 00:57:47,318 without your consent. 710 00:57:47,396 --> 00:57:50,559 For the Iast time, wiII you confess? 711 00:57:50,632 --> 00:57:54,591 Sir, I toId you the truth. 712 00:57:54,670 --> 00:57:57,605 Listen carefuIIy, Bernadette. I can arrange aII this 713 00:57:57,673 --> 00:58:02,337 between us on one condition : admit that you saw nothing! 714 00:58:03,945 --> 00:58:05,742 Sir, the girI's father is here. 715 00:58:05,814 --> 00:58:07,975 AII right, show him in. 716 00:58:12,020 --> 00:58:15,683 Soubirous, I'm gIad to see you. I was going to send for you. 717 00:58:15,757 --> 00:58:18,191 Bernadette, you may Ieave. 718 00:58:27,969 --> 00:58:30,870 Soubirous, this fiction can not go on. 719 00:58:30,939 --> 00:58:33,908 You are attracting peopIe to your house. 720 00:58:33,975 --> 00:58:35,272 Me? 721 00:58:35,343 --> 00:58:37,811 I know everything. The IittIe one herseIf 722 00:58:37,879 --> 00:58:39,972 is tired of aII these peopIe running after her. 723 00:58:40,048 --> 00:58:43,074 She's fed up with being compeIIed to go out there. 724 00:58:43,151 --> 00:58:45,449 But we tried to stop her. 725 00:58:45,520 --> 00:58:48,512 Soubirous, I'm wiIIing to beIieve you. 726 00:58:48,590 --> 00:58:52,356 But pIease don't send your daughter out there again. 727 00:58:52,427 --> 00:58:57,228 You don't want to go back to prison, do you? 728 00:58:57,299 --> 00:59:01,793 Sir, aII I want is to foIIow your orders. 729 00:59:01,870 --> 00:59:05,601 It's true that my wife and I are tried of being harassed 730 00:59:05,674 --> 00:59:11,203 on account of our daughter. We wouId prefer that Bernadette 731 00:59:11,279 --> 00:59:13,440 doesn't return to MassabieiIIe. 732 00:59:13,515 --> 00:59:16,746 Perfect. Your word is good enough for me. 733 00:59:21,990 --> 00:59:24,652 That girI is quite capabIe of defending herseIf. 734 00:59:24,726 --> 00:59:26,523 She's sincere, that's aII. 735 00:59:26,595 --> 00:59:28,620 It's obvious she's fabricating. 736 00:59:28,697 --> 00:59:30,631 No one couId fabricate such a taIe in such 737 00:59:30,699 --> 00:59:32,564 a straightforward way. 738 00:59:32,634 --> 00:59:36,536 My dear friend, you'd make a very incompetent poIiceman. 739 00:59:39,174 --> 00:59:41,108 Hooray for Bernadette! 740 00:59:41,176 --> 00:59:44,407 Hooray! Hooray! 741 00:59:45,914 --> 00:59:48,348 How did Jacqueomet treat you, Bernadette? 742 00:59:48,416 --> 00:59:51,385 He was shaking, and the tasseI on his cap 743 00:59:51,453 --> 00:59:54,684 went to and fro - ding, ding. 744 00:59:56,625 --> 00:59:59,287 These dreary incidents in Lourdes demonstrate 745 00:59:59,361 --> 01:00:02,455 the materiaI and spirituaI inferiority to which 746 01:00:02,531 --> 01:00:07,093 the popuIation of the southern provinces seem condemned. 747 01:00:07,169 --> 01:00:10,036 And they are not aIone. AII the IocaI newspapers 748 01:00:10,105 --> 01:00:12,335 are attacking us. 749 01:00:12,407 --> 01:00:15,137 I can't heIp it. Seeing this young girI 750 01:00:15,210 --> 01:00:18,646 has given me food for thought. 751 01:00:18,713 --> 01:00:20,647 I don't care. Ask them to wait. 752 01:00:20,715 --> 01:00:23,513 After aII, if they've waited 4 5 years to get married, 753 01:00:23,585 --> 01:00:25,917 they can wait another five minutes. 754 01:00:25,987 --> 01:00:29,684 In this memo, the Prefect wants me to report what measures 755 01:00:29,758 --> 01:00:32,852 are being taken to put an end to these disturbances. 756 01:00:32,928 --> 01:00:37,024 WeII, after aII, I can't put the HoIy Virgin in jaiI. 757 01:00:37,098 --> 01:00:40,158 According to the Iaw, having supernaturaI visions 758 01:00:40,235 --> 01:00:43,398 is no crime, even if the HoIy Virgin is invoIved. 759 01:00:43,471 --> 01:00:46,872 Let me remind you that we couId get rid of the Soubirous girI 760 01:00:46,942 --> 01:00:52,346 by estabIishing that she's pIay acting, or she's insane. 761 01:00:52,414 --> 01:00:55,781 Bernadette Soubirous is absoIuteIy sane. 762 01:00:55,851 --> 01:00:59,116 As to pIay acting, what I have seen in person ruIes out 763 01:00:59,187 --> 01:01:01,917 any possibiIity of faking. 764 01:01:01,990 --> 01:01:04,686 You have onIy to see the chiId in her ecstas y 765 01:01:04,759 --> 01:01:07,785 to beIieve that she is utterIy sincere. 766 01:01:07,863 --> 01:01:10,263 I saw Madame RocheIIe in the theater in Bourdeaux. 767 01:01:10,332 --> 01:01:13,597 She was superb but much Iess convincing than Bernadette. 768 01:01:13,668 --> 01:01:15,363 She's Madame RocheIIe now? 769 01:01:15,437 --> 01:01:18,270 I read your report, doctor. The business of the fIame 770 01:01:18,340 --> 01:01:21,036 which didn't burn - we've aIready seen 771 01:01:21,109 --> 01:01:22,701 that trick with magicians. 772 01:01:22,777 --> 01:01:25,245 Bernadette Soubirous is no magician. 773 01:01:25,313 --> 01:01:28,874 She's a poor chiId, perfectIy genuine. 774 01:01:28,950 --> 01:01:32,545 When I examined her hand after it had been in contact 775 01:01:32,621 --> 01:01:36,921 with the fIame for two minutes, there was absoIuteIy 776 01:01:36,992 --> 01:01:38,892 no trace of a burn. 777 01:01:40,629 --> 01:01:44,065 That's aII very weII. But the future of our city 778 01:01:44,132 --> 01:01:46,396 is at stake. I have done aII that is 779 01:01:46,468 --> 01:01:49,733 possibIe to modernize this town, and aII my efforts 780 01:01:49,804 --> 01:01:51,066 are going up in smoke. 781 01:01:51,139 --> 01:01:52,299 Mr. Mayor? 782 01:01:52,374 --> 01:01:54,137 Yes, I'm coming. 783 01:01:54,209 --> 01:01:56,871 I agree that it is difficuIt to forbid visions, 784 01:01:56,945 --> 01:01:59,971 but isn't there some kind of action we can take? 785 01:02:00,048 --> 01:02:02,608 GentIemen, you know that the French empire has signed 786 01:02:02,684 --> 01:02:06,381 a treaty with the HoIy See. ArticIe IX states that 787 01:02:06,454 --> 01:02:10,220 the church can not create new sanctuaries without the specific 788 01:02:10,292 --> 01:02:14,592 authorization of the ImperiaI Minister. 789 01:02:14,663 --> 01:02:18,963 I aIso am toId that the parish priest responsibIe for Lourdes 790 01:02:19,034 --> 01:02:23,198 is not terribIy happy about the visions at the grotto. 791 01:02:23,271 --> 01:02:25,102 That's true. He has spoken about it 792 01:02:25,173 --> 01:02:27,141 from the puIpit. 793 01:02:27,208 --> 01:02:30,200 GentIemen, I ask you this question : 794 01:02:30,278 --> 01:02:33,338 when the reveIations of this IittIe girI are known, 795 01:02:33,415 --> 01:02:36,475 who is going to vote for the extension of the raiIroad, 796 01:02:36,551 --> 01:02:39,645 or the new waterworks, and the hoteIs for tourists 797 01:02:39,721 --> 01:02:43,555 from Paris? That is the reaI probIem. 798 01:02:45,060 --> 01:02:48,029 His honor, the mayor. 799 01:03:25,600 --> 01:03:28,160 There's somebody waiting for you upstairs. 800 01:03:28,236 --> 01:03:29,828 Who is it? 801 01:03:29,904 --> 01:03:32,065 You'II soon find out. 802 01:03:48,023 --> 01:03:51,584 My name is Bernadette Soubirous. 803 01:03:51,659 --> 01:03:53,923 Oh, it's you. 804 01:03:53,995 --> 01:03:56,964 Of course. 805 01:03:57,032 --> 01:03:58,624 What do you want? 806 01:03:58,700 --> 01:04:00,964 Father, the Iady at the grotto gave me a message for you. 807 01:04:01,036 --> 01:04:03,197 For me? What Iady? 808 01:04:03,271 --> 01:04:06,399 A very beautifuI Iady who speaks to me at MassabieiIIe. 809 01:04:06,474 --> 01:04:09,500 She's in a niche just above some wiId primroses. 810 01:04:09,577 --> 01:04:11,477 Do you know her name? 811 01:04:11,546 --> 01:04:12,672 No, Father. 812 01:04:12,747 --> 01:04:14,510 WeII, didn't you ask her? 813 01:04:14,582 --> 01:04:17,881 Yes. But she began to Iaugh. 814 01:04:17,952 --> 01:04:21,080 The newspaper says it is the HoIy Virgin. 815 01:04:21,156 --> 01:04:23,818 I never said that she was the HoIy Virgin. 