Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,677 --> 00:00:06,598
Βασισμένο σε αληθινή ιστορία
2
00:00:30,497 --> 00:00:37,462
Μετάφραση NastyBoy019 GTRD-Movies
3
00:00:37,463 --> 00:00:42,463
720p sync by anogianos
4
00:00:58,650 --> 00:01:00,569
’ντε, κοιμησούλες...
5
00:01:00,694 --> 00:01:03,905
Έχετε 15 λεπτά.
Ξυπνήστε, ξυπνήστε.
6
00:01:03,905 --> 00:01:05,907
Η μητέρα ξέρει καλύτερα.
7
00:01:10,161 --> 00:01:11,371
Δεν σας ακούω.
8
00:01:50,160 --> 00:01:52,704
- Καλημέρα, κύριοι.
- Μέρα.
9
00:01:55,832 --> 00:01:57,292
Ορίστε.
10
00:02:00,462 --> 00:02:02,672
Φάτο όλα.
11
00:02:08,929 --> 00:02:10,472
Μαμά, η Σαρόντα
θέλει φυστικοβούτυρο.
12
00:02:11,723 --> 00:02:14,434
Τελείωσες τα δημητριακά σου;
13
00:02:14,559 --> 00:02:17,687
Εντάξει, πήγαινε.
14
00:02:22,192 --> 00:02:26,571
Μιλάς για την αδελφή σου.
Η Σαρόντα έχει στόμα.
15
00:02:26,696 --> 00:02:28,365
Εντάξει.
16
00:02:36,748 --> 00:02:40,585
Έλα, μωρό μου.
Είναι εντάξει.
17
00:02:41,962 --> 00:02:44,297
Ηρέμησε, μωρό μου.
18
00:02:44,381 --> 00:02:47,926
Δεν είναι τίποτα παρά
ένα παλιό βάζο.
19
00:02:54,641 --> 00:02:57,180
Εντάξει, παιδιά, ανεβείτε.
20
00:02:57,102 --> 00:02:59,271
Ας φανούμε έξυπνοι για να είμαστε
ασφαλείς, εντάξει;
21
00:03:03,567 --> 00:03:06,403
Καλημέρα, Σερίφη.
Τι κάνεις;
22
00:03:09,531 --> 00:03:10,532
Καλημέρα, διοικητή.
23
00:03:10,657 --> 00:03:11,825
- Καλημέρα, αφεντικό.
- Πώς τα πας;
24
00:03:11,908 --> 00:03:14,350
- Έτοιμος για όλα.
- Ναι. Είναι εδώ οι άντρες σου;
25
00:03:14,119 --> 00:03:15,453
- Εδώ είναι, έτοιμοι.
- Ωραία.
26
00:03:15,537 --> 00:03:16,997
Έχω 28 ονόματα
σε αυτόν τον κατάλογο.
27
00:03:17,122 --> 00:03:20,750
Πάμε, πάμε. Πρέπει να πάμε
στο σπίτι της γιαγιάς. Αργήσαμε.
28
00:03:24,212 --> 00:03:25,630
’ντε.
29
00:03:25,755 --> 00:03:27,215
Φτιάξε την μπλούζα της αδερφής σου.
30
00:03:31,845 --> 00:03:33,638
Προσέχετε.
31
00:03:33,763 --> 00:03:36,391
Που είσαι, Σερίς;
32
00:03:36,516 --> 00:03:40,610
- Γεια σου, Ντι.
- Γεια σου, Γκλάντις.
33
00:03:40,770 --> 00:03:42,814
Έλατε.
34
00:03:42,898 --> 00:03:44,399
Πηγαίνετε στην γιαγιά.
35
00:03:44,482 --> 00:03:45,901
- Γεια, σε όλες.
- Γεια.
36
00:03:45,942 --> 00:03:47,861
- Σ'αγαπώ, μαμά.
- Γεια σου, μωρό μου.
37
00:03:47,944 --> 00:03:49,821
Καλημέρα, ομορφιές. Έλατε.
38
00:03:49,905 --> 00:03:52,741
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια σου, κορίτσι μου.
39
00:03:52,866 --> 00:03:54,201
Ελάτε εδώ.
40
00:03:54,326 --> 00:03:56,494
Η γιαγιά σας έχει χοντράλευρο.
41
00:03:56,578 --> 00:03:58,955
Εντάξει καθίστε καλά εκεί.
42
00:04:16,598 --> 00:04:19,684
Ο πυρήνας της εκστρατείας στηρίζεται
στις φιλελεύθερες ομάδες συμφερόντων,
43
00:04:19,809 --> 00:04:22,270
ιδίως εκείνων
στα περιβαλλοντικά μέτωπα,
44
00:04:22,354 --> 00:04:25,732
για να προειδοποιήσουν τις εκλογικές τους
περιφέρειες, ότι ο Μπους μπορεί να κερδίσει.
45
00:04:25,857 --> 00:04:27,526
Ακόμη μια προφανής ζεστή ημέρα
για το Νοέμβριο,
46
00:04:27,651 --> 00:04:29,903
με θερμοκρασίες που θα
ξεπεράσουν τους 25 βαθμούς.
47
00:04:30,111 --> 00:04:32,364
Η κίνηση στο νότιο δρόμο 84
εξακολουθεί να είναι αργή
48
00:04:32,447 --> 00:04:33,740
λόγω εργασιών κοντά στις εξόδους.
49
00:04:38,578 --> 00:04:41,540
Μέλοντι, Τέξας
Νοέμβριος 2000
50
00:04:44,167 --> 00:04:47,450
Ο Τζόρτζ Μπους κατατρόπωσε
τον Αλ Γκορ...
51
00:04:47,128 --> 00:04:50,632
- Καλημέρα, Μπεν. Καφέ;
- Παρακαλώ. Ευχαριστώ, Ντι.
52
00:04:50,757 --> 00:04:52,926
Ως ενωτής επικεφαλής.
53
00:04:53,635 --> 00:04:56,888
Τρομάζει τους ηλικιωμένους
για πολιτικό όφελος.
54
00:04:57,130 --> 00:04:59,975
Καλημέρα σας. Τι κάνετε;
Θέλετε λίγο καφέ;
55
00:05:00,100 --> 00:05:01,977
Ναι, παρακαλώ.
56
00:05:02,394 --> 00:05:05,105
- Έφτιαξες τα μαλλιά σου;
- Ναι.
57
00:05:05,230 --> 00:05:07,566
Φαίνονται ωραία.
58
00:05:07,649 --> 00:05:09,109
Έχουμε ένα σόου για μαλλιά
αυτό το Σαββατοκύριακο.
59
00:05:09,234 --> 00:05:12,821
Το πρωτάθλημα του Τέξας,
το μεγάλο βραβείο: 5.000 δολάρια.
60
00:05:12,904 --> 00:05:14,656
Θα πας με την Λαβόσα πάλι;
61
00:05:15,907 --> 00:05:17,409
Έχουμε κάνει εξάσκηση για μήνες.
62
00:05:17,492 --> 00:05:19,661
Ελπίζω να κερδίσουμε αρκετά
για να ξεκινήσει το κολέγιο.
63
00:05:19,786 --> 00:05:22,330
Καλή σου τύχη, γλυκιά μου.
64
00:05:22,455 --> 00:05:23,415
Σας ευχαριστώ.
65
00:05:23,540 --> 00:05:24,708
Σας ευχαριστώ.
Έρχομαι αμέσως.
66
00:05:31,548 --> 00:05:34,920
Κινητές μονάδες καθ' οδών.
Ελήφθη.
67
00:05:41,516 --> 00:05:44,190
Γιαγιά, μπορώ να πάω
να δω τον Αντρές;
68
00:05:46,396 --> 00:05:49,232
Σερίς, πήγαινε του
το καλό μου μπολ.
69
00:05:49,357 --> 00:05:51,234
Κράτησέ το με τα δύο χέρια.
70
00:05:51,359 --> 00:05:54,738
Η γιαγιά μου, μου το έδωσε
από την Αλαμπάμα.
71
00:05:54,821 --> 00:05:57,320
- Γεια σου, γιαγιά.
- Αντίο.
72
00:06:10,420 --> 00:06:14,424
- Όλες οι μονάδες σε ετοιμότητα.
- Με την εντολή σας.
73
00:06:14,549 --> 00:06:17,177
- Πάμε, πάμε, πάμε.
- Πάμε, ελάτε, όλοι!
74
00:06:17,260 --> 00:06:19,137
Πάμε!
75
00:06:20,222 --> 00:06:22,641
Στα γόνατα!
76
00:06:26,478 --> 00:06:28,271
Στα γόνατα!
77
00:06:32,651 --> 00:06:35,529
Αστυνομία!
Συλλαμβάνεστε! Στο έδαφος!
