Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:52,185 --> 00:00:57,418
TR�NSITO R�PIDO DE SILVANIA
1
00:01:32,092 --> 00:01:35,289
EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS
2
00:01:59,619 --> 00:02:01,553
S�lo es otra revoluci�n, se�or.
3
00:02:01,621 --> 00:02:04,488
Es la primera que tenemos esta semana.
4
00:02:37,323 --> 00:02:40,349
No le dejan a uno jugar a las damas
con todos estos levantamientos.
5
00:02:41,094 --> 00:02:43,756
- El diario vespertino, se�or.
- S�. �Hay algo de relevancia?
6
00:02:43,830 --> 00:02:45,422
Ver�, se�or.
7
00:02:46,766 --> 00:02:49,132
"Todo est� tranquilo en Silvania.
8
00:02:49,202 --> 00:02:53,468
El primer ministro anuncia
que la revoluci�n ha sido sofocada...
9
00:02:53,540 --> 00:02:57,408
y Silvania est� una vez m�s
tranquila y serena".
10
00:02:59,812 --> 00:03:02,144
Debe de ser
una edici�n temprana, se�or.
11
00:03:05,218 --> 00:03:06,913
Vaya, Monte.
12
00:03:06,986 --> 00:03:10,683
Cre� que hab�as ido a recibir
al nuevo embajador... estadounidense.
13
00:03:10,757 --> 00:03:15,456
No pienso jugarme la vida
para ir a recibir a ning�n... embajador.
14
00:03:15,528 --> 00:03:17,826
Tienes raz�n.
S�lo es un ganadero de Oklahoma...
15
00:03:17,897 --> 00:03:21,355
aunque sea el embajador...
estadounidense.
16
00:03:21,434 --> 00:03:25,336
No ser� m�s que una figura decorativa.
Monte es el verdadero embajador.
17
00:03:30,944 --> 00:03:32,571
�se debe de ser su avi�n.
18
00:03:37,550 --> 00:03:41,486
S�, viene del noroeste.
El telegrama dec�a que volaba desde Berl�n.
19
00:03:46,125 --> 00:03:48,286
17...
20
00:03:48,361 --> 00:03:49,760
18...
21
00:03:49,829 --> 00:03:51,660
19...
22
00:03:51,731 --> 00:03:54,097
20, 21.
23
00:03:54,167 --> 00:03:57,136
Es el mismo saludo
que le dan al presidente de los EE. UU.
24
00:04:00,840 --> 00:04:03,434
�Qui�n creen que soy?
25
00:04:10,416 --> 00:04:13,510
- �Victoria!
- �Victoria!
26
00:04:27,634 --> 00:04:31,900
Oiga, no veo a nadie aqu�.
Seguro que se equivoc� de aeropuerto.
27
00:04:47,053 --> 00:04:50,318
Eso s� que es
un comit� de bienvenida de verdad.
28
00:04:54,093 --> 00:04:58,723
�Gracias, muchachos!
Nunca imagin� que me recibir�an de esta forma.
29
00:05:04,103 --> 00:05:06,196
Caray, pero si a�n no dije nada.
30
00:05:06,272 --> 00:05:08,001
� Viste eso?
31
00:05:20,453 --> 00:05:22,887
�Qu� clase de comit� de bienvenida es �ste?
32
00:05:22,955 --> 00:05:25,981
Me temo, Excelencia,
que no es un comit� de bienvenida.
33
00:05:26,059 --> 00:05:30,257
Es una revoluci�n...
algo que ocurre a diario en Silvania.
34
00:05:30,330 --> 00:05:31,354
�S�?
35
00:05:31,431 --> 00:05:33,661
Jam�s habr� paz
mientras de Polikoff siga en el poder.
36
00:05:33,733 --> 00:05:36,099
Ah, �de Polikoff?
Es el primer ministro, �verdad?
37
00:05:36,169 --> 00:05:39,798
Primer ministro, dictador,
el hombre m�s odiado de los Balcanes.
38
00:05:39,872 --> 00:05:43,899
Oiga, Ud. Parece saber mucho
acerca de este pa�s.
39
00:05:43,976 --> 00:05:48,140
- � Vive aqu�?
- No, no. S�lo soy un piloto de Berl�n.
40
00:05:48,214 --> 00:05:51,342
Su auto oficial, Excelencia.
41
00:05:53,820 --> 00:05:57,722
Vaya, ��se es?
Pero si parece un tanque.
42
00:05:57,790 --> 00:06:01,089
- Bueno, adi�s, Sr. Embajador.
- Ah, espere.
43
00:06:01,160 --> 00:06:03,424
Tome, t�mese una copa a cuenta m�a.
44
00:06:03,496 --> 00:06:05,464
No.
No acepto propinas, gracias.
45
00:06:05,531 --> 00:06:09,763
�No? Pues es la primera persona
que conozco en Europa que no las acepta.
46
00:06:09,836 --> 00:06:12,737
Como sea, se lo agradezco
y tuve un vuelo muy agradable.
47
00:06:12,805 --> 00:06:15,103
- Es un magn�fico piloto.
- Buena suerte, Sr. Embajador.
48
00:06:15,174 --> 00:06:17,199
Gracias. Y buena suerte.
49
00:06:20,980 --> 00:06:23,949
Vaya, un taxi de Chicago.
50
00:06:26,452 --> 00:06:28,943
�Espere un momento!
�No pierda la llave!
51
00:06:29,021 --> 00:06:32,184
�Cuidado! �No cierre con llave!
�Oiga! �Oiga!
52
00:06:45,838 --> 00:06:47,328
Hola, amigos.
53
00:06:49,542 --> 00:06:53,376
- El Sr. Harper, si no me equivoco.
- S�, se�or.
54
00:06:53,446 --> 00:06:55,471
- �C�mo est�, se�or?
- Hola.
55
00:06:57,016 --> 00:07:01,385
�Es Ud. El caballero al que yo
debo intentar reemplazar?
56
00:07:01,454 --> 00:07:04,719
No, soy el secretario de la legaci�n.
57
00:07:04,791 --> 00:07:06,281
- Elton Montgomery.
- S�.
58
00:07:06,359 --> 00:07:09,453
- Y ella es mi esposa.
- Mucho gusto.
59
00:07:11,197 --> 00:07:15,156
Ah, aqu� est� su predecesor,
el embajador Littleton.
60
00:07:21,941 --> 00:07:25,399
- �Cu�nto tiempo lleva aqu�?
- Cuatro meses.
61
00:07:25,478 --> 00:07:27,139
�Estaba bien cuando lleg�?
62
00:07:29,549 --> 00:07:33,246
- �C�mo est�, se�or?
- Bienvenido a Silvania, Sr. Harper.
63
00:07:33,319 --> 00:07:36,686
Por lo poco que he visto,
puede quedarse con ella.
64
00:07:36,756 --> 00:07:39,816
Silvania no est� tan mal. Ay, no.
65
00:07:39,892 --> 00:07:42,588
La Tierra de las Sonrisas, la llaman.
66
00:07:46,365 --> 00:07:48,424
�Una bomba! �Me dispararon!
�Me dispararon!
67
00:07:48,501 --> 00:07:50,662
�Ll�vame! �S�came de aqu�!
68
00:07:54,640 --> 00:07:57,006
La Tierra de las Sonrisas.
69
00:07:57,076 --> 00:08:00,170
Sr. Harper, �le acompa�o a su habitaci�n?
70
00:08:00,246 --> 00:08:02,612
Claro, en marcha.
No me dijo su nombre.
71
00:08:02,682 --> 00:08:06,015
Northfield Slater.
Soy el segundo secretario.
72
00:08:06,085 --> 00:08:08,110
Hay un mont�n de secretarios, �eh?
73
00:08:08,187 --> 00:08:10,621
- S�.
- �Cuarto, quinto y sexto!
74
00:08:10,690 --> 00:08:15,059
Bueno, espero que saque las manos
de los bolsillos cuando conozca a la Reina.
75
00:08:15,127 --> 00:08:17,652
Con suerte,
no le dar� una palmada en la espalda.
76
00:08:17,730 --> 00:08:20,756
�Qu� se puede esperar de un hombre
que aprendi� sus modales en un rancho?
77
00:08:21,667 --> 00:08:24,693
Y nos quej�bamos de que
el �ltimo embajador no hablaba franc�s.
78
00:08:24,770 --> 00:08:26,567
�ste ni siquiera habla ingl�s.
79
00:08:27,907 --> 00:08:31,434
- �Ah� es donde duerme el embajador?
- S�.
80
00:08:32,678 --> 00:08:35,806
�Para un hombre soltero?
Qu� l�stima.
81
00:08:36,883 --> 00:08:40,284
Supongo que nunca durmi� en algo similar.
82
00:08:40,353 --> 00:08:42,583
�Con todos estos p�jaros?
83
00:08:43,356 --> 00:08:47,383
S�. Dorm� una vez
bajo un �rbol que ten�a p�jaros.
84
00:08:47,460 --> 00:08:49,257
Pero s�lo una vez.
85
00:08:51,998 --> 00:08:56,264
Le presentar�n a Sus Majestades
en la audiencia esta noche.
86
00:08:56,335 --> 00:08:59,736
�Esta noche? Qu� pronto.
Vaya, yo...
87
00:08:59,805 --> 00:09:02,603
Ser� la primera vez
que conozco a la realeza.
88
00:09:02,675 --> 00:09:05,838
�Tal vez desee
un poco de ayuda para vestirse?
89
00:09:05,912 --> 00:09:09,507
Me he vestido solito
para los m�s altos cargos de los EE. UU.
90
00:09:09,582 --> 00:09:12,312
No necesitar� ayuda
para vestirme aqu�, desde luego.
91
00:09:16,489 --> 00:09:18,081
�Adelante!
92
00:09:27,400 --> 00:09:30,961
�A qu� vienen esos bombachos?
93
00:09:32,738 --> 00:09:35,366
Es el traje oficial de la corte.
94
00:09:35,441 --> 00:09:37,671
- Tendr� que ponerse uno, claro.
- Oiga, escuche.
95
00:09:37,743 --> 00:09:41,611
�sta es la segunda vez en mi vida
que me pongo uno de estos trajes.
96
00:09:41,681 --> 00:09:44,673
Pero es muy bueno.
Lo compr� en Montgomery Ward.
97
00:09:44,750 --> 00:09:49,312
No pienso cambiar estos pantalones
por esos pantalones el�sticos.
98
00:09:49,388 --> 00:09:54,018
Bueno, de veras deber�a pon�rselos,
as� que le traje unos m�os.
99
00:09:54,093 --> 00:09:59,156
Escuche, si exigen ver mis espinillas
por demanda popular en la fiesta...
100
00:09:59,231 --> 00:10:02,166
puedo arremangarme los pantalones.
101
00:10:02,234 --> 00:10:04,702
� Ve? �Qu� tal?