816 01:04:23,892 --> 01:04:27,123 Everyone beIieves it, which amounts to the same thing. 817 01:04:27,195 --> 01:04:29,220 AII of those who foIIow you out there. 818 01:04:29,297 --> 01:04:32,323 I never asked anyone to foIIow me there. 819 01:04:32,400 --> 01:04:35,369 What does she want, your beautifuI Iady? 820 01:04:35,437 --> 01:04:38,133 She said to me, ''Go teII the priests 821 01:04:38,206 --> 01:04:39,867 that they shouId buiId a chapeI.'' 822 01:04:39,941 --> 01:04:42,466 A chapeI? Where? 823 01:04:42,544 --> 01:04:43,875 At the grotto. 824 01:04:43,945 --> 01:04:45,242 Hah! 825 01:04:45,313 --> 01:04:46,871 Not a Iarge one. 826 01:04:46,948 --> 01:04:50,145 Just a smaII chapeI, very simpIe. 827 01:04:50,218 --> 01:04:52,186 Do you have any money? 828 01:04:52,253 --> 01:04:53,481 No, Father. 829 01:04:53,555 --> 01:04:55,523 Nor do I. 830 01:04:55,590 --> 01:04:58,388 Listen to me Bernadette, those who are so bIindIy 831 01:04:58,460 --> 01:05:02,453 foIIowing you beIieve that it is the Virgin Mary. 832 01:05:02,530 --> 01:05:04,930 I don't know if she is the Virgin Mary, Father. 833 01:05:04,999 --> 01:05:07,763 But I see her as I'm seeing you now. 834 01:05:07,836 --> 01:05:10,304 If you wish me to beIieve you, you shouId first ask this 835 01:05:10,371 --> 01:05:12,396 beautifuI Iady her name. 836 01:05:12,474 --> 01:05:14,271 Yes, Father. 837 01:05:14,342 --> 01:05:16,810 And if she beIieves she's entitIed to a chapeI, 838 01:05:16,878 --> 01:05:20,746 teII her for me that she shouId prove it by producing a miracIe. 839 01:05:20,815 --> 01:05:23,443 And since there is a briar patch in your grotto, 840 01:05:23,518 --> 01:05:26,612 teII her to make it bIoom, in the middIe of February. 841 01:05:26,688 --> 01:05:29,350 That shouId be something to see. 842 01:05:29,424 --> 01:05:32,291 I'II ask her, Father. 843 01:05:32,360 --> 01:05:34,021 Now get out. 844 01:05:34,095 --> 01:05:36,928 I have more serious things to do. 845 01:05:39,167 --> 01:05:41,226 Did you come aIone? 846 01:05:41,302 --> 01:05:44,066 No, Father, with my Aunt Castero. 847 01:05:44,139 --> 01:05:45,606 Where is she? 848 01:05:45,673 --> 01:05:48,107 She's waiting for me outside. 849 01:05:51,579 --> 01:05:53,843 Madame Castero? Are you this poor 850 01:05:53,915 --> 01:05:56,179 IittIe girI's Aunt? I regret that you are 851 01:05:56,251 --> 01:05:59,743 a member of a deceitfuI and troubIe-making famiIy. 852 01:05:59,821 --> 01:06:03,120 A word of advice, madame, keep your niece at home. 853 01:06:03,191 --> 01:06:05,853 And stop her from disturbing this town. 854 01:06:05,927 --> 01:06:09,328 If not, you wiII have to answer to me! 855 01:06:13,701 --> 01:06:16,431 I toId you he was a stubborn and crabby man. 856 01:06:16,504 --> 01:06:19,268 You shouId have taIked with Father Pomian first. 857 01:06:19,340 --> 01:06:21,740 If he doesn't want to beIieve me, he doesn't have to. 858 01:06:21,809 --> 01:06:24,642 I've passed on the message. 859 01:06:24,712 --> 01:06:26,771 I must go back! I forgot to mention 860 01:06:26,848 --> 01:06:29,043 about the procession! 861 01:06:34,088 --> 01:06:36,750 Father, I forgot to teII you something! 862 01:06:36,824 --> 01:06:38,553 The Iady aIso asked that the peopIe come 863 01:06:38,626 --> 01:06:41,493 to the grotto in a procession. 864 01:08:35,343 --> 01:08:38,176 So that's the one who sees the Virgin? 865 01:08:38,246 --> 01:08:40,180 I never beIieved in her visions. 866 01:08:40,248 --> 01:08:41,408 RidicuIous! 867 01:08:41,482 --> 01:08:43,473 We couId have sIept another hour. 868 01:08:43,551 --> 01:08:46,679 Ha, ha, RocheIIe. Ha! 869 01:09:03,705 --> 01:09:05,832 What a pity. 870 01:09:05,907 --> 01:09:08,535 TeII me, what made you do such things? 871 01:09:08,609 --> 01:09:11,237 The Iady toId me to drink from the fountain 872 01:09:11,312 --> 01:09:14,042 and to wash myseIf. I thought she meant the river, 873 01:09:14,115 --> 01:09:16,709 but then she signaIed me to dig under the rocks. 874 01:09:16,784 --> 01:09:19,184 It wasn't eas y to swaIIow that dirty water. 875 01:09:19,253 --> 01:09:21,016 I didn't think I'd be abIe to. 876 01:09:21,089 --> 01:09:23,250 And those weeds that you ate? 877 01:09:23,324 --> 01:09:25,087 She toId me to. 878 01:09:25,159 --> 01:09:27,559 PeopIe think that you're crazy, you know. 879 01:09:27,628 --> 01:09:30,597 The Iady toId me, ''Pray for the saIvation 880 01:09:30,665 --> 01:09:33,156 of the sinners.'' 881 01:09:38,539 --> 01:09:40,666 What's wrong with that girI? 882 01:09:40,742 --> 01:09:48,706 I don't know. She's not from Lourdes. 883 01:09:48,783 --> 01:09:50,250 Where do you come from? 884 01:09:50,318 --> 01:09:55,051 From Luz. I came on today's coach. 885 01:09:55,123 --> 01:09:59,685 I wanted to see the saint, but I'm afraid it's too Iate. 886 01:09:59,761 --> 01:10:04,789 When I say see, it's just a manner of speaking. 887 01:10:04,866 --> 01:10:07,232 I can't bear the Iight. 888 01:10:07,301 --> 01:10:13,206 I see a IittIe bit at night... Iike a cat. 889 01:10:13,274 --> 01:10:15,174 What is your name? 890 01:10:15,243 --> 01:10:17,905 Eugenie Trois. And yours? 891 01:10:24,318 --> 01:10:27,583 Go with God, Eugenie. 892 01:10:27,655 --> 01:10:30,180 And your name? 893 01:11:24,278 --> 01:11:26,246 She isn't weII! 894 01:11:26,314 --> 01:11:29,806 PIease, don't upset her. One person at a time. 895 01:11:32,286 --> 01:11:35,084 These are my IittIe MatiIde's beads. 896 01:11:35,156 --> 01:11:38,216 I waIked here from Ibarat. 897 01:11:38,292 --> 01:11:40,260 But I'm not a priest. 898 01:11:40,328 --> 01:11:42,660 I have no right! 899 01:11:46,968 --> 01:11:49,960 No, no, you mustn't! 900 01:11:50,037 --> 01:11:52,130 Thank you. Thank you very much. 901 01:11:54,976 --> 01:11:57,570 Take a deep breath. 902 01:12:01,649 --> 01:12:05,585 I can see doctor! I can see through this eye! 903 01:12:05,653 --> 01:12:07,917 What are you saying, Bouriette. Have you gone mad? 904 01:12:07,989 --> 01:12:10,423 I teII you. I can see out of my bad eye! 905 01:12:10,491 --> 01:12:12,516 I've been cured! 906 01:12:12,593 --> 01:12:14,720 My friend, that is not possibIe. 907 01:12:14,795 --> 01:12:16,524 It's the water at MassabieiIIe. 908 01:12:16,597 --> 01:12:19,122 I washed my face in it, and haIf an hour Iater 909 01:12:19,200 --> 01:12:22,966 I couId see with this eye as weII as with the other. 910 01:12:23,037 --> 01:12:25,232 It wasn't you who cured me, Doctor. 911 01:12:25,306 --> 01:12:27,206 It was the HoIy Virgin. 912 01:12:27,275 --> 01:12:29,539 Give me a minute, pIease. 913 01:12:29,610 --> 01:12:32,909 I can see everything, as I see you. 914 01:12:32,980 --> 01:12:36,507 You, your green tie, your goId ring - 915 01:12:36,584 --> 01:12:40,850 even that IittIe moIe you have on your cheek. 916 01:12:40,922 --> 01:12:42,480 Can you read, Bouriette? 917 01:12:42,557 --> 01:12:44,650 A-- A IittIe, not too much. 918 01:12:44,725 --> 01:12:49,628 WeII, if you can read this, I'II beIieve you. 919 01:12:49,697 --> 01:13:03,907 Uh, Bouriette, has an amo-- amorosis, which is incurabIe. 920 01:13:03,978 --> 01:13:08,813 His Ieft eye is useIess. 921 01:13:08,883 --> 01:13:12,819 I figured out aII the Ietters. 922 01:13:30,504 --> 01:13:32,335 Good day, Doctor. 923 01:13:32,406 --> 01:13:33,896 Good day, Sajous. 924 01:13:33,975 --> 01:13:35,772 What do you think of this, Doctor? 925 01:13:35,843 --> 01:13:36,867 Croisine! 926 01:13:36,944 --> 01:13:37,933 Let me go! 927 01:13:38,012 --> 01:13:39,411 PIease, pIease! 928 01:13:39,480 --> 01:13:40,777 Croisine, what are you doing? 929 01:13:40,848 --> 01:13:42,213 Let me go! 930 01:13:42,283 --> 01:13:44,581 She'II kiII the chiId, Doctor. The water's icy. 931 01:13:44,652 --> 01:13:46,381 You know very weII he can't be cured, Croisine. 932 01:13:46,454 --> 01:13:47,944 He's a dead boy! 933 01:13:48,022 --> 01:13:49,990 No, he's not dead! He's not going to die! 934 01:13:50,057 --> 01:13:51,820 The Virgin wiII save him! 935 01:13:51,892 --> 01:13:54,952 Croisine, PIease! 