78
00:06:39,616 --> 00:06:42,619
Μείνετε εδώ.
Όχι, μείνετε εδώ.
79
00:06:49,209 --> 00:06:53,380
Σερίς! Σερίς!
Έλα εδώ, κορίτσι μου!
80
00:07:02,180 --> 00:07:03,849
Σερίς, μωρό μου,
είναι εντάξει.
81
00:07:03,974 --> 00:07:05,225
Έλα εδώ.
82
00:07:08,610 --> 00:07:09,521
Έχουμε έναν που πηδά
τον ανατολικό φράχτη.
83
00:07:09,646 --> 00:07:10,772
Ελήφθη.
84
00:07:21,199 --> 00:07:22,701
Σταθείτε!
85
00:07:36,173 --> 00:07:37,174
Μείνε εδώ.
86
00:07:42,470 --> 00:07:45,265
Η εκστρατεία του Γκορ, την αποκαλεί
το επιχείρημα για κλείσιμο.
87
00:07:45,348 --> 00:07:47,475
Ο αντιπρόεδρος καθόρισε
ποια πιστεύει
88
00:07:47,559 --> 00:07:49,728
ότι είναι η καλύτερη περίπτωση
για την προεδρία Γκορ.
89
00:07:49,811 --> 00:07:53,940
- Ντι, θα μου το γεμίσεις;
- Σίγουρα, Τζούλι.
90
00:07:56,985 --> 00:07:59,571
- Χρειάζεσαι κάτι άλλο;
- Όχι.
91
00:08:07,245 --> 00:08:09,800
Είσαι η Ντι Ρόμπερτς;
92
00:08:10,415 --> 00:08:15,295
- Ντι Ρόμπερτς;
- Με συγχωρείτε. Τι έκανα;
93
00:08:15,420 --> 00:08:16,421
Θα μου πείτε τι έκανα;
94
00:08:16,505 --> 00:08:17,464
Τι συμβαίνει;
95
00:08:17,589 --> 00:08:19,174
Τι έκανα;
Πρέπει να μου πείτε.
96
00:08:19,299 --> 00:08:20,425
Ντι;
97
00:08:20,550 --> 00:08:22,219
Νομίζω... νομίζω
ότι είναι για τα εισιτήρια στάθμευσης.
98
00:08:22,302 --> 00:08:23,303
Λυπάμαι, Ντορίν.
99
00:08:23,428 --> 00:08:24,930
Για τα εισιτήρια στάθμευσης;
Αυτό είναι γελοίο.
100
00:08:25,550 --> 00:08:27,766
- Θα πληρώσω τα εισιτήρια στάθμευσης.
- Απλά κάντε πίσω, κυρία μου.
101
00:08:27,891 --> 00:08:29,434
Είπα, "Θα πληρώσω
τα εισιτήρια στάθμευσης. "
102
00:08:29,559 --> 00:08:31,394
Είπα, "Κάντε πέρα, κυρία μου".
103
00:08:49,370 --> 00:08:51,581
Εκλέξτε τον Μπέκετ ως Περιφερειακό
Επίτροπο. Σκληρός με το έγκλημα.
104
00:08:51,581 --> 00:08:56,503
- Έχουμε την Ρόμπερτς.
- Ελήφθη.
105
00:09:13,353 --> 00:09:14,354
Ντι;
106
00:09:14,479 --> 00:09:16,356
- Γκλάντις;
- Θα αστειεύεσαι.
107
00:09:16,481 --> 00:09:19,670
Όλες μαζί σε αυτή την κωλότρυπα;
108
00:09:20,318 --> 00:09:23,488
Πότε μπορώ να κάνω
το τηλεφώνημα μου;
109
00:09:23,572 --> 00:09:24,698
Πρέπει να πάρω στα παιδιά μου.
110
00:09:47,762 --> 00:09:50,807
Έτρεχαν σαν κατσαρίδες
από έναν αναμμένο φακό.
111
00:09:50,891 --> 00:09:53,143
Κανείς δεν μας πήρε χαμπάρι.
Θα το λάτρευες.
112
00:09:53,268 --> 00:09:55,770
Τους κάναμε έκπληξη.
113
00:09:55,896 --> 00:09:57,314
Ο Μπέκετ ακόμη
χρησιμοποιεί το ελικόπτερο;
114
00:09:57,439 --> 00:09:59,441
Φυσικά.
Το λατρεύει αυτό το πράγμα, φίλε.
115
00:09:59,524 --> 00:10:00,609
Τους τρομάζει απίστευτα.
116
00:10:01,985 --> 00:10:04,154
Ξέρεις, παρακολουθούσες
πολλές σειρές με μπάτσους.
117
00:10:04,279 --> 00:10:05,280
Το ξέρεις αυτό;
118
00:10:07,782 --> 00:10:11,494
- Χτύπησε κανείς;
- Όχι. Μερικές μελανιές.
119
00:10:11,494 --> 00:10:14,706
Αυτό είναι όλο. Τίποτα σοβαρό.
120
00:10:18,752 --> 00:10:19,878
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια σου.
121
00:10:20,300 --> 00:10:22,547
- Πώς τα πας;
- Είμαι μια χαρά.
122
00:10:22,672 --> 00:10:24,132
Πως είναι τα κορίτσια;
123
00:10:24,257 --> 00:10:29,540
Ξέρεις, η επιδρομή τα φόβισε,
αλλά είναι εντάξει.
124
00:10:29,137 --> 00:10:33,808
Ντι, δεν έκανες κάτι
για να παγιδευτείς σε αυτό, έτσι;
125
00:10:33,934 --> 00:10:36,190
Θέλω να πω, κάποιος είπε
ότι σε έψαχναν.
126
00:10:36,102 --> 00:10:38,480
Μαμά, ξέρεις ότι δεν έχω
καμία σχέση με αυτό.
127
00:10:40,690 --> 00:10:44,270
- Το ξέρω.
- Είναι εισιτήρια στάθμευσης μου.
128
00:10:44,152 --> 00:10:49,783
- Χρωστάω 782 δολάρια.
- 782 δολάρια;
129
00:10:49,866 --> 00:10:53,203
Θεέ μου.
Κορίτσι μου!
130
00:10:53,286 --> 00:10:55,800
Διάολε, μπορείς να αγοράσεις
αυτοκίνητο με τόσα λεφτά.
131
00:10:55,205 --> 00:10:58,625
Το ξέρω, μαμά. Λυπάμαι.
132
00:10:58,708 --> 00:11:00,293
Μαμά, φοβάμαι εδώ.
133
00:11:00,418 --> 00:11:01,503
Μπορείς να με βοηθήσεις
να βγω από εδώ;
134
00:11:01,628 --> 00:11:03,964
Θα στα επιστρέψω.
Το υπόσχομαι.
135
00:11:04,890 --> 00:11:06,675
- Πότε θα δεις το δικαστή;
- Αύριο το πρωί.
136
00:11:06,758 --> 00:11:08,760
Αύριο.
137
00:11:10,262 --> 00:11:11,346
Θα το βρω,
138
00:11:11,471 --> 00:11:13,765
μάλλον, ξέρεις...
139
00:11:13,849 --> 00:11:16,685
Ευχαριστώ, μαμά.
140
00:11:18,645 --> 00:11:21,982
Πες στα κορίτσια
ότι θα είμαι εκεί αύριο.
141
00:11:22,650 --> 00:11:24,693
- Σ'αγαπώ.
- Κι εγώ.
142
00:11:25,944 --> 00:11:28,196
Μην ανησυχείς, κορίτσι μου.
143
00:11:28,280 --> 00:11:30,615
Γεια.
144
00:11:41,293 --> 00:11:44,671
Ο νομός ορίζει κάποια εγγύηση,
Κ. Μπέκετ;
145
00:11:44,754 --> 00:11:47,900
Ο νομός θεωρεί τον κ. Λιρέι
ως κίνδυνο, κ. Πρόεδρε.
146
00:11:47,215 --> 00:11:50,177
Θα θέλαμε η εγγύηση
να ορισθεί στα 50.000 δολάρια.
147
00:11:50,302 --> 00:11:51,428
Οπότε εκδικάστηκε.
148
00:11:51,553 --> 00:11:55,891
Κ. Λιρέι, το δικαστήριο διορίζει τον
κ. Ντέιβιντ Χίγκινς ως δικηγόρο σας,
149
00:11:56,160 --> 00:11:58,935
ορίζει εγγύηση 50.000 δολάρια,
150
00:11:59,600 --> 00:12:02,397
προγραμματίζει προκαταρκτική ακρόαση
για την υπόθεσή σας στις 23 Μάρτη.
151
00:12:10,906 --> 00:12:12,115
Να η μαμά σας.
152
00:12:17,780 --> 00:12:19,498
- Είστε η κα. Ντι Ρόμπερτς;
- Ναι, κύριε.