102
00:10:04,770 --> 00:10:07,534
F�jense. As� estar�n contentos, �no?
103
00:10:07,607 --> 00:10:10,542
Ni Charlie Dawes los tiene mejores.
104
00:10:10,610 --> 00:10:15,240
Creo que deber�a darle algunas instrucciones
sobre el protocolo de la corte.
105
00:10:15,314 --> 00:10:19,751
�S�? �Qu� es Ud?
�La versi�n masculina de Emily Post?
106
00:10:22,121 --> 00:10:24,453
�Estar�a bien...
107
00:10:24,523 --> 00:10:28,823
si voy a la fiesta sencillamente
y me comporto de forma respetable?
108
00:10:28,894 --> 00:10:33,058
- �Eso estar�a fuera de lugar?
- No, claro que no, claro que no.
109
00:10:33,132 --> 00:10:36,158
Ah, tengo algo que le gustar�
y que quisiera llevar.
110
00:10:36,235 --> 00:10:39,830
- Tengo un regalo para el muchacho.
- �El muchacho? �Su Majestad, quiere decir?
111
00:10:39,905 --> 00:10:43,568
Claro. El muchachito tiene 8 a�os, �no?
Eso es lo que me dijeron.
112
00:10:43,643 --> 00:10:46,544
- Miren, le compr� un traje de vaquero.
- � Un traje de vaquero?
113
00:10:46,612 --> 00:10:48,102
- S�.
- �Para el Rey?
114
00:10:48,180 --> 00:10:50,205
Claro. F�jense.
115
00:10:50,282 --> 00:10:53,046
Y le traje un rifle de aire comprimido.
F�jense en esto.
116
00:10:53,119 --> 00:10:54,984
�No es magn�fico? F�jense.
117
00:11:14,340 --> 00:11:17,173
Estamos muy ansiosos
por conocer al nuevo embajador.
118
00:11:30,723 --> 00:11:34,591
Su Excelencia el Embajador de los EE. UU.
119
00:11:51,510 --> 00:11:56,573
Sus Majestades, les presento
a mi sucesor en el cargo...
120
00:11:56,649 --> 00:11:59,083
el embajador Harper.
121
00:11:59,852 --> 00:12:02,980
Nos alegra darle la bienvenida, Sr. Embajador.
122
00:12:04,523 --> 00:12:06,423
Encantado de conocerla.
123
00:12:06,492 --> 00:12:08,858
� Y c�mo est� Ud., Majestad?
124
00:12:11,230 --> 00:12:14,358
Muy bien, Excelencia.
125
00:12:14,433 --> 00:12:17,334
Oiga, le traje un par de regalos.
126
00:12:17,403 --> 00:12:21,032
Pens� que le gustar�an algunas cosas
que tienen los ni�os estadounidenses.
127
00:12:21,107 --> 00:12:23,200
Gracias, Excelencia.
128
00:12:23,275 --> 00:12:27,507
No voy a decirle lo que son
porque no quiero arruinar la sorpresa.
129
00:12:27,580 --> 00:12:31,311
- Sostenme. Voy a desmayarme.
- Yo tambi�n.
130
00:12:31,383 --> 00:12:35,183
Oiga, �no es un poco tarde
para que el Rey est� levantado?
131
00:12:35,254 --> 00:12:38,883
Nuestras recepciones siempre son a las 10:00.
Es una regla de la corte.
132
00:12:39,592 --> 00:12:41,492
Bueno, en mi pa�s, los padres...
133
00:12:41,560 --> 00:12:45,189
env�an a sus hijos a la cama
bastante temprano, �sabe?
134
00:12:45,264 --> 00:12:48,131
En cuanto oyen
Amos 'n'Andy en la radio.
135
00:12:48,200 --> 00:12:52,000
Y tienen prisa por deshacerse de ellos
durante un rato.
136
00:12:52,071 --> 00:12:54,301
� Ud. Tiene hijos, Sr. Harper?
137
00:12:54,373 --> 00:12:56,136
No, no. Soy soltero.
138
00:12:56,208 --> 00:13:01,168
Pero he pensado a menudo en adoptar uno
si encuentro al ni�o indicado.
139
00:13:01,247 --> 00:13:05,513
Este muchachito me servir�a.
140
00:13:05,584 --> 00:13:09,520
Pero no ha pensado
en renunciar a �l, �verdad?
141
00:13:10,623 --> 00:13:13,217
Quiere adoptar al Rey.
142
00:13:14,093 --> 00:13:17,324
- Quiere adoptar al Rey.
- Tenemos que sacarlo de aqu�.
143
00:13:17,396 --> 00:13:20,058
Su Alteza el pr�ncipe de Polikoff.
144
00:13:28,974 --> 00:13:30,498
Majestad.
145
00:13:32,978 --> 00:13:34,445
Majestad.
146
00:13:37,416 --> 00:13:39,407
Qu� tipo m�s duro en apariencia.
147
00:13:39,485 --> 00:13:44,184
Y es con �l con quien debo negociar
el tratado comercial.
148
00:13:44,957 --> 00:13:47,357
De Polikoff no quiere
sus productos estadounidenses.
149
00:13:48,194 --> 00:13:51,686
�I y su camarilla se est�n enriqueciendo
vendiendo suministros a Silvania.
150
00:13:51,764 --> 00:13:54,130
�S�? �Se refiere...?
151
00:13:54,200 --> 00:13:57,169
- �Tienen chanchullos?
- S�.
152
00:13:59,004 --> 00:14:01,029
Y pens� que nosotros �ramos originales.
153
00:14:02,274 --> 00:14:05,402
Fue �l quien oblig�
al padre del Rey a abdicar.
154
00:14:05,477 --> 00:14:09,709
Y desde entonces,
Silvania va de mal en peor.
155
00:14:11,450 --> 00:14:13,941
�Por qu� no traen
a ese ex Rey de regreso?
156
00:14:14,019 --> 00:14:16,283
Gobernar un pa�s no es cosa de ni�os.
157
00:14:16,355 --> 00:14:19,791
�C�mo es el nuevo embajador estadounidense?
158
00:14:19,859 --> 00:14:23,761
Es un tonto.
No te dar� ning�n problema.
159
00:14:23,829 --> 00:14:25,922
Me temo que est�s equivocada.
160
00:14:25,998 --> 00:14:30,128
El gobierno estadounidense est� empe�ado
en firmar el tratado comercial.
161
00:14:30,202 --> 00:14:35,401
Y nombraron a Harper para el puesto
porque saben que es astuto.
162
00:14:47,686 --> 00:14:49,813
- �Sabe lo que pienso?
- �Qu�?
163
00:14:51,023 --> 00:14:53,355
A la Reina le duelen los pies.
164
00:14:53,425 --> 00:14:55,154
�Le duelen los pies?
165
00:14:56,095 --> 00:14:57,392
S�.
166
00:15:01,100 --> 00:15:02,766
�Le duelen los pies?
167
00:15:02,766 --> 00:15:03,755
�Le duelen los pies?
168
00:15:03,833 --> 00:15:05,323
Disculpe.
169
00:15:05,401 --> 00:15:09,132
�Ser�a un aguafiestas si me largo a casa?
170
00:15:10,240 --> 00:15:14,108
�Es que no sabe que debe esperar
a que la realeza le d� permiso para retirarse?
171
00:15:14,177 --> 00:15:17,169
El muchachito luce un poco p�lido.
172
00:15:17,247 --> 00:15:19,943
�Seguro que le est� concediendo
bastante tiempo para jugar?
173
00:15:20,016 --> 00:15:23,884
Le damos todo el tiempo posible,
pero, claro, tiene muchas responsabilidades.
174
00:15:23,953 --> 00:15:25,511
�Sabe lo que me gustar�a hacer?
175
00:15:25,588 --> 00:15:29,046
Me gustar�a venir aqu� alguna vez
y ense�arle a jugar b�isbol.
176
00:15:29,793 --> 00:15:32,887
Ojal� lo hiciera, Sr. Harper.
Buenas noches.
177
00:15:32,962 --> 00:15:34,259
Buenas noches.
178
00:15:37,367 --> 00:15:41,861
Damas y caballeros,
les deseamos buenas noches.
179
00:15:49,646 --> 00:15:52,046
�Caramba, envi� a la Reina a casa!
180
00:15:54,551 --> 00:15:57,782
Es duro para un muchachito as�,
tener que ser rey.
181
00:15:58,621 --> 00:16:01,055
L�stima que su padre renunciara al cargo.
182
00:16:02,158 --> 00:16:05,127
Sr. Harper, �stas son cuestiones
de pol�tica interna...
183
00:16:05,195 --> 00:16:07,163
que no incumben a nuestra embajada.
184
00:16:07,230 --> 00:16:10,427
�Bobadas!
�Qu� tiene que ver la pol�tica con ello?
185
00:16:10,500 --> 00:16:14,061
S�lo estoy pensando en una mujer buena
y un muchachito magn�fico...
186
00:16:14,137 --> 00:16:16,196
y un hogar hecho a�icos.
187
00:16:16,973 --> 00:16:19,168
Caray, me gusta la Reina.
188
00:16:20,243 --> 00:16:23,542
Tengo entendido
que a Su Majestad le duelen los pies.
189
00:16:23,613 --> 00:16:26,776
- �Le duelen los pies?
- �Le duelen los pies?
190
00:17:14,397 --> 00:17:15,955
� Vania?
191
00:17:16,900 --> 00:17:19,095
No tengas miedo. Soy Lothar.
192
00:17:19,168 --> 00:17:20,658
�Qu� haces aqu�?
193
00:17:20,737 --> 00:17:24,298
�Tan extra�o es encontrar a un hombre
en la puerta del cuarto de su esposa?
194
00:17:25,141 --> 00:17:27,905
- Ya no soy tu esposa.
- Vania.
195
00:17:29,045 --> 00:17:32,310
Por favor, esc�chame.
Me jugu� la vida viniendo aqu� a verte.
196
00:17:32,382 --> 00:17:35,681
Ya tomaste tu decisi�n.
Me dejaste por otra mujer.
197
00:17:35,752 --> 00:17:37,947
Eso es lo que te dijo de Polikoff.
198
00:17:38,021 --> 00:17:40,785
Me lo dijiste t� mismo
el d�a que te fuiste a Viena.
199
00:17:40,857 --> 00:17:42,688
S�lo tuvimos esa pelea horrible.
200
00:17:42,759 --> 00:17:45,819
Quer�a hacerte creer
que t� ya no me importabas.
201
00:17:45,895 --> 00:17:48,056
Estaba loco de los celos y la ira.
202
00:17:48,131 --> 00:17:51,294
- Y no ten�as motivo para tenerme celos.
- Eso lo s� ahora.
203
00:17:51,367 --> 00:17:54,632
Todas las historias que o�
eran parte del complot de de Polikoff.
204
00:17:54,704 --> 00:17:56,797
Y cuando llegu� a Viena...