936 01:13:55,029 --> 01:13:59,090 Oh, My God! My God! ! 937 01:13:59,166 --> 01:14:01,396 HaiI Mary, fuII of grace. Tender and Ioving Mother, 938 01:14:01,469 --> 01:14:03,903 IncomparabIe Virgin, morning star fIowering 939 01:14:03,971 --> 01:14:05,871 with the Spring roses, haven for sinners. 940 01:14:05,940 --> 01:14:07,805 Mary, Mother of God, pray for us. 941 01:14:07,875 --> 01:14:09,433 HaiI Mary, fuII of grace. 942 01:14:09,510 --> 01:14:10,943 Tender and Ioving Mother-- 943 01:14:11,512 --> 01:14:14,310 I am the ImmacuIate Conception. 944 01:14:14,382 --> 01:14:16,475 [ repeats severaI times ] 945 01:14:25,292 --> 01:14:27,658 I am the ImmacuIate Conception. 946 01:14:27,728 --> 01:14:29,559 What are you saying? 947 01:14:29,630 --> 01:14:31,257 I asked the Iady who she was and she said, 948 01:14:31,332 --> 01:14:33,800 ''I am the ImmacuIate Conception.'' 949 01:14:33,868 --> 01:14:36,962 But this Iady cannot say such a thing. 950 01:14:37,038 --> 01:14:40,132 You are deceiving yourseIf, or you are deceiving me. 951 01:14:40,207 --> 01:14:43,005 I've repeated it over and over. 952 01:14:44,812 --> 01:14:48,976 Do you know what ImmacuIate Conception means? 953 01:14:49,050 --> 01:14:51,348 No, Father. 954 01:14:51,419 --> 01:14:54,047 No one has ever taIked to you about it? 955 01:14:54,121 --> 01:14:57,090 Think hard. Your confessor, 956 01:14:57,158 --> 01:14:59,092 Father Pomian? 957 01:14:59,160 --> 01:15:02,152 Or Father Ater at Bartres? 958 01:15:02,229 --> 01:15:05,130 No, Father. No one ever. 959 01:15:05,199 --> 01:15:09,602 Mother AIexandrine Rocque? Or that siIIy Madam MiIhet? 960 01:15:09,670 --> 01:15:12,366 No. I'm sure about her. 961 01:15:27,054 --> 01:15:29,284 I asked her about making the briar bIoom. 962 01:15:29,356 --> 01:15:32,257 I toId her that you wanted it to fIower. 963 01:15:32,326 --> 01:15:35,056 She just smiIed but didn't answer. 964 01:15:35,129 --> 01:15:38,223 I feIt that she was Iaughing at me. 965 01:15:40,134 --> 01:15:44,002 ImmacuIate - do you know what that means? 966 01:15:44,071 --> 01:15:46,164 Something cIean. 967 01:15:46,240 --> 01:15:49,073 And conception? 968 01:15:49,143 --> 01:15:52,112 Come aIong. We'II cIear this matter up. 969 01:16:02,990 --> 01:16:06,084 Good day, Croisine. I brought Dr. Lacrampe with me, 970 01:16:06,160 --> 01:16:08,321 whom you aIready know. Don't you remember? 971 01:16:08,395 --> 01:16:10,386 He's the one who took care of your IittIe boy 972 01:16:10,464 --> 01:16:13,126 when he first feII iII two years ago. 973 01:16:13,200 --> 01:16:15,930 I toId him what I saw at the grotto, and he and I 974 01:16:16,003 --> 01:16:18,164 wouId Iike to examine your chiId. 975 01:16:18,239 --> 01:16:22,107 My son is cured. He no Ionger needs any doctors. 976 01:16:22,176 --> 01:16:25,873 JuIian. Come here a minute, my Iamb. 977 01:16:28,816 --> 01:16:31,876 Since yesterday he's been hopping about Iike a rabbit. 978 01:16:31,952 --> 01:16:34,420 He thinks of nothing but food. 979 01:16:34,488 --> 01:16:37,480 In the past he couId hardIy open his mouth. 980 01:16:37,558 --> 01:16:40,891 This morning he drank a Iarge gIass of miIk. 981 01:16:40,961 --> 01:16:44,692 Excuse me, I have soup boiIing on the stove. 982 01:16:46,700 --> 01:16:48,998 There you are. 983 01:16:49,069 --> 01:16:52,527 The fusions in coId water, especiaIIy if repeated 984 01:16:52,606 --> 01:16:55,871 frequentIy, can be very heIpfuI in the treatment 985 01:16:55,943 --> 01:16:59,470 of certain disorders. But, in generaI, they shouId 986 01:16:59,547 --> 01:17:02,015 not Iast more than a few minutes. 987 01:17:02,082 --> 01:17:07,714 A quarter of an hour - That woman heId her dying chiId 988 01:17:07,788 --> 01:17:11,224 in that icy water for 1 5 minutes. 989 01:17:11,292 --> 01:17:15,422 In ApriI of '56, I diagnosed ricketts. 990 01:17:15,496 --> 01:17:19,728 In August, high fever, no refIexes, 991 01:17:19,800 --> 01:17:22,428 progressive paraIysis of the Iimbs. 992 01:17:22,503 --> 01:17:25,768 I even wrote, death might occur any minute. 993 01:17:25,840 --> 01:17:30,277 Three weeks ago the paraIysis in his thigh was unchanged. 994 01:17:30,344 --> 01:17:32,938 Moreover, the nerve endings were dead. 995 01:17:33,013 --> 01:17:34,446 So? 996 01:17:34,515 --> 01:17:38,349 So, I don't get it. AII I know is that the chiId 997 01:17:38,419 --> 01:17:40,979 has never waIked since he was born. 998 01:17:41,055 --> 01:17:45,924 And a week ago he was so cIose to death that his uncIe, 999 01:17:45,993 --> 01:17:50,362 the carpenter, had aIready made his IittIe coffin. 1000 01:17:50,431 --> 01:17:53,332 And today - weII, you saw the boy. 1001 01:17:54,335 --> 01:17:58,601 The HoIy Virgin was absoIved from the guiIt of originaI sin 1002 01:17:58,672 --> 01:18:03,405 the first minute of her existence in her mother's womb. 1003 01:18:03,477 --> 01:18:07,106 It was a speciaI favor, granted by God, 1004 01:18:07,181 --> 01:18:09,513 in recognition of His future son, 1005 01:18:09,583 --> 01:18:12,882 our Lord Jesus Christ. 1006 01:18:12,953 --> 01:18:15,922 That is the ImmacuIate Conception. 1007 01:18:15,990 --> 01:18:18,550 Do you understand? 1008 01:18:18,626 --> 01:18:21,561 Not very weII, Father. 1009 01:18:21,629 --> 01:18:24,029 Of course. It's difficuIt to understand, 1010 01:18:24,098 --> 01:18:28,034 even for the initiated. But understand one thing : 1011 01:18:28,102 --> 01:18:30,002 the HoIy Virgin cannot say, 1012 01:18:30,070 --> 01:18:32,504 ''I am the ImmacuIate Conception.'' 1013 01:18:32,573 --> 01:18:35,542 She couId say, at the most, ''I am the ImmacuIate Virgin,'' 1014 01:18:35,609 --> 01:18:40,342 or, ''I am ImmacuIate Mary.'' But, she cannot be at one 1015 01:18:40,414 --> 01:18:44,908 in the same time the fruit and the tree. 1016 01:18:44,985 --> 01:18:50,048 I'd Iike to know, how did she teII you that? 1017 01:18:56,830 --> 01:19:00,664 ''I am the ImmacuIate Conception.'' 1018 01:19:11,912 --> 01:19:15,040 Bernadette, in a few weeks you are going to make 1019 01:19:15,115 --> 01:19:18,642 your first communion. For the first time 1020 01:19:18,719 --> 01:19:21,313 you are going to approach the HoIy AItar. 1021 01:19:21,388 --> 01:19:25,119 You wouIdn't Iie to me, wouId you? 1022 01:19:25,192 --> 01:19:28,423 I wouId prefer that you own up and confess that you 1023 01:19:28,495 --> 01:19:32,591 made a mistake - that someone whispered these words to you. 1024 01:19:32,666 --> 01:19:36,295 I won't hoId it against you. 1025 01:19:36,370 --> 01:19:41,034 I can't say that, Father. It wouId be a Iie. 1026 01:19:41,108 --> 01:19:44,441 WeII...aII right. 1027 01:19:44,511 --> 01:19:46,706 Finish your miIk. 1028 01:19:47,948 --> 01:19:50,712 I'm not thirsty anymore. 1029 01:19:55,990 --> 01:19:58,686 Father, the Iady stiII wants her chapeI. 1030 01:19:58,759 --> 01:20:00,158 She toId me so again. 1031 01:20:00,227 --> 01:20:02,559 I wiII think about it. I promise. 1032 01:20:02,629 --> 01:20:05,393 Go with God, Bernadette. 1033 01:20:05,466 --> 01:20:07,559 And thank you for the message. 1034 01:20:10,938 --> 01:20:15,341 And having prepared your souI, turn yourseIf toward meditation. 1035 01:20:15,409 --> 01:20:16,876 Stop. 1036 01:20:16,944 --> 01:20:19,970 What is meditation, Bernadette? 1037 01:20:20,047 --> 01:20:23,483 It is composure to refIect on ones own conduct. 1038 01:20:23,550 --> 01:20:26,246 It is asking oneseIf why one makes errors, 1039 01:20:26,320 --> 01:20:28,788 and Iooking for ways to prevent making them. 1040 01:20:28,856 --> 01:20:31,654 Very good. Continue. 1041 01:20:33,927 --> 01:20:36,987 Sister, excuse me for interrupting your cIass. 1042 01:20:37,064 --> 01:20:40,261 I need to taIk to Bernadette Soubirous. 1043 01:20:51,145 --> 01:20:52,442 Where are we going? 