153
00:12:19,581 --> 00:12:23,376
Γνωρίζετε τις κατηγορίες που σας προσάπτει
ο νόμος του Χάρμον, Δις Ρόμπερτς;
154
00:12:23,502 --> 00:12:25,170
Νομίζω ότι είμαι εδώ
για παράνομη στάθμευση.
155
00:12:30,884 --> 00:12:35,388
Δις Ρόμπερτς, κατηγορείστε για
εμπορία ναρκωτικών έξω από σχολείο.
156
00:12:35,514 --> 00:12:39,590
- Αυτό είναι σωστό, κ. Μπέκετ;
- Είναι, κ. Πρόεδρε.
157
00:12:40,727 --> 00:12:42,312
Αυτό δεν μπορεί να είναι σωστό.
158
00:12:42,437 --> 00:12:44,147
Ποτέ δεν είχα σχέση με ναρκωτικά.
159
00:12:44,272 --> 00:12:46,650
Το δέχομαι αυτό ως
απολογία μη ενοχής.
160
00:12:46,733 --> 00:12:50,529
Μπορείτε να πληρώσετε δικηγόρο,
Δις Ρόμπερτς;
161
00:12:50,612 --> 00:12:51,780
Όχι, κύριε.
162
00:12:51,863 --> 00:12:55,617
Ο νομός ορίζει κάποια εγγύηση,
Κ. Μπέκετ;
163
00:12:55,742 --> 00:12:57,160
Η πώληση ναρκωτικών
έξω από σχολείο
164
00:12:57,160 --> 00:12:59,370
είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία,
Κ. Πρόεδρε.
165
00:12:59,162 --> 00:13:02,415
Ο νόμος ορίζει εγγύηση
70.000 δολαρίων.
166
00:13:03,708 --> 00:13:06,711
Δις Ρόμπερτς, το δικαστήριο διορίζει
τον κ. Ντέιβιντ Χίγκινς ως δικηγόρο σας,
167
00:13:06,837 --> 00:13:08,797
ορίζει εγγύηση 70.000 δολάρια,
168
00:13:08,922 --> 00:13:11,925
προγραμματίζει προκαταρκτική ακρόαση
για την υπόθεσή σας στις 23 Μάρτη.
169
00:13:19,474 --> 00:13:23,353
Νταϊάν, κατέβα από εκεί.
170
00:13:27,732 --> 00:13:29,901
Και βιάσου.
171
00:13:33,113 --> 00:13:35,310
- ’λμα.
- Γεια σου, Ντάλερ.
172
00:13:35,115 --> 00:13:38,285
’κουσα για την Ντι.
Σκέφτηκα να έρθω να πάρω τα κορίτσια.
173
00:13:38,410 --> 00:13:40,370
- Γεια.
- Γεια σου, μπαμπά.
174
00:13:40,495 --> 00:13:42,831
- Μάντεψε τι έχω. Κοίτα.
- Έχει γλυκά.
175
00:13:44,499 --> 00:13:45,500
Έλα.
176
00:13:45,584 --> 00:13:46,960
Ας φύγουμε από εδώ.
177
00:13:47,850 --> 00:13:48,420
Έλα.
Πάμε να φύγουμε.
178
00:13:48,503 --> 00:13:49,462
Πάμε να φύγουμε.
179
00:13:49,588 --> 00:13:52,132
- Ξέρεις η Ντι πήρε την επιμέλεια.
- Η Ντι είναι στη φυλακή.
180
00:13:52,257 --> 00:13:55,677
- Δεν θα μείνει.
- ’λλα ακούω εγώ.
181
00:14:03,393 --> 00:14:05,520
Γεια σας, Δις Ρόμπερτς.
Είμαι ο Ντέιβιντ Χίγκινς,
182
00:14:05,604 --> 00:14:08,356
ο δικηγόρος που διόρισε ο δικαστής
Πράιορ για να σας εκπροσωπήσει.
183
00:14:08,440 --> 00:14:11,443
Και αυτός είναι ο Ρόμπερτ Φόστερ,
βοηθός εισαγγελέα.
184
00:14:11,526 --> 00:14:14,738
Κατηγορείστε από το ανώτατο
σώμα ενόρκων ως έμπορος ναρκωτικών.
185
00:14:14,821 --> 00:14:17,407
Και ο εισαγγελέας
συλλέγει πληροφορίες για μήνες.
186
00:14:17,532 --> 00:14:19,159
Έχει μια πολύ μεγάλη υπόθεση.
187
00:14:19,284 --> 00:14:20,660
Πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος.
188
00:14:20,702 --> 00:14:24,800
Δις Ρόμπερτς, θα σας συμβούλευα
να είστε σιωπηλή.
189
00:14:24,164 --> 00:14:25,916
Η δουλειά του κ. Φόστερ είναι
να φτιάξει στοιχεία εναντίον σας.
190
00:14:25,999 --> 00:14:28,430
Μπορείτε να ζητήσετε οποιονδήποτε.
191
00:14:28,168 --> 00:14:29,544
Δεν έχω καμία σχέση ναρκωτικά.
192
00:14:29,669 --> 00:14:32,172
Δις Ρόμπερτς,
κάνετε κακό στον εαυτό σας.
193
00:14:32,297 --> 00:14:34,758
Κ. Φόστερ, βρέθηκαν ναρκωτικά
πάνω στην Δίδα Ρόμπερτς
194
00:14:34,841 --> 00:14:37,520
όταν συνελήφθη;
195
00:14:37,177 --> 00:14:41,515
- Προφανώς όχι.
- Στον χώρο εργασίας της;
196
00:14:41,640 --> 00:14:42,849
Στο σπίτι της;
197
00:14:42,974 --> 00:14:44,809
Έχει μητρώο
ως έμπορος ναρκωτικών;
198
00:14:44,893 --> 00:14:46,311
Η Δίωξη Ναρκωτικών της κομητείας
199
00:14:46,436 --> 00:14:49,147
διεξήγαγε μια εξαιρετικά
εντυπωσιακή έρευνα.
200
00:14:49,272 --> 00:14:50,315
Έπεισε τον εισαγγελέα.
201
00:14:50,440 --> 00:14:51,650
Έπεισε το ανώτατο σώμα ενόρκων.
202
00:14:51,775 --> 00:14:54,945
Και ειλικρινά, Ντέιβιντ, αν τη δεις,
θα σε πείσει και σένα.
203
00:14:58,782 --> 00:15:01,785
- Δις Ρόμπερτς, πόσα παιδιά έχετε;
- Τέσσερα.
204
00:15:01,910 --> 00:15:03,995
Η Σερίς είναι οκτώ,
η Σαρόντα πέντε,
205
00:15:04,120 --> 00:15:06,331
η Λακουίσα είναι τέσσερα,
και η Τάνια δύο.
206
00:15:06,414 --> 00:15:08,875
Αλλά ποτέ δεν πήρα ναρκωτικά,
και δεν θα το έκανα...
207
00:15:09,000 --> 00:15:12,170
Κ. Φόστερ, μπορούμε να μιλήσουμε
ιδιαιτέρως για λίγο, παρακαλώ;
208
00:15:12,254 --> 00:15:13,588
Βεβαίως.
209
00:15:29,187 --> 00:15:32,858
Δις Ρόμπερτς, έχετε
έναν πολύ ταλαντούχο δικηγόρο.
210
00:15:34,276 --> 00:15:35,527
Και παρά την κρίση μου,
211
00:15:35,652 --> 00:15:37,821
με έπεισε να σας προσφέρω
δικαίωμα απολογίας.
212
00:15:39,720 --> 00:15:43,118
Δις Ρόμπερτς, παρά τα όσα ο κ. Φόστερ
πιστεύει για την υπόθεσή του,
213
00:15:43,243 --> 00:15:47,380
επειδή το μητρώο σας είναι σχετικά
καθαρό, και λόγω της φύσης...
214
00:15:47,164 --> 00:15:49,249
Και λόγω της ηλικίας
και των αναγκών των παιδιών σας.
215
00:15:49,374 --> 00:15:51,543
Είναι έτοιμος να σας
προσφέρει δικαίωμα απολογίας.
216
00:15:51,626 --> 00:15:53,378
Αν παραδεχθείτε την ενοχή
217
00:15:53,378 --> 00:15:55,213
με κακούργημα κατοχής
με σκοπό τη διανομή,
218
00:15:55,297 --> 00:15:57,757
μπορείτε να πάτε σπίτι σήμερα
με δεκαετή ποινή με αναστολή
219
00:15:57,883 --> 00:15:59,301
και ένα μικρό πρόστιμο.
220
00:15:59,384 --> 00:16:00,844
Μα εγώ ποτέ δεν πούλησα ναρκωτικά.