205
00:17:56,873 --> 00:18:00,866
sus peri�dicos escrib�an sin tregua
sobre mi deserci�n.
206
00:18:00,944 --> 00:18:03,538
Me esperaba una revoluci�n
si intentaba regresar...
207
00:18:03,613 --> 00:18:06,104
as� que firm� la abdicaci�n
para evitar que cayera el reino.
208
00:18:06,182 --> 00:18:10,949
Y ahora que terminaste tus vacaciones,
quieres regresar y reclamar el trono.
209
00:18:11,020 --> 00:18:12,851
No, no. S�lo te quiero a ti.
210
00:18:13,589 --> 00:18:16,558
- Vania, �no me crees?
- No.
211
00:18:16,626 --> 00:18:19,060
�Pero debes!
Lo juro por nuestro amor, por nuestro hijo.
212
00:18:19,128 --> 00:18:20,618
- Su�ltame.
- Vania.
213
00:18:20,697 --> 00:18:22,688
Su�ltame o llamar� al centinela.
214
00:18:25,635 --> 00:18:28,627
Muy bien. Ll�malo.
215
00:18:40,683 --> 00:18:45,120
�No ves que viniendo aqu�
s�lo haces peligrar mi posici�n?
216
00:18:46,489 --> 00:18:49,652
- Y Paul...
- �Acaso eso significa tanto?
217
00:18:52,061 --> 00:18:54,962
Significa m�s que un amor muerto.
218
00:19:09,245 --> 00:19:10,803
�Qui�n va?
219
00:19:12,115 --> 00:19:14,515
- �Ah� est�!
- �R�pido, por aqu�!
220
00:19:42,311 --> 00:19:45,974
�Qu� es todo ese alboroto?
Voy a ir a ver.
221
00:19:50,219 --> 00:19:51,982
R�pido, cierre la puerta.
222
00:19:52,055 --> 00:19:55,286
Vaya, pero si es mi viejo amigo.
�De qu� va vestido?
223
00:19:56,959 --> 00:19:59,655
- Me pregunto qui�n ser�.
- No abra la puerta, por favor.
224
00:19:59,729 --> 00:20:02,129
�Qu� ocurre? �Le persigue alguien?
225
00:20:02,198 --> 00:20:04,393
Espere, d�jeme ver.
226
00:20:15,978 --> 00:20:17,946
El Rey exiliado.
227
00:20:18,648 --> 00:20:20,639
Gracias. Me salv� la vida.
228
00:20:20,716 --> 00:20:23,446
No si lo atrapan. Anda, largo.
229
00:20:24,320 --> 00:20:26,345
Adelante, abra la puerta.
230
00:20:31,227 --> 00:20:33,092
Vaya, pero si es el Sr. De Polikoff.
231
00:20:33,162 --> 00:20:35,153
- Pr�ncipe.
- �Hola, Pr�ncipe!
232
00:20:35,231 --> 00:20:37,961
- Ll�melo "Ilustr�simo".
- �Ilustr�simo?
233
00:20:38,868 --> 00:20:42,099
��se es su apodo? Ah, ya entiendo.
234
00:20:42,171 --> 00:20:46,039
Perd�n por venir
a estas horas inusitadas, Excelencia.
235
00:20:46,109 --> 00:20:48,669
Ay, no importa, Ilustr�simo.
236
00:20:48,744 --> 00:20:52,475
La noche acaba de empezar
para nosotros los embajadores.
237
00:20:52,548 --> 00:20:56,678
Tengo entendido que Lothar, el ex Rey,
se ha refugiado en su embajada.
238
00:20:56,752 --> 00:20:58,242
�El ex Rey?
239
00:20:59,555 --> 00:21:01,819
Ah, �se refiere al marido de la Reina?
240
00:21:01,891 --> 00:21:05,292
Su antiguo esposo,
el hombre que la abandon�.
241
00:21:06,562 --> 00:21:10,555
Pues si hay alg�n ex rey por aqu�...
242
00:21:10,633 --> 00:21:12,624
desde luego no me lo presentaron.
243
00:21:17,540 --> 00:21:20,236
�Me da permiso
para registrar la embajada?
244
00:21:21,010 --> 00:21:22,500
Bueno, Ilustr�simo...
245
00:21:23,479 --> 00:21:26,471
eso nos lleva a la cuesti�n legal.
246
00:21:27,783 --> 00:21:29,273
Seg�n tengo entendido...
247
00:21:29,352 --> 00:21:33,584
esta embajada es territorio tan estadounidense
como la misma Hoboken, quiz� a�n m�s.
248
00:21:38,594 --> 00:21:41,927
Tendr� que consultarlo con el Sr. Littleton.
249
00:21:41,998 --> 00:21:43,989
Bueno, sin duda Ud. Es el embajador.
250
00:21:47,737 --> 00:21:51,195
De acuerdo, Ilustr�simo.
Agarre a su hombre.
251
00:21:51,274 --> 00:21:53,003
�Busquen!
252
00:22:13,663 --> 00:22:17,531
�Hay alguna posibilidad
de que sea retirado?
253
00:22:17,600 --> 00:22:19,261
Podr�a haberla.
254
00:22:19,335 --> 00:22:22,532
El senador Pillsbury
del Comit� de Relaciones Exteriores...
255
00:22:22,605 --> 00:22:25,267
est� realizando una gira
por nuestras embajadas europeas.
256
00:22:26,475 --> 00:22:28,136
� Va a venir aqu�?
257
00:22:28,211 --> 00:22:32,773
Le escrib� diciendo que necesitamos
una inspecci�n urgentemente.
258
00:22:32,848 --> 00:22:35,146
Bien. Bien.
259
00:22:35,218 --> 00:22:37,584
No s� si se habr� dado cuenta...
260
00:22:37,653 --> 00:22:41,145
pero el Sr. Harper parece gozar
de la simpat�a de Su Majestad.
261
00:22:41,224 --> 00:22:44,625
S�, me di cuenta.
262
00:22:44,694 --> 00:22:49,256
Y en cuanto al Rey, empieza a hablar
exactamente como un ni�o estadounidense.
263
00:22:50,366 --> 00:22:53,335
No s�lo habla
como un ni�o estadounidense, �l...
264
00:22:53,402 --> 00:22:57,668
Se lo mostrar�.
Mi ventana da al jard�n del palacio.
265
00:23:07,216 --> 00:23:10,947
�Es buena! �A ver c�mo corres!
�Vamos! �Corre! �Corre!
266
00:23:19,895 --> 00:23:23,956
�Qu� hac�a Babe Ruth
cuando el rival se burlaba de �l?
267
00:23:24,033 --> 00:23:28,527
Les dec�a que fueran a tumbarse en la sombra
y que se rascaran la barriga.
268
00:23:28,604 --> 00:23:31,664
Luego agarraba un bate
y bateaba dos jonrones.
269
00:23:32,375 --> 00:23:33,740
�De veras?
270
00:23:33,809 --> 00:23:37,404
Yo estaba sentado en la tribuna una vez
cuando bate� la bola afuera...
271
00:23:37,480 --> 00:23:39,539
y rebot� en mi cabeza.
272
00:23:39,615 --> 00:23:42,209
- �Le dej� un chich�n?
- Durante un rato.
273
00:23:42,285 --> 00:23:44,845
�Puedo tocarlo, Sr. Bill?
274
00:23:44,920 --> 00:23:48,481
Ah� mismo es donde estaba.
Ah� mismo.
275
00:23:48,557 --> 00:23:51,321
- Hay un chich�n, Sr. Bill.
- �Lo sinti�?
276
00:23:51,394 --> 00:23:53,589
�No es genial?
277
00:24:00,736 --> 00:24:03,227
- �Qu� ocurri�?
- �Eso es!
278
00:24:03,306 --> 00:24:06,036
Constantinovich lleg� a la primera base.
Popovich tir� la bola.
279
00:24:06,108 --> 00:24:09,009
Muldagodavy y Kaskoloskovs
est�n los dos en base.
280
00:24:13,949 --> 00:24:16,179
Caramba, es imposible ganar a Notre Dame.
281
00:24:16,252 --> 00:24:20,814
�Caray! Las bases est�n llenas
y me toca batear.
282
00:24:21,824 --> 00:24:23,587
Mi guante no.
283
00:24:23,659 --> 00:24:25,422
Me toca batear.
284
00:24:26,295 --> 00:24:29,264
Recuerde, Sr. Rey,
no batee ninguna de las bolas malas.
285
00:24:29,332 --> 00:24:31,232
De acuerdo, Sr. Bill.
286
00:24:42,078 --> 00:24:44,069
�Su Majestad est� lista?
287
00:24:44,146 --> 00:24:48,014
�Vamos, bola r�pida!
�Lanza con todo lo que tengas!
288
00:24:54,957 --> 00:24:57,687
�Primera bola!
289
00:24:59,628 --> 00:25:01,687
No batee las malas.
290
00:25:04,600 --> 00:25:06,465
�Segunda bola!
291
00:25:06,535 --> 00:25:09,868
�No hay peligro
de que la bola golpee a Su Majestad?
292
00:25:10,539 --> 00:25:12,473
Si le golpea, caminar� a la primera base.
293
00:25:15,845 --> 00:25:18,040
�Tercera bola!
294
00:25:18,114 --> 00:25:20,912
�Oiga! Eso no fue una bola, fue strike.
295
00:25:20,983 --> 00:25:23,918
Claro que s�.
Quieren que camine, como la �ltima vez.
296
00:25:23,986 --> 00:25:27,683
Vete a tumbarte en la sombra
y r�scate la barriga.
297
00:25:30,860 --> 00:25:33,226
�Qu� dijo Su Majestad?
298
00:25:34,330 --> 00:25:36,560
Creo que le aconsej� al otro joven caballero...
299
00:25:36,632 --> 00:25:39,726
que busque un lugar fresco
y se recueste ah�.
300
00:25:39,802 --> 00:25:41,827
�Vamos! �Elim�nalo!
301
00:25:41,904 --> 00:25:46,932
Creo que Su Excelencia hizo mal
en traer al joven Sharf aqu�.
302
00:25:47,009 --> 00:25:49,170
Es el mejor jugador de todos.
303
00:25:49,245 --> 00:25:53,773
Su padre es un zapatero
y un republicano ferviente.
304
00:25:53,849 --> 00:25:55,942
Los republicanos son buenos zapateros.
305
00:26:04,226 --> 00:26:06,285
�Oye, lanza la bola!
306
00:26:10,933 --> 00:26:13,094
�Su Majestad queda eliminada!
307
00:26:13,169 --> 00:26:15,535
�No estoy eliminado!
�Ten�a el pie en la base!
308
00:26:15,604 --> 00:26:17,970
- �No!
- �Me est�s llamando mentiroso?
309
00:26:18,040 --> 00:26:20,508
- No lo hice.
- Ah� tienes, volviste a hacerlo.
