All language subtitles for Ambassador Bill (Sam Taylor, 1931)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:52,185 --> 00:00:57,418 TR�NSITO R�PIDO DE SILVANIA 1 00:01:32,092 --> 00:01:35,289 EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS 2 00:01:59,619 --> 00:02:01,553 S�lo es otra revoluci�n, se�or. 3 00:02:01,621 --> 00:02:04,488 Es la primera que tenemos esta semana. 4 00:02:37,323 --> 00:02:40,349 No le dejan a uno jugar a las damas con todos estos levantamientos. 5 00:02:41,094 --> 00:02:43,756 - El diario vespertino, se�or. - S�. �Hay algo de relevancia? 6 00:02:43,830 --> 00:02:45,422 Ver�, se�or. 7 00:02:46,766 --> 00:02:49,132 "Todo est� tranquilo en Silvania. 8 00:02:49,202 --> 00:02:53,468 El primer ministro anuncia que la revoluci�n ha sido sofocada... 9 00:02:53,540 --> 00:02:57,408 y Silvania est� una vez m�s tranquila y serena". 10 00:02:59,812 --> 00:03:02,144 Debe de ser una edici�n temprana, se�or. 11 00:03:05,218 --> 00:03:06,913 Vaya, Monte. 12 00:03:06,986 --> 00:03:10,683 Cre� que hab�as ido a recibir al nuevo embajador... estadounidense. 13 00:03:10,757 --> 00:03:15,456 No pienso jugarme la vida para ir a recibir a ning�n... embajador. 14 00:03:15,528 --> 00:03:17,826 Tienes raz�n. S�lo es un ganadero de Oklahoma... 15 00:03:17,897 --> 00:03:21,355 aunque sea el embajador... estadounidense. 16 00:03:21,434 --> 00:03:25,336 No ser� m�s que una figura decorativa. Monte es el verdadero embajador. 17 00:03:30,944 --> 00:03:32,571 �se debe de ser su avi�n. 18 00:03:37,550 --> 00:03:41,486 S�, viene del noroeste. El telegrama dec�a que volaba desde Berl�n. 19 00:03:46,125 --> 00:03:48,286 17... 20 00:03:48,361 --> 00:03:49,760 18... 21 00:03:49,829 --> 00:03:51,660 19... 22 00:03:51,731 --> 00:03:54,097 20, 21. 23 00:03:54,167 --> 00:03:57,136 Es el mismo saludo que le dan al presidente de los EE. UU. 24 00:04:00,840 --> 00:04:03,434 �Qui�n creen que soy? 25 00:04:10,416 --> 00:04:13,510 - �Victoria! - �Victoria! 26 00:04:27,634 --> 00:04:31,900 Oiga, no veo a nadie aqu�. Seguro que se equivoc� de aeropuerto. 27 00:04:47,053 --> 00:04:50,318 Eso s� que es un comit� de bienvenida de verdad. 28 00:04:54,093 --> 00:04:58,723 �Gracias, muchachos! Nunca imagin� que me recibir�an de esta forma. 29 00:05:04,103 --> 00:05:06,196 Caray, pero si a�n no dije nada. 30 00:05:06,272 --> 00:05:08,001 � Viste eso? 31 00:05:20,453 --> 00:05:22,887 �Qu� clase de comit� de bienvenida es �ste? 32 00:05:22,955 --> 00:05:25,981 Me temo, Excelencia, que no es un comit� de bienvenida. 33 00:05:26,059 --> 00:05:30,257 Es una revoluci�n... algo que ocurre a diario en Silvania. 34 00:05:30,330 --> 00:05:31,354 �S�? 35 00:05:31,431 --> 00:05:33,661 Jam�s habr� paz mientras de Polikoff siga en el poder. 36 00:05:33,733 --> 00:05:36,099 Ah, �de Polikoff? Es el primer ministro, �verdad? 37 00:05:36,169 --> 00:05:39,798 Primer ministro, dictador, el hombre m�s odiado de los Balcanes. 38 00:05:39,872 --> 00:05:43,899 Oiga, Ud. Parece saber mucho acerca de este pa�s. 39 00:05:43,976 --> 00:05:48,140 - � Vive aqu�? - No, no. S�lo soy un piloto de Berl�n. 40 00:05:48,214 --> 00:05:51,342 Su auto oficial, Excelencia. 41 00:05:53,820 --> 00:05:57,722 Vaya, ��se es? Pero si parece un tanque. 42 00:05:57,790 --> 00:06:01,089 - Bueno, adi�s, Sr. Embajador. - Ah, espere. 43 00:06:01,160 --> 00:06:03,424 Tome, t�mese una copa a cuenta m�a. 44 00:06:03,496 --> 00:06:05,464 No. No acepto propinas, gracias. 45 00:06:05,531 --> 00:06:09,763 �No? Pues es la primera persona que conozco en Europa que no las acepta. 46 00:06:09,836 --> 00:06:12,737 Como sea, se lo agradezco y tuve un vuelo muy agradable. 47 00:06:12,805 --> 00:06:15,103 - Es un magn�fico piloto. - Buena suerte, Sr. Embajador. 48 00:06:15,174 --> 00:06:17,199 Gracias. Y buena suerte. 49 00:06:20,980 --> 00:06:23,949 Vaya, un taxi de Chicago. 50 00:06:26,452 --> 00:06:28,943 �Espere un momento! �No pierda la llave! 51 00:06:29,021 --> 00:06:32,184 �Cuidado! �No cierre con llave! �Oiga! �Oiga! 52 00:06:45,838 --> 00:06:47,328 Hola, amigos. 53 00:06:49,542 --> 00:06:53,376 - El Sr. Harper, si no me equivoco. - S�, se�or. 54 00:06:53,446 --> 00:06:55,471 - �C�mo est�, se�or? - Hola. 55 00:06:57,016 --> 00:07:01,385 �Es Ud. El caballero al que yo debo intentar reemplazar? 56 00:07:01,454 --> 00:07:04,719 No, soy el secretario de la legaci�n. 57 00:07:04,791 --> 00:07:06,281 - Elton Montgomery. - S�. 58 00:07:06,359 --> 00:07:09,453 - Y ella es mi esposa. - Mucho gusto. 59 00:07:11,197 --> 00:07:15,156 Ah, aqu� est� su predecesor, el embajador Littleton. 60 00:07:21,941 --> 00:07:25,399 - �Cu�nto tiempo lleva aqu�? - Cuatro meses. 61 00:07:25,478 --> 00:07:27,139 �Estaba bien cuando lleg�? 62 00:07:29,549 --> 00:07:33,246 - �C�mo est�, se�or? - Bienvenido a Silvania, Sr. Harper. 63 00:07:33,319 --> 00:07:36,686 Por lo poco que he visto, puede quedarse con ella. 64 00:07:36,756 --> 00:07:39,816 Silvania no est� tan mal. Ay, no. 65 00:07:39,892 --> 00:07:42,588 La Tierra de las Sonrisas, la llaman. 66 00:07:46,365 --> 00:07:48,424 �Una bomba! �Me dispararon! �Me dispararon! 67 00:07:48,501 --> 00:07:50,662 �Ll�vame! �S�came de aqu�! 68 00:07:54,640 --> 00:07:57,006 La Tierra de las Sonrisas. 69 00:07:57,076 --> 00:08:00,170 Sr. Harper, �le acompa�o a su habitaci�n? 70 00:08:00,246 --> 00:08:02,612 Claro, en marcha. No me dijo su nombre. 71 00:08:02,682 --> 00:08:06,015 Northfield Slater. Soy el segundo secretario. 72 00:08:06,085 --> 00:08:08,110 Hay un mont�n de secretarios, �eh? 73 00:08:08,187 --> 00:08:10,621 - S�. - �Cuarto, quinto y sexto! 74 00:08:10,690 --> 00:08:15,059 Bueno, espero que saque las manos de los bolsillos cuando conozca a la Reina. 75 00:08:15,127 --> 00:08:17,652 Con suerte, no le dar� una palmada en la espalda. 76 00:08:17,730 --> 00:08:20,756 �Qu� se puede esperar de un hombre que aprendi� sus modales en un rancho? 77 00:08:21,667 --> 00:08:24,693 Y nos quej�bamos de que el �ltimo embajador no hablaba franc�s. 78 00:08:24,770 --> 00:08:26,567 �ste ni siquiera habla ingl�s. 79 00:08:27,907 --> 00:08:31,434 - �Ah� es donde duerme el embajador? - S�. 80 00:08:32,678 --> 00:08:35,806 �Para un hombre soltero? Qu� l�stima. 81 00:08:36,883 --> 00:08:40,284 Supongo que nunca durmi� en algo similar. 82 00:08:40,353 --> 00:08:42,583 �Con todos estos p�jaros? 83 00:08:43,356 --> 00:08:47,383 S�. Dorm� una vez bajo un �rbol que ten�a p�jaros. 84 00:08:47,460 --> 00:08:49,257 Pero s�lo una vez. 85 00:08:51,998 --> 00:08:56,264 Le presentar�n a Sus Majestades en la audiencia esta noche. 86 00:08:56,335 --> 00:08:59,736 �Esta noche? Qu� pronto. Vaya, yo... 87 00:08:59,805 --> 00:09:02,603 Ser� la primera vez que conozco a la realeza. 88 00:09:02,675 --> 00:09:05,838 �Tal vez desee un poco de ayuda para vestirse? 89 00:09:05,912 --> 00:09:09,507 Me he vestido solito para los m�s altos cargos de los EE. UU. 90 00:09:09,582 --> 00:09:12,312 No necesitar� ayuda para vestirme aqu�, desde luego. 91 00:09:16,489 --> 00:09:18,081 �Adelante! 92 00:09:27,400 --> 00:09:30,961 �A qu� vienen esos bombachos? 93 00:09:32,738 --> 00:09:35,366 Es el traje oficial de la corte. 94 00:09:35,441 --> 00:09:37,671 - Tendr� que ponerse uno, claro. - Oiga, escuche. 95 00:09:37,743 --> 00:09:41,611 �sta es la segunda vez en mi vida que me pongo uno de estos trajes. 96 00:09:41,681 --> 00:09:44,673 Pero es muy bueno. Lo compr� en Montgomery Ward. 97 00:09:44,750 --> 00:09:49,312 No pienso cambiar estos pantalones por esos pantalones el�sticos. 98 00:09:49,388 --> 00:09:54,018 Bueno, de veras deber�a pon�rselos, as� que le traje unos m�os. 99 00:09:54,093 --> 00:09:59,156 Escuche, si exigen ver mis espinillas por demanda popular en la fiesta... 100 00:09:59,231 --> 00:10:02,166 puedo arremangarme los pantalones. 