221
00:16:02,512 --> 00:16:04,140
Στη συνέχεια, θα βγείτε με εγγύηση.
Θα καθορίσουμε ημερομηνία για δίκη.
222
00:16:04,139 --> 00:16:05,265
70.000 δολάρια;
223
00:16:05,348 --> 00:16:07,934
Ή μπορείτε να μείνετε στη φυλακή και
να περιμένετε την προδικαστική ακρόαση
224
00:16:08,590 --> 00:16:10,854
στα... τέλη του Μάρτη.
225
00:16:10,979 --> 00:16:13,230
Αυτό είναι σχεδόν έξι μήνες.
Δεν μπορώ να το κάνω.
226
00:16:13,148 --> 00:16:15,358
Τι θα κάνω με τα παιδιά μου;
227
00:16:15,483 --> 00:16:17,777
Λυπάμαι, το βάρος
της συμπεριφορά σας έχει επιβληθεί
228
00:16:17,903 --> 00:16:19,321
στα παιδιά σας, Δις Ρόμπερτς.
229
00:16:19,404 --> 00:16:21,573
Γι'αυτό είμαι έτοιμος
να σας προσφέρω δικαίωμα απολογίας.
230
00:16:21,656 --> 00:16:24,284
Αλλά να είστε σίγουρη,
αν δεν το δεχτείτε,
231
00:16:24,409 --> 00:16:26,870
θα σας ασκηθεί η μέγιστη δίωξη
που ορίζει ο νόμος.
232
00:16:28,371 --> 00:16:29,623
Αντίο, Ντέιβιντ.
233
00:16:33,877 --> 00:16:36,338
Τι εννοούσε με το
"η μέγιστη δίωξη που ορίζει ο νόμος";
234
00:16:36,421 --> 00:16:38,798
Είναι 16 με 25 χρόνια.
235
00:16:44,304 --> 00:16:47,265
Πρόσεχε τις παπαριές που ακούς
από τον δημόσιο συνήγορο.
236
00:16:48,642 --> 00:16:51,603
Σου είπε, ότι αν παραδεχθείς την ενοχή,
είσαι εγκληματίας;
237
00:16:51,728 --> 00:16:53,188
Τέρμα οι εκπτώσεις στα φαγητά,
238
00:16:53,313 --> 00:16:55,607
τέρμα η ασφάλεια για τα παιδιά,
τέρμα η ευημερία,
239
00:16:55,690 --> 00:16:58,260
τέρμα η ιατρική περίθαλψη
για σένα ή τα παιδιά σου,
240
00:16:58,151 --> 00:16:59,653
ποτέ ξανά.
241
00:16:59,736 --> 00:17:01,863
Δεν μπορείς να βρεις δουλειά.
Δεν μπορείς να ψηφίσεις.
242
00:17:01,988 --> 00:17:03,782
Είναι τα κορίτσια
στις εργατικές κατοικίες;
243
00:17:03,865 --> 00:17:04,824
Μετά σε πετάνε έξω.
244
00:17:04,950 --> 00:17:06,493
Αυτό είναι κυβερνητική στέγαση.
245
00:17:49,161 --> 00:17:51,163
Δεν θέλω να αργήσω.
246
00:17:59,754 --> 00:18:03,884
- Ποιος είναι εκεί έξω;
- Η Δις ’λμα Ρόμπερτς.
247
00:18:04,900 --> 00:18:06,110
Ήρθα να πάρω
τις εγγονές μου για την εκκλησία.
248
00:18:12,893 --> 00:18:14,144
Είναι έτοιμες;
249
00:18:14,728 --> 00:18:17,480
Έλα, μωρό μου.
Μην την σπρώχνεις.
250
00:18:17,564 --> 00:18:19,357
Έλα, γλυκιά μου.
251
00:18:19,482 --> 00:18:20,567
Έλα εδώ, κολοκυθίτσα.
252
00:18:22,360 --> 00:18:26,281
- Η πάνα της γέμισε.
- Αυτή δεν ενοχλείται.
253
00:18:26,364 --> 00:18:27,949
Εμένα με ενοχλεί.
254
00:18:28,740 --> 00:18:30,368
Αν σε ενοχλεί, άλλαξέ την.
255
00:18:34,800 --> 00:18:35,999
Θα περάσω όταν θα τις θέλω πίσω.
256
00:18:36,820 --> 00:18:38,251
Τέλεια.
257
00:18:38,376 --> 00:18:39,419
Ντάρελ, αυτό είναι τέλειο.
258
00:18:39,503 --> 00:18:40,504
Έλατε.
259
00:18:54,309 --> 00:18:56,394
Δεν πιστεύεις ότι έχει αναμειχθεί
με ναρκωτικά, έτσι;
260
00:18:56,520 --> 00:18:57,896
Με τίποτα.
261
00:18:57,979 --> 00:18:59,981
Η Ντι δεν είναι άγγελος, αλλά
σίγουρα δεν είναι έμπορος ναρκωτικών.
262
00:19:00,230 --> 00:19:01,233
- Η Σερίς μαλώνει.
- Τι;
263
00:19:01,358 --> 00:19:02,567
Γιαγιά, η Σερίς μαλώνει.
264
00:19:02,692 --> 00:19:05,403
- Τι συμβαίνει; Έλα εδώ.
- ’σε με!
265
00:19:05,529 --> 00:19:06,530
Σταμάτα!
266
00:19:06,655 --> 00:19:07,781
Μην την σπρώχνεις!
267
00:19:07,864 --> 00:19:08,907
Σερίς!
268
00:19:09,320 --> 00:19:10,534
Συμπεριφέρεσαι έτσι
με τα ρούχα της Κυριακής.
269
00:19:10,659 --> 00:19:11,701
Σταματήστε!
270
00:19:11,827 --> 00:19:13,119
’ντε. Σταματήστε τώρα αμέσως.
271
00:19:14,496 --> 00:19:18,542
Αυτό περιμένει ο Κύριος
από εσάς την Κυριακή;
272
00:19:18,667 --> 00:19:20,460
Σερίς, Σαντρέλ,
τι συμβαίνει;
273
00:19:20,502 --> 00:19:21,670
Αυτή με άρπαξε.
274
00:19:21,795 --> 00:19:23,380
Επειδή είπες τη μαμά μου
έμπορο ναρκωτικών.
275
00:19:23,463 --> 00:19:25,298
Μα είναι έμπορος ναρκωτικών.
276
00:19:25,382 --> 00:19:26,383
Περιμένετε ένα λεπτό!
277
00:19:26,466 --> 00:19:27,467
Σταματήστε τώρα.
278
00:19:27,551 --> 00:19:30,387
’ντε, μην πείτε τίποτα άλλο
καμιά σας, ούτε κιχ.
279
00:19:30,512 --> 00:19:31,471
Όλοι το είδατε αυτό;
280
00:19:31,596 --> 00:19:32,681
Όλοι το είδατε;
281
00:19:32,764 --> 00:19:35,267
Αυτό που έγινε πέρασε
και στα παιδιά.
282
00:19:35,392 --> 00:19:38,144
Τώρα, αναρωτιέμαι
από που το πήραν αυτό;
283
00:19:38,228 --> 00:19:42,899
Το ήμισυ του ποιμνίου μας
έχει προβλήματα με το νόμο,
284
00:19:42,983 --> 00:19:46,403
μερικοί έκαναν κάτι κακό
κάποιοι όχι.
285
00:19:46,486 --> 00:19:48,613
Σερίς...
286
00:19:48,697 --> 00:19:50,740
Σαντρέλ...
287
00:19:50,824 --> 00:19:52,701
Θέλω...
288
00:19:58,810 --> 00:20:00,208
Κύριε, δείξε έλεος.
289
00:20:01,668 --> 00:20:03,420
Ευχαριστώ, Γκλάντις.
290
00:20:08,383 --> 00:20:11,761
- Ντι Ρόμπερτς.
- Πώς φαίνομαι;
291
00:20:11,887 --> 00:20:15,682
- Είσαι κούκλα.
- Ευχαριστώ.
292
00:20:21,396 --> 00:20:23,523
- Ντι;
- Δέκα λεπτά.
293
00:20:23,648 --> 00:20:25,358
Εκεί είναι. Την βλέπω.
294
00:20:25,483 --> 00:20:28,945
- Γεια σου, μαμά.
- Πείτε ένα γεια στη μαμά σας.
295
00:20:29,700 --> 00:20:31,865
- Γεια σας, μωρά μου.
- Γεια σου, μαμά.
296
00:20:31,990 --> 00:20:33,533
Την βλέπετε;
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
297
00:20:35,202 --> 00:20:37,913
- Φαίνεσαι μια χαρά, Ντι.
- Κοίτα τα μαλλιά μου, μαμά.
298
00:20:37,996 --> 00:20:39,581
Χάλια είμαι.