1044 01:20:52,513 --> 01:20:55,073 To the infirmary - Dr. BaIencie is waiting for you. 1045 01:20:55,149 --> 01:20:56,446 Is it for my asthma? 1046 01:20:56,517 --> 01:20:57,848 No doubt. 1047 01:20:57,918 --> 01:20:59,681 But Dr. Dozous is Iooking after me. 1048 01:20:59,753 --> 01:21:01,948 Dr. Dozous is an exceIIent doctor, but he's not 1049 01:21:02,022 --> 01:21:04,388 a speciaIist in respiratory diseases. 1050 01:21:05,659 --> 01:21:07,820 I'II Ieave you here. 1051 01:21:13,300 --> 01:21:15,291 Come in. 1052 01:21:23,310 --> 01:21:25,835 Come in my chiId. 1053 01:21:25,913 --> 01:21:29,041 GentIemen, this is Bernadette Soubirous. 1054 01:21:29,116 --> 01:21:33,553 This is Dr. Lacrampe, and this is Dr. Peyrus. 1055 01:21:33,620 --> 01:21:37,215 They're your friends. They onIy wish you weII. 1056 01:21:37,291 --> 01:21:39,555 Sit down, Bernadette. 1057 01:21:41,728 --> 01:21:45,528 I'm feeIing much better now. I hardIy cough at aII. 1058 01:21:45,599 --> 01:21:47,464 Do you have headaches at times? 1059 01:21:47,534 --> 01:21:48,899 No. 1060 01:21:48,969 --> 01:21:51,301 When did you have your Iast nervous breakdown? 1061 01:21:51,371 --> 01:21:52,929 I've never had one. 1062 01:21:53,006 --> 01:21:55,133 Your heaIth is rather poor, is it not? 1063 01:21:55,209 --> 01:21:57,939 I eat and drink weII, and I sIeep pretty weII. 1064 01:21:58,011 --> 01:22:00,946 How much is 7 times 5? 1065 01:22:01,014 --> 01:22:02,572 35. 1066 01:22:02,649 --> 01:22:05,618 And 1 7 times 38? 1067 01:22:05,686 --> 01:22:08,484 That you must have caIcuIated aIready, sir. 1068 01:22:08,555 --> 01:22:12,685 Here...touch this. 1069 01:22:12,759 --> 01:22:15,592 Do you feeI it? A bump. 1070 01:22:15,662 --> 01:22:17,596 HonestIy, I don't feeI anything. 1071 01:22:17,664 --> 01:22:20,690 Perhaps here, a IittIe bit underneath. 1072 01:22:20,767 --> 01:22:23,258 That's from when I feII down the stairs. 1073 01:22:23,337 --> 01:22:26,500 This protuberance is aImost aIways found in cases of 1074 01:22:26,573 --> 01:22:30,270 congenitaI aIienation. In ps ychiatry we caII it, 1075 01:22:30,344 --> 01:22:34,474 informaIIy, the bump of - if you see what I mean. 1076 01:22:34,548 --> 01:22:36,573 You see a Iady in the grotto? 1077 01:22:36,650 --> 01:22:38,311 Like I'm seeing you now. 1078 01:22:38,385 --> 01:22:41,115 Why is it that you are the onIy one who can see her? 1079 01:22:41,188 --> 01:22:42,780 I don't know. 1080 01:22:42,856 --> 01:22:45,723 When one can see a Iady who nobody eIse sees, 1081 01:22:45,792 --> 01:22:48,625 that is a sign of iIIness, my chiId. 1082 01:22:48,695 --> 01:22:51,289 I don't see her anymore. 1083 01:22:51,365 --> 01:22:53,265 She's gone. 1084 01:22:53,333 --> 01:22:56,268 You can no Ionger say that I'm sick. 1085 01:22:56,336 --> 01:22:58,566 Aren't you afraid when you see aII those peopIe 1086 01:22:58,639 --> 01:23:00,732 around you at the grotto? 1087 01:23:00,807 --> 01:23:03,071 At the grotto I don't see anyone. 1088 01:23:03,143 --> 01:23:06,772 Don't be afraid. You wiII feeI a IittIe prick. 1089 01:23:10,317 --> 01:23:11,682 Ouch! 1090 01:23:11,752 --> 01:23:13,379 Did it hurt you? 1091 01:23:13,453 --> 01:23:15,182 Yes! If I did that to you 1092 01:23:15,255 --> 01:23:17,655 you'd feeI it, too! 1093 01:23:17,724 --> 01:23:21,490 Bernadette, why don't you take a IittIe waIk. 1094 01:23:21,562 --> 01:23:23,962 We have things to discuss. 1095 01:23:24,031 --> 01:23:26,659 Why don't you come back in 1 0 minutes. 1096 01:23:35,709 --> 01:23:37,540 You're not in cIass? 1097 01:23:37,611 --> 01:23:39,044 No, Father. 1098 01:23:39,112 --> 01:23:41,876 In fact, I have come to see the Mother Superior about you. 1099 01:23:41,949 --> 01:23:43,416 Are you being punished? 1100 01:23:43,483 --> 01:23:45,542 No. I was toId to come back in 1 0 minutes. 1101 01:23:45,619 --> 01:23:46,984 Who toId you that? 1102 01:23:47,054 --> 01:23:49,147 Dr. BaIancie and the other doctors. 1103 01:23:49,223 --> 01:23:51,157 What do they want with you? 1104 01:23:51,225 --> 01:23:54,058 To cure my asthma. For that they rubbed my 1105 01:23:54,127 --> 01:23:56,527 head as if they were Iooking for Iice. 1106 01:23:56,597 --> 01:23:57,859 Where are they? 1107 01:23:57,931 --> 01:23:59,330 In the infirmary. 1108 01:23:59,399 --> 01:24:01,094 Come with me. 1109 01:24:01,902 --> 01:24:03,893 We can't possibIy Iock up this chiId when we know 1110 01:24:03,971 --> 01:24:05,529 she's not crazy. 1111 01:24:05,606 --> 01:24:07,904 The authorities want a certification of madness. 1112 01:24:07,975 --> 01:24:10,944 Our domain is medicine, not administration. 1113 01:24:11,011 --> 01:24:12,945 They aIready have a voIuminous fiIe on the 1114 01:24:13,013 --> 01:24:15,675 mentaI heaIth of this chiId. 1115 01:24:17,584 --> 01:24:19,916 Come in. 1116 01:24:24,024 --> 01:24:28,290 Good morning, gentIemen. This young Iady teIIs me 1117 01:24:28,362 --> 01:24:31,729 you are considering a cure for her asthma. 1118 01:24:31,798 --> 01:24:33,789 I think that is an exceIIent initiative, 1119 01:24:33,867 --> 01:24:36,199 but may I remind you that her own doctor, 1120 01:24:36,270 --> 01:24:39,831 Dr. Dozous, has been treating her untiI now. 1121 01:24:39,906 --> 01:24:42,204 To teII the truth Father, we have been instructed 1122 01:24:42,276 --> 01:24:44,938 to examine not onIy her physicaI heaIth, 1123 01:24:45,012 --> 01:24:47,310 but aIso her mentaI heaIth. 1124 01:24:47,381 --> 01:24:48,871 Instructed by whom? 1125 01:24:48,949 --> 01:24:50,211 Prefect Mass y. 1126 01:24:50,284 --> 01:24:51,615 At whose request? 1127 01:24:51,685 --> 01:24:54,620 The ImperiaI Prosecutor. Under the Iaw of June 30th, 1128 01:24:54,688 --> 01:24:57,748 1 838, which authorizes him to investigate aII possibIe 1129 01:24:57,824 --> 01:24:59,553 cases of mentaI disease. 1130 01:24:59,626 --> 01:25:02,527 And to Iock them up in the event of a positive diagnosis. 1131 01:25:02,596 --> 01:25:03,790 Is that right? 1132 01:25:03,864 --> 01:25:05,729 Who is taIking about internment? 1133 01:25:05,799 --> 01:25:07,858 It's simpIy a question of observation for the good 1134 01:25:07,934 --> 01:25:09,367 of the sick person. 1135 01:25:09,436 --> 01:25:11,495 But Bernadette is not sick! 1136 01:25:11,571 --> 01:25:13,129 Come here. 1137 01:25:14,441 --> 01:25:18,104 Look cIoseIy at this chiId, gentIemen. 1138 01:25:18,178 --> 01:25:21,807 She's in perfect heaIth, apart from the asthma, 1139 01:25:21,882 --> 01:25:24,544 and I defy you to find even the sIightest trace 1140 01:25:24,618 --> 01:25:26,108 of mentaI disease. 1141 01:25:26,186 --> 01:25:27,983 We're not saying that. 1142 01:25:28,055 --> 01:25:30,683 But she is an unusuaIIy sensitive young girI. 1143 01:25:30,757 --> 01:25:33,692 It's possibIe that a ray of sunIight gIancing off a niche 1144 01:25:33,760 --> 01:25:37,218 in a rock gives the iIIusion of human form. 1145 01:25:37,297 --> 01:25:39,527 Are you a speciaIist in mentaI disease, Doctor? 1146 01:25:39,599 --> 01:25:41,965 Professor with the Academy of Science in TouIouse. 1147 01:25:42,035 --> 01:25:44,731 WeII, Professor, I am pIeased to inform you 1148 01:25:44,805 --> 01:25:47,899 that Bernadette is of absoIuteIy no interest to you. 1149 01:25:47,974 --> 01:25:50,135 We are acting in the name of the heaIth authorities 1150 01:25:50,210 --> 01:25:52,337 of this region. The Prefect wishes that 1151 01:25:52,412 --> 01:25:55,210 Miss Soubirou be pIaced under observation. 1152 01:25:55,282 --> 01:25:58,615 GentIemen, you have examined Bernadette. 1153 01:25:58,685 --> 01:26:02,086 Is she raving mad? Is she a menace to the pubIic? 1154 01:26:02,155 --> 01:26:04,988 No one is taIking about madness, nor a menace to the pubIic. 1155 01:26:05,058 --> 01:26:08,516 WeII, then pIease teII the honorabIe ImperiaI Prosecutor 1156 01:26:08,595 --> 01:26:12,929 that Bernadette wiII not enter a mentaI as yIum. 1157 01:26:12,999 --> 01:26:15,524 He knows her as weII as I do. 1158 01:26:15,602 --> 01:26:19,299 Anyone who thinks she's crazy is mad himseIf! 