101 00:10:02,234 --> 00:10:04,702 � Ve? �Qu� tal? 102 00:10:04,770 --> 00:10:07,534 F�jense. As� estar�n contentos, �no? 103 00:10:07,607 --> 00:10:10,542 Ni Charlie Dawes los tiene mejores. 104 00:10:10,610 --> 00:10:15,240 Creo que deber�a darle algunas instrucciones sobre el protocolo de la corte. 105 00:10:15,314 --> 00:10:19,751 �S�? �Qu� es Ud? �La versi�n masculina de Emily Post? 106 00:10:22,121 --> 00:10:24,453 �Estar�a bien... 107 00:10:24,523 --> 00:10:28,823 si voy a la fiesta sencillamente y me comporto de forma respetable? 108 00:10:28,894 --> 00:10:33,058 - �Eso estar�a fuera de lugar? - No, claro que no, claro que no. 109 00:10:33,132 --> 00:10:36,158 Ah, tengo algo que le gustar� y que quisiera llevar. 110 00:10:36,235 --> 00:10:39,830 - Tengo un regalo para el muchacho. - �El muchacho? �Su Majestad, quiere decir? 111 00:10:39,905 --> 00:10:43,568 Claro. El muchachito tiene 8 a�os, �no? Eso es lo que me dijeron. 112 00:10:43,643 --> 00:10:46,544 - Miren, le compr� un traje de vaquero. - � Un traje de vaquero? 113 00:10:46,612 --> 00:10:48,102 - S�. - �Para el Rey? 114 00:10:48,180 --> 00:10:50,205 Claro. F�jense. 115 00:10:50,282 --> 00:10:53,046 Y le traje un rifle de aire comprimido. F�jense en esto. 116 00:10:53,119 --> 00:10:54,984 �No es magn�fico? F�jense. 117 00:11:14,340 --> 00:11:17,173 Estamos muy ansiosos por conocer al nuevo embajador. 118 00:11:30,723 --> 00:11:34,591 Su Excelencia el Embajador de los EE. UU. 119 00:11:51,510 --> 00:11:56,573 Sus Majestades, les presento a mi sucesor en el cargo... 120 00:11:56,649 --> 00:11:59,083 el embajador Harper. 121 00:11:59,852 --> 00:12:02,980 Nos alegra darle la bienvenida, Sr. Embajador. 122 00:12:04,523 --> 00:12:06,423 Encantado de conocerla. 123 00:12:06,492 --> 00:12:08,858 � Y c�mo est� Ud., Majestad? 124 00:12:11,230 --> 00:12:14,358 Muy bien, Excelencia. 125 00:12:14,433 --> 00:12:17,334 Oiga, le traje un par de regalos. 126 00:12:17,403 --> 00:12:21,032 Pens� que le gustar�an algunas cosas que tienen los ni�os estadounidenses. 127 00:12:21,107 --> 00:12:23,200 Gracias, Excelencia. 128 00:12:23,275 --> 00:12:27,507 No voy a decirle lo que son porque no quiero arruinar la sorpresa. 129 00:12:27,580 --> 00:12:31,311 - Sostenme. Voy a desmayarme. - Yo tambi�n. 130 00:12:31,383 --> 00:12:35,183 Oiga, �no es un poco tarde para que el Rey est� levantado? 131 00:12:35,254 --> 00:12:38,883 Nuestras recepciones siempre son a las 10:00. Es una regla de la corte. 132 00:12:39,592 --> 00:12:41,492 Bueno, en mi pa�s, los padres... 133 00:12:41,560 --> 00:12:45,189 env�an a sus hijos a la cama bastante temprano, �sabe? 134 00:12:45,264 --> 00:12:48,131 En cuanto oyen Amos 'n'Andy en la radio. 135 00:12:48,200 --> 00:12:52,000 Y tienen prisa por deshacerse de ellos durante un rato. 136 00:12:52,071 --> 00:12:54,301 � Ud. Tiene hijos, Sr. Harper? 137 00:12:54,373 --> 00:12:56,136 No, no. Soy soltero. 138 00:12:56,208 --> 00:13:01,168 Pero he pensado a menudo en adoptar uno si encuentro al ni�o indicado. 139 00:13:01,247 --> 00:13:05,513 Este muchachito me servir�a. 140 00:13:05,584 --> 00:13:09,520 Pero no ha pensado en renunciar a �l, �verdad? 141 00:13:10,623 --> 00:13:13,217 Quiere adoptar al Rey. 142 00:13:14,093 --> 00:13:17,324 - Quiere adoptar al Rey. - Tenemos que sacarlo de aqu�. 143 00:13:17,396 --> 00:13:20,058 Su Alteza el pr�ncipe de Polikoff. 144 00:13:28,974 --> 00:13:30,498 Majestad. 145 00:13:32,978 --> 00:13:34,445 Majestad. 146 00:13:37,416 --> 00:13:39,407 Qu� tipo m�s duro en apariencia. 147 00:13:39,485 --> 00:13:44,184 Y es con �l con quien debo negociar el tratado comercial. 148 00:13:44,957 --> 00:13:47,357 De Polikoff no quiere sus productos estadounidenses. 149 00:13:48,194 --> 00:13:51,686 �I y su camarilla se est�n enriqueciendo vendiendo suministros a Silvania. 150 00:13:51,764 --> 00:13:54,130 �S�? �Se refiere...? 151 00:13:54,200 --> 00:13:57,169 - �Tienen chanchullos? - S�. 152 00:13:59,004 --> 00:14:01,029 Y pens� que nosotros �ramos originales. 153 00:14:02,274 --> 00:14:05,402 Fue �l quien oblig� al padre del Rey a abdicar. 154 00:14:05,477 --> 00:14:09,709 Y desde entonces, Silvania va de mal en peor. 155 00:14:11,450 --> 00:14:13,941 �Por qu� no traen a ese ex Rey de regreso? 156 00:14:14,019 --> 00:14:16,283 Gobernar un pa�s no es cosa de ni�os. 157 00:14:16,355 --> 00:14:19,791 �C�mo es el nuevo embajador estadounidense? 158 00:14:19,859 --> 00:14:23,761 Es un tonto. No te dar� ning�n problema. 159 00:14:23,829 --> 00:14:25,922 Me temo que est�s equivocada. 160 00:14:25,998 --> 00:14:30,128 El gobierno estadounidense est� empe�ado en firmar el tratado comercial. 161 00:14:30,202 --> 00:14:35,401 Y nombraron a Harper para el puesto porque saben que es astuto. 162 00:14:47,686 --> 00:14:49,813 - �Sabe lo que pienso? - �Qu�? 163 00:14:51,023 --> 00:14:53,355 A la Reina le duelen los pies. 164 00:14:53,425 --> 00:14:55,154 �Le duelen los pies? 165 00:14:56,095 --> 00:14:57,392 S�. 166 00:15:01,100 --> 00:15:02,766 �Le duelen los pies? 167 00:15:02,766 --> 00:15:03,755 �Le duelen los pies? 168 00:15:03,833 --> 00:15:05,323 Disculpe. 169 00:15:05,401 --> 00:15:09,132 �Ser�a un aguafiestas si me largo a casa? 170 00:15:10,240 --> 00:15:14,108 �Es que no sabe que debe esperar a que la realeza le d� permiso para retirarse? 171 00:15:14,177 --> 00:15:17,169 El muchachito luce un poco p�lido. 172 00:15:17,247 --> 00:15:19,943 �Seguro que le est� concediendo bastante tiempo para jugar? 173 00:15:20,016 --> 00:15:23,884 Le damos todo el tiempo posible, pero, claro, tiene muchas responsabilidades. 174 00:15:23,953 --> 00:15:25,511 �Sabe lo que me gustar�a hacer? 175 00:15:25,588 --> 00:15:29,046 Me gustar�a venir aqu� alguna vez y ense�arle a jugar b�isbol. 176 00:15:29,793 --> 00:15:32,887 Ojal� lo hiciera, Sr. Harper. Buenas noches. 177 00:15:32,962 --> 00:15:34,259 Buenas noches. 178 00:15:37,367 --> 00:15:41,861 Damas y caballeros, les deseamos buenas noches. 179 00:15:49,646 --> 00:15:52,046 �Caramba, envi� a la Reina a casa! 180 00:15:54,551 --> 00:15:57,782 Es duro para un muchachito as�, tener que ser rey. 181 00:15:58,621 --> 00:16:01,055 L�stima que su padre renunciara al cargo. 182 00:16:02,158 --> 00:16:05,127 Sr. Harper, �stas son cuestiones de pol�tica interna... 183 00:16:05,195 --> 00:16:07,163 que no incumben a nuestra embajada. 184 00:16:07,230 --> 00:16:10,427 �Bobadas! �Qu� tiene que ver la pol�tica con ello? 185 00:16:10,500 --> 00:16:14,061 S�lo estoy pensando en una mujer buena y un muchachito magn�fico... 186 00:16:14,137 --> 00:16:16,196 y un hogar hecho a�icos. 187 00:16:16,973 --> 00:16:19,168 Caray, me gusta la Reina. 188 00:16:20,243 --> 00:16:23,542 Tengo entendido que a Su Majestad le duelen los pies. 189 00:16:23,613 --> 00:16:26,776 - �Le duelen los pies? - �Le duelen los pies? 190 00:17:14,397 --> 00:17:15,955 � Vania? 191 00:17:16,900 --> 00:17:19,095 No tengas miedo. Soy Lothar. 192 00:17:19,168 --> 00:17:20,658 �Qu� haces aqu�? 193 00:17:20,737 --> 00:17:24,298 �Tan extra�o es encontrar a un hombre en la puerta del cuarto de su esposa? 194 00:17:25,141 --> 00:17:27,905 - Ya no soy tu esposa. - Vania. 195 00:17:29,045 --> 00:17:32,310 Por favor, esc�chame. Me jugu� la vida viniendo aqu� a verte. 196 00:17:32,382 --> 00:17:35,681 Ya tomaste tu decisi�n. Me dejaste por otra mujer. 197 00:17:35,752 --> 00:17:37,947 Eso es lo que te dijo de Polikoff. 198 00:17:38,021 --> 00:17:40,785 Me lo dijiste t� mismo el d�a que te fuiste a Viena. 199 00:17:40,857 --> 00:17:42,688 S�lo tuvimos esa pelea horrible. 200 00:17:42,759 --> 00:17:45,819 Quer�a hacerte creer que t� ya no me importabas. 201 00:17:45,895 --> 00:17:48,056 Estaba loco de los celos y la ira. 202 00:17:48,131 --> 00:17:51,294 - Y no ten�as motivo para tenerme celos. - Eso lo s� ahora. 