299
00:20:39,664 --> 00:20:43,210
Για να σας δω, πόσο όμορφες είστε
με τις Κυριακάτικες φορεσιές σας.
300
00:20:43,335 --> 00:20:45,670
Ναι, ήμασταν στην εκκλησία.
301
00:20:45,795 --> 00:20:47,881
- Τι έπαθε η Σερίς;
- Α, είναι μια χαρά.
302
00:20:48,600 --> 00:20:49,424
Απλά μπήκε
σε μια μικρή συμπλοκή.
303
00:20:49,508 --> 00:20:52,552
- ’σε με να τις μιλήσω.
- Έλα, Σερίς.
304
00:20:52,677 --> 00:20:53,887
Ανέβα εδώ ώστε η μαμά
να μπορεί να σε δει.
305
00:20:54,120 --> 00:20:56,560
Έλα εδώ.
Την βλέπεις;
306
00:20:56,181 --> 00:20:57,349
Έλα εδώ πάνω
για να μπορείς να την δεις.
307
00:20:57,474 --> 00:20:59,851
- Γεια σου, μωρό μου.
- Γεια σου, μαμά.
308
00:20:59,976 --> 00:21:02,646
- Τι έπαθες;
- Τίποτα.
309
00:21:03,855 --> 00:21:07,776
Βλέπω ότι κάτι συνέβη.
Έλα τώρα.
310
00:21:07,901 --> 00:21:10,237
Είπαν ότι θα μείνεις εδώ μέσα
για πάντα.
311
00:21:10,362 --> 00:21:12,697
Είπαν ότι θα μείνουμε άστεγες.
312
00:21:13,865 --> 00:21:15,242
Ηρεμήστε, ηρεμήστε.
313
00:21:15,367 --> 00:21:16,785
Αυτό είναι εντάξει.
Είναι εντάξει.
314
00:21:16,910 --> 00:21:18,787
Δεν θα μείνετε άστεγες.
315
00:21:18,870 --> 00:21:22,165
Είναι τρελοί, επειδή η μαμά,
η μαμά σας γυρίζει σπίτι.
316
00:21:22,290 --> 00:21:23,375
Γυρίζει σπίτι πολύ σύντομα,
317
00:21:23,458 --> 00:21:24,960
έτσι δεν είναι;
318
00:21:26,169 --> 00:21:29,422
- Σου πρόσφεραν απολογία;
- Δεν έκανα τίποτα, μαμά.
319
00:21:29,464 --> 00:21:32,968
Ντι, όλοι αποδέχονται την ενοχή τους,
και κανείς δεν είναι ποτέ ένοχος.
320
00:21:33,930 --> 00:21:35,887
- Θα καταδικαστώ ως κακοποιός, μαμά.
- Θα είσαι σπίτι με τα κορίτσια σου.
321
00:21:36,120 --> 00:21:37,264
Θα με διώξουν από το διαμέρισμα.
322
00:21:37,389 --> 00:21:40,141
Θα χάσω τα κουπόνια για φαγητό,
τα χρήματα για τα φάρμακα της Σαρόντα.
323
00:21:40,225 --> 00:21:42,185
Θα τα χάσεις ούτως ή άλλως
αν πας φυλακή.
324
00:21:42,310 --> 00:21:45,647
Πάντα δεν έλεγες,
"Η αλήθεια θα σε ελευθερώσει";
325
00:21:46,982 --> 00:21:48,650
Κορίτσι μου,
αυτό είναι στην μετά θάνατον ζωή.
326
00:21:48,775 --> 00:21:49,943
Τον Θεό, τον νοιάζει η αλήθεια.
327
00:21:49,985 --> 00:21:52,988
Τον εισαγγελέα δεν τον νοιάζει
όμως καθόλου.
328
00:21:53,710 --> 00:21:55,991
Θα κλείνει μέσα αράπηδες
ως την ημέρα της κρίσης.
329
00:21:56,740 --> 00:21:58,660
- Τέλος χρόνου.
- Ντι;
330
00:21:58,702 --> 00:22:01,204
Ο Ντάρελ ξανάρθε
για να πάρει τα κορίτσια.
331
00:22:01,288 --> 00:22:03,748
Οπότε σκέψου το αυτό
όταν σκέφτεσαι τι θα κάνεις.
332
00:22:03,874 --> 00:22:04,833
Είναι ακόμα με την Κλαούντια;
333
00:22:06,543 --> 00:22:08,628
Μαμά, μην αφήσεις τα κορίτσια
μόνα μαζί της.
334
00:22:08,753 --> 00:22:11,470
Ντι, κάνω ότι καλύτερο μπορώ.
335
00:22:11,131 --> 00:22:12,883
- Μαμά;
- Αυτός είναι ο μπαμπάς τους.
336
00:22:12,966 --> 00:22:15,302
Μαμά, μην τα αφήνεις
μόνα μαζί της.
337
00:22:15,343 --> 00:22:17,262
- Υποσχέσου μου, μαμά.
- Σκέψου την απολογία.
338
00:22:17,345 --> 00:22:18,513
Μαμά; Μαμά;
339
00:22:18,597 --> 00:22:19,639
Μαμά, ξέρεις τι έχει κάνει...
340
00:22:19,764 --> 00:22:20,724
Πες αντίο στην μαμά σου.
341
00:22:20,849 --> 00:22:23,476
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια.
342
00:22:23,602 --> 00:22:25,312
Μωρά μου, αντίο.
343
00:22:25,395 --> 00:22:26,646
Σ'αγαπώ.
344
00:22:26,771 --> 00:22:27,772
Μωρά μου, αντίο.
345
00:22:27,856 --> 00:22:29,191
- Αντίο, μωρά μου.
- Σ'αγαπώ, μαμά.
346
00:22:29,316 --> 00:22:30,317
- Ντι!
- Γεια σου!
347
00:22:30,442 --> 00:22:31,401
Γεια σου, Ντι. Σ'αγαπάμε.
348
00:22:31,526 --> 00:22:32,611
Έλα, μωρό μου.
349
00:22:32,736 --> 00:22:35,238
Πάμε να φύγουμε από αυτή φυλακή.
350
00:22:35,363 --> 00:22:39,367
Λατρεύουν να βλέπουν μαύρο κόσμο
σε αυτό το μέρος.
351
00:22:39,493 --> 00:22:40,869
Στο γραφείο και είπε,
352
00:22:40,952 --> 00:22:43,380
"Ξέρεις πόσες φορές έχω
περάσει αυτά μαζί σου;
353
00:22:43,121 --> 00:22:44,623
"Θα στο πω τώρα,
θα πρέπει να με συλλάβεις,
354
00:22:44,706 --> 00:22:45,707
γιατί δεν δίνω δεκάρα... "
355
00:22:45,832 --> 00:22:47,501
Με συγχωρείτε.
356
00:22:47,542 --> 00:22:50,170
Ξέρει κανείς που μπορώ
να βρω τον Δικαστή Πράιορ;
357
00:22:53,131 --> 00:22:55,910
- Δικαστή Πράιορ;
- Ναι, Σαμ;
358
00:22:55,910 --> 00:22:57,552
Έχω κάποιον εδώ που θέλει
να σας μιλήσει.
359
00:22:57,636 --> 00:23:01,140
- Ναι, ας περάσει.
- Το εκτιμώ.
360
00:23:01,139 --> 00:23:03,580
Και νομίζω ότι
το Ανώτατο Δικαστήριο των Η.Π.Α...
361
00:23:03,141 --> 00:23:05,602
Εμείς...
έχουμε μετρήσει όλες τις ψήφους.
362
00:23:05,685 --> 00:23:07,354
Τις μετρήσαμε
την ημέρα των εκλογών.
363
00:23:07,437 --> 00:23:09,189
- Εμείς δεν τις μετρήσαμε.
- Η μηχανή...
364
00:23:09,272 --> 00:23:12,567
- Γεια σε όλους.
- Γεια σου, ’λμα.
365
00:23:12,692 --> 00:23:13,985
Κορίτσι μου, πώς τα πας;
366
00:23:14,690 --> 00:23:19,407
- Γι'αυτό σας φώναξα όλους.
- Η Ντι τι κάνει; Μας έλειψε.
367
00:23:19,533 --> 00:23:21,243
Μια χαρά είναι.
368
00:23:21,368 --> 00:23:23,703
Ο δικαστής λέει ότι
θα χαμηλώσει την εγγύηση της
369
00:23:23,745 --> 00:23:25,288
αν υπογράψουν αρκετά άτομα αυτό.
370
00:23:25,372 --> 00:23:29,543
Λέει ότι δεν την έχετε δει ποτέ
να παίρνει ή να πουλάει ναρκωτικά.
371
00:23:29,626 --> 00:23:31,628
Αυτό το χρώμα
σίγουρα σου πάει, κοπελιά.