310
00:26:20,576 --> 00:26:23,704
�Muy bien, entonces eres un mentiroso!
311
00:26:33,389 --> 00:26:36,620
Oye, un momento.
Venga aqu�. Un momento.
312
00:26:36,692 --> 00:26:40,025
�Atr�s!
Este muchacho queda arrestado.
313
00:26:40,095 --> 00:26:43,064
Oiga, un momento.
No quiere que arresten a Sharf, �verdad?
314
00:26:43,132 --> 00:26:46,659
Claro que s�. Me golpe�.
Ya lo vieron todos.
315
00:26:46,735 --> 00:26:48,862
S�, pero Ud. Le golpe� primero.
316
00:26:48,938 --> 00:26:50,929
Yo soy el Rey.
317
00:26:51,907 --> 00:26:56,241
D�game, general,
si doy la orden, �pueden fusilarlo?
318
00:26:56,312 --> 00:26:58,803
Espere, le ense�� a jugar b�isbol.
319
00:26:58,881 --> 00:27:00,974
No se puede fusilar al primera base.
320
00:27:01,050 --> 00:27:03,177
Al juez, quiz�. Eso es distinto.
321
00:27:03,252 --> 00:27:07,211
Le prometo a Su Majestad
que este ni�o malvado sufrir� un severo castigo.
322
00:27:07,289 --> 00:27:10,520
- Bien.
- �No lo hice a prop�sito, de veras!
323
00:27:10,593 --> 00:27:12,584
Ll�venselo.
324
00:27:13,362 --> 00:27:15,728
�No lo hice a prop�sito!
325
00:27:15,798 --> 00:27:19,256
- Ahora sigamos con el partido.
- Ya no queda m�s partido.
326
00:27:19,335 --> 00:27:21,769
�sa fue la novena entrada
y Ud. Fue el tercer eliminado.
327
00:27:21,837 --> 00:27:25,000
- �Me eliminaron?
- Claro que lo eliminaron.
328
00:27:25,074 --> 00:27:27,406
Adi�s, muchachos. Hasta ma�ana.
329
00:27:27,476 --> 00:27:30,411
Adi�s, Majestad.
330
00:27:30,479 --> 00:27:33,744
- �Adi�s, Sr. Harper!
- �Adi�s, embajador Harper!
331
00:27:54,303 --> 00:27:57,295
Cree que soy un mal perdedor, �verdad?
332
00:27:57,373 --> 00:28:00,900
No, si pensara que s�,
no ser�a su amigo.
333
00:28:00,976 --> 00:28:05,276
Pero no cree que me comport�
como har�a Babe Ruth si alguien le golpeara.
334
00:28:05,347 --> 00:28:09,113
Bueno, no ha tenido las ventajas
que tiene Babe Ruth.
335
00:28:09,184 --> 00:28:11,311
Escuche, Sr. Bill.
336
00:28:11,387 --> 00:28:15,255
Si Sharf se disculpa,
les dir� que lo dejen en paz.
337
00:28:15,324 --> 00:28:17,554
� Y si no?
338
00:28:17,626 --> 00:28:20,959
�Caramba, les dir� que lo dejen en paz
de todas formas!
339
00:28:21,030 --> 00:28:24,864
Eso s� que es ser un rey.
Babe Ruth estar�a orgulloso de Ud. Ahora.
340
00:28:28,704 --> 00:28:31,935
�sta no es una cuesti�n
que deba decidir Paul.
341
00:28:32,007 --> 00:28:34,441
Pues deber�a.
Los ni�os deben luchar sus propias batallas.
342
00:28:34,510 --> 00:28:38,105
Pero golpear al Rey,
eso no puede quedar sin castigar.
343
00:28:38,180 --> 00:28:42,514
Escuche, Reina.
Gobernar este pa�s es un trabajo de hombres.
344
00:28:42,585 --> 00:28:45,986
Convierta a ese muchacho en un hombre
antes de intentar convertirlo en un rey.
345
00:28:47,690 --> 00:28:50,090
Creo que mandar� llamar al primer ministro.
346
00:28:51,026 --> 00:28:52,755
�Qui�n, de Polikoff?
347
00:28:52,828 --> 00:28:55,956
- Yo no lo dejar�a en sus manos.
- �Por qu� no?
348
00:28:56,031 --> 00:28:59,797
Bueno, porque creo que �l s�lo le dir�
lo que le conviene a de Polikoff.
349
00:28:59,868 --> 00:29:03,031
No cree que sea alguien de fiar, �verdad?
350
00:29:03,105 --> 00:29:07,974
- �Me deja decirle lo que pienso?
- Quiero que lo haga.
351
00:29:08,043 --> 00:29:10,534
Bueno, creo que es de esos tipos...
352
00:29:10,613 --> 00:29:14,071
que pondr�an una etiqueta de leche
en una botella de agua para enga�ar al gato.
353
00:29:15,517 --> 00:29:19,613
El pr�ncipe de Polikoff estuvo de mi lado
durante el per�odo m�s dif�cil de mi vida.
354
00:29:19,688 --> 00:29:23,624
S�, le hizo pensar lo peor de su esposo
para ayudarlo a deshacerse de �l.
355
00:29:23,692 --> 00:29:26,559
�sta es una cuesti�n
sobre la que nadie tiene permitido hablarme.
356
00:29:26,629 --> 00:29:28,290
Lo siento mucho.
357
00:29:28,364 --> 00:29:33,461
Le agradezco su amabilidad, Sr. Harper.
Y ha hecho tanto por Paul.
358
00:29:33,535 --> 00:29:38,029
- S� que no es por la posici�n que ocupa.
- S�, ojal� no fuera el Rey.
359
00:29:38,107 --> 00:29:41,838
Es una l�stima ver a un ni�o magn�fico como �l
ir por ah� dando discursos...
360
00:29:41,910 --> 00:29:46,040
y acudiendo a recepciones
cuando deber�a estar lanzando piedras.
361
00:29:46,115 --> 00:29:49,607
Si tan s�lo su padre
hubiera cumplido con su deber.
362
00:29:49,685 --> 00:29:53,177
- Su padre se jug� la vida para venir a verla.
- �Eso c�mo lo sabe?
363
00:29:53,255 --> 00:29:55,689
Mi primera noche aqu�,
irrumpi� en la embajada...
364
00:29:55,758 --> 00:29:58,727
con Ilustr�simo de Polikoff
pis�ndole los talones.
365
00:29:58,794 --> 00:30:00,625
� Y d�nde est� ahora?
366
00:30:02,231 --> 00:30:06,361
Ah, supongo que...
a salvo en alguna parte.
367
00:30:07,169 --> 00:30:09,763
- �Quiere su direcci�n?
- No.
368
00:30:10,673 --> 00:30:13,005
�Quiere enviarle un mensaje?
369
00:30:14,643 --> 00:30:17,305
D�gale que me alegro
de que escapara sano y salvo...
370
00:30:17,379 --> 00:30:20,837
pero que jam�s
vuelva a venir a verme.
371
00:30:20,916 --> 00:30:23,441
Oiga, escuche, cuando un hombre
est� enamorado de una mujer...
372
00:30:23,519 --> 00:30:26,215
algo tan insignificante
como el peligro no le detendr�.
373
00:30:27,923 --> 00:30:32,860
Bueno, debo irme.
Buenas noches, amigo m�o.
374
00:30:32,928 --> 00:30:34,919
- Buenas noches.
- Ay, no.
375
00:30:35,964 --> 00:30:38,023
Buenas noches, Majestad.
376
00:30:49,878 --> 00:30:51,505
�Bravo!
377
00:30:52,914 --> 00:30:54,814
�Qu� le parece, Sr. Bill?
378
00:30:55,683 --> 00:30:58,880
Vaya, muy bien, Sr. Rey. Est�...
379
00:30:58,953 --> 00:31:02,047
Mu�streme c�mo lo hace girar.
Llevo intent�ndolo.
380
00:31:02,123 --> 00:31:05,650
Se lo mostr� el otro d�a.
Lo estaba haciendo muy bien.
381
00:31:05,727 --> 00:31:08,890
Puede hacer �ste primero, �ve?
Uno sencillito.
382
00:31:08,963 --> 00:31:11,830
Y cuando lo domine,
luego puede pasar a esto.
383
00:31:11,900 --> 00:31:13,959
A �ste lo llamamos la mariposa.
384
00:31:14,035 --> 00:31:17,027
�ste es la bicicleta. � Ve?
385
00:31:18,506 --> 00:31:21,737
- Seguro que sabe hacerlo.
- Caray, es genial.
386
00:31:21,810 --> 00:31:23,869
No es gran cosa.
387
00:31:24,546 --> 00:31:26,980
- �Babe Ruth puede hacer eso?
- �Que si puede hacerlo?
388
00:31:27,048 --> 00:31:31,610
Vaya, puede hacerlo...
y batear un jonr�n con la mano izquierda.
389
00:31:32,353 --> 00:31:34,685
�Caramba, eso es genial!
390
00:31:37,392 --> 00:31:40,054
No me extra�a que lo hicieran embajador.
391
00:31:45,400 --> 00:31:48,426
Espere, �ste es otro.
A ver si me sale bien.
392
00:31:50,872 --> 00:31:53,306
�Espera, espera! Casi se me va.
393
00:31:58,613 --> 00:32:03,107
Es el hombre m�s listo del mundo.
Nunca he visto a nadie hacerlo tan bien.
394
00:32:03,184 --> 00:32:07,143
- Ay, no, el hombre m�s listo del mundo no.
- Ya lo creo que s�.
395
00:32:07,222 --> 00:32:10,953
No. �Oy� hablar de Mussolini?
Es brillante tambi�n.
396
00:32:15,396 --> 00:32:19,457
- �Todos los vaqueros pueden hacer eso?
- Todos los vaqueros de mentira.
397
00:32:20,268 --> 00:32:22,964
�Qu� hacen los vaqueros de verdad?
398
00:32:23,037 --> 00:32:25,062
�Los vaqueros de verdad?
Tienen un caballo.
399
00:32:48,463 --> 00:32:53,662
�Puedo sugerir que Su Majestad
regrese a la cama a la mayor brevedad posible?
400
00:32:58,439 --> 00:33:02,000
�Sabe? Tengo que estar en la cama.
401
00:33:02,076 --> 00:33:05,910
Cuando se acueste, no se quite las espuelas.
Los vaqueros duermen con las espuelas puestas.
402
00:33:05,980 --> 00:33:09,609
Quiero o�r lo que dijo mi madre
acerca de Nick Sharf.
403
00:33:09,684 --> 00:33:11,413
Creo que va a soltarlo.
404
00:33:11,486 --> 00:33:14,922
Mirar� por la cerradura
para ver si est� escribiendo una orden.
405
00:33:14,989 --> 00:33:19,119
Vaya, me deja sorprendido.