203 00:17:51,367 --> 00:17:54,632 Todas las historias que o� eran parte del complot de de Polikoff. 204 00:17:54,704 --> 00:17:56,797 Y cuando llegu� a Viena... 205 00:17:56,873 --> 00:18:00,866 sus peri�dicos escrib�an sin tregua sobre mi deserci�n. 206 00:18:00,944 --> 00:18:03,538 Me esperaba una revoluci�n si intentaba regresar... 207 00:18:03,613 --> 00:18:06,104 as� que firm� la abdicaci�n para evitar que cayera el reino. 208 00:18:06,182 --> 00:18:10,949 Y ahora que terminaste tus vacaciones, quieres regresar y reclamar el trono. 209 00:18:11,020 --> 00:18:12,851 No, no. S�lo te quiero a ti. 210 00:18:13,589 --> 00:18:16,558 - Vania, �no me crees? - No. 211 00:18:16,626 --> 00:18:19,060 �Pero debes! Lo juro por nuestro amor, por nuestro hijo. 212 00:18:19,128 --> 00:18:20,618 - Su�ltame. - Vania. 213 00:18:20,697 --> 00:18:22,688 Su�ltame o llamar� al centinela. 214 00:18:25,635 --> 00:18:28,627 Muy bien. Ll�malo. 215 00:18:40,683 --> 00:18:45,120 �No ves que viniendo aqu� s�lo haces peligrar mi posici�n? 216 00:18:46,489 --> 00:18:49,652 - Y Paul... - �Acaso eso significa tanto? 217 00:18:52,061 --> 00:18:54,962 Significa m�s que un amor muerto. 218 00:19:09,245 --> 00:19:10,803 �Qui�n va? 219 00:19:12,115 --> 00:19:14,515 - �Ah� est�! - �R�pido, por aqu�! 220 00:19:42,311 --> 00:19:45,974 �Qu� es todo ese alboroto? Voy a ir a ver. 221 00:19:50,219 --> 00:19:51,982 R�pido, cierre la puerta. 222 00:19:52,055 --> 00:19:55,286 Vaya, pero si es mi viejo amigo. �De qu� va vestido? 223 00:19:56,959 --> 00:19:59,655 - Me pregunto qui�n ser�. - No abra la puerta, por favor. 224 00:19:59,729 --> 00:20:02,129 �Qu� ocurre? �Le persigue alguien? 225 00:20:02,198 --> 00:20:04,393 Espere, d�jeme ver. 226 00:20:15,978 --> 00:20:17,946 El Rey exiliado. 227 00:20:18,648 --> 00:20:20,639 Gracias. Me salv� la vida. 228 00:20:20,716 --> 00:20:23,446 No si lo atrapan. Anda, largo. 229 00:20:24,320 --> 00:20:26,345 Adelante, abra la puerta. 230 00:20:31,227 --> 00:20:33,092 Vaya, pero si es el Sr. De Polikoff. 231 00:20:33,162 --> 00:20:35,153 - Pr�ncipe. - �Hola, Pr�ncipe! 232 00:20:35,231 --> 00:20:37,961 - Ll�melo "Ilustr�simo". - �Ilustr�simo? 233 00:20:38,868 --> 00:20:42,099 ��se es su apodo? Ah, ya entiendo. 234 00:20:42,171 --> 00:20:46,039 Perd�n por venir a estas horas inusitadas, Excelencia. 235 00:20:46,109 --> 00:20:48,669 Ay, no importa, Ilustr�simo. 236 00:20:48,744 --> 00:20:52,475 La noche acaba de empezar para nosotros los embajadores. 237 00:20:52,548 --> 00:20:56,678 Tengo entendido que Lothar, el ex Rey, se ha refugiado en su embajada. 238 00:20:56,752 --> 00:20:58,242 �El ex Rey? 239 00:20:59,555 --> 00:21:01,819 Ah, �se refiere al marido de la Reina? 240 00:21:01,891 --> 00:21:05,292 Su antiguo esposo, el hombre que la abandon�. 241 00:21:06,562 --> 00:21:10,555 Pues si hay alg�n ex rey por aqu�... 242 00:21:10,633 --> 00:21:12,624 desde luego no me lo presentaron. 243 00:21:17,540 --> 00:21:20,236 �Me da permiso para registrar la embajada? 244 00:21:21,010 --> 00:21:22,500 Bueno, Ilustr�simo... 245 00:21:23,479 --> 00:21:26,471 eso nos lleva a la cuesti�n legal. 246 00:21:27,783 --> 00:21:29,273 Seg�n tengo entendido... 247 00:21:29,352 --> 00:21:33,584 esta embajada es territorio tan estadounidense como la misma Hoboken, quiz� a�n m�s. 248 00:21:38,594 --> 00:21:41,927 Tendr� que consultarlo con el Sr. Littleton. 249 00:21:41,998 --> 00:21:43,989 Bueno, sin duda Ud. Es el embajador. 250 00:21:47,737 --> 00:21:51,195 De acuerdo, Ilustr�simo. Agarre a su hombre. 251 00:21:51,274 --> 00:21:53,003 �Busquen! 252 00:22:13,663 --> 00:22:17,531 �Hay alguna posibilidad de que sea retirado? 253 00:22:17,600 --> 00:22:19,261 Podr�a haberla. 254 00:22:19,335 --> 00:22:22,532 El senador Pillsbury del Comit� de Relaciones Exteriores... 255 00:22:22,605 --> 00:22:25,267 est� realizando una gira por nuestras embajadas europeas. 256 00:22:26,475 --> 00:22:28,136 � Va a venir aqu�? 257 00:22:28,211 --> 00:22:32,773 Le escrib� diciendo que necesitamos una inspecci�n urgentemente. 258 00:22:32,848 --> 00:22:35,146 Bien. Bien. 259 00:22:35,218 --> 00:22:37,584 No s� si se habr� dado cuenta... 260 00:22:37,653 --> 00:22:41,145 pero el Sr. Harper parece gozar de la simpat�a de Su Majestad. 261 00:22:41,224 --> 00:22:44,625 S�, me di cuenta. 262 00:22:44,694 --> 00:22:49,256 Y en cuanto al Rey, empieza a hablar exactamente como un ni�o estadounidense. 263 00:22:50,366 --> 00:22:53,335 No s�lo habla como un ni�o estadounidense, �l... 264 00:22:53,402 --> 00:22:57,668 Se lo mostrar�. Mi ventana da al jard�n del palacio. 265 00:23:07,216 --> 00:23:10,947 �Es buena! �A ver c�mo corres! �Vamos! �Corre! �Corre! 266 00:23:19,895 --> 00:23:23,956 �Qu� hac�a Babe Ruth cuando el rival se burlaba de �l? 267 00:23:24,033 --> 00:23:28,527 Les dec�a que fueran a tumbarse en la sombra y que se rascaran la barriga. 268 00:23:28,604 --> 00:23:31,664 Luego agarraba un bate y bateaba dos jonrones. 269 00:23:32,375 --> 00:23:33,740 �De veras? 270 00:23:33,809 --> 00:23:37,404 Yo estaba sentado en la tribuna una vez cuando bate� la bola afuera... 271 00:23:37,480 --> 00:23:39,539 y rebot� en mi cabeza. 272 00:23:39,615 --> 00:23:42,209 - �Le dej� un chich�n? - Durante un rato. 273 00:23:42,285 --> 00:23:44,845 �Puedo tocarlo, Sr. Bill? 274 00:23:44,920 --> 00:23:48,481 Ah� mismo es donde estaba. Ah� mismo. 275 00:23:48,557 --> 00:23:51,321 - Hay un chich�n, Sr. Bill. - �Lo sinti�? 276 00:23:51,394 --> 00:23:53,589 �No es genial? 277 00:24:00,736 --> 00:24:03,227 - �Qu� ocurri�? - �Eso es! 278 00:24:03,306 --> 00:24:06,036 Constantinovich lleg� a la primera base. Popovich tir� la bola. 279 00:24:06,108 --> 00:24:09,009 Muldagodavy y Kaskoloskovs est�n los dos en base. 280 00:24:13,949 --> 00:24:16,179 Caramba, es imposible ganar a Notre Dame. 281 00:24:16,252 --> 00:24:20,814 �Caray! Las bases est�n llenas y me toca batear. 282 00:24:21,824 --> 00:24:23,587 Mi guante no. 283 00:24:23,659 --> 00:24:25,422 Me toca batear. 284 00:24:26,295 --> 00:24:29,264 Recuerde, Sr. Rey, no batee ninguna de las bolas malas. 285 00:24:29,332 --> 00:24:31,232 De acuerdo, Sr. Bill. 286 00:24:42,078 --> 00:24:44,069 �Su Majestad est� lista? 287 00:24:44,146 --> 00:24:48,014 �Vamos, bola r�pida! �Lanza con todo lo que tengas! 288 00:24:54,957 --> 00:24:57,687 �Primera bola! 289 00:24:59,628 --> 00:25:01,687 No batee las malas. 290 00:25:04,600 --> 00:25:06,465 �Segunda bola! 291 00:25:06,535 --> 00:25:09,868 �No hay peligro de que la bola golpee a Su Majestad? 292 00:25:10,539 --> 00:25:12,473 Si le golpea, caminar� a la primera base. 293 00:25:15,845 --> 00:25:18,040 �Tercera bola! 294 00:25:18,114 --> 00:25:20,912 �Oiga! Eso no fue una bola, fue strike. 295 00:25:20,983 --> 00:25:23,918 Claro que s�. Quieren que camine, como la �ltima vez. 296 00:25:23,986 --> 00:25:27,683 Vete a tumbarte en la sombra y r�scate la barriga. 297 00:25:30,860 --> 00:25:33,226 �Qu� dijo Su Majestad? 298 00:25:34,330 --> 00:25:36,560 Creo que le aconsej� al otro joven caballero... 299 00:25:36,632 --> 00:25:39,726 que busque un lugar fresco y se recueste ah�. 300 00:25:39,802 --> 00:25:41,827 �Vamos! �Elim�nalo! 301 00:25:41,904 --> 00:25:46,932 Creo que Su Excelencia hizo mal en traer al joven Sharf aqu�. 302 00:25:47,009 --> 00:25:49,170 Es el mejor jugador de todos. 303 00:25:49,245 --> 00:25:53,773 Su padre es un zapatero y un republicano ferviente. 304 00:25:53,849 --> 00:25:55,942 Los republicanos son buenos zapateros. 305 00:26:04,226 --> 00:26:06,285 �Oye, lanza la bola! 306 00:26:10,933 --> 00:26:13,094 �Su Majestad queda eliminada! 307 00:26:13,169 --> 00:26:15,535 �No estoy eliminado! �Ten�a el pie en la base! 308 00:26:15,604 --> 00:26:17,970 - �No! - �Me est�s llamando mentiroso? 