372
00:23:31,753 --> 00:23:33,338
Το λατρεύω. Το λατρεύω.
373
00:23:33,463 --> 00:23:34,756
Θέλω να τα φουσκώσω λίγο, όμως.
374
00:23:34,840 --> 00:23:36,490
Δώσε φιλιά στην Ντι.
375
00:23:36,174 --> 00:23:38,635
Και πες της ότι μας λείπει
όλους πολύ, εντάξει;
376
00:23:38,760 --> 00:23:39,928
Σίγουρα θα το κάνω.
377
00:23:40,971 --> 00:23:44,990
Ταμίκα,
θέλω να υπογράψεις.
378
00:23:45,892 --> 00:23:47,143
Ακούστε με.
379
00:23:47,269 --> 00:23:48,228
Ακούστε με.
380
00:23:48,353 --> 00:23:49,688
Χρόνο με το χρόνο,
381
00:23:49,771 --> 00:23:53,900
έχουμε υπομείνει αυτές τις επιδρομές
στην κοινότητά μας.
382
00:23:53,942 --> 00:23:57,821
Κι εγώ έχω βαρεθεί πια.
383
00:23:57,904 --> 00:24:01,825
Έτσι τηλεφώνησα
στον παλιό μου φίλο
384
00:24:01,867 --> 00:24:04,536
τον Τζο Φίσερ
από τη Νομική Σχολή Μπέιλορ.
385
00:24:04,619 --> 00:24:07,164
Ο καθηγητής Φίσερ
έχει μακρά ιστορία
386
00:24:07,289 --> 00:24:10,830
στην μάχη για τα δικαιώματα
εδώ στο Τέξας.
387
00:24:10,208 --> 00:24:11,418
Και τον ευχαριστούμε γι'αυτό.
388
00:24:15,714 --> 00:24:18,717
Λοιπόν, ο Τζο δεν μας απογοήτευσε,
389
00:24:18,842 --> 00:24:20,177
επειδή το επόμενο πράγμα που ξέρω,
390
00:24:20,302 --> 00:24:24,472
μιλάω με τον κ. Ντέιβιντ Κόεν από
την Προστασία των Ελευθεριών του πολίτη.
391
00:24:24,598 --> 00:24:26,183
Κ. Κόεν, σ'ευχαριστώ.
392
00:24:26,266 --> 00:24:27,809
Ευχαριστώ που ήρθατε.
393
00:24:27,934 --> 00:24:29,686
Ευχαριστώ, Αιδεσιμότατε.
394
00:24:29,769 --> 00:24:32,630
Ο συνεργάτης μου
Μπάιρον Χιλ κι εγώ
395
00:24:32,147 --> 00:24:35,358
εκτιμούμε που μας καλέσατε
εδώ απόψε.
396
00:24:35,442 --> 00:24:39,613
Αυτό που συμβαίνει στην Μέλοντι
συμβαίνει σε όλη τη χώρα μας.
397
00:24:39,738 --> 00:24:42,574
Η δίωξη ναρκωτικών
χρησιμοποιεί στρατιωτικές τακτικές
398
00:24:42,657 --> 00:24:44,576
για να τρομάξει
φτωχούς ανθρώπους.
399
00:24:44,659 --> 00:24:48,788
Και η νομοθεσία περί ναρκωτικών
επιλεκτικά στοχεύει έγχρωμους ανθρώπους.
400
00:24:49,581 --> 00:24:52,542
Εν τω μεταξύ, ομοσπονδιακά χρήματα
πηγαίνουν στις κομητείες
401
00:24:52,667 --> 00:24:54,419
που καταδικάζουν
τους περισσότερους ανθρώπους.
402
00:24:54,503 --> 00:24:58,600
Και ευκαιρίες απολογίας
ωθούνται επιθετικά
403
00:24:58,131 --> 00:25:00,884
για να επιταχύνουν
τις καταδικαστικές αποφάσεις.
404
00:25:00,967 --> 00:25:03,970
Τώρα, μπορεί κάποιος
να μαντέψει τι ποσοστό
405
00:25:04,540 --> 00:25:08,183
των ποινικών υποθέσεων στη χώρα μας
διακανονίζονται με απολογία ενοχής;
406
00:25:11,603 --> 00:25:13,230
Απλή υπόθεση.
407
00:25:13,355 --> 00:25:16,816
Πόσοι από εσάς έχουν δει
σώμα ενόρκων από ισότιμους τους;
408
00:25:16,942 --> 00:25:20,237
- Οι μισές;
- Το 95%.
409
00:25:20,362 --> 00:25:24,366
Για τους περισσότερους, οι κυρώσεις
αν δεν δεχθούν την απολογία
410
00:25:24,491 --> 00:25:26,368
είναι τόσο τρομακτικές
που ακόμη κι αν είναι αθώοι,
411
00:25:26,493 --> 00:25:27,702
παραδέχονται την ενοχή τους.
412
00:25:27,744 --> 00:25:29,538
Συνέλαβαν τον γιος μου, τον Τζέιμς
στις εργατικές.
413
00:25:30,705 --> 00:25:31,873
Μπορείτε να τον βοηθήσετε
να βγει με εγγύηση;
414
00:25:31,957 --> 00:25:36,545
Η Προστασία των Ελευθεριών του πολίτη
δεν πληρώνει εγγυήσεις.
415
00:25:36,670 --> 00:25:40,257
Αλλά προσφέρουμε νομικές συμβουλές
και κατάθεση από ειδικό.
416
00:25:40,382 --> 00:25:43,900
Νεαρέ μου, είμαι ευγνώμων
για την προσφορά σου,
417
00:25:43,134 --> 00:25:46,120
αλλά δεν ξέρω
ότι ένας δικηγοράκος
418
00:25:46,137 --> 00:25:48,139
μπορεί να βοηθήσει το παιδί μου
χωρίς ένορκους του Τέξας.
419
00:25:48,223 --> 00:25:52,352
Κοίτα, είναι εδώ,
και θέλει να βοηθήσει.
420
00:25:52,435 --> 00:25:55,230
Επειδή δεν υπάρχει περίπτωση
το παιδί μου να έχει δίκαιη δίκη
421
00:25:55,313 --> 00:25:57,816
όσο ο Μπέκετ κάνει κουμάντο.
422
00:25:57,899 --> 00:26:01,820
Ο εισαγγελέας θέλει ο Μπράιαν
να πάρει 8 χρόνια ποινή με απολογία.
423
00:26:01,903 --> 00:26:05,907
Εάν δεν το δεχτεί,
πιέζουν για 25 χρόνια.
424
00:26:06,320 --> 00:26:11,288
Η ιστορία που λέτε, είναι
ο λόγος που είμαστε εδώ.
425
00:26:11,371 --> 00:26:16,293
Το μεγαλύτερό μας αγόρι ενοχοποιήθηκε
πριν από τρία χρόνια.
426
00:26:16,418 --> 00:26:19,450
Δεν έχει καμία τύχη.
427
00:26:19,171 --> 00:26:22,700
Είναι μέσα για 15 χρόνια.
428
00:26:24,885 --> 00:26:29,514
Ναι, κάτι πραγματικά συναρπαστικό
και διασκεδαστικό.
429
00:26:32,580 --> 00:26:36,104
- Μέτρησε έως το 17.
- Αυτό θα έχει πλάκα.
430
00:26:36,229 --> 00:26:38,607
Λοιπόν, θέλεις να ξεκινήσεις
εσύ ή εγώ;
431
00:26:38,732 --> 00:26:42,736
- Εγώ θα ξεκινήσω.
- Εντάξει, ξεκίνα.
432
00:26:42,861 --> 00:26:45,197
- Ένα...
- Δύο...
433
00:26:45,322 --> 00:26:47,282
Τάνια, έλα εδώ, για να σου
αλλάξω την πάνα, κορίτσι μου.
434
00:26:47,365 --> 00:26:48,450
Έλα.
435
00:26:48,575 --> 00:26:50,410
- Τρία;
- Τρία!
436
00:26:50,535 --> 00:26:51,995
Ναι, τρία!
437
00:26:52,780 --> 00:26:55,624
Οπότε έχουμε, εε...
τέσσερα!
438
00:26:55,749 --> 00:26:57,751
Έλα, Τάνια.
Η πάνα σου γέμισε.
439
00:27:01,671 --> 00:27:03,965
Πέντε!
440
00:27:04,900 --> 00:27:08,803
Ο νόμος του Τέξας λέει
ότι διακεκριμένοι ένορκοι
441
00:27:08,929 --> 00:27:11,765
μπορούν να τους παραπέμπουν με τον λόγο
ενός απλού πληροφοριοδότη.
442
00:27:11,890 --> 00:27:14,392
Έτσι το μόνο που έχω να κάνω
είναι να κατηγορήσω εσένα...