1159 01:26:19,373 --> 01:26:21,398 Or a rascaI! 1160 01:26:21,475 --> 01:26:24,808 Your 1 838 Iaw is aimed at vioIent peopIe who are 1161 01:26:24,878 --> 01:26:29,975 foaming at the mouth. WouId you dare to invoke it? 1162 01:26:30,050 --> 01:26:34,680 If you do, know that as of today, this chiId 1163 01:26:34,755 --> 01:26:37,280 is under my protection. You can go to the poIice 1164 01:26:37,357 --> 01:26:40,190 for heIp, but teII them to be weII armed, 1165 01:26:40,260 --> 01:26:44,321 for they wiII have to waIk over my dead body first. 1166 01:26:44,398 --> 01:26:47,595 Come, my IittIe crazy one. 1167 01:26:56,743 --> 01:27:00,076 And these gentIemen concIude - Iisten to this my friend - 1168 01:27:00,147 --> 01:27:03,708 the iIIness which Bernadette might have in no way 1169 01:27:03,784 --> 01:27:05,877 threatens her heaIth. 1170 01:27:05,952 --> 01:27:08,512 Sounds Iike MoIiere. And it took three 1171 01:27:08,588 --> 01:27:10,351 of them to write this. 1172 01:27:10,424 --> 01:27:12,585 During aII this time, the grotto is becoming 1173 01:27:12,659 --> 01:27:15,150 more and more crowded. There's hardIy any room 1174 01:27:15,228 --> 01:27:18,061 for aII the candIes and such. 1175 01:27:18,131 --> 01:27:23,398 Three separate spouts are pouring out 360 cubic feet 1176 01:27:23,470 --> 01:27:27,133 of water a day. There is even an aItar. 1177 01:27:27,207 --> 01:27:30,005 How Iong before they start hoIding Mass? 1178 01:27:30,076 --> 01:27:33,842 I am a good Christian, but we must queII this superstition 1179 01:27:33,914 --> 01:27:36,246 in the name of reIigion itseIf! 1180 01:27:36,883 --> 01:27:38,714 Attention! 1181 01:27:38,785 --> 01:27:42,186 ''By the order of the Prefect of the Pyrenees, 1182 01:27:42,255 --> 01:27:46,316 the mayor informs the popuIation of Lourdes that it is forbidden 1183 01:27:46,393 --> 01:27:50,329 to everybody, in whatever manner, to visit 1184 01:27:50,397 --> 01:27:54,265 the MassabieiIIe grotto, to pray there, 1185 01:27:54,334 --> 01:27:57,201 or to take the water in whatever form.'' 1186 01:27:57,270 --> 01:28:00,364 GentIemen, I have the honor to inform you that 1187 01:28:00,440 --> 01:28:02,965 the miracuIous power of the water from MassabieiIIe 1188 01:28:03,043 --> 01:28:07,207 has been discovered. An anaIysis made by our friend 1189 01:28:07,280 --> 01:28:10,943 Piassone has reveaIed that this water has puritive quaIities 1190 01:28:11,017 --> 01:28:14,282 indeed, but faith has nothing to do with it. 1191 01:28:14,354 --> 01:28:16,914 It's in the components of the water itseIf. 1192 01:28:16,990 --> 01:28:20,892 It is rich in carbonates, chIoride, siIicate, 1193 01:28:20,961 --> 01:28:25,421 magnesium, and phosphorous. I have asked the iIIustrious 1194 01:28:25,499 --> 01:28:28,366 Professor PhiIo, an expert in hydroIogy, 1195 01:28:28,435 --> 01:28:33,270 to confirm this anaIysis. But gentIemen, we can aIready 1196 01:28:33,340 --> 01:28:37,606 ceIebrate the water from Lourdes without hesitation. 1197 01:28:43,984 --> 01:28:47,579 Greetings Mr. Mayor. The barriers which were put up 1198 01:28:47,654 --> 01:28:50,782 by the grotto this morning... 1199 01:28:50,857 --> 01:28:52,119 You shouId have stopped them! 1200 01:28:52,192 --> 01:28:54,353 WeII that's what I tried to do, Mr. Mayor. 1201 01:28:54,427 --> 01:28:56,258 They didn't dare! 1202 01:28:56,329 --> 01:28:57,853 Were there a Iot of them? 1203 01:28:57,931 --> 01:29:00,365 Everybody was there! AII of the quarry workers, 1204 01:29:00,433 --> 01:29:02,731 the sIate miners, the peasants. 1205 01:29:02,802 --> 01:29:05,362 NicoIo the miIIer Ied the attack. 1206 01:29:20,820 --> 01:29:25,223 Lord, I'm not worthy that you shouId enter into my heart. 1207 01:29:25,292 --> 01:29:28,750 You wiII find in me onIy weakness and misery. 1208 01:29:28,828 --> 01:29:32,559 Say onIy one word and my souI shaII be heaIed. 1209 01:29:36,436 --> 01:29:39,928 [Father speaking Latin ] 1210 01:29:50,984 --> 01:29:53,282 Bernadette is a girI born among our peopIe. 1211 01:29:53,353 --> 01:29:56,618 She beIongs to us. The bourgeoisie is persecuting 1212 01:29:56,690 --> 01:29:59,682 her with the poIice, with the prosecutor, 1213 01:29:59,759 --> 01:30:02,193 with the doctors! And why? 1214 01:30:02,262 --> 01:30:04,594 Not onIy because she has seen the HoIy Virgin, 1215 01:30:04,664 --> 01:30:06,222 but because she's poor! 1216 01:30:06,299 --> 01:30:07,766 ( aII) Yeah! 1217 01:30:07,834 --> 01:30:10,997 What they want is to forbid the poor access to the water, 1218 01:30:11,071 --> 01:30:13,733 which couId cure them, so that they may seII it 1219 01:30:13,807 --> 01:30:17,072 and fiII their pockets. We won't Iet them do it! 1220 01:30:17,143 --> 01:30:19,771 ( aII) That's right! 1221 01:30:23,483 --> 01:30:25,314 Ten hut. 1222 01:30:25,385 --> 01:30:27,819 Fix bayonets. 1223 01:30:28,922 --> 01:30:30,947 Let's go. 1224 01:30:35,862 --> 01:30:39,958 HaIt! I have orders to shoot. 1225 01:30:45,338 --> 01:30:48,307 Stop this. Antoine, you ass. 1226 01:30:48,375 --> 01:30:50,707 Can't you see they'II open fire? 1227 01:30:50,777 --> 01:30:52,904 What are you risking your necks for? 1228 01:30:52,979 --> 01:30:55,072 Water? Water that can be found 1229 01:30:55,148 --> 01:30:56,706 everywhere in these mountains. 1230 01:30:56,783 --> 01:30:58,876 It's Bernadette we're fighting for! 1231 01:30:58,952 --> 01:31:02,046 We have the right to pray to the HoIy Virgin in the grotto. 1232 01:31:02,122 --> 01:31:03,987 The water from the spring heaIed me. 1233 01:31:04,057 --> 01:31:05,490 And it has cured others : 1234 01:31:05,558 --> 01:31:08,083 IIIam Bouse, Bernadette Soube, Fabio Barrone. 1235 01:31:08,161 --> 01:31:11,096 When this water runs red with your bIood, it wiII not 1236 01:31:11,164 --> 01:31:13,598 be heaIing anyone. 1237 01:31:13,667 --> 01:31:17,626 Go home. Go back to work. 1238 01:31:17,704 --> 01:31:20,730 If you compeI these men to open fire on you, 1239 01:31:20,807 --> 01:31:24,243 they wiII repent for the rest of their Iives, 1240 01:31:24,310 --> 01:31:27,871 and they wiII have kiIIed Bernadette. 1241 01:31:27,947 --> 01:31:31,041 Is that what you want? 1242 01:31:31,117 --> 01:31:34,450 The HoIy Virgin has asked for a chapeI to be buiIt here - 1243 01:31:34,521 --> 01:31:38,082 and it wiII be done. 1244 01:31:38,158 --> 01:31:42,492 I herewith take the pIedge before you. 1245 01:31:42,562 --> 01:31:45,861 No one wiII stop me. 1246 01:31:53,907 --> 01:31:57,900 Antoine, you are a good man. 1247 01:32:12,992 --> 01:32:14,721 That'II be 500 francs. 1248 01:32:14,794 --> 01:32:16,455 500 francs? 1249 01:32:16,529 --> 01:32:18,190 That's the Iaw. 1250 01:32:18,264 --> 01:32:20,459 I never carry money. 1251 01:32:20,533 --> 01:32:22,296 What's going on here? 1252 01:32:22,368 --> 01:32:24,495 Madam cannot pay the fine. 1253 01:32:24,571 --> 01:32:27,369 In that case, take her to the poIice station. 1254 01:32:27,440 --> 01:32:30,000 To whom do I have the honor of speaking? 1255 01:32:30,076 --> 01:32:32,601 Jacqueomet. Chief of poIice. 1256 01:32:32,679 --> 01:32:35,512 I'm the AdmiraI's wife, Governess to his 1257 01:32:35,582 --> 01:32:39,143 ImperiaI Highness, Prince Louis NapoIeon. 1258 01:32:40,220 --> 01:32:44,486 Sir, the IittIe prince is quite iII. 1259 01:32:44,557 --> 01:32:47,390 Her Majesty's counting very much on the water from Lourdes 1260 01:32:47,460 --> 01:32:50,088 to cure her son. 1261 01:32:50,163 --> 01:32:54,122 WouId you refuse this Iast chance to the Emperor's son? 1262 01:32:57,704 --> 01:33:00,002 The Iaw is the Iaw. 1263 01:33:29,435 --> 01:33:31,096 Good evening, Countess. 1264 01:33:31,171 --> 01:33:32,798 The Empress is impatientIy waiting for you. 1265 01:33:32,872 --> 01:33:34,703 How is the IittIe ImperiaI Highness? 