309 00:26:18,040 --> 00:26:20,508 - No lo hice. - Ah� tienes, volviste a hacerlo. 310 00:26:20,576 --> 00:26:23,704 �Muy bien, entonces eres un mentiroso! 311 00:26:33,389 --> 00:26:36,620 Oye, un momento. Venga aqu�. Un momento. 312 00:26:36,692 --> 00:26:40,025 �Atr�s! Este muchacho queda arrestado. 313 00:26:40,095 --> 00:26:43,064 Oiga, un momento. No quiere que arresten a Sharf, �verdad? 314 00:26:43,132 --> 00:26:46,659 Claro que s�. Me golpe�. Ya lo vieron todos. 315 00:26:46,735 --> 00:26:48,862 S�, pero Ud. Le golpe� primero. 316 00:26:48,938 --> 00:26:50,929 Yo soy el Rey. 317 00:26:51,907 --> 00:26:56,241 D�game, general, si doy la orden, �pueden fusilarlo? 318 00:26:56,312 --> 00:26:58,803 Espere, le ense�� a jugar b�isbol. 319 00:26:58,881 --> 00:27:00,974 No se puede fusilar al primera base. 320 00:27:01,050 --> 00:27:03,177 Al juez, quiz�. Eso es distinto. 321 00:27:03,252 --> 00:27:07,211 Le prometo a Su Majestad que este ni�o malvado sufrir� un severo castigo. 322 00:27:07,289 --> 00:27:10,520 - Bien. - �No lo hice a prop�sito, de veras! 323 00:27:10,593 --> 00:27:12,584 Ll�venselo. 324 00:27:13,362 --> 00:27:15,728 �No lo hice a prop�sito! 325 00:27:15,798 --> 00:27:19,256 - Ahora sigamos con el partido. - Ya no queda m�s partido. 326 00:27:19,335 --> 00:27:21,769 �sa fue la novena entrada y Ud. Fue el tercer eliminado. 327 00:27:21,837 --> 00:27:25,000 - �Me eliminaron? - Claro que lo eliminaron. 328 00:27:25,074 --> 00:27:27,406 Adi�s, muchachos. Hasta ma�ana. 329 00:27:27,476 --> 00:27:30,411 Adi�s, Majestad. 330 00:27:30,479 --> 00:27:33,744 - �Adi�s, Sr. Harper! - �Adi�s, embajador Harper! 331 00:27:54,303 --> 00:27:57,295 Cree que soy un mal perdedor, �verdad? 332 00:27:57,373 --> 00:28:00,900 No, si pensara que s�, no ser�a su amigo. 333 00:28:00,976 --> 00:28:05,276 Pero no cree que me comport� como har�a Babe Ruth si alguien le golpeara. 334 00:28:05,347 --> 00:28:09,113 Bueno, no ha tenido las ventajas que tiene Babe Ruth. 335 00:28:09,184 --> 00:28:11,311 Escuche, Sr. Bill. 336 00:28:11,387 --> 00:28:15,255 Si Sharf se disculpa, les dir� que lo dejen en paz. 337 00:28:15,324 --> 00:28:17,554 � Y si no? 338 00:28:17,626 --> 00:28:20,959 �Caramba, les dir� que lo dejen en paz de todas formas! 339 00:28:21,030 --> 00:28:24,864 Eso s� que es ser un rey. Babe Ruth estar�a orgulloso de Ud. Ahora. 340 00:28:28,704 --> 00:28:31,935 �sta no es una cuesti�n que deba decidir Paul. 341 00:28:32,007 --> 00:28:34,441 Pues deber�a. Los ni�os deben luchar sus propias batallas. 342 00:28:34,510 --> 00:28:38,105 Pero golpear al Rey, eso no puede quedar sin castigar. 343 00:28:38,180 --> 00:28:42,514 Escuche, Reina. Gobernar este pa�s es un trabajo de hombres. 344 00:28:42,585 --> 00:28:45,986 Convierta a ese muchacho en un hombre antes de intentar convertirlo en un rey. 345 00:28:47,690 --> 00:28:50,090 Creo que mandar� llamar al primer ministro. 346 00:28:51,026 --> 00:28:52,755 �Qui�n, de Polikoff? 347 00:28:52,828 --> 00:28:55,956 - Yo no lo dejar�a en sus manos. - �Por qu� no? 348 00:28:56,031 --> 00:28:59,797 Bueno, porque creo que �l s�lo le dir� lo que le conviene a de Polikoff. 349 00:28:59,868 --> 00:29:03,031 No cree que sea alguien de fiar, �verdad? 350 00:29:03,105 --> 00:29:07,974 - �Me deja decirle lo que pienso? - Quiero que lo haga. 351 00:29:08,043 --> 00:29:10,534 Bueno, creo que es de esos tipos... 352 00:29:10,613 --> 00:29:14,071 que pondr�an una etiqueta de leche en una botella de agua para enga�ar al gato. 353 00:29:15,517 --> 00:29:19,613 El pr�ncipe de Polikoff estuvo de mi lado durante el per�odo m�s dif�cil de mi vida. 354 00:29:19,688 --> 00:29:23,624 S�, le hizo pensar lo peor de su esposo para ayudarlo a deshacerse de �l. 355 00:29:23,692 --> 00:29:26,559 �sta es una cuesti�n sobre la que nadie tiene permitido hablarme. 356 00:29:26,629 --> 00:29:28,290 Lo siento mucho. 357 00:29:28,364 --> 00:29:33,461 Le agradezco su amabilidad, Sr. Harper. Y ha hecho tanto por Paul. 358 00:29:33,535 --> 00:29:38,029 - S� que no es por la posici�n que ocupa. - S�, ojal� no fuera el Rey. 359 00:29:38,107 --> 00:29:41,838 Es una l�stima ver a un ni�o magn�fico como �l ir por ah� dando discursos... 360 00:29:41,910 --> 00:29:46,040 y acudiendo a recepciones cuando deber�a estar lanzando piedras. 361 00:29:46,115 --> 00:29:49,607 Si tan s�lo su padre hubiera cumplido con su deber. 362 00:29:49,685 --> 00:29:53,177 - Su padre se jug� la vida para venir a verla. - �Eso c�mo lo sabe? 363 00:29:53,255 --> 00:29:55,689 Mi primera noche aqu�, irrumpi� en la embajada... 364 00:29:55,758 --> 00:29:58,727 con Ilustr�simo de Polikoff pis�ndole los talones. 365 00:29:58,794 --> 00:30:00,625 � Y d�nde est� ahora? 366 00:30:02,231 --> 00:30:06,361 Ah, supongo que... a salvo en alguna parte. 367 00:30:07,169 --> 00:30:09,763 - �Quiere su direcci�n? - No. 368 00:30:10,673 --> 00:30:13,005 �Quiere enviarle un mensaje? 369 00:30:14,643 --> 00:30:17,305 D�gale que me alegro de que escapara sano y salvo... 370 00:30:17,379 --> 00:30:20,837 pero que jam�s vuelva a venir a verme. 371 00:30:20,916 --> 00:30:23,441 Oiga, escuche, cuando un hombre est� enamorado de una mujer... 372 00:30:23,519 --> 00:30:26,215 algo tan insignificante como el peligro no le detendr�. 373 00:30:27,923 --> 00:30:32,860 Bueno, debo irme. Buenas noches, amigo m�o. 374 00:30:32,928 --> 00:30:34,919 - Buenas noches. - Ay, no. 375 00:30:35,964 --> 00:30:38,023 Buenas noches, Majestad. 376 00:30:49,878 --> 00:30:51,505 �Bravo! 377 00:30:52,914 --> 00:30:54,814 �Qu� le parece, Sr. Bill? 378 00:30:55,683 --> 00:30:58,880 Vaya, muy bien, Sr. Rey. Est�... 379 00:30:58,953 --> 00:31:02,047 Mu�streme c�mo lo hace girar. Llevo intent�ndolo. 380 00:31:02,123 --> 00:31:05,650 Se lo mostr� el otro d�a. Lo estaba haciendo muy bien. 381 00:31:05,727 --> 00:31:08,890 Puede hacer �ste primero, �ve? Uno sencillito. 382 00:31:08,963 --> 00:31:11,830 Y cuando lo domine, luego puede pasar a esto. 383 00:31:11,900 --> 00:31:13,959 A �ste lo llamamos la mariposa. 384 00:31:14,035 --> 00:31:17,027 �ste es la bicicleta. � Ve? 385 00:31:18,506 --> 00:31:21,737 - Seguro que sabe hacerlo. - Caray, es genial. 386 00:31:21,810 --> 00:31:23,869 No es gran cosa. 387 00:31:24,546 --> 00:31:26,980 - �Babe Ruth puede hacer eso? - �Que si puede hacerlo? 388 00:31:27,048 --> 00:31:31,610 Vaya, puede hacerlo... y batear un jonr�n con la mano izquierda. 389 00:31:32,353 --> 00:31:34,685 �Caramba, eso es genial! 390 00:31:37,392 --> 00:31:40,054 No me extra�a que lo hicieran embajador. 391 00:31:45,400 --> 00:31:48,426 Espere, �ste es otro. A ver si me sale bien. 392 00:31:50,872 --> 00:31:53,306 �Espera, espera! Casi se me va. 393 00:31:58,613 --> 00:32:03,107 Es el hombre m�s listo del mundo. Nunca he visto a nadie hacerlo tan bien. 394 00:32:03,184 --> 00:32:07,143 - Ay, no, el hombre m�s listo del mundo no. - Ya lo creo que s�. 395 00:32:07,222 --> 00:32:10,953 No. �Oy� hablar de Mussolini? Es brillante tambi�n. 396 00:32:15,396 --> 00:32:19,457 - �Todos los vaqueros pueden hacer eso? - Todos los vaqueros de mentira. 397 00:32:20,268 --> 00:32:22,964 �Qu� hacen los vaqueros de verdad? 398 00:32:23,037 --> 00:32:25,062 �Los vaqueros de verdad? Tienen un caballo. 399 00:32:48,463 --> 00:32:53,662 �Puedo sugerir que Su Majestad regrese a la cama a la mayor brevedad posible? 400 00:32:58,439 --> 00:33:02,000 �Sabe? Tengo que estar en la cama. 401 00:33:02,076 --> 00:33:05,910 Cuando se acueste, no se quite las espuelas. Los vaqueros duermen con las espuelas puestas. 402 00:33:05,980 --> 00:33:09,609 Quiero o�r lo que dijo mi madre acerca de Nick Sharf. 403 00:33:09,684 --> 00:33:11,413 Creo que va a soltarlo. 404 00:33:11,486 --> 00:33:14,922 Mirar� por la cerradura para ver si est� escribiendo una orden. 