443
00:27:14,518 --> 00:27:17,229
Και τότε μπορώ να παραπεμφθώ
και να συλληφθώ,
444
00:27:17,354 --> 00:27:19,773
και έχω την υποχρέωση
να δεχθώ την απολογία.
445
00:27:19,856 --> 00:27:22,250
Και αυτό το σύστημα
είναι μια αποστροφή.
446
00:27:22,150 --> 00:27:24,861
Οι φτωχοί μαύροι είναι εύκολες
επιλογές.
447
00:27:24,945 --> 00:27:26,530
Αλλά μπορούμε να
αλλάξουμε το σύστημα.
448
00:27:26,613 --> 00:27:29,783
Θα χτυπήσουμε αυτό τον εισαγγελέα
πραγματικά σκληρά.
449
00:27:32,619 --> 00:27:36,289
Στην πόλη, ένας εισαγγελέας
μπορεί να μην είναι σπουδαία υπόθεση,
450
00:27:36,414 --> 00:27:42,300
αλλά εδώ κάτω,
κυβερνά σαν βασιλιάς.
451
00:27:42,128 --> 00:27:45,215
Ο Μπέκετ είναι εισαγγελέας
για εννέα χρόνια.
452
00:27:45,340 --> 00:27:50,762
Οι λευκοί τον ψηφίζουν
επειδή κρατά την πόλη ήσυχη.
453
00:27:52,889 --> 00:27:58,270
Οι μαύροι...
οι μισοί βαριούνται να ψηφίσουν,
454
00:27:58,395 --> 00:28:02,649
και οι άλλοι μισοί δεν μπορούν
να ψηφίσουν γιατί είναι εγκληματίες.
455
00:28:02,774 --> 00:28:07,863
Θα σας βρω τους βασικούς
ενάγοντες σας,
456
00:28:08,989 --> 00:28:12,742
αλλά θα είναι μέσα για πολλά.
457
00:28:21,793 --> 00:28:26,173
Ρόμπερτς.
Ο δικηγόρος σου είναι εδώ.
458
00:28:26,256 --> 00:28:28,842
Έχεις αυτά που ζήτησα;
Τα χρειάζομαι πολύ.
459
00:28:28,967 --> 00:28:31,887
Είσαι πολύ καλή για να κάνεις κουβάρι
το χαρτί τουαλέτας όπως όλοι οι άλλοι;
460
00:28:32,120 --> 00:28:33,972
Πάμε.
461
00:28:34,970 --> 00:28:37,601
Ο περιφερειάρχης παίζει πολύ
σκληρά μαζί μας.
462
00:28:37,726 --> 00:28:41,210
Λέει ότι θα αποσύρει την προσφορά
απολογίας αν δεν την δεχτείτε σύντομα.
463
00:28:47,527 --> 00:28:51,156
Κοιτάξτε, έμαθα λίγα πράγματα
για την υπόθεσή τους.
464
00:28:51,281 --> 00:28:53,533
Εντάξει, ο εισαγγελέας
έχει έναν πληροφοριοδότη
465
00:28:53,617 --> 00:28:56,161
και κασέτες από ανθρώπους
που του πουλούσαν ναρκωτικά.
466
00:28:56,286 --> 00:28:58,330
Ο πληροφοριοδότης ισχυρίζεται
ότι αγόρασε κρακ από εσάς.
467
00:28:58,413 --> 00:29:00,165
Οι κασέτες το επιβεβαιώνουν.
468
00:29:00,248 --> 00:29:04,169
Και δύο αστυνομικοί λένε
ότι το είδαν όλο αυτό.
469
00:29:07,255 --> 00:29:09,257
Είναι αρκετά ισχυρά αυτά,
Δις Ρόμπερτς.
470
00:29:12,719 --> 00:29:14,221
Είναι μαλακίες.
471
00:29:22,620 --> 00:29:26,483
- Ο Σαμ Κονρόι;
- Ναι.
472
00:29:26,608 --> 00:29:29,690
Γεια, είμαι ο Ντέιβιντ Κόεν
από την Προστασία του Πολίτη.
473
00:29:29,194 --> 00:29:31,571
Ο Τζο Φίσερ στο Μπέιλορ
μου είπε ότι θα σας βρω εδώ.
474
00:29:31,696 --> 00:29:33,824
Έχετε ένα λεπτό;
475
00:29:33,907 --> 00:29:36,785
Υπάρχει μια υπόθεση που
θα ήθελα να συζητήσουμε.
476
00:29:40,914 --> 00:29:44,584
Οποιοσδήποτε, μπορεί να κάνει
την Λακουέθια τόση όμορφη
477
00:29:44,709 --> 00:29:46,211
είναι τρελή μεγαλοφυΐα.
478
00:29:46,294 --> 00:29:47,546
Απλά ζηλεύεις.
479
00:29:50,340 --> 00:29:54,678
Η Γκλάντις Γουίλιαμς;
Έλα, πηγαίνεις σπίτι.
480
00:29:54,761 --> 00:29:56,388
Πηγαίνεις σπίτι;
Γκλάντις;
481
00:29:56,513 --> 00:29:57,472
Δέχθηκα την απολογία.
482
00:29:57,597 --> 00:29:59,933
Λυπάμαι.
483
00:30:00,580 --> 00:30:01,434
Απλά δεν είμαι τόση δυνατή
όσο εσύ.
484
00:30:04,646 --> 00:30:05,856
Μην ανησυχείς.
485
00:30:05,981 --> 00:30:09,943
Γκλάντις, πρέπει να κάνεις
αυτό που θεωρείς σωστό.
486
00:30:10,260 --> 00:30:12,529
Έτσι ξέρεις...
487
00:30:14,656 --> 00:30:15,615
Εντάξει.
488
00:30:15,740 --> 00:30:17,750
Αντίο, κοπελιά.
489
00:30:20,162 --> 00:30:21,997
Δώσε φιλιά στα μωρά μου.
490
00:31:02,704 --> 00:31:05,665
- Λιόνα;
- Γεια σου.
491
00:31:10,170 --> 00:31:12,464
Έχω τα φάρμακά σου.
492
00:31:14,341 --> 00:31:15,550
Πώς νιώθεις;
493
00:31:15,634 --> 00:31:18,303
Είμαι καλά.
494
00:31:18,386 --> 00:31:19,346
Σε ευχαριστώ.
495
00:31:25,143 --> 00:31:26,686
Τι διαβάζεις;
496
00:31:26,811 --> 00:31:30,230
Ρουθουνίζεις και μουγκρίζεις
εκεί για μια ώρα.
497
00:31:30,650 --> 00:31:33,610
Λοιπόν, αυτό το πλαίσιο για μια
υπόθεση μου πρότεινε ο Τζο Φίσερ.
498
00:31:33,693 --> 00:31:35,320
- Ο Τζο Φίσερ;
- Ναι.
499
00:31:35,445 --> 00:31:38,698
- Αυτό είναι κολακευτικό.
- Υποθέτω πως ναι.
500
00:31:38,824 --> 00:31:43,745
Αλλά τι είναι αυτό που
η Προστασία των Πολιτών
501
00:31:43,829 --> 00:31:46,498
προσπαθεί να μηνύσει
τον Κάλβιν Μπέκετ
502
00:31:46,581 --> 00:31:47,833
και ένα σωρό
από άλλους ανθρώπους,
503
00:31:47,958 --> 00:31:51,253
συμπεριλαμβανομένων
τον εργοδότη σου, τον σερίφη,
504
00:31:51,378 --> 00:31:53,630
εξ'αιτίας των επιδρομών
στην Μέλοντι.
505
00:31:53,755 --> 00:31:58,385
Ισχυρίζονται φυλετικά πράγματα,
φυλετική προκατάληψη.
506
00:32:02,639 --> 00:32:06,810
- Νομίζεις ότι είναι αλήθεια;
- Ίσως.
507
00:32:06,893 --> 00:32:09,729
Μάλλον.
508
00:32:09,855 --> 00:32:11,731
Μπορεί.
509
00:32:11,857 --> 00:32:15,694
Αλλά ξέρεις, η ρατσιστική πρόθεση
είναι πολύ δύσκολο να αποδειχθεί.
510
00:32:17,946 --> 00:32:20,365
Και εννοώ,
πρέπει να δουλέψω εδώ πέρα.
511
00:32:20,490 --> 00:32:23,285
Δεν θέλω να μου βάλουν ταμπέλα
με την Προστασία των Πολιτών.
512
00:32:23,410 --> 00:32:24,786
Αυτό είναι...
513
00:32:24,870 --> 00:32:27,747
- Οπότε, δεν θα το κάνεις;
- Δεν ξέρω.
514
00:32:31,209 --> 00:32:32,419
Δεν ξέρω.