A su edad, no sab�a para qu� serv�a una cerradura.
406
00:33:25,200 --> 00:33:26,861
Est� llorando.
407
00:33:27,535 --> 00:33:30,003
�Le dijo algo para hacerla llorar?
408
00:33:30,838 --> 00:33:35,241
Bueno, quiz� s� le record� algo.
409
00:33:35,310 --> 00:33:37,710
�Qu� le parece si entro a verla?
410
00:33:38,379 --> 00:33:40,176
Oye, muy buena idea.
411
00:33:40,248 --> 00:33:43,979
Entre ah� corriendo
y vaya a abrazarla, Sr. Rey.
412
00:33:44,052 --> 00:33:46,282
De acuerdo, Sr. Bill.
413
00:34:40,008 --> 00:34:42,772
Su Majestad llegar� en cualquier momento.
414
00:34:42,844 --> 00:34:47,781
Tengo entendido que recibir�
a un senador de los EE. UU., el Sr. Pillsbury.
415
00:34:47,849 --> 00:34:52,115
- No entiendo por qu� no est� aqu�.
- Seguro que ya sali� hacia el palacio.
416
00:34:52,186 --> 00:34:57,214
�Es que el Sr. Harper no sabe
que como un miembro del Senado de los EE. UU...
417
00:34:57,292 --> 00:35:00,193
no estoy acostumbrado
a que me hagan esperar?
418
00:35:00,261 --> 00:35:05,198
- S�, claro, se�or. Claro.
- Mi tiempo es valioso. Muy valioso.
419
00:35:05,266 --> 00:35:08,793
No puedo esperar toda la noche
a ser presentado a una reina.
420
00:35:09,570 --> 00:35:11,299
Debemos encontrarlo.
421
00:35:16,711 --> 00:35:21,648
�Qu� ocurre, coronel?
�Tiene que ir a negociar otro pr�stamo exterior?
422
00:35:23,384 --> 00:35:25,477
�P�ker!
423
00:35:26,254 --> 00:35:28,051
�P�ker!
424
00:35:31,726 --> 00:35:35,719
Le subo 2 perjeskies.
425
00:35:37,398 --> 00:35:41,994
�Dos perjeskies?
Pues yo le subo 2 perjeskies y 5 majidies.
426
00:35:42,070 --> 00:35:46,666
Pues le subo otros 5 majidies m�s.
427
00:35:47,342 --> 00:35:51,403
Ah� tiene sus majidies.
Y ahora mu�streme sus cartas.
428
00:35:51,479 --> 00:35:54,607
- Una casa llena.
- � Y de qu� est� llena?
429
00:35:54,682 --> 00:36:00,279
- De ases y cuatros.
- �Ases? �C�mo es posible? Los tengo yo.
430
00:36:00,355 --> 00:36:03,620
�Son ochos! No vi bien.
431
00:36:05,860 --> 00:36:08,090
No me extra�a que tenga
toda esa pila de fichas.
432
00:36:08,162 --> 00:36:11,029
Deber�a aprender a ver mejor
antes de jugar al p�ker.
433
00:36:12,700 --> 00:36:15,533
Esta casa s� que est� llena.
434
00:36:16,671 --> 00:36:19,902
No pienso tolerarlo m�s.
435
00:36:25,613 --> 00:36:27,808
Ah, hola, senador.
Enseguida estoy con Ud.
436
00:36:27,882 --> 00:36:30,817
Ah, no quiero interrumpir
su partida de p�ker.
437
00:36:30,885 --> 00:36:32,944
No importa.
Iba ganando de todas formas.
438
00:36:34,889 --> 00:36:39,087
Sr. Embajador,
�se da cuenta de que son las 10:00?
439
00:36:39,160 --> 00:36:41,219
- �Las 10:00?
- La Reina ya debe de estar ah�.
440
00:36:44,632 --> 00:36:48,625
� Y mi espada? � Y mi espada?
� Y mi espada?
441
00:37:04,683 --> 00:37:08,676
Senador, podemos esperar aqu� mismo
hasta que el chambel�n nos anuncie.
442
00:37:08,754 --> 00:37:10,517
Claro. Tome asiento.
443
00:37:14,526 --> 00:37:18,656
Estaba alternando con los muchachos
para ayudar a firmar el tratado comercial.
444
00:37:18,730 --> 00:37:22,188
No estoy muy seguro
de si este tratado me parece bien.
445
00:37:22,267 --> 00:37:26,067
�Por qu� no? Conseguiremos el contrato
para construir ferrocarriles...
446
00:37:26,138 --> 00:37:29,630
instalar los tel�fonos,
venderles maquinaria agr�cola y todo lo dem�s.
447
00:37:29,708 --> 00:37:32,802
S�, pero este pa�s no se encuentra
en una situaci�n lo bastante feliz...
448
00:37:32,878 --> 00:37:35,745
como para justificar la inversi�n
de capital estadounidense.
449
00:37:37,316 --> 00:37:42,117
El capital estadounidense no ha sido muy feliz
ni siquiera en su propio pa�s, �verdad?
450
00:37:42,187 --> 00:37:46,317
Sea como fuere, no conseguir�
que se firme el tratado.
451
00:37:46,391 --> 00:37:50,851
Bueno, me enviaron aqu� a lograrlo
y desde luego lo voy a intentar.
452
00:37:50,929 --> 00:37:52,487
Su predecesor nos dijo...
453
00:37:52,564 --> 00:37:56,796
que la mayor�a
del Parlamento silvano se opon�a.
454
00:37:56,869 --> 00:38:01,533
Escuche, senador,
di muchos almuerzos gratis en la embajada...
455
00:38:01,607 --> 00:38:03,700
y tengo a algunos
de estos muchachos en el bolsillo.
456
00:38:03,775 --> 00:38:07,176
�Est� diciendo...
que estuvo ejerciendo presi�n?
457
00:38:08,514 --> 00:38:10,709
�El Senado se opone al cabildeo?
458
00:38:11,917 --> 00:38:15,910
Es completamente contrario
al esp�ritu del gobierno norteamericano...
459
00:38:15,988 --> 00:38:19,981
meterse o inmiscuirse
en los asuntos de otro pa�s.
460
00:38:20,058 --> 00:38:21,548
�S�?
461
00:38:22,227 --> 00:38:24,058
Eso d�gaselo a los marines.
462
00:38:25,164 --> 00:38:29,100
Su Excelencia el Embajador de los EE. UU...
463
00:38:29,168 --> 00:38:31,932
y el honorable senador Pillsbury.
464
00:38:34,740 --> 00:38:36,731
Vamos, senador. Luce muy bien.
465
00:38:41,547 --> 00:38:44,778
Llevar� el tratado a buen fin
a pesar de m�.
466
00:38:44,850 --> 00:38:48,115
- Pero seguro que puedes hacer algo.
- S�.
467
00:38:48,187 --> 00:38:51,020
Puedo movilizar mis tropas
y cerrar el Parlamento.
468
00:38:51,089 --> 00:38:54,889
Pero si hago eso,
el embajador quiz� saque su baza.
469
00:38:54,960 --> 00:38:58,521
- �Cu�l?
- Lothar, el ex Rey.
470
00:38:59,298 --> 00:39:04,326
Si la Reina le deja regresar,
el pa�s se volver� contra m� probablemente.
471
00:39:04,403 --> 00:39:07,736
- �D�nde est� Lothar ahora?
- No lo s�.
472
00:39:07,806 --> 00:39:09,865
Pero seguro que el embajador lo sabe.
473
00:39:09,942 --> 00:39:13,378
Uno de los sirvientes en la embajada
est� en mi n�mina.
474
00:39:13,445 --> 00:39:16,846
Quiz� podamos averiguar algo
ma�ana por la noche.
475
00:39:16,915 --> 00:39:18,678
�Ma�ana por la noche?
476
00:39:18,750 --> 00:39:22,083
El embajador va a dar una recepci�n
en honor del senador.
477
00:39:25,958 --> 00:39:30,452
�Qu� dir�a Washington
si estuviera aqu� esta noche?
478
00:39:30,529 --> 00:39:33,362
�Qu� dir�a Lincoln?
479
00:39:33,432 --> 00:39:37,698
�Me permiten el atrevimiento
de hablar en nombre de los dos?
480
00:39:38,503 --> 00:39:43,463
Nosotros los estadounidenses
nos alegramos mucho, Majestad...
481
00:39:43,542 --> 00:39:45,442
estamos encantados...
482
00:39:45,510 --> 00:39:50,504
de que su peque�o pa�s
haya sabido sobrellevar el temporal.
483
00:39:50,582 --> 00:39:53,847
Aunque la lluvia de la discordia...
484
00:39:53,919 --> 00:39:56,979
empap� sus almas...
485
00:39:57,055 --> 00:39:59,956
el trueno de la guerra...
486
00:40:00,025 --> 00:40:02,892
por fin ha cesado.
487
00:40:02,961 --> 00:40:07,694
La oscuridad ha dado paso a la luz.
488
00:40:07,766 --> 00:40:12,760
Las nubes se han disipado
de las caras ansiosas...
489
00:40:12,838 --> 00:40:18,470
y la sonrisa soleada de una madre...
490
00:40:18,543 --> 00:40:21,341
Senador, �qu� es esto?
�El pron�stico del tiempo?
491
00:40:33,925 --> 00:40:36,189
Eso fue una broma, �sabe?
492
00:40:36,261 --> 00:40:39,094
No fue el pron�stico del tiempo para nada.
493
00:40:39,164 --> 00:40:42,099
�C�mo? No, una broma.
494
00:40:42,167 --> 00:40:45,500
Ya sabe, algo gracioso,
que te hace re�r, �eh?
495
00:40:45,570 --> 00:40:48,095
No era realmente
el pron�stico del tiempo.
496
00:40:48,173 --> 00:40:52,166
Me temo que no entienden...
Ya saben, fue una broma.
497
00:40:52,244 --> 00:40:56,044
Juntas a un senador de los EE. UU.
Con m�s de dos personas...
498
00:40:56,114 --> 00:40:58,708
y no hay nada en este mundo...
499
00:40:58,784 --> 00:41:01,412
que pueda evitar que haga un discurso.
500
00:41:06,491 --> 00:41:09,187
El embajador recibi� una carta...
501
00:41:09,261 --> 00:41:12,856
conteniendo otra dirigida a la Reina.
502
00:41:12,931 --> 00:41:15,661
- �De Lothar?
- S�.
503
00:41:16,335 --> 00:41:20,897
El sirviente dice que est� guardada bajo llave
en un escritorio en el cuarto del embajador.
504
00:41:21,773 --> 00:41:24,401
Si tan s�lo pudiera conseguir esa carta.
505
00:41:26,445 --> 00:41:29,608
Ll�vame adentro.
Subir� a escondidas.
506
00:41:36,688 --> 00:41:39,714
- �Qu� cuarto es?
- Frente a las escaleras.