405 00:33:14,989 --> 00:33:19,119 Vaya, me deja sorprendido. A su edad, no sab�a para qu� serv�a una cerradura. 406 00:33:25,200 --> 00:33:26,861 Est� llorando. 407 00:33:27,535 --> 00:33:30,003 �Le dijo algo para hacerla llorar? 408 00:33:30,838 --> 00:33:35,241 Bueno, quiz� s� le record� algo. 409 00:33:35,310 --> 00:33:37,710 �Qu� le parece si entro a verla? 410 00:33:38,379 --> 00:33:40,176 Oye, muy buena idea. 411 00:33:40,248 --> 00:33:43,979 Entre ah� corriendo y vaya a abrazarla, Sr. Rey. 412 00:33:44,052 --> 00:33:46,282 De acuerdo, Sr. Bill. 413 00:34:40,008 --> 00:34:42,772 Su Majestad llegar� en cualquier momento. 414 00:34:42,844 --> 00:34:47,781 Tengo entendido que recibir� a un senador de los EE. UU., el Sr. Pillsbury. 415 00:34:47,849 --> 00:34:52,115 - No entiendo por qu� no est� aqu�. - Seguro que ya sali� hacia el palacio. 416 00:34:52,186 --> 00:34:57,214 �Es que el Sr. Harper no sabe que como un miembro del Senado de los EE. UU... 417 00:34:57,292 --> 00:35:00,193 no estoy acostumbrado a que me hagan esperar? 418 00:35:00,261 --> 00:35:05,198 - S�, claro, se�or. Claro. - Mi tiempo es valioso. Muy valioso. 419 00:35:05,266 --> 00:35:08,793 No puedo esperar toda la noche a ser presentado a una reina. 420 00:35:09,570 --> 00:35:11,299 Debemos encontrarlo. 421 00:35:16,711 --> 00:35:21,648 �Qu� ocurre, coronel? �Tiene que ir a negociar otro pr�stamo exterior? 422 00:35:23,384 --> 00:35:25,477 �P�ker! 423 00:35:26,254 --> 00:35:28,051 �P�ker! 424 00:35:31,726 --> 00:35:35,719 Le subo 2 perjeskies. 425 00:35:37,398 --> 00:35:41,994 �Dos perjeskies? Pues yo le subo 2 perjeskies y 5 majidies. 426 00:35:42,070 --> 00:35:46,666 Pues le subo otros 5 majidies m�s. 427 00:35:47,342 --> 00:35:51,403 Ah� tiene sus majidies. Y ahora mu�streme sus cartas. 428 00:35:51,479 --> 00:35:54,607 - Una casa llena. - � Y de qu� est� llena? 429 00:35:54,682 --> 00:36:00,279 - De ases y cuatros. - �Ases? �C�mo es posible? Los tengo yo. 430 00:36:00,355 --> 00:36:03,620 �Son ochos! No vi bien. 431 00:36:05,860 --> 00:36:08,090 No me extra�a que tenga toda esa pila de fichas. 432 00:36:08,162 --> 00:36:11,029 Deber�a aprender a ver mejor antes de jugar al p�ker. 433 00:36:12,700 --> 00:36:15,533 Esta casa s� que est� llena. 434 00:36:16,671 --> 00:36:19,902 No pienso tolerarlo m�s. 435 00:36:25,613 --> 00:36:27,808 Ah, hola, senador. Enseguida estoy con Ud. 436 00:36:27,882 --> 00:36:30,817 Ah, no quiero interrumpir su partida de p�ker. 437 00:36:30,885 --> 00:36:32,944 No importa. Iba ganando de todas formas. 438 00:36:34,889 --> 00:36:39,087 Sr. Embajador, �se da cuenta de que son las 10:00? 439 00:36:39,160 --> 00:36:41,219 - �Las 10:00? - La Reina ya debe de estar ah�. 440 00:36:44,632 --> 00:36:48,625 � Y mi espada? � Y mi espada? � Y mi espada? 441 00:37:04,683 --> 00:37:08,676 Senador, podemos esperar aqu� mismo hasta que el chambel�n nos anuncie. 442 00:37:08,754 --> 00:37:10,517 Claro. Tome asiento. 443 00:37:14,526 --> 00:37:18,656 Estaba alternando con los muchachos para ayudar a firmar el tratado comercial. 444 00:37:18,730 --> 00:37:22,188 No estoy muy seguro de si este tratado me parece bien. 445 00:37:22,267 --> 00:37:26,067 �Por qu� no? Conseguiremos el contrato para construir ferrocarriles... 446 00:37:26,138 --> 00:37:29,630 instalar los tel�fonos, venderles maquinaria agr�cola y todo lo dem�s. 447 00:37:29,708 --> 00:37:32,802 S�, pero este pa�s no se encuentra en una situaci�n lo bastante feliz... 448 00:37:32,878 --> 00:37:35,745 como para justificar la inversi�n de capital estadounidense. 449 00:37:37,316 --> 00:37:42,117 El capital estadounidense no ha sido muy feliz ni siquiera en su propio pa�s, �verdad? 450 00:37:42,187 --> 00:37:46,317 Sea como fuere, no conseguir� que se firme el tratado. 451 00:37:46,391 --> 00:37:50,851 Bueno, me enviaron aqu� a lograrlo y desde luego lo voy a intentar. 452 00:37:50,929 --> 00:37:52,487 Su predecesor nos dijo... 453 00:37:52,564 --> 00:37:56,796 que la mayor�a del Parlamento silvano se opon�a. 454 00:37:56,869 --> 00:38:01,533 Escuche, senador, di muchos almuerzos gratis en la embajada... 455 00:38:01,607 --> 00:38:03,700 y tengo a algunos de estos muchachos en el bolsillo. 456 00:38:03,775 --> 00:38:07,176 �Est� diciendo... que estuvo ejerciendo presi�n? 457 00:38:08,514 --> 00:38:10,709 �El Senado se opone al cabildeo? 458 00:38:11,917 --> 00:38:15,910 Es completamente contrario al esp�ritu del gobierno norteamericano... 459 00:38:15,988 --> 00:38:19,981 meterse o inmiscuirse en los asuntos de otro pa�s. 460 00:38:20,058 --> 00:38:21,548 �S�? 461 00:38:22,227 --> 00:38:24,058 Eso d�gaselo a los marines. 462 00:38:25,164 --> 00:38:29,100 Su Excelencia el Embajador de los EE. UU... 463 00:38:29,168 --> 00:38:31,932 y el honorable senador Pillsbury. 464 00:38:34,740 --> 00:38:36,731 Vamos, senador. Luce muy bien. 465 00:38:41,547 --> 00:38:44,778 Llevar� el tratado a buen fin a pesar de m�. 466 00:38:44,850 --> 00:38:48,115 - Pero seguro que puedes hacer algo. - S�. 467 00:38:48,187 --> 00:38:51,020 Puedo movilizar mis tropas y cerrar el Parlamento. 468 00:38:51,089 --> 00:38:54,889 Pero si hago eso, el embajador quiz� saque su baza. 469 00:38:54,960 --> 00:38:58,521 - �Cu�l? - Lothar, el ex Rey. 470 00:38:59,298 --> 00:39:04,326 Si la Reina le deja regresar, el pa�s se volver� contra m� probablemente. 471 00:39:04,403 --> 00:39:07,736 - �D�nde est� Lothar ahora? - No lo s�. 472 00:39:07,806 --> 00:39:09,865 Pero seguro que el embajador lo sabe. 473 00:39:09,942 --> 00:39:13,378 Uno de los sirvientes en la embajada est� en mi n�mina. 474 00:39:13,445 --> 00:39:16,846 Quiz� podamos averiguar algo ma�ana por la noche. 475 00:39:16,915 --> 00:39:18,678 �Ma�ana por la noche? 476 00:39:18,750 --> 00:39:22,083 El embajador va a dar una recepci�n en honor del senador. 477 00:39:25,958 --> 00:39:30,452 �Qu� dir�a Washington si estuviera aqu� esta noche? 478 00:39:30,529 --> 00:39:33,362 �Qu� dir�a Lincoln? 479 00:39:33,432 --> 00:39:37,698 �Me permiten el atrevimiento de hablar en nombre de los dos? 480 00:39:38,503 --> 00:39:43,463 Nosotros los estadounidenses nos alegramos mucho, Majestad... 481 00:39:43,542 --> 00:39:45,442 estamos encantados... 482 00:39:45,510 --> 00:39:50,504 de que su peque�o pa�s haya sabido sobrellevar el temporal. 483 00:39:50,582 --> 00:39:53,847 Aunque la lluvia de la discordia... 484 00:39:53,919 --> 00:39:56,979 empap� sus almas... 485 00:39:57,055 --> 00:39:59,956 el trueno de la guerra... 486 00:40:00,025 --> 00:40:02,892 por fin ha cesado. 487 00:40:02,961 --> 00:40:07,694 La oscuridad ha dado paso a la luz. 488 00:40:07,766 --> 00:40:12,760 Las nubes se han disipado de las caras ansiosas... 489 00:40:12,838 --> 00:40:18,470 y la sonrisa soleada de una madre... 490 00:40:18,543 --> 00:40:21,341 Senador, �qu� es esto? �El pron�stico del tiempo? 491 00:40:33,925 --> 00:40:36,189 Eso fue una broma, �sabe? 492 00:40:36,261 --> 00:40:39,094 No fue el pron�stico del tiempo para nada. 493 00:40:39,164 --> 00:40:42,099 �C�mo? No, una broma. 494 00:40:42,167 --> 00:40:45,500 Ya sabe, algo gracioso, que te hace re�r, �eh? 495 00:40:45,570 --> 00:40:48,095 No era realmente el pron�stico del tiempo. 496 00:40:48,173 --> 00:40:52,166 Me temo que no entienden... Ya saben, fue una broma. 497 00:40:52,244 --> 00:40:56,044 Juntas a un senador de los EE. UU. Con m�s de dos personas... 498 00:40:56,114 --> 00:40:58,708 y no hay nada en este mundo... 499 00:40:58,784 --> 00:41:01,412 que pueda evitar que haga un discurso. 500 00:41:06,491 --> 00:41:09,187 El embajador recibi� una carta... 501 00:41:09,261 --> 00:41:12,856 conteniendo otra dirigida a la Reina. 502 00:41:12,931 --> 00:41:15,661 - �De Lothar? - S�. 503 00:41:16,335 --> 00:41:20,897 El sirviente dice que est� guardada bajo llave en un escritorio en el cuarto del embajador. 