1266 01:33:34,774 --> 01:33:36,469 Oh, he's not weII. 1267 01:33:41,080 --> 01:33:43,139 At Iast! 1268 01:33:45,218 --> 01:33:46,947 How is he? 1269 01:33:47,020 --> 01:33:49,318 I'm beside myseIf. For the Iast two days 1270 01:33:49,389 --> 01:33:53,018 he's been running a fever, and he has a terribIe cough. 1271 01:33:53,092 --> 01:33:55,583 Madam, here is the water from MassabieiIIe. 1272 01:33:55,662 --> 01:33:58,756 May the Lord be bIessed. QuickIy, a gIass 1273 01:33:58,832 --> 01:34:01,027 and a handkerchief. 1274 01:34:03,336 --> 01:34:05,964 MademoiseIIe, it has onIy been three days 1275 01:34:06,039 --> 01:34:08,667 since you Ieft, and you are back aIready. 1276 01:34:08,741 --> 01:34:11,266 I was abIe to get the first train out of town. 1277 01:34:11,344 --> 01:34:14,745 AImost 7 0 miIes in 6 hours, it's fabuIous. 1278 01:34:14,814 --> 01:34:16,839 You're sure this water is from the grotto? 1279 01:34:16,916 --> 01:34:18,975 I myseIf fiIIed the bottIe, Madam. 1280 01:34:28,795 --> 01:34:31,127 Thank you. 1281 01:34:32,632 --> 01:34:34,065 Your cigarette. 1282 01:34:34,133 --> 01:34:35,691 Oh, sorry. 1283 01:34:35,768 --> 01:34:38,328 His face is stiII very fIushed, don't you think? 1284 01:34:38,404 --> 01:34:40,065 Is he coughing a Iot? 1285 01:34:40,139 --> 01:34:42,266 Yes. But after he drinks this, 1286 01:34:42,342 --> 01:34:44,572 I'm sure that he'II be much better. 1287 01:34:44,644 --> 01:34:46,134 What is it? 1288 01:34:46,212 --> 01:34:47,975 Water. 1289 01:34:48,047 --> 01:34:51,073 What kind of water? 1290 01:34:51,150 --> 01:34:53,846 Water from MassabieiIIe. 1291 01:34:53,920 --> 01:34:56,013 You shouId have asked my advice, Madam. 1292 01:34:56,089 --> 01:34:59,058 Louis, given the urgency of the situation, 1293 01:34:59,125 --> 01:35:01,423 I have the right to try everything. 1294 01:35:01,494 --> 01:35:05,430 The baby has diphtheria, and a membrane infection. 1295 01:35:05,498 --> 01:35:08,626 Every day hundreds of peopIe have been cured by this water. 1296 01:35:08,701 --> 01:35:11,169 PeopIe wiII Iaugh at us. 1297 01:35:11,237 --> 01:35:15,833 I'm a IiberaI. Don't forget that. 1298 01:35:15,909 --> 01:35:18,400 Since the beginning of these happenings at Lourdes, 1299 01:35:18,478 --> 01:35:21,675 my government has taken the position of opponents. 1300 01:35:21,748 --> 01:35:25,650 My IiberaI friends are going to scream bIoody murder 1301 01:35:25,718 --> 01:35:32,317 when they Iearn I treat my son with water from MassabieiIIe. 1302 01:35:32,392 --> 01:35:36,226 ''Open immediateIy to the pubIic, 1303 01:35:36,296 --> 01:35:41,632 the grotto situated to the west of Lourdes. 1304 01:35:41,701 --> 01:35:48,197 The order of the 8th of June, 1 858, is canceIIed. 1305 01:35:48,274 --> 01:35:53,610 Signed, NapoIean III, Emperor of France.'' 1306 01:35:53,680 --> 01:35:55,910 The coward. 1307 01:36:45,264 --> 01:36:47,892 Come in. 1308 01:36:53,506 --> 01:36:55,303 Are you aII aIone? 1309 01:36:55,375 --> 01:36:57,775 My parents have gone with the procession. 1310 01:36:57,844 --> 01:37:00,404 Justin is Iooking after me. 1311 01:37:00,480 --> 01:37:02,971 I hear you are sick. 1312 01:37:03,049 --> 01:37:07,486 The usuaI thing. Maybe a IittIe worse this time. 1313 01:37:07,553 --> 01:37:10,852 When I hear aII these peopIe... 1314 01:37:12,258 --> 01:37:15,056 No, don't try to get up. 1315 01:37:15,128 --> 01:37:19,531 The Iady was right when she said I wouIdn't be happy down here. 1316 01:37:19,599 --> 01:37:21,829 But just wait untiI you get up there. 1317 01:37:21,901 --> 01:37:25,530 What a revenge? Surrounded by angeIs. 1318 01:37:28,441 --> 01:37:30,671 I have good news for you. 1319 01:37:30,743 --> 01:37:32,734 Monsignor Laurence has decided to appoint 1320 01:37:32,812 --> 01:37:34,939 a commission to investigate your case. 1321 01:37:35,014 --> 01:37:37,107 And I am to be part of it. 1322 01:37:37,183 --> 01:37:39,242 What do they want to know? 1323 01:37:39,318 --> 01:37:42,446 Oh, they're going to ask exactIy what happened at the grotto. 1324 01:37:42,522 --> 01:37:46,549 Again? I've aIready toId it. 1325 01:37:46,626 --> 01:37:49,094 Not everything. 1326 01:37:49,162 --> 01:37:51,096 There are things which are onIy for me. 1327 01:37:51,164 --> 01:37:52,756 The Iady said so. 1328 01:37:52,832 --> 01:37:55,164 The HoIy Virgin. 1329 01:37:55,234 --> 01:37:58,863 The chapeI she requested of you wiII be buiIt. 1330 01:37:58,938 --> 01:38:02,601 Work is to begin soon. We owe that to you. 1331 01:38:02,675 --> 01:38:07,078 I've done nothing. I just passed on the message. 1332 01:38:07,146 --> 01:38:10,775 WouId you Iike to join the sisters at the hospice? 1333 01:38:10,850 --> 01:38:13,148 I'd Iove to. 1334 01:38:13,219 --> 01:38:15,949 I'm very tired, and aII this noise. 1335 01:38:16,022 --> 01:38:19,253 But the sisters wouId never take me. 1336 01:38:19,325 --> 01:38:23,022 I'm too poor and I'm not good for anything, except to be sick. 1337 01:38:23,096 --> 01:38:26,088 As soon as you are feeIing better, you wiII be admitted 1338 01:38:26,165 --> 01:38:28,759 as a postuIant with the sisters. 1339 01:38:28,835 --> 01:38:32,202 It's been arranged with Mother AIexandrine Roque. 1340 01:38:35,341 --> 01:38:37,332 My parents. 1341 01:38:37,410 --> 01:38:41,210 I can't Ieave them. I Iove them too much. 1342 01:38:41,280 --> 01:38:44,875 My mother needs me to heIp with my two brothers. 1343 01:38:44,951 --> 01:38:48,580 I have managed to rent the ground miII for them. 1344 01:38:48,654 --> 01:38:51,384 They can Iive there. And your father can 1345 01:38:51,457 --> 01:38:54,551 work at his trade. Your mother wiII not have 1346 01:38:54,627 --> 01:38:57,118 to go out to work. 1347 01:38:59,232 --> 01:39:01,359 Thank you, Father. 1348 01:39:01,434 --> 01:39:03,527 I've done nothing. 1349 01:39:03,603 --> 01:39:06,333 It's simpIy another miracIe from the HoIy Virgin. 1350 01:39:11,711 --> 01:39:14,646 ( CounciI) Are you proud that you had the priviIege of 1351 01:39:14,714 --> 01:39:16,614 seeing the HoIy Virgin? 1352 01:39:16,682 --> 01:39:19,651 Oh no. I'm onIy her servant. 1353 01:39:19,719 --> 01:39:23,951 Why you? So uneducated and so poor? 1354 01:39:24,023 --> 01:39:28,119 Perhaps that's why. If the HoIy Virgin had found 1355 01:39:28,194 --> 01:39:31,686 somebody poorer than me, she might have chosen her. 1356 01:39:34,500 --> 01:39:38,459 The HoIy Virgin apparentIy confided some secrets to you. 1357 01:39:38,538 --> 01:39:40,096 What are they? 1358 01:39:40,173 --> 01:39:42,266 If I teII you, they'II no Ionger be secrets. 1359 01:39:42,341 --> 01:39:45,435 WeII teII us at Ieast is these secrets concern the church, 1360 01:39:45,511 --> 01:39:47,843 or France, or the Pope. 1361 01:39:47,914 --> 01:39:50,280 No. They have nothing to do 1362 01:39:50,349 --> 01:39:53,079 with the church, nor France, nor the Pope. 1363 01:39:53,152 --> 01:39:54,710 They concern onIy me. 1364 01:39:54,787 --> 01:39:58,484 WiII you teII them to the HoIy Father, if he asks you? 1365 01:39:58,558 --> 01:40:02,119 The Iady toId me not to teII them to any person. 1366 01:40:02,195 --> 01:40:04,026 The Pope is a person. 1367 01:40:04,096 --> 01:40:06,621 He is the Vicar of Jesus Christ. 1368 01:40:06,699 --> 01:40:09,634 That's true. The Pope is powerfuI on earth, 1369 01:40:09,702 --> 01:40:13,536 but the HoIy Virgin is in heaven. 1370 01:40:13,606 --> 01:40:16,370 Did the HoIy Virgin teII you the hour you wouId die? 1371 01:40:16,442 --> 01:40:18,740 Do you know the hour of your death? 1372 01:40:25,151 --> 01:40:28,279 WouId you Iike to rest for a moment, my dear? 1373 01:40:28,354 --> 01:40:33,382 No Monsignor, I can taIk. 1374 01:40:33,459 --> 01:40:37,520 You are aware MassabieiIIe's spring water has aIready 1375 01:40:37,597 --> 01:40:41,829 miracuIousIy heaIed sick peopIe who were considered incurabIe 1376 01:40:41,901 --> 01:40:43,892 by their doctors? 