507
00:41:39,791 --> 00:41:41,281
� Y si lo encuentro?
508
00:41:41,360 --> 00:41:45,228
La ventana da al jard�n.
Yo estar� esperando abajo.
509
00:41:50,969 --> 00:41:53,631
La Srta. Vareska es muy atractiva, �verdad?
510
00:41:54,973 --> 00:41:57,635
No me hab�a fijado.
�Sabe? Cuando eres un embajador...
511
00:41:57,709 --> 00:42:00,542
"embajadear" tiene todo tu tiempo copado.
512
00:42:00,612 --> 00:42:03,103
Pero es vecina suya, �no?
513
00:42:03,181 --> 00:42:05,877
S�lo una vecina ocasional.
514
00:42:06,918 --> 00:42:10,752
- Oiga, tengo una carta para Ud.
- �De �l?
515
00:42:14,159 --> 00:42:15,888
Puede quemarla.
516
00:42:15,961 --> 00:42:18,930
- �No quiere verla?
- No.
517
00:42:19,865 --> 00:42:24,325
�Me est� diciendo
que no le pica la curiosidad?
518
00:42:24,403 --> 00:42:28,271
- Para nada.
- De acuerdo, la quemar� esta noche.
519
00:42:29,241 --> 00:42:31,266
�se es mi deseo.
520
00:42:31,343 --> 00:42:34,335
Ah, bueno, si es lo que desea,
entonces la quemar� ahora mismo.
521
00:42:34,413 --> 00:42:36,881
Espere, ahora que lo pienso...
522
00:42:36,948 --> 00:42:40,406
creo que ser�a mejor
que me la diera para que la queme yo.
523
00:42:41,119 --> 00:42:44,520
�Para qu� molestarla con esto?
Tengo una chimenea en mi cuarto.
524
00:42:44,589 --> 00:42:46,955
No, estar�a m�s tranquila
si lo hiciera yo misma.
525
00:42:47,025 --> 00:42:51,587
Ver�, una carta como �sa es muy peligrosa.
�I podr�a decirme d�nde est�.
526
00:42:52,631 --> 00:42:55,191
- Eso hace.
- �Est� en...?
527
00:42:57,135 --> 00:42:58,864
Ay, vaya por ella, por favor.
528
00:42:59,805 --> 00:43:04,174
Mujer primero, reina despu�s.
Ir� por ella.
529
00:43:06,645 --> 00:43:07,942
Majestad.
530
00:43:08,713 --> 00:43:10,578
Ver�n...
531
00:43:10,649 --> 00:43:14,016
no pod�a ser el pron�stico del tiempo
porque era una broma.
532
00:43:15,854 --> 00:43:20,314
Pero por otro lado,
quiz� no fuera una broma despu�s de todo.
533
00:43:44,616 --> 00:43:46,709
Hola, amigos. �C�mo est�n?
534
00:44:06,371 --> 00:44:07,861
Hola, condesa.
535
00:44:08,840 --> 00:44:10,330
D�jeme salir, por favor.
536
00:44:16,948 --> 00:44:19,075
Adelante. No se lo impido.
537
00:44:26,358 --> 00:44:29,919
- D�jeme salir de aqu�.
- Lo har�. En cuanto me d� la carta.
538
00:44:41,540 --> 00:44:42,939
�Oiga!
539
00:44:47,312 --> 00:44:51,544
�Oiga! Espere. Tome.
Venga aqu� por su ropa.
540
00:44:56,588 --> 00:44:59,113
Vamos, vamos, p�ngase su ropa, �s�?
541
00:44:59,190 --> 00:45:01,192
- �Vamos!
- �Su�lteme!
542
00:45:08,299 --> 00:45:10,290
El cuarto del embajador.
543
00:45:13,337 --> 00:45:16,534
- Por favor, p�ngase su vestido.
- Qu� puritano es Ud.
544
00:45:16,607 --> 00:45:21,169
No se preocupe, me ir�.
Ya consegu� lo que quer�a.
545
00:45:21,245 --> 00:45:24,237
- Oiga, �d�nde est� esa carta?
- La tir� por la ventana.
546
00:45:25,015 --> 00:45:26,573
�De veras?
547
00:45:28,919 --> 00:45:30,409
Tengo que conseguirla.
548
00:46:01,218 --> 00:46:04,517
�Un embajador de los EE. UU!
549
00:46:04,588 --> 00:46:09,116
�Qu� pensar�a Lincoln de Ud?
�Qu� pensar�a Washington?
550
00:46:09,193 --> 00:46:12,060
Me da igual lo que piense
incluso el senador Borah de m�.
551
00:46:12,129 --> 00:46:15,690
Esta mujer lanz� una carta muy valiosa
por la ventana y la voy a conseguir.
552
00:46:15,766 --> 00:46:18,564
Como dijo el inmortal Daniel Webster...
553
00:46:18,636 --> 00:46:21,070
�Tonter�as! Se levanta la sesi�n.
554
00:46:21,138 --> 00:46:25,040
- El auto de Su Majestad.
- �El auto de Su Majestad!
555
00:46:27,745 --> 00:46:30,009
El auto del embajador brit�nico.
556
00:46:30,080 --> 00:46:31,911
�El auto del embajador brit�nico!
557
00:46:33,317 --> 00:46:36,081
El auto del embajador franc�s.
558
00:46:36,153 --> 00:46:38,451
�El auto del embajador franc�s!
559
00:46:45,663 --> 00:46:47,358
Majestad...
560
00:46:49,466 --> 00:46:51,832
Su Majestad le da las buenas noches,
Sr. Embajador.
561
00:46:51,902 --> 00:46:54,393
Espere un momento.
Tengo que explicarle algo a ella.
562
00:46:54,471 --> 00:46:58,430
Su Majestad lo vio desde el jard�n,
con sus propios ojos.
563
00:47:01,145 --> 00:47:05,912
Excelencia, debo darle las gracias
por una muy divertida...
564
00:47:05,983 --> 00:47:08,349
y muy lucrativa velada.
565
00:47:08,419 --> 00:47:10,284
Buenas noches.
566
00:47:11,655 --> 00:47:15,614
Enviar� un telegrama con un informe detallado
sobre su conducta a Washington.
567
00:47:15,693 --> 00:47:18,787
Y aconsejar� su retirada inmediata.
568
00:47:47,124 --> 00:47:52,118
A FI N DE EVITAR LA PUBLICI DAD I NOPORTUNA
DE UNA I NVESTIGACl�N DEL SENADO...
569
00:47:52,196 --> 00:47:56,326
SUGI ERO QUE PRESENTE DE I NMEDIATO
SU RENUNCIA COMO EMBAJADOR
570
00:47:56,400 --> 00:48:01,337
MALONE
SUBSECRETARIO DE ESTADO
571
00:48:38,876 --> 00:48:41,868
Queremos darle las gracias
al embajador de los EE. UU...
572
00:48:41,945 --> 00:48:45,938
por su ayuda organizando
a los Ni�os Exploradores de Silvania.
573
00:48:46,617 --> 00:48:51,145
Y tambi�n por los uniformes y el equipo
que don� tan amablemente.
574
00:48:52,823 --> 00:48:53,949
�Sr. Rey?
575
00:48:55,993 --> 00:48:57,483
Espere.
576
00:48:58,929 --> 00:49:03,332
Lo lamento, Sr. Embajador,
pero estoy ocupado.
577
00:49:03,400 --> 00:49:05,868
Bueno, quer�a decirle adi�s.
578
00:49:05,936 --> 00:49:10,339
Me voy ma�ana. Regreso a casa.
579
00:49:17,047 --> 00:49:19,641
Le deseo un viaje agradable.
580
00:49:20,617 --> 00:49:23,609
Adi�s, Majestad. Adi�s.
581
00:49:25,656 --> 00:49:29,148
�Ay, Sr. Bill!
Me dijeron que no hablara con Ud.
582
00:49:29,226 --> 00:49:33,492
�Pero no puedo evitarlo!
�No quiero que se vaya!
583
00:49:34,164 --> 00:49:35,654
Lo comprendo.
584
00:49:38,001 --> 00:49:41,334
�Qu� es lo que hizo para herir a mam�?
585
00:49:41,405 --> 00:49:45,068
�Cree que har�a algo...
para herir a su madre?
586
00:49:45,142 --> 00:49:47,201
Sabe que no, �verdad?
587
00:49:47,277 --> 00:49:51,441
Dije que no me lo cre�a,
pero mam� dice que s� lo hizo.
588
00:49:52,649 --> 00:49:56,983
La Reina regenta desea que Su Majestad
vaya al palacio inmediatamente.
589
00:49:57,654 --> 00:50:00,555
�Est� diciendo que no puedo
hablar con mi amigo?
590
00:50:00,624 --> 00:50:02,819
S�, Majestad.
591
00:50:02,893 --> 00:50:06,158
�Pues lo har�!
Me da igual lo que diga.
592
00:50:06,230 --> 00:50:08,892
No creo que hiciera nada malo.
593
00:50:10,100 --> 00:50:12,261
Lo comprender�, Sr. Harper.
594
00:50:13,103 --> 00:50:15,936
No quiero irme, Sr. Bill.
595
00:50:17,975 --> 00:50:19,465
Est� bien.
596
00:50:19,543 --> 00:50:22,842
Le dir� a Babe Ruth que le env�e una foto...
597
00:50:22,913 --> 00:50:25,973
y le dir� que la firme tambi�n.
598
00:50:26,049 --> 00:50:30,042
- Adi�s, Sr. Bill.
- Adi�s, Sr. Rey.
599
00:50:32,523 --> 00:50:34,991
- Adi�s, Sr. Bill.
- Adi�s.
600
00:50:35,058 --> 00:50:37,891
Recuerde: No batee las malas.
601
00:50:38,562 --> 00:50:40,120
�Adi�s!
602
00:50:49,206 --> 00:50:50,730
�Sr. Harper?
603
00:50:59,383 --> 00:51:00,873
�Qu� hace aqu�?
604
00:51:00,951 --> 00:51:03,283
Uno de los centinelas que me conoce
me dej� pasar.
605
00:51:03,353 --> 00:51:07,255
- Quer�a ver a mi hijo.
- Es un muchacho magn�fico.
606
00:51:07,324 --> 00:51:11,226
S�, �sta quiz� sea
la �ltima vez que lo vea.
607
00:51:11,895 --> 00:51:16,025
Porque esta noche,
voy a enfrentarme a de Polikoff.
608
00:51:16,099 --> 00:51:19,899
- �Eso significa otra revoluci�n?
- S�.
609
00:51:19,970 --> 00:51:24,373
- Todos dicen que no tiene ninguna posibilidad.
- No sin tener a la Reina de mi lado.
610
00:51:24,441 --> 00:51:26,409
Todo depende de eso.
611
00:51:28,345 --> 00:51:32,281
La vi mirando una foto de Ud.