504 00:41:21,773 --> 00:41:24,401 Si tan s�lo pudiera conseguir esa carta. 505 00:41:26,445 --> 00:41:29,608 Ll�vame adentro. Subir� a escondidas. 506 00:41:36,688 --> 00:41:39,714 - �Qu� cuarto es? - Frente a las escaleras. 507 00:41:39,791 --> 00:41:41,281 � Y si lo encuentro? 508 00:41:41,360 --> 00:41:45,228 La ventana da al jard�n. Yo estar� esperando abajo. 509 00:41:50,969 --> 00:41:53,631 La Srta. Vareska es muy atractiva, �verdad? 510 00:41:54,973 --> 00:41:57,635 No me hab�a fijado. �Sabe? Cuando eres un embajador... 511 00:41:57,709 --> 00:42:00,542 "embajadear" tiene todo tu tiempo copado. 512 00:42:00,612 --> 00:42:03,103 Pero es vecina suya, �no? 513 00:42:03,181 --> 00:42:05,877 S�lo una vecina ocasional. 514 00:42:06,918 --> 00:42:10,752 - Oiga, tengo una carta para Ud. - �De �l? 515 00:42:14,159 --> 00:42:15,888 Puede quemarla. 516 00:42:15,961 --> 00:42:18,930 - �No quiere verla? - No. 517 00:42:19,865 --> 00:42:24,325 �Me est� diciendo que no le pica la curiosidad? 518 00:42:24,403 --> 00:42:28,271 - Para nada. - De acuerdo, la quemar� esta noche. 519 00:42:29,241 --> 00:42:31,266 �se es mi deseo. 520 00:42:31,343 --> 00:42:34,335 Ah, bueno, si es lo que desea, entonces la quemar� ahora mismo. 521 00:42:34,413 --> 00:42:36,881 Espere, ahora que lo pienso... 522 00:42:36,948 --> 00:42:40,406 creo que ser�a mejor que me la diera para que la queme yo. 523 00:42:41,119 --> 00:42:44,520 �Para qu� molestarla con esto? Tengo una chimenea en mi cuarto. 524 00:42:44,589 --> 00:42:46,955 No, estar�a m�s tranquila si lo hiciera yo misma. 525 00:42:47,025 --> 00:42:51,587 Ver�, una carta como �sa es muy peligrosa. �I podr�a decirme d�nde est�. 526 00:42:52,631 --> 00:42:55,191 - Eso hace. - �Est� en...? 527 00:42:57,135 --> 00:42:58,864 Ay, vaya por ella, por favor. 528 00:42:59,805 --> 00:43:04,174 Mujer primero, reina despu�s. Ir� por ella. 529 00:43:06,645 --> 00:43:07,942 Majestad. 530 00:43:08,713 --> 00:43:10,578 Ver�n... 531 00:43:10,649 --> 00:43:14,016 no pod�a ser el pron�stico del tiempo porque era una broma. 532 00:43:15,854 --> 00:43:20,314 Pero por otro lado, quiz� no fuera una broma despu�s de todo. 533 00:43:44,616 --> 00:43:46,709 Hola, amigos. �C�mo est�n? 534 00:44:06,371 --> 00:44:07,861 Hola, condesa. 535 00:44:08,840 --> 00:44:10,330 D�jeme salir, por favor. 536 00:44:16,948 --> 00:44:19,075 Adelante. No se lo impido. 537 00:44:26,358 --> 00:44:29,919 - D�jeme salir de aqu�. - Lo har�. En cuanto me d� la carta. 538 00:44:41,540 --> 00:44:42,939 �Oiga! 539 00:44:47,312 --> 00:44:51,544 �Oiga! Espere. Tome. Venga aqu� por su ropa. 540 00:44:56,588 --> 00:44:59,113 Vamos, vamos, p�ngase su ropa, �s�? 541 00:44:59,190 --> 00:45:01,192 - �Vamos! - �Su�lteme! 542 00:45:08,299 --> 00:45:10,290 El cuarto del embajador. 543 00:45:13,337 --> 00:45:16,534 - Por favor, p�ngase su vestido. - Qu� puritano es Ud. 544 00:45:16,607 --> 00:45:21,169 No se preocupe, me ir�. Ya consegu� lo que quer�a. 545 00:45:21,245 --> 00:45:24,237 - Oiga, �d�nde est� esa carta? - La tir� por la ventana. 546 00:45:25,015 --> 00:45:26,573 �De veras? 547 00:45:28,919 --> 00:45:30,409 Tengo que conseguirla. 548 00:46:01,218 --> 00:46:04,517 �Un embajador de los EE. UU! 549 00:46:04,588 --> 00:46:09,116 �Qu� pensar�a Lincoln de Ud? �Qu� pensar�a Washington? 550 00:46:09,193 --> 00:46:12,060 Me da igual lo que piense incluso el senador Borah de m�. 551 00:46:12,129 --> 00:46:15,690 Esta mujer lanz� una carta muy valiosa por la ventana y la voy a conseguir. 552 00:46:15,766 --> 00:46:18,564 Como dijo el inmortal Daniel Webster... 553 00:46:18,636 --> 00:46:21,070 �Tonter�as! Se levanta la sesi�n. 554 00:46:21,138 --> 00:46:25,040 - El auto de Su Majestad. - �El auto de Su Majestad! 555 00:46:27,745 --> 00:46:30,009 El auto del embajador brit�nico. 556 00:46:30,080 --> 00:46:31,911 �El auto del embajador brit�nico! 557 00:46:33,317 --> 00:46:36,081 El auto del embajador franc�s. 558 00:46:36,153 --> 00:46:38,451 �El auto del embajador franc�s! 559 00:46:45,663 --> 00:46:47,358 Majestad... 560 00:46:49,466 --> 00:46:51,832 Su Majestad le da las buenas noches, Sr. Embajador. 561 00:46:51,902 --> 00:46:54,393 Espere un momento. Tengo que explicarle algo a ella. 562 00:46:54,471 --> 00:46:58,430 Su Majestad lo vio desde el jard�n, con sus propios ojos. 563 00:47:01,145 --> 00:47:05,912 Excelencia, debo darle las gracias por una muy divertida... 564 00:47:05,983 --> 00:47:08,349 y muy lucrativa velada. 565 00:47:08,419 --> 00:47:10,284 Buenas noches. 566 00:47:11,655 --> 00:47:15,614 Enviar� un telegrama con un informe detallado sobre su conducta a Washington. 567 00:47:15,693 --> 00:47:18,787 Y aconsejar� su retirada inmediata. 568 00:47:47,124 --> 00:47:52,118 A FI N DE EVITAR LA PUBLICI DAD I NOPORTUNA DE UNA I NVESTIGACl�N DEL SENADO... 569 00:47:52,196 --> 00:47:56,326 SUGI ERO QUE PRESENTE DE I NMEDIATO SU RENUNCIA COMO EMBAJADOR 570 00:47:56,400 --> 00:48:01,337 MALONE SUBSECRETARIO DE ESTADO 571 00:48:38,876 --> 00:48:41,868 Queremos darle las gracias al embajador de los EE. UU... 572 00:48:41,945 --> 00:48:45,938 por su ayuda organizando a los Ni�os Exploradores de Silvania. 573 00:48:46,617 --> 00:48:51,145 Y tambi�n por los uniformes y el equipo que don� tan amablemente. 574 00:48:52,823 --> 00:48:53,949 �Sr. Rey? 575 00:48:55,993 --> 00:48:57,483 Espere. 576 00:48:58,929 --> 00:49:03,332 Lo lamento, Sr. Embajador, pero estoy ocupado. 577 00:49:03,400 --> 00:49:05,868 Bueno, quer�a decirle adi�s. 578 00:49:05,936 --> 00:49:10,339 Me voy ma�ana. Regreso a casa. 579 00:49:17,047 --> 00:49:19,641 Le deseo un viaje agradable. 580 00:49:20,617 --> 00:49:23,609 Adi�s, Majestad. Adi�s. 581 00:49:25,656 --> 00:49:29,148 �Ay, Sr. Bill! Me dijeron que no hablara con Ud. 582 00:49:29,226 --> 00:49:33,492 �Pero no puedo evitarlo! �No quiero que se vaya! 583 00:49:34,164 --> 00:49:35,654 Lo comprendo. 584 00:49:38,001 --> 00:49:41,334 �Qu� es lo que hizo para herir a mam�? 585 00:49:41,405 --> 00:49:45,068 �Cree que har�a algo... para herir a su madre? 586 00:49:45,142 --> 00:49:47,201 Sabe que no, �verdad? 587 00:49:47,277 --> 00:49:51,441 Dije que no me lo cre�a, pero mam� dice que s� lo hizo. 588 00:49:52,649 --> 00:49:56,983 La Reina regenta desea que Su Majestad vaya al palacio inmediatamente. 589 00:49:57,654 --> 00:50:00,555 �Est� diciendo que no puedo hablar con mi amigo? 590 00:50:00,624 --> 00:50:02,819 S�, Majestad. 591 00:50:02,893 --> 00:50:06,158 �Pues lo har�! Me da igual lo que diga. 592 00:50:06,230 --> 00:50:08,892 No creo que hiciera nada malo. 593 00:50:10,100 --> 00:50:12,261 Lo comprender�, Sr. Harper. 594 00:50:13,103 --> 00:50:15,936 No quiero irme, Sr. Bill. 595 00:50:17,975 --> 00:50:19,465 Est� bien. 596 00:50:19,543 --> 00:50:22,842 Le dir� a Babe Ruth que le env�e una foto... 597 00:50:22,913 --> 00:50:25,973 y le dir� que la firme tambi�n. 598 00:50:26,049 --> 00:50:30,042 - Adi�s, Sr. Bill. - Adi�s, Sr. Rey. 599 00:50:32,523 --> 00:50:34,991 - Adi�s, Sr. Bill. - Adi�s. 600 00:50:35,058 --> 00:50:37,891 Recuerde: No batee las malas. 601 00:50:38,562 --> 00:50:40,120 �Adi�s! 602 00:50:49,206 --> 00:50:50,730 �Sr. Harper? 603 00:50:59,383 --> 00:51:00,873 �Qu� hace aqu�? 604 00:51:00,951 --> 00:51:03,283 Uno de los centinelas que me conoce me dej� pasar. 605 00:51:03,353 --> 00:51:07,255 - Quer�a ver a mi hijo. - Es un muchacho magn�fico. 606 00:51:07,324 --> 00:51:11,226 S�, �sta quiz� sea la �ltima vez que lo vea. 607 00:51:11,895 --> 00:51:16,025 Porque esta noche, voy a enfrentarme a de Polikoff. 608 00:51:16,099 --> 00:51:19,899 - �Eso significa otra revoluci�n? - S�. 