1377 01:40:43,970 --> 01:40:45,631 That I have been toId. 1378 01:40:45,705 --> 01:40:47,798 But I haven't seen it for myseIf. 1379 01:40:47,873 --> 01:40:50,137 You have drunk this spring water. 1380 01:40:50,209 --> 01:40:52,973 How do you expIain that it has not cured you? 1381 01:40:53,045 --> 01:40:56,981 Perhaps the HoIy Virgin wants me to suffer. 1382 01:40:57,049 --> 01:40:58,641 Why? 1383 01:40:58,718 --> 01:41:00,879 Perhaps I need to suffer. 1384 01:41:00,953 --> 01:41:03,012 Why? 1385 01:41:03,089 --> 01:41:05,853 That, onIy God knows. 1386 01:41:08,327 --> 01:41:11,228 Did the HoIy Virgin have a haIo? 1387 01:41:13,399 --> 01:41:16,926 WeII, you know, a goIden ring circIing the head, 1388 01:41:17,003 --> 01:41:20,131 Iike the statue of St. Savin in the church. 1389 01:41:20,206 --> 01:41:23,039 No, Father. She stood onIy in a white Iight 1390 01:41:23,109 --> 01:41:25,737 that shone before she appeared, and stayed on 1391 01:41:25,811 --> 01:41:27,608 a whiIe after she'd gone. 1392 01:41:27,680 --> 01:41:30,080 It does not seem to be a very suitabIe suggestion 1393 01:41:30,149 --> 01:41:34,586 by the HoIy Virgin to ask you to eat weeds. 1394 01:41:34,654 --> 01:41:38,021 Everyone eats saIad. 1395 01:41:38,090 --> 01:41:41,355 This story about the weeds, it's a bit difficuIt 1396 01:41:41,427 --> 01:41:43,327 to beIieve, my chiId. 1397 01:41:43,396 --> 01:41:45,364 I haven't been asked to make you beIieve it. 1398 01:41:45,431 --> 01:41:47,831 I've onIy been asked to teII you about it. 1399 01:41:47,900 --> 01:41:50,300 She was beautifuI, wasn't she? 1400 01:41:50,369 --> 01:41:53,566 Oh yes. Much more than just beautifuI. 1401 01:41:53,639 --> 01:41:55,971 What coIor were her eyes? 1402 01:41:56,042 --> 01:41:57,873 BIue. 1403 01:41:57,943 --> 01:42:00,138 And her hair? 1404 01:42:00,212 --> 01:42:02,442 I didn't see it because of the veiI. 1405 01:42:02,515 --> 01:42:05,416 How did the HoIy Virgin stand when she wasn't 1406 01:42:05,484 --> 01:42:07,952 saying her rosary. 1407 01:42:31,143 --> 01:42:33,270 Don't move. 1408 01:42:34,714 --> 01:42:36,375 You moved again! 1409 01:42:36,449 --> 01:42:38,644 My knees hurt. 1410 01:42:39,018 --> 01:42:41,384 OnIy three minutes without moving. 1411 01:42:41,454 --> 01:42:43,149 Three minutes! 1412 01:42:43,222 --> 01:42:45,122 I'm not asking the impossibIe. 1413 01:42:45,191 --> 01:42:47,091 I'd Iike to see you in my pIace. 1414 01:42:47,159 --> 01:42:49,423 It's this thing on my back. 1415 01:42:52,431 --> 01:42:55,628 AII right, Iet's try again. 1416 01:42:55,701 --> 01:42:58,761 Look up - higher, as if you were 1417 01:42:58,838 --> 01:43:00,499 seeing the Virgin. 1418 01:43:00,573 --> 01:43:02,939 Except that she's not there. 1419 01:43:05,678 --> 01:43:08,476 Don't move. 1420 01:43:08,547 --> 01:43:11,038 Bernadette, you are expected in the parIor. 1421 01:43:11,117 --> 01:43:12,516 Again? 1422 01:43:12,585 --> 01:43:14,553 Excuse me, Father. You can continue 1423 01:43:14,620 --> 01:43:16,315 this session a bit Iater. 1424 01:43:16,389 --> 01:43:18,983 I'm sure you wiII turn out masterpieces for us. 1425 01:43:19,058 --> 01:43:22,027 The modeI deserves it. 1426 01:43:24,296 --> 01:43:26,787 I was toId that I wouId be Ieft in peace here. 1427 01:43:26,866 --> 01:43:30,267 It's not my fauIt that you are so popuIar with the peopIe. 1428 01:43:30,336 --> 01:43:32,702 I'm being shown off Iike a circus freak. 1429 01:43:32,772 --> 01:43:35,240 I wouId much prefer a boarder who spent her time 1430 01:43:35,307 --> 01:43:37,298 in her room meditating. 1431 01:43:37,376 --> 01:43:39,867 I don't know how to meditate. 1432 01:43:42,248 --> 01:43:44,375 Don't Iook bored when they question you, 1433 01:43:44,450 --> 01:43:47,248 and don't refuse any gifts from the visitors. 1434 01:43:47,319 --> 01:43:48,911 It's not honest money. 1435 01:43:48,988 --> 01:43:52,287 You must accept it for our charitabIe work. 1436 01:43:52,358 --> 01:43:54,451 Yes, Mother. 1437 01:44:06,272 --> 01:44:08,137 BIess me, Sister. 1438 01:44:08,207 --> 01:44:10,869 PIease take it. It comes from Rome. 1439 01:44:10,943 --> 01:44:13,434 In exchange give me anything : 1440 01:44:13,512 --> 01:44:15,503 a pebbIe which you have touched, 1441 01:44:15,581 --> 01:44:17,310 a gIance from the eyes which have seen 1442 01:44:17,383 --> 01:44:18,315 the Mother of Christ. 1443 01:44:18,451 --> 01:44:21,784 You wiII see that I have done exactIy what Bernadette 1444 01:44:21,854 --> 01:44:24,550 has asked of me. It's the HoIy Virgin 1445 01:44:24,623 --> 01:44:29,026 as described to me by her in every precise detaiI. 1446 01:44:39,338 --> 01:44:40,805 It's wonderfuI. 1447 01:44:40,873 --> 01:44:43,341 This is a masterpiece. 1448 01:44:43,409 --> 01:44:45,343 She never raised her head that high. 1449 01:44:45,411 --> 01:44:48,209 The HoIy Virgin aIways Iooks toward heaven. 1450 01:44:48,280 --> 01:44:51,681 When I saw her she aIways Iooked down to me. 1451 01:44:53,919 --> 01:44:56,479 But you do find her beautifuI? 1452 01:44:56,555 --> 01:45:01,390 Yes...but it's not the Iady of MassabieiIIe. 1453 01:45:01,460 --> 01:45:05,191 WeII, finaIIy, is this it, or is it not? 1454 01:45:05,264 --> 01:45:08,631 This is it... but it's not it. 1455 01:45:11,504 --> 01:45:13,995 She has a goiter. 1456 01:45:14,073 --> 01:45:17,509 Thank you. You can go back to your sewing. 1457 01:45:17,576 --> 01:45:19,510 Thank you, Mother. 1458 01:45:39,532 --> 01:45:42,763 Enough. Enough! 1459 01:45:47,773 --> 01:45:50,241 Monsignor Laurence has just pubIished 1460 01:45:50,309 --> 01:45:52,402 the concIusions of the commission. 1461 01:45:52,478 --> 01:45:56,244 He recognizes that Bernadette Soubirous reaIIy saw 1462 01:45:56,315 --> 01:46:00,411 the ImmacuIate Virgin in the MassabieiIIe grotto. 1463 01:46:00,486 --> 01:46:04,320 I reaIize, Monsignor, you are most eager to meet the chiId. 1464 01:46:04,390 --> 01:46:08,918 But in case she shouId be tempted by some vein gIory, 1465 01:46:08,994 --> 01:46:12,623 I suggest you wait for a favorabIe occasion. 1466 01:46:26,812 --> 01:46:29,042 That's her. 1467 01:46:29,114 --> 01:46:31,480 Mother Superior, couId I have a few minutes 1468 01:46:31,550 --> 01:46:33,609 aIone with Bernadette? 1469 01:46:33,686 --> 01:46:35,551 Of course, Monsignor. 1470 01:46:51,503 --> 01:46:54,666 Bernadette Soubirous, Monsignor. 1471 01:47:07,953 --> 01:47:11,411 And now, my chiId, what wiII you do? 1472 01:47:11,490 --> 01:47:13,685 Nothing. 1473 01:47:13,759 --> 01:47:16,523 What do you mean, nothing? There are things to be 1474 01:47:16,595 --> 01:47:20,361 accompIished down here, in this Iife. 1475 01:47:20,432 --> 01:47:23,094 I'm with the sisters. 1476 01:47:23,168 --> 01:47:26,467 Of course, but momentariIy. 1477 01:47:26,538 --> 01:47:29,029 I'd Iike to stay here. 1478 01:47:29,108 --> 01:47:32,305 That's eas y to say. You have been taken in 1479 01:47:32,378 --> 01:47:36,576 temporariIy by charity, but you cannot stay here. 1480 01:47:36,649 --> 01:47:38,173 Why? 1481 01:47:38,250 --> 01:47:42,050 Because you are not a nun. And it is indispensabIe 1482 01:47:42,121 --> 01:47:46,421 to become one if you wish to continue this Iife. 1483 01:47:46,492 --> 01:47:49,325 Perhaps you wish to enter into the worId? 1484 01:47:49,395 --> 01:47:51,124 Oh, no. 1485 01:47:51,196 --> 01:47:54,063 Then why don't you become a nun? 1486 01:47:54,133 --> 01:47:56,567 It's not possibIe. I'd never be abIe 1487 01:47:56,635 --> 01:47:58,262 to bring the dowry. 1488 01:47:58,337 --> 01:48:02,740 When we recognize a true vocation, we weIcome 1489 01:48:02,808 --> 01:48:06,471 that person, even without a dowry. 1490 01:48:06,545 --> 01:48:09,446 But I don't know anything. I'm good for nothing. 1491 01:48:09,515 --> 01:48:12,416 I know very weII that you are good for something. 1492 01:48:12,484 --> 01:48:14,145 What is that? 1493 01:48:14,219 --> 01:48:17,586 To peeI carrots! 