Y estaba llorando.
612
00:51:34,184 --> 00:51:37,881
Oiga, jovencito. Este pa�s lo necesita.
613
00:51:37,955 --> 00:51:40,480
�Por qu� no regresa y gana esta contienda?
614
00:51:40,557 --> 00:51:43,754
Y echa a estos chanchulleros de aqu�.
Y aprueba el tratado.
615
00:51:43,827 --> 00:51:48,264
Le ayudar� a conseguir ferrocarriles y un canal.
Y Silvania ser� el mejor pa�s del mundo.
616
00:52:21,164 --> 00:52:24,099
�Qu� revoluci�n m�s espantosa!
617
00:52:24,167 --> 00:52:26,658
Es la mejor que han tenido
desde que llegu�.
618
00:52:31,675 --> 00:52:34,940
�Sabe? Creo que la gente en los EE. UU...
619
00:52:35,012 --> 00:52:40,450
no se da cuenta del peligro
que corren los senadores para investigar todo.
620
00:52:47,524 --> 00:52:49,583
� Ya casi hemos llegado al garaje?
621
00:52:49,660 --> 00:52:51,890
Est� justo un poquito m�s abajo.
622
00:52:51,962 --> 00:52:53,930
Cuando lleguemos estaremos a salvo.
623
00:52:59,069 --> 00:53:01,799
- �Ap�rese! �Ap�rese!
- Tranquilo, senador.
624
00:53:01,872 --> 00:53:05,000
Adentro del garaje
estaremos totalmente fuera de peligro.
625
00:53:08,211 --> 00:53:10,236
�Qu� hacemos ahora?
626
00:53:10,313 --> 00:53:12,645
No podemos hacer nada
hasta que lleguen los marines.
627
00:53:15,118 --> 00:53:16,881
�Una bomba!
628
00:53:16,953 --> 00:53:20,150
- �Salgamos de aqu�!
- S�lo era un neum�tico, senador.
629
00:53:25,228 --> 00:53:27,287
� Y �se fue otro neum�tico?
630
00:53:27,364 --> 00:53:30,231
No, eso fue el tanque de gasolina.
631
00:53:31,501 --> 00:53:33,128
Adi�s al auto.
632
00:53:39,843 --> 00:53:42,277
Mire ese gent�o ah� abajo.
633
00:53:42,345 --> 00:53:45,143
- Espere. No se acerque a la ventana.
- �Por qu� no?
634
00:53:45,215 --> 00:53:47,615
Igual pierde el control y suelta un discurso.
635
00:53:47,684 --> 00:53:51,347
Perd�n, por favor.
�Puedo usar esta habitaci�n un minuto?
636
00:53:51,421 --> 00:53:54,788
Claro, adelante.
No es nuestra habitaci�n.
637
00:53:54,858 --> 00:53:57,622
Nosotros tambi�n la tomamos prestada.
No sabemos nada...
638
00:53:58,295 --> 00:53:59,785
Muchas gracias, se�or.
639
00:53:59,863 --> 00:54:02,923
- Espere, venga aqu�.
- �S�?
640
00:54:02,999 --> 00:54:05,627
- �Qui�n est� ganando?
- Ah, al principio el dictador.
641
00:54:05,702 --> 00:54:07,602
Luego, Lothar. �I empez� a ganar.
642
00:54:07,671 --> 00:54:10,663
Luego, ganaba el dictador.
Y entonces Lothar, �l comenz�...
643
00:54:10,741 --> 00:54:13,710
- Ya veo. Son unas elecciones muy re�idas.
- S�, se�or.
644
00:54:13,777 --> 00:54:16,746
- �De qu� lado est� Ud?
- Yo soy republicano.
645
00:54:16,813 --> 00:54:19,213
Disparo contra ambos bandos.
646
00:54:19,282 --> 00:54:22,581
Espere un momento. Venga aqu�.
Le presento al senador Pillsbury.
647
00:54:22,652 --> 00:54:25,849
Es un republicano progresista.
�I dispara contra todos los bandos.
648
00:54:25,922 --> 00:54:28,720
Ah, mucho gusto, senador.
649
00:54:33,930 --> 00:54:36,057
�Oiga, espere! �Venga aqu�!
650
00:54:36,133 --> 00:54:37,930
Venga aqu�, olvid� su rifle.
651
00:54:41,805 --> 00:54:44,638
De aqu� proven�an los disparos.
652
00:54:44,708 --> 00:54:49,645
Tenemos �rdenes de fusilar a todo aquel
que encontremos con un arma.
653
00:54:52,315 --> 00:54:54,681
Senador, aqu� tiene su arma.
654
00:54:56,653 --> 00:55:00,282
- Es el embajador estadounidense.
- Claro.
655
00:55:00,357 --> 00:55:03,451
S�, soy el embajador estadounidense.
�C�mo est�?
656
00:55:05,095 --> 00:55:06,119
Oiga...
657
00:55:06,196 --> 00:55:09,597
Ahora ve lo acertada
que es nuestra doctrina republicana:
658
00:55:09,666 --> 00:55:11,861
"No inmiscuirse en la pol�tica exterior".
659
00:55:11,935 --> 00:55:15,427
- �Es republicano?
- Por supuesto.
660
00:55:15,505 --> 00:55:17,302
�Qu� significa esto?
661
00:55:17,374 --> 00:55:20,866
Tenemos �rdenes de fusilar
a todos los republicanos.
662
00:55:20,944 --> 00:55:23,572
- �Esto es escandaloso!
- Vamos.
663
00:55:23,647 --> 00:55:25,706
Ud. Solito se lo busc�, senador.
664
00:55:25,782 --> 00:55:28,410
Pero le erigir�n un monumento magn�fico.
665
00:55:28,485 --> 00:55:30,783
- �Un senador que muri� investigando!
- Vamos.
666
00:55:31,988 --> 00:55:35,981
Por la captura de estos dos,
de Polikoff me pagar� una buena recompensa.
667
00:55:36,059 --> 00:55:39,119
�T� los capturaste?
Yo los captur� tanto como t�.
668
00:55:39,196 --> 00:55:41,858
Est�s loco.
�Qui�n reconoci� al embajador?
669
00:55:41,932 --> 00:55:44,924
- �Qui�n le hizo confesar al republicano?
- �T� le hiciste confesar?
670
00:55:45,001 --> 00:55:46,935
�Yo le hice confesar tanto como t�!
671
00:55:54,511 --> 00:55:56,103
�D�nde est�n?
672
00:56:09,726 --> 00:56:12,627
�Oiga! No haga eso.
No deje que vean las esposas.
673
00:56:12,696 --> 00:56:14,789
Podr�an ser seguidores de de Polikoff.
674
00:56:14,865 --> 00:56:18,961
- �C�mo va la revoluci�n?
- Ah, muy bien. De maravilla.
675
00:56:19,035 --> 00:56:21,060
�Est�n de nuestro lado?
676
00:56:21,938 --> 00:56:23,735
Claro.
677
00:56:23,807 --> 00:56:26,435
- �De qu� lado est�n?
- No lo s�.
678
00:56:27,210 --> 00:56:29,940
�Miren! �Dos m�s de nuestros camaradas!
679
00:56:50,901 --> 00:56:53,529
Qu� l�stima que no beba, senador.
680
00:57:10,020 --> 00:57:14,218
Senador, si no llego a saberlo,
creer�a que es Ud. Un gran bebedor.
681
00:57:14,291 --> 00:57:19,695
�Ay, es un gran h�roe!
Y me encantan los grandes h�roes.
682
00:57:19,763 --> 00:57:25,429
Esta noche, todo es gratis:
Las bebidas, los besos, todo.
683
00:57:27,771 --> 00:57:32,538
�Senador! �Qu� dir�a Washington?
�Qu� dir�a Lincoln?
684
00:57:33,209 --> 00:57:36,110
Oiga, �no puede deshacerse de su amigo?
685
00:57:36,947 --> 00:57:41,281
- Creo que est� demasiado apegado a m�.
- Ay, vamos.
686
00:57:41,351 --> 00:57:44,115
Vayamos a alg�n lugar los dos solos, �eh?
687
00:57:44,187 --> 00:57:48,647
Est� bien, senador. �Sabe?
Incluso uno de los hermanos siameses se cas�.
688
00:57:50,327 --> 00:57:52,454
Tenemos que quitarnos esto.
689
00:57:52,529 --> 00:57:55,123
�Cree que podr�amos sobornar a alguien?
690
00:57:55,832 --> 00:57:58,995
�Sobornar a alguien?
Senador, me deja at�nito.
691
00:57:59,069 --> 00:58:04,097
Ay, eso s� que duele, senador.
Eso s� que duele.
692
00:58:05,375 --> 00:58:10,438
Lo �nico que nos quedaba era nuestra fe
en los funcionarios p�blicos.
693
00:58:10,513 --> 00:58:13,971
�Camaradas! �Lothar captur� el arsenal!
694
00:58:19,622 --> 00:58:24,252
Pero es importante. Muy importante.
P�dale a Su Majestad que hable conmigo.
695
00:58:25,562 --> 00:58:28,156
- Volver� a intentarlo, Alteza.
- D�gale al pr�ncipe Lothar...
696
00:58:28,231 --> 00:58:31,632
que rechazo su solicitud de reunirse conmigo
y prohibo que se acerque al palacio.
697
00:58:31,701 --> 00:58:34,033
Pero, Majestad,
si las tropas est�n divididas...
698
00:58:34,104 --> 00:58:35,799
Es todo lo que tengo que decir.
699
00:58:36,673 --> 00:58:39,233
Su Majestad es obstinada, Alteza.
700
00:58:41,044 --> 00:58:44,445
�Mam�? �Puedo salir a combatir?
701
00:58:44,514 --> 00:58:47,176
Paul, querido,
cre� que te hab�as acostado hace horas.
702
00:58:47,250 --> 00:58:48,740
Me despertaron las armas.
703
00:58:48,818 --> 00:58:52,015
- �Puedo ir, mam�?
- Claro que no.
704
00:58:52,789 --> 00:58:55,155
Pero un rey debe liderar a sus tropas.
705
00:58:55,925 --> 00:58:57,790
Querido, regresa a la cama.
706
00:58:57,861 --> 00:59:01,820
�Vaya! Seguro que Babe Ruth no se quedar�a
en la cama con estos enfrentamientos.
707
00:59:01,898 --> 00:59:05,629
Ahora s� bueno e intenta dormirte, querido.
708
00:59:06,503 --> 00:59:10,735
Vamos. Ya est�.
Mam� ya tiene bastantes preocupaciones.
709
00:59:11,408 --> 00:59:13,342
Pero quiero luchar por ti.
710
00:59:13,410 --> 00:59:16,777
S�, lo s�, querido.
Pero no eres m�s que un ni�o.
711
00:59:17,547 --> 00:59:19,913
- Buenas noches, querido.
- Buenas noches, mam�.