609 00:51:19,970 --> 00:51:24,373 - Todos dicen que no tiene ninguna posibilidad. - No sin tener a la Reina de mi lado. 610 00:51:24,441 --> 00:51:26,409 Todo depende de eso. 611 00:51:28,345 --> 00:51:32,281 La vi mirando una foto de Ud. Y estaba llorando. 612 00:51:34,184 --> 00:51:37,881 Oiga, jovencito. Este pa�s lo necesita. 613 00:51:37,955 --> 00:51:40,480 �Por qu� no regresa y gana esta contienda? 614 00:51:40,557 --> 00:51:43,754 Y echa a estos chanchulleros de aqu�. Y aprueba el tratado. 615 00:51:43,827 --> 00:51:48,264 Le ayudar� a conseguir ferrocarriles y un canal. Y Silvania ser� el mejor pa�s del mundo. 616 00:52:21,164 --> 00:52:24,099 �Qu� revoluci�n m�s espantosa! 617 00:52:24,167 --> 00:52:26,658 Es la mejor que han tenido desde que llegu�. 618 00:52:31,675 --> 00:52:34,940 �Sabe? Creo que la gente en los EE. UU... 619 00:52:35,012 --> 00:52:40,450 no se da cuenta del peligro que corren los senadores para investigar todo. 620 00:52:47,524 --> 00:52:49,583 � Ya casi hemos llegado al garaje? 621 00:52:49,660 --> 00:52:51,890 Est� justo un poquito m�s abajo. 622 00:52:51,962 --> 00:52:53,930 Cuando lleguemos estaremos a salvo. 623 00:52:59,069 --> 00:53:01,799 - �Ap�rese! �Ap�rese! - Tranquilo, senador. 624 00:53:01,872 --> 00:53:05,000 Adentro del garaje estaremos totalmente fuera de peligro. 625 00:53:08,211 --> 00:53:10,236 �Qu� hacemos ahora? 626 00:53:10,313 --> 00:53:12,645 No podemos hacer nada hasta que lleguen los marines. 627 00:53:15,118 --> 00:53:16,881 �Una bomba! 628 00:53:16,953 --> 00:53:20,150 - �Salgamos de aqu�! - S�lo era un neum�tico, senador. 629 00:53:25,228 --> 00:53:27,287 � Y �se fue otro neum�tico? 630 00:53:27,364 --> 00:53:30,231 No, eso fue el tanque de gasolina. 631 00:53:31,501 --> 00:53:33,128 Adi�s al auto. 632 00:53:39,843 --> 00:53:42,277 Mire ese gent�o ah� abajo. 633 00:53:42,345 --> 00:53:45,143 - Espere. No se acerque a la ventana. - �Por qu� no? 634 00:53:45,215 --> 00:53:47,615 Igual pierde el control y suelta un discurso. 635 00:53:47,684 --> 00:53:51,347 Perd�n, por favor. �Puedo usar esta habitaci�n un minuto? 636 00:53:51,421 --> 00:53:54,788 Claro, adelante. No es nuestra habitaci�n. 637 00:53:54,858 --> 00:53:57,622 Nosotros tambi�n la tomamos prestada. No sabemos nada... 638 00:53:58,295 --> 00:53:59,785 Muchas gracias, se�or. 639 00:53:59,863 --> 00:54:02,923 - Espere, venga aqu�. - �S�? 640 00:54:02,999 --> 00:54:05,627 - �Qui�n est� ganando? - Ah, al principio el dictador. 641 00:54:05,702 --> 00:54:07,602 Luego, Lothar. �I empez� a ganar. 642 00:54:07,671 --> 00:54:10,663 Luego, ganaba el dictador. Y entonces Lothar, �l comenz�... 643 00:54:10,741 --> 00:54:13,710 - Ya veo. Son unas elecciones muy re�idas. - S�, se�or. 644 00:54:13,777 --> 00:54:16,746 - �De qu� lado est� Ud? - Yo soy republicano. 645 00:54:16,813 --> 00:54:19,213 Disparo contra ambos bandos. 646 00:54:19,282 --> 00:54:22,581 Espere un momento. Venga aqu�. Le presento al senador Pillsbury. 647 00:54:22,652 --> 00:54:25,849 Es un republicano progresista. �I dispara contra todos los bandos. 648 00:54:25,922 --> 00:54:28,720 Ah, mucho gusto, senador. 649 00:54:33,930 --> 00:54:36,057 �Oiga, espere! �Venga aqu�! 650 00:54:36,133 --> 00:54:37,930 Venga aqu�, olvid� su rifle. 651 00:54:41,805 --> 00:54:44,638 De aqu� proven�an los disparos. 652 00:54:44,708 --> 00:54:49,645 Tenemos �rdenes de fusilar a todo aquel que encontremos con un arma. 653 00:54:52,315 --> 00:54:54,681 Senador, aqu� tiene su arma. 654 00:54:56,653 --> 00:55:00,282 - Es el embajador estadounidense. - Claro. 655 00:55:00,357 --> 00:55:03,451 S�, soy el embajador estadounidense. �C�mo est�? 656 00:55:05,095 --> 00:55:06,119 Oiga... 657 00:55:06,196 --> 00:55:09,597 Ahora ve lo acertada que es nuestra doctrina republicana: 658 00:55:09,666 --> 00:55:11,861 "No inmiscuirse en la pol�tica exterior". 659 00:55:11,935 --> 00:55:15,427 - �Es republicano? - Por supuesto. 660 00:55:15,505 --> 00:55:17,302 �Qu� significa esto? 661 00:55:17,374 --> 00:55:20,866 Tenemos �rdenes de fusilar a todos los republicanos. 662 00:55:20,944 --> 00:55:23,572 - �Esto es escandaloso! - Vamos. 663 00:55:23,647 --> 00:55:25,706 Ud. Solito se lo busc�, senador. 664 00:55:25,782 --> 00:55:28,410 Pero le erigir�n un monumento magn�fico. 665 00:55:28,485 --> 00:55:30,783 - �Un senador que muri� investigando! - Vamos. 666 00:55:31,988 --> 00:55:35,981 Por la captura de estos dos, de Polikoff me pagar� una buena recompensa. 667 00:55:36,059 --> 00:55:39,119 �T� los capturaste? Yo los captur� tanto como t�. 668 00:55:39,196 --> 00:55:41,858 Est�s loco. �Qui�n reconoci� al embajador? 669 00:55:41,932 --> 00:55:44,924 - �Qui�n le hizo confesar al republicano? - �T� le hiciste confesar? 670 00:55:45,001 --> 00:55:46,935 �Yo le hice confesar tanto como t�! 671 00:55:54,511 --> 00:55:56,103 �D�nde est�n? 672 00:56:09,726 --> 00:56:12,627 �Oiga! No haga eso. No deje que vean las esposas. 673 00:56:12,696 --> 00:56:14,789 Podr�an ser seguidores de de Polikoff. 674 00:56:14,865 --> 00:56:18,961 - �C�mo va la revoluci�n? - Ah, muy bien. De maravilla. 675 00:56:19,035 --> 00:56:21,060 �Est�n de nuestro lado? 676 00:56:21,938 --> 00:56:23,735 Claro. 677 00:56:23,807 --> 00:56:26,435 - �De qu� lado est�n? - No lo s�. 678 00:56:27,210 --> 00:56:29,940 �Miren! �Dos m�s de nuestros camaradas! 679 00:56:50,901 --> 00:56:53,529 Qu� l�stima que no beba, senador. 680 00:57:10,020 --> 00:57:14,218 Senador, si no llego a saberlo, creer�a que es Ud. Un gran bebedor. 681 00:57:14,291 --> 00:57:19,695 �Ay, es un gran h�roe! Y me encantan los grandes h�roes. 682 00:57:19,763 --> 00:57:25,429 Esta noche, todo es gratis: Las bebidas, los besos, todo. 683 00:57:27,771 --> 00:57:32,538 �Senador! �Qu� dir�a Washington? �Qu� dir�a Lincoln? 684 00:57:33,209 --> 00:57:36,110 Oiga, �no puede deshacerse de su amigo? 685 00:57:36,947 --> 00:57:41,281 - Creo que est� demasiado apegado a m�. - Ay, vamos. 686 00:57:41,351 --> 00:57:44,115 Vayamos a alg�n lugar los dos solos, �eh? 687 00:57:44,187 --> 00:57:48,647 Est� bien, senador. �Sabe? Incluso uno de los hermanos siameses se cas�. 688 00:57:50,327 --> 00:57:52,454 Tenemos que quitarnos esto. 689 00:57:52,529 --> 00:57:55,123 �Cree que podr�amos sobornar a alguien? 690 00:57:55,832 --> 00:57:58,995 �Sobornar a alguien? Senador, me deja at�nito. 691 00:57:59,069 --> 00:58:04,097 Ay, eso s� que duele, senador. Eso s� que duele. 692 00:58:05,375 --> 00:58:10,438 Lo �nico que nos quedaba era nuestra fe en los funcionarios p�blicos. 693 00:58:10,513 --> 00:58:13,971 �Camaradas! �Lothar captur� el arsenal! 694 00:58:19,622 --> 00:58:24,252 Pero es importante. Muy importante. P�dale a Su Majestad que hable conmigo. 695 00:58:25,562 --> 00:58:28,156 - Volver� a intentarlo, Alteza. - D�gale al pr�ncipe Lothar... 696 00:58:28,231 --> 00:58:31,632 que rechazo su solicitud de reunirse conmigo y prohibo que se acerque al palacio. 697 00:58:31,701 --> 00:58:34,033 Pero, Majestad, si las tropas est�n divididas... 698 00:58:34,104 --> 00:58:35,799 Es todo lo que tengo que decir. 699 00:58:36,673 --> 00:58:39,233 Su Majestad es obstinada, Alteza. 700 00:58:41,044 --> 00:58:44,445 �Mam�? �Puedo salir a combatir? 701 00:58:44,514 --> 00:58:47,176 Paul, querido, cre� que te hab�as acostado hace horas. 702 00:58:47,250 --> 00:58:48,740 Me despertaron las armas. 703 00:58:48,818 --> 00:58:52,015 - �Puedo ir, mam�? - Claro que no. 704 00:58:52,789 --> 00:58:55,155 Pero un rey debe liderar a sus tropas. 705 00:58:55,925 --> 00:58:57,790 Querido, regresa a la cama. 706 00:58:57,861 --> 00:59:01,820 �Vaya! Seguro que Babe Ruth no se quedar�a en la cama con estos enfrentamientos. 707 00:59:01,898 --> 00:59:05,629 Ahora s� bueno e intenta dormirte, querido. 708 00:59:06,503 --> 00:59:10,735 Vamos. Ya est�. Mam� ya tiene bastantes preocupaciones. 