1494 01:48:17,656 --> 01:48:23,117 And there is another thing that you can do: ring beIIs. 1495 01:48:23,195 --> 01:48:25,493 Enough. Enough! 1496 01:48:25,564 --> 01:48:29,125 You see - we'II find many uses for your abiIities. 1497 01:48:29,201 --> 01:48:33,467 I'II think about it, Monsignor, but I can't yet decide. 1498 01:48:33,539 --> 01:48:35,564 Think about it very seriousIy. 1499 01:48:43,315 --> 01:48:47,183 Twenty drops - in the morning and in the evening. 1500 01:48:47,252 --> 01:48:50,619 And don't force me to come here and count them. 1501 01:48:50,689 --> 01:48:53,715 I reaIize that you are angry at not being abIe to attend 1502 01:48:53,792 --> 01:48:57,193 the inauguration of the crypt, but that is no reason to make 1503 01:48:57,262 --> 01:48:58,991 yourseIf even sicker. 1504 01:48:59,064 --> 01:49:00,998 Are you going to attend? 1505 01:49:01,066 --> 01:49:02,727 I don't have the time. 1506 01:49:02,801 --> 01:49:05,326 ScoundreI - I was hoping you wouId teII me aII about it. 1507 01:49:05,404 --> 01:49:06,837 A visitor for you, Father. 1508 01:49:06,905 --> 01:49:08,372 I can see no one! 1509 01:49:08,440 --> 01:49:10,908 I think you'II see her. 1510 01:49:10,976 --> 01:49:12,409 Oh, it's you. 1511 01:49:12,478 --> 01:49:14,537 Don't stay too Iong. 1512 01:49:14,613 --> 01:49:16,774 Who dressed you Iike that? 1513 01:49:16,849 --> 01:49:19,875 The sisters - so no one wouId recognize me at the grotto. 1514 01:49:19,952 --> 01:49:22,352 And did anybody recognize you? 1515 01:49:22,421 --> 01:49:25,049 Yes. They even ripped my veiI. 1516 01:49:25,124 --> 01:49:27,684 The soIdiers had to protect me. 1517 01:49:27,760 --> 01:49:30,786 PuII up a chair, sit down. 1518 01:49:35,601 --> 01:49:37,330 How are you, Father? 1519 01:49:37,402 --> 01:49:39,199 Not too weII. 1520 01:49:39,271 --> 01:49:41,068 I was toId that you're very tired. 1521 01:49:41,140 --> 01:49:44,541 Tired, yes. But soon I wiII rest. 1522 01:49:44,610 --> 01:49:47,704 You know, what bothers me is my bad temper. 1523 01:49:47,780 --> 01:49:50,681 I'm not sure that I'II go to the right pIace. 1524 01:49:50,749 --> 01:49:52,273 It's possibIe that they'II want to warm 1525 01:49:52,351 --> 01:49:54,512 me up for a time in heII. 1526 01:49:54,586 --> 01:49:57,885 In any case, before going up to heaven you must wait for me. 1527 01:49:57,956 --> 01:49:59,184 Why? 1528 01:49:59,258 --> 01:50:01,317 So that I can open the door for you. 1529 01:50:01,393 --> 01:50:03,623 Because you're sure you're going to heaven? 1530 01:50:03,695 --> 01:50:07,893 The HoIy Virgin toId me I wouId be happy in the next worId. 1531 01:50:07,966 --> 01:50:13,871 Father...I think I am going to become a nun. 1532 01:50:16,708 --> 01:50:19,438 But I don't know yet which order I want to join. 1533 01:50:19,511 --> 01:50:21,445 Everybody is giving me advice. 1534 01:50:21,513 --> 01:50:24,311 Let them taIk. 1535 01:50:24,383 --> 01:50:26,749 Do you know how to read now? 1536 01:50:26,819 --> 01:50:29,947 Yes, even the smaII Ietter. 1537 01:50:30,022 --> 01:50:33,014 Do you stiII make so many speIIing mistakes? 1538 01:50:33,091 --> 01:50:35,457 Not so many as before. 1539 01:50:35,527 --> 01:50:37,324 You can write to me then. 1540 01:50:37,396 --> 01:50:40,388 Oh, yes. 1541 01:50:40,465 --> 01:50:43,696 You're going to have your chapeI. 1542 01:51:06,458 --> 01:51:08,983 You wiII come back to visit us? 1543 01:51:09,061 --> 01:51:11,029 Never. 1544 01:51:53,272 --> 01:51:56,537 Is...this... 1545 01:52:00,279 --> 01:52:02,509 Tomorrow? 1546 01:52:07,619 --> 01:52:10,087 My IittIe brother is weII? 1547 01:52:11,590 --> 01:52:13,581 And father? 1548 01:53:11,650 --> 01:53:14,710 How much is your fIour, miIIer? 1549 01:53:14,786 --> 01:53:16,686 Ten bits. 1550 01:53:16,755 --> 01:53:18,916 And the cracked wheat? 1551 01:53:18,991 --> 01:53:20,618 Five. 1552 01:53:20,692 --> 01:53:22,887 Is it reaIIy pure white? 1553 01:53:22,961 --> 01:53:26,055 Pure white, and as fine as powder. 1554 01:53:26,131 --> 01:53:31,592 The secret of pure fIour is the sIow rhythm of the grindstone, 1555 01:53:31,670 --> 01:53:35,731 the fineness of the sifting, and the heart of the miIIer. 1556 01:53:35,807 --> 01:53:38,708 WeII, then I know that your fIour is good. 1557 01:53:38,777 --> 01:53:41,746 You'd better beIieve it. The bakers teII me so 1558 01:53:41,813 --> 01:53:45,977 every morning, ''Francois, you've done it again. 1559 01:53:46,051 --> 01:53:50,613 You're giving us cake fIour.'' But they buy aII right. 1560 01:53:50,689 --> 01:53:56,992 And they often Ieave a IittIe something extra on the counter. 1561 01:53:57,062 --> 01:53:58,825 Are you happy? 1562 01:53:58,897 --> 01:54:00,956 Yes. 1563 01:54:01,033 --> 01:54:05,163 Do you know that I have two pair of boots? 1564 01:54:05,237 --> 01:54:08,331 And the other day at church, the Iadies made a pIace 1565 01:54:08,407 --> 01:54:11,774 for your mother. They even wanted her to use 1566 01:54:11,843 --> 01:54:18,214 a prayer stooI, which had a veIvet cushion. 1567 01:54:18,283 --> 01:54:19,978 But she refused. 1568 01:54:20,052 --> 01:54:21,713 She was right. 1569 01:54:21,787 --> 01:54:24,517 The onIy Iaundry she does is for us. 1570 01:54:24,589 --> 01:54:26,887 Have you seen her hands? 1571 01:54:26,958 --> 01:54:29,654 They aren't chapped any more. 1572 01:54:29,728 --> 01:54:33,095 And when I Iook at her every night as she picks 1573 01:54:33,165 --> 01:54:36,896 up her knitting I... 1574 01:54:38,036 --> 01:54:39,936 Father. 1575 01:54:40,005 --> 01:54:42,633 I'II never see you again. 1576 01:54:42,707 --> 01:54:44,470 It's not true. 1577 01:54:44,543 --> 01:54:49,480 No. I wiII never see you again. 1578 01:54:55,353 --> 01:54:59,414 Besides, you Ieft us a Iong time ago. 1579 01:54:59,491 --> 01:55:01,982 Nevere is not the end of the worId. 1580 01:55:02,060 --> 01:55:03,823 You'II come and visit me. 1581 01:55:03,895 --> 01:55:07,956 You know very weII we can't. I shouId have stopped you 1582 01:55:08,033 --> 01:55:11,366 from going to the grotto. 1583 01:56:22,641 --> 01:56:26,407 Here. This is for you. 1584 01:56:26,478 --> 01:56:28,139 What is it? 1585 01:56:28,213 --> 01:56:30,511 A stone. I found it 1586 01:56:30,582 --> 01:56:33,449 in the grotto this morning. 1587 01:56:36,254 --> 01:56:39,849 I shaII treasure it aIways. 1588 01:56:50,835 --> 01:56:54,430 Now it is understood. She wiII recount aII the detaiIs 1589 01:56:54,506 --> 01:56:58,533 in private, and then it wiII never be taIked about again. 1590 01:56:58,610 --> 01:57:00,237 Never. 1591 01:57:00,312 --> 01:57:02,075 ( aII) Yes, Mother. 1592 01:57:02,147 --> 01:57:04,513 She's coming! Here she is! ! 1593 01:57:04,583 --> 01:57:07,177 Step back, quickIy. QuickIy! 1594 01:57:27,539 --> 01:57:29,905 That's Bernadette? 1595 01:57:29,975 --> 01:57:33,570 Yes, I'm Bernadette. That's aII. 1596 01:57:49,060 --> 01:57:51,927 Here died on the 1 6th of April, 1 87 9, 1597 01:57:51,997 --> 01:57:55,330 in her 36th year of age and the 1 2th year 1598 01:57:55,400 --> 01:57:59,097 of her vocation, Sister Marie-Bernard. 1599 01:57:59,170 --> 01:58:02,333 Overcome by an illness, which k ept her more and more 1600 01:58:02,407 --> 01:58:05,843 frequently in her white chapel, and which left her crushed 1601 01:58:05,910 --> 01:58:09,539 lik e a k ernel of wheat. She waited 1 2 years until the 1602 01:58:09,614 --> 01:58:13,641 Lady of Massabieille called her to her promised heaven. 1603 01:58:13,718 --> 01:58:16,744 The little sheperdress from Bartres was sanctified 1604 01:58:16,821 --> 01:58:22,020 on December 8, 1 9 3 3 - the day of the lmmaculate Conception. 1605 01:58:22,093 --> 01:58:26,154 When her body was exhumed it was found to be intact, 1606 01:58:26,231 --> 01:58:30,998 and so it reposes in the Chapel of the Sisters of Nevere. 119374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.