712
00:59:39,736 --> 00:59:43,035
�Viva Lothar! �Lothar!
713
00:59:43,907 --> 00:59:45,534
�Amigo m�o!
714
00:59:45,608 --> 00:59:48,475
Por nuestro glorioso y gran pa�s.
715
00:59:50,613 --> 00:59:54,777
Que la bandera de la libertad
siempre ondee sobre nosotros.
716
00:59:57,320 --> 01:00:00,619
Damas y caballeros.
717
01:00:00,690 --> 01:00:06,651
�se es un sentimiento
que no puede quedar sin corresponder.
718
01:00:07,530 --> 01:00:11,330
Desde la costa rocosa de Maine...
719
01:00:11,401 --> 01:00:14,302
hasta la soleada California...
720
01:00:14,370 --> 01:00:16,771
nosotros defendemos la libertad.
721
01:00:18,205 --> 01:00:21,072
�Defendemos la igualdad!
722
01:00:22,710 --> 01:00:25,873
�Defendemos la prosperidad!
723
01:00:27,982 --> 01:00:32,043
� Y qui�n nos ofrece prosperidad?
724
01:00:32,119 --> 01:00:36,988
�El gran partido republicano!
725
01:00:40,661 --> 01:00:45,496
Como dijo el inmortal Patrick Henry...
726
01:00:45,566 --> 01:00:48,660
- �Miren! Son prisioneros.
- Son prisioneros.
727
01:00:49,537 --> 01:00:52,404
Esperen un momento.
Nos arrestaron los hombres de de Polikoff.
728
01:00:52,473 --> 01:00:55,203
- Entonces, est�n de nuestro lado.
- Pues claro.
729
01:00:55,276 --> 01:00:57,938
Y si no lo estamos,
eso tiene f�cil soluci�n.
730
01:00:58,012 --> 01:01:00,105
�Qu� pareja!
731
01:01:03,450 --> 01:01:05,577
Est�n esposados.
732
01:01:05,653 --> 01:01:07,644
- Qu� lata.
- �Quiere quitarnos esto?
733
01:01:07,721 --> 01:01:09,916
- Claro. Un hacha.
- �Un hacha!
734
01:01:09,990 --> 01:01:12,584
- Tr�iganme un hacha.
- �Para qu�?
735
01:01:12,660 --> 01:01:15,185
Les cortar� las cadenas.
736
01:01:18,032 --> 01:01:20,227
Oiga, este tipo no est�
en condiciones de hacer eso.
737
01:01:20,301 --> 01:01:23,498
Para esto s� que conviene estar sobrio.
738
01:01:23,571 --> 01:01:25,630
Oiga, caballero.
Un momento, por favor.
739
01:01:26,440 --> 01:01:28,931
Ha estado bebiendo.
�No hay nadie aqu�...
740
01:01:29,009 --> 01:01:31,068
que no haya bebido nada
y pueda hacer esto?
741
01:01:31,145 --> 01:01:33,773
Alguien acostumbrado a manejar un hacha.
742
01:01:33,848 --> 01:01:36,408
- Claro. El carnicero.
- �El carnicero!
743
01:01:36,483 --> 01:01:40,283
- Dele el hacha al carnicero.
- Corta esas cadenas.
744
01:01:40,354 --> 01:01:42,686
Aparte la mano
o la perderemos los dos.
745
01:01:50,297 --> 01:01:52,060
No va a golpear donde est� mirando, �verdad?
746
01:01:53,000 --> 01:01:56,299
No se preocupe.
Uno siempre puede fiarse de un carnicero.
747
01:01:57,304 --> 01:01:59,636
- Vamos, h�ganle sitio.
- �Aqu� no, ah�!
748
01:01:59,707 --> 01:02:01,800
Ya falta poquito.
749
01:03:17,751 --> 01:03:18,877
�Al�?
750
01:03:18,953 --> 01:03:20,750
�Lothar!
751
01:03:21,522 --> 01:03:22,716
�Vania!
752
01:03:23,557 --> 01:03:26,526
�Paul! Sali� a la calle.
753
01:03:26,593 --> 01:03:29,084
Solo. Nadie sabe d�nde est�.
754
01:03:29,163 --> 01:03:33,429
No te preocupes. Cesar�n los combates.
Todos participar�n en su b�squeda.
755
01:03:40,574 --> 01:03:42,906
�Miren! Un muchachito.
756
01:03:48,248 --> 01:03:50,045
�Es el Rey!
757
01:04:37,965 --> 01:04:39,125
�El Rey!
758
01:04:40,167 --> 01:04:43,625
- �Defiendes a la Reina?
- �Abajo la Reina!
759
01:04:58,318 --> 01:05:00,980
Ahora, yo te disparar� a ti.
760
01:05:17,704 --> 01:05:19,194
�Sr. Bill!
761
01:05:23,243 --> 01:05:24,505
�Espera!
762
01:05:26,080 --> 01:05:29,379
Esc�cheme.
�Qu� hace pase�ndose solo por la calle?
763
01:05:29,450 --> 01:05:31,543
Y con ese tipo dispar�ndole.
764
01:05:32,719 --> 01:05:34,983
No me habr�a dado.
765
01:05:35,055 --> 01:05:39,219
No me puede ocurrir nada
mientras tenga la pata de conejo que me dio.
766
01:05:39,293 --> 01:05:43,389
�S�? Pues este conejo ten�a 4 patas
y mire lo que le ocurri�.
767
01:05:45,265 --> 01:05:48,063
Vamos, ap�rese. Qu�tese esto.
768
01:05:48,135 --> 01:05:49,932
A la cama, vamos.
769
01:05:50,003 --> 01:05:52,028
Ahora quit�monos
las espuelas y las botas...
770
01:05:52,106 --> 01:05:56,270
Ay, no, por favor, Sr. Bill.
Dijo que los vaqueros dorm�an con ellas puestas.
771
01:05:56,343 --> 01:05:58,174
S�, pero no en mi cama.
772
01:05:59,446 --> 01:06:00,708
Por favor.
773
01:06:00,781 --> 01:06:03,079
De acuerdo, de acuerdo.
M�tase ah�, vamos.
774
01:06:06,286 --> 01:06:11,349
Oiga, Sr. Bill. �Por qu� me trajo aqu�
en lugar de llevarme al palacio?
775
01:06:11,425 --> 01:06:13,552
- �No le gusta mi cama?
- Claro.
776
01:06:13,627 --> 01:06:18,257
Pero m�s vale que llame a mi madre.
Ya sabe c�mo se preocupan las mujeres.
777
01:06:18,332 --> 01:06:20,892
S�, y voy a dejar que se preocupe un poco.
778
01:06:20,968 --> 01:06:23,801
�Por qu�? �Porque est� enojada con Ud?
779
01:06:23,871 --> 01:06:28,365
No, pero he descubierto que
cuando a dos personas les preocupa lo mismo...
780
01:06:28,442 --> 01:06:30,467
eso las vuelve m�s allegadas.
781
01:06:31,645 --> 01:06:33,636
- T�pese.
- Deme mi arma.
782
01:06:33,714 --> 01:06:35,944
Agarre su arma.
Pong�mosla debajo de la almohada...
783
01:06:36,016 --> 01:06:38,746
como hacen los vaqueros... ah� tiene.
784
01:06:41,655 --> 01:06:44,215
- Buenas noches, Sr. Rey.
- Buenas noches, Sr. Bill.
785
01:07:28,635 --> 01:07:30,569
�Sr. Bill!
786
01:07:30,637 --> 01:07:32,571
Hola, amiguito. �C�mo est�s?
787
01:07:33,240 --> 01:07:36,505
- Enviaron esto de la embajada.
- �S�?
788
01:07:36,577 --> 01:07:40,206
�sa es la clase de guerra que me gusta.
789
01:07:40,280 --> 01:07:44,944
Cuando los combates s�lo duran 3 horas
y la celebraci�n dura 3 semanas.
790
01:07:45,018 --> 01:07:47,452
AL DEPARTAMENTO DE ESTADO
LE ALEGRA TRANSMITIRLE...
791
01:07:47,521 --> 01:07:50,456
EL CALUROSO VISTO BUENO
Y LA M�S CORDIAL ENHORABUENA...
792
01:07:50,524 --> 01:07:52,992
DEL PRESIDENTE Y SU GABINETE...
793
01:07:53,060 --> 01:07:55,995
POR SU �XITO EN LA NEGOCIACl�N
DEL TRATADO CON SILVANIA
794
01:07:56,063 --> 01:07:57,997
MALONE
SUBSECRETARIO DE ESTADO
795
01:07:58,799 --> 01:08:02,326
C�mo me alegra
que vuelva a ser el embajador.
796
01:08:03,003 --> 01:08:07,167
Y pap� dice que va a quedarse
para construir ferrocarriles.
797
01:08:07,241 --> 01:08:10,733
No sab�a que supiera construir
ferrocarriles.
798
01:08:10,811 --> 01:08:14,372
- Bueno, nunca me lo preguntaste.
- Hola, Sr. Harper.
799
01:08:15,616 --> 01:08:18,642
Vaya. Hola, Reina.
800
01:08:20,287 --> 01:08:23,279
�C�mo est�, Majestad?
801
01:08:24,157 --> 01:08:26,148
�C�mo est�s, Bill?
802
01:08:27,094 --> 01:08:29,688
Oiga, debe de ser fant�stico
recuperar el trono.
803
01:08:29,763 --> 01:08:33,597
Ay, m�s que eso.
Es fant�stico haber regresado a casa.
804
01:08:33,667 --> 01:08:35,931
Y se lo debemos todo a Ud., Sr. Harper.
805
01:08:36,003 --> 01:08:38,767
Queremos que acudas con nosotros
al gran desfile esta tarde...
806
01:08:38,839 --> 01:08:40,704
como nuestro invitado de honor.
807
01:08:40,774 --> 01:08:43,971
Ay, lo siento, pero...
esta tarde no puedo.
808
01:08:44,044 --> 01:08:47,775
Pero es el desfile real.
Lo queremos ah� al lado nuestro.
809
01:08:48,982 --> 01:08:52,611
Lo siento, no puedo ir.
Tengo una cita.
810
01:08:52,686 --> 01:08:55,553
�No puede cancelarla?
�Acaso es tan importante?
811
01:08:55,622 --> 01:09:00,582
S�, ver�, le promet� a mi amiguito
que ir�amos a pescar.
812
01:09:00,661 --> 01:09:03,289
Me dijiste que pod�a ir a pescar, mam�.
813
01:09:04,131 --> 01:09:06,565
Y dijo que pod�a ir descalzo, adem�s.
814
01:09:06,633 --> 01:09:08,794
�Qu� le parece, Sr. Bill?
815
01:09:09,503 --> 01:09:12,939
Me parece genial... Sr. Ni�o.
816
01:09:19,913 --> 01:09:24,976
FIN
68948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.