709 00:59:11,408 --> 00:59:13,342 Pero quiero luchar por ti. 710 00:59:13,410 --> 00:59:16,777 S�, lo s�, querido. Pero no eres m�s que un ni�o. 711 00:59:17,547 --> 00:59:19,913 - Buenas noches, querido. - Buenas noches, mam�. 712 00:59:39,736 --> 00:59:43,035 �Viva Lothar! �Lothar! 713 00:59:43,907 --> 00:59:45,534 �Amigo m�o! 714 00:59:45,608 --> 00:59:48,475 Por nuestro glorioso y gran pa�s. 715 00:59:50,613 --> 00:59:54,777 Que la bandera de la libertad siempre ondee sobre nosotros. 716 00:59:57,320 --> 01:00:00,619 Damas y caballeros. 717 01:00:00,690 --> 01:00:06,651 �se es un sentimiento que no puede quedar sin corresponder. 718 01:00:07,530 --> 01:00:11,330 Desde la costa rocosa de Maine... 719 01:00:11,401 --> 01:00:14,302 hasta la soleada California... 720 01:00:14,370 --> 01:00:16,771 nosotros defendemos la libertad. 721 01:00:18,205 --> 01:00:21,072 �Defendemos la igualdad! 722 01:00:22,710 --> 01:00:25,873 �Defendemos la prosperidad! 723 01:00:27,982 --> 01:00:32,043 � Y qui�n nos ofrece prosperidad? 724 01:00:32,119 --> 01:00:36,988 �El gran partido republicano! 725 01:00:40,661 --> 01:00:45,496 Como dijo el inmortal Patrick Henry... 726 01:00:45,566 --> 01:00:48,660 - �Miren! Son prisioneros. - Son prisioneros. 727 01:00:49,537 --> 01:00:52,404 Esperen un momento. Nos arrestaron los hombres de de Polikoff. 728 01:00:52,473 --> 01:00:55,203 - Entonces, est�n de nuestro lado. - Pues claro. 729 01:00:55,276 --> 01:00:57,938 Y si no lo estamos, eso tiene f�cil soluci�n. 730 01:00:58,012 --> 01:01:00,105 �Qu� pareja! 731 01:01:03,450 --> 01:01:05,577 Est�n esposados. 732 01:01:05,653 --> 01:01:07,644 - Qu� lata. - �Quiere quitarnos esto? 733 01:01:07,721 --> 01:01:09,916 - Claro. Un hacha. - �Un hacha! 734 01:01:09,990 --> 01:01:12,584 - Tr�iganme un hacha. - �Para qu�? 735 01:01:12,660 --> 01:01:15,185 Les cortar� las cadenas. 736 01:01:18,032 --> 01:01:20,227 Oiga, este tipo no est� en condiciones de hacer eso. 737 01:01:20,301 --> 01:01:23,498 Para esto s� que conviene estar sobrio. 738 01:01:23,571 --> 01:01:25,630 Oiga, caballero. Un momento, por favor. 739 01:01:26,440 --> 01:01:28,931 Ha estado bebiendo. �No hay nadie aqu�... 740 01:01:29,009 --> 01:01:31,068 que no haya bebido nada y pueda hacer esto? 741 01:01:31,145 --> 01:01:33,773 Alguien acostumbrado a manejar un hacha. 742 01:01:33,848 --> 01:01:36,408 - Claro. El carnicero. - �El carnicero! 743 01:01:36,483 --> 01:01:40,283 - Dele el hacha al carnicero. - Corta esas cadenas. 744 01:01:40,354 --> 01:01:42,686 Aparte la mano o la perderemos los dos. 745 01:01:50,297 --> 01:01:52,060 No va a golpear donde est� mirando, �verdad? 746 01:01:53,000 --> 01:01:56,299 No se preocupe. Uno siempre puede fiarse de un carnicero. 747 01:01:57,304 --> 01:01:59,636 - Vamos, h�ganle sitio. - �Aqu� no, ah�! 748 01:01:59,707 --> 01:02:01,800 Ya falta poquito. 749 01:03:17,751 --> 01:03:18,877 �Al�? 750 01:03:18,953 --> 01:03:20,750 �Lothar! 751 01:03:21,522 --> 01:03:22,716 �Vania! 752 01:03:23,557 --> 01:03:26,526 �Paul! Sali� a la calle. 753 01:03:26,593 --> 01:03:29,084 Solo. Nadie sabe d�nde est�. 754 01:03:29,163 --> 01:03:33,429 No te preocupes. Cesar�n los combates. Todos participar�n en su b�squeda. 755 01:03:40,574 --> 01:03:42,906 �Miren! Un muchachito. 756 01:03:48,248 --> 01:03:50,045 �Es el Rey! 757 01:04:37,965 --> 01:04:39,125 �El Rey! 758 01:04:40,167 --> 01:04:43,625 - �Defiendes a la Reina? - �Abajo la Reina! 759 01:04:58,318 --> 01:05:00,980 Ahora, yo te disparar� a ti. 760 01:05:17,704 --> 01:05:19,194 �Sr. Bill! 761 01:05:23,243 --> 01:05:24,505 �Espera! 762 01:05:26,080 --> 01:05:29,379 Esc�cheme. �Qu� hace pase�ndose solo por la calle? 763 01:05:29,450 --> 01:05:31,543 Y con ese tipo dispar�ndole. 764 01:05:32,719 --> 01:05:34,983 No me habr�a dado. 765 01:05:35,055 --> 01:05:39,219 No me puede ocurrir nada mientras tenga la pata de conejo que me dio. 766 01:05:39,293 --> 01:05:43,389 �S�? Pues este conejo ten�a 4 patas y mire lo que le ocurri�. 767 01:05:45,265 --> 01:05:48,063 Vamos, ap�rese. Qu�tese esto. 768 01:05:48,135 --> 01:05:49,932 A la cama, vamos. 769 01:05:50,003 --> 01:05:52,028 Ahora quit�monos las espuelas y las botas... 770 01:05:52,106 --> 01:05:56,270 Ay, no, por favor, Sr. Bill. Dijo que los vaqueros dorm�an con ellas puestas. 771 01:05:56,343 --> 01:05:58,174 S�, pero no en mi cama. 772 01:05:59,446 --> 01:06:00,708 Por favor. 773 01:06:00,781 --> 01:06:03,079 De acuerdo, de acuerdo. M�tase ah�, vamos. 774 01:06:06,286 --> 01:06:11,349 Oiga, Sr. Bill. �Por qu� me trajo aqu� en lugar de llevarme al palacio? 775 01:06:11,425 --> 01:06:13,552 - �No le gusta mi cama? - Claro. 776 01:06:13,627 --> 01:06:18,257 Pero m�s vale que llame a mi madre. Ya sabe c�mo se preocupan las mujeres. 777 01:06:18,332 --> 01:06:20,892 S�, y voy a dejar que se preocupe un poco. 778 01:06:20,968 --> 01:06:23,801 �Por qu�? �Porque est� enojada con Ud? 779 01:06:23,871 --> 01:06:28,365 No, pero he descubierto que cuando a dos personas les preocupa lo mismo... 780 01:06:28,442 --> 01:06:30,467 eso las vuelve m�s allegadas. 781 01:06:31,645 --> 01:06:33,636 - T�pese. - Deme mi arma. 782 01:06:33,714 --> 01:06:35,944 Agarre su arma. Pong�mosla debajo de la almohada... 783 01:06:36,016 --> 01:06:38,746 como hacen los vaqueros... ah� tiene. 784 01:06:41,655 --> 01:06:44,215 - Buenas noches, Sr. Rey. - Buenas noches, Sr. Bill. 785 01:07:28,635 --> 01:07:30,569 �Sr. Bill! 786 01:07:30,637 --> 01:07:32,571 Hola, amiguito. �C�mo est�s? 787 01:07:33,240 --> 01:07:36,505 - Enviaron esto de la embajada. - �S�? 788 01:07:36,577 --> 01:07:40,206 �sa es la clase de guerra que me gusta. 789 01:07:40,280 --> 01:07:44,944 Cuando los combates s�lo duran 3 horas y la celebraci�n dura 3 semanas. 790 01:07:45,018 --> 01:07:47,452 AL DEPARTAMENTO DE ESTADO LE ALEGRA TRANSMITIRLE... 791 01:07:47,521 --> 01:07:50,456 EL CALUROSO VISTO BUENO Y LA M�S CORDIAL ENHORABUENA... 792 01:07:50,524 --> 01:07:52,992 DEL PRESIDENTE Y SU GABINETE... 793 01:07:53,060 --> 01:07:55,995 POR SU �XITO EN LA NEGOCIACl�N DEL TRATADO CON SILVANIA 794 01:07:56,063 --> 01:07:57,997 MALONE SUBSECRETARIO DE ESTADO 795 01:07:58,799 --> 01:08:02,326 C�mo me alegra que vuelva a ser el embajador. 796 01:08:03,003 --> 01:08:07,167 Y pap� dice que va a quedarse para construir ferrocarriles. 797 01:08:07,241 --> 01:08:10,733 No sab�a que supiera construir ferrocarriles. 798 01:08:10,811 --> 01:08:14,372 - Bueno, nunca me lo preguntaste. - Hola, Sr. Harper. 799 01:08:15,616 --> 01:08:18,642 Vaya. Hola, Reina. 800 01:08:20,287 --> 01:08:23,279 �C�mo est�, Majestad? 801 01:08:24,157 --> 01:08:26,148 �C�mo est�s, Bill? 802 01:08:27,094 --> 01:08:29,688 Oiga, debe de ser fant�stico recuperar el trono. 803 01:08:29,763 --> 01:08:33,597 Ay, m�s que eso. Es fant�stico haber regresado a casa. 804 01:08:33,667 --> 01:08:35,931 Y se lo debemos todo a Ud., Sr. Harper. 805 01:08:36,003 --> 01:08:38,767 Queremos que acudas con nosotros al gran desfile esta tarde... 806 01:08:38,839 --> 01:08:40,704 como nuestro invitado de honor. 807 01:08:40,774 --> 01:08:43,971 Ay, lo siento, pero... esta tarde no puedo. 808 01:08:44,044 --> 01:08:47,775 Pero es el desfile real. Lo queremos ah� al lado nuestro. 809 01:08:48,982 --> 01:08:52,611 Lo siento, no puedo ir. Tengo una cita. 810 01:08:52,686 --> 01:08:55,553 �No puede cancelarla? �Acaso es tan importante? 811 01:08:55,622 --> 01:09:00,582 S�, ver�, le promet� a mi amiguito que ir�amos a pescar. 812 01:09:00,661 --> 01:09:03,289 Me dijiste que pod�a ir a pescar, mam�. 813 01:09:04,131 --> 01:09:06,565 Y dijo que pod�a ir descalzo, adem�s. 814 01:09:06,633 --> 01:09:08,794 �Qu� le parece, Sr. Bill? 815 01:09:09,503 --> 01:09:12,939 Me parece genial... Sr. Ni�o. 816 01:09:19,913 --> 01:09:24,976 FIN 68948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.