515
00:32:42,554 --> 00:32:45,640
Δεκέμβριος 2000
516
00:33:34,814 --> 00:33:40,195
Δεν παρήγγειλα μηλόπιτα.
Παρήγγειλα τόνο σε σίκαλη.
517
00:33:40,695 --> 00:33:43,323
Η πίτα κάνει
ρίμα με τη σίκαλη.
518
00:33:46,910 --> 00:33:48,161
Μαμά!
519
00:33:52,457 --> 00:33:53,667
Έλατε εδώ.
Ελάτε στη μαμά.
520
00:33:53,792 --> 00:33:57,450
Με έβαλαν να δω το "Σουσάμι ’νοιξε",
και δεν μου αρέσει.
521
00:33:58,255 --> 00:33:59,965
Να, η γλυκιά μας.
522
00:34:03,343 --> 00:34:05,804
Η μαμά σου;
523
00:34:07,514 --> 00:34:09,516
Σας το είπα ότι θα γύριζε.
524
00:34:09,641 --> 00:34:11,560
Ναι.
525
00:34:11,643 --> 00:34:13,436
Που είναι η Σερίς;
526
00:34:38,128 --> 00:34:40,880
Τα βούρτσιζες αυτά;
527
00:34:44,920 --> 00:34:46,428
Μοιάζουν να έχουν ανάγκη
για περιποίηση.
528
00:34:48,972 --> 00:34:50,891
Σε πειράζει να το κάνουμε απόψε;
529
00:34:58,940 --> 00:35:01,670
Φοβόσουν ότι δεν θα γύριζα σπίτι;
530
00:35:07,824 --> 00:35:08,825
Είναι εντάξει, μωρό μου.
531
00:35:08,950 --> 00:35:10,952
Είμαι εδώ τώρα, εντάξει;
532
00:35:14,456 --> 00:35:16,500
Δεν πρόκειται...
533
00:35:16,625 --> 00:35:19,586
να φύγω ποτέ ξανά.
534
00:35:19,711 --> 00:35:21,421
Δεν θα αφήσω
τίποτα να σας συμβεί.
535
00:35:24,299 --> 00:35:25,550
Εντάξει, μωρό μου;
536
00:36:20,105 --> 00:36:22,230
Ας μην υπάρχει καμία αμφιβολία,
537
00:36:22,107 --> 00:36:25,819
ενώ διαφωνώ έντονα
με την απόφαση του δικαστηρίου,
538
00:36:25,902 --> 00:36:26,903
το δέχομαι.
539
00:36:29,489 --> 00:36:30,866
Να τη.
540
00:36:34,770 --> 00:36:36,496
Ολόκληρο το σύστημα είναι τρελό, Ντι.
541
00:36:36,621 --> 00:36:38,810
Δες τους Μεξικανούς.
542
00:36:38,206 --> 00:36:39,875
Κανείς άλλος δεν
θα δούλευε στην κουζίνα.
543
00:36:40,000 --> 00:36:41,334
Αλλά αν τους προσλάβεις,
544
00:36:41,459 --> 00:36:44,254
η κυβέρνηση έρχεται και σε κλείνει
για πρόσληψη λαθρομεταναστών.
545
00:36:44,379 --> 00:36:46,470
Ντορίν, χρειάζομαι πίσω
τη δουλειά μου.
546
00:36:49,217 --> 00:36:51,553
Ντι, πόσα χρόνια δούλευες εδώ;
547
00:36:51,636 --> 00:36:54,598
- Έξι;
- Εφτά.
548
00:36:54,681 --> 00:36:58,852
Ντι, αφότου η αστυνομία
ήρθε και σε πήρε,
549
00:36:58,977 --> 00:37:02,630
ξαναήρθαν... δύο φορές.
550
00:37:02,189 --> 00:37:04,441
Την πρώτη φορά,
έψαχναν ναρκωτικά στα πράγματα σου.
551
00:37:04,524 --> 00:37:05,901
Και μια βδομάδα μετά,
552
00:37:05,984 --> 00:37:08,862
για να μου μιλήσουν για τα έγγραφα
των παιδιών στην κουζίνα.
553
00:37:12,491 --> 00:37:14,743
Δεν μπορώ να ανταγωνιστώ
τον εισαγγελέα.
554
00:37:18,790 --> 00:37:20,540
- Μην ανησυχείς. Καταλαβαίνω.
- Σε παρακαλώ, πάρ'τα.
555
00:37:20,624 --> 00:37:23,430
- Μην ανησυχείς.
- Πάρ'τα.
556
00:37:23,168 --> 00:37:25,450
Σε παρακαλώ.
557
00:37:30,842 --> 00:37:35,388
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
558
00:37:38,225 --> 00:37:40,101
Λυπάμαι.
559
00:37:40,185 --> 00:37:41,186
Κι εγώ.
560
00:38:12,133 --> 00:38:15,110
Βρήκατε ευκαιρία να διαβάσετε
το υλικό που σας έδωσα;
561
00:38:15,136 --> 00:38:18,560
Γιατί χρειάζεστε
τον τοπικό σύμβουλο;
562
00:38:18,139 --> 00:38:20,141
Δεν έχει αρκετούς δικηγόρους
η Προστασία του Πολίτη;
563
00:38:20,225 --> 00:38:22,769
Χρειαζόμαστε γνώση του τοπικού
συστήματος δικαιοσύνης.
564
00:38:22,894 --> 00:38:23,895
Είναι απλό.
565
00:38:23,979 --> 00:38:25,856
Ο εισαγγελέας
αποφασίζει τι θέλει,
566
00:38:25,981 --> 00:38:27,650
και οι μπάτσοι
πάνε και του το φέρνουν,
567
00:38:27,148 --> 00:38:29,484
και οι δικαστές
ευλογούν αυτό που έκαναν.
568
00:38:31,528 --> 00:38:35,490
Είστε εχθρικός προς την προκειμένη
υπόθεση για κάποιο λόγο, κ. Κονρόι;
569
00:38:37,367 --> 00:38:39,369
Κ. Κόεν, όταν ο Τζο Φίσερ
με πρότεινε σε εσάς,
570
00:38:39,452 --> 00:38:41,121
σας είπε ότι πριν γίνω δικηγόρος,
571
00:38:41,246 --> 00:38:42,539
ήμουν στην δίωξη ναρκωτικών
για δέκα χρόνια
572
00:38:42,664 --> 00:38:45,709
και εκπαιδεύτηκα στην ομάδα
που σχεδιάζετε να μηνύσετε;
573
00:38:47,627 --> 00:38:50,714
Ο κ. Φίσερ, μου είπε ότι
ήσασταν άνθρωπος της αρχής,
574
00:38:50,839 --> 00:38:52,257
ένας δίκαιος άνθρωπος.
575
00:38:52,340 --> 00:38:55,100
Αυτό που συνέβη στο ’ρλινγκτον Σπρινγκς
σας φαίνεται δίκαιο;
576
00:38:55,135 --> 00:38:57,721
Σχεδόν τίποτα δεν μου
φαίνεται δίκαιο στις μέρες μας,
577
00:38:57,804 --> 00:38:59,764
κ. Κόεν,
γι'αυτό στοχεύω στην πρακτικότητα.
578
00:38:59,890 --> 00:39:04,190
Μου ζητάτε να μηνύσω όλους όσους ξέρω
για φυλετικές διακρίσεις.
579
00:39:04,144 --> 00:39:05,729
Τώρα, ξέρετε
πού είμαστε εδώ κάτω;
580
00:39:05,812 --> 00:39:10,525
Ίσως μου ζητήσεις να βάλω ένα όπλο
στον κώλο μου και να αυτοκτονήσω.
581
00:39:12,861 --> 00:39:15,906
Λοιπόν, αυτό είναι πολύ παραστατικό.
582
00:39:16,310 --> 00:39:18,366
Ζητώ συγγνώμη
που σπατάλησα το χρόνο σας.
583
00:39:24,289 --> 00:39:27,167
Δεν χρειάζεται να ζητάτε συγνώμη.
Κάνετε ότι νομίζετε ότι είναι σωστό,
584
00:39:27,292 --> 00:39:29,961
όπως και να φαίνεται,
το ίδιο κι εγώ.
585
00:39:32,380 --> 00:39:34,716
Αλλά πρέπει να ζήσω εδώ πέρα.
586
00:39:34,799 --> 00:39:37,761
Θα είστε σε θέση να πάτε πίσω
όπου κατάγεστε.
587
00:39:37,844 --> 00:39:41,223
Θα σας ρωτήσω πάλι.
Γιατί θέλετε τοπικό σύμβουλο;
588
00:39:44,142 --> 00:39:47,620
Σκοπεύουμε να αρχειοθετήσουμε
πολύ γρήγορα.
589
00:39:47,145 --> 00:39:50,607
Για να χειριστώ την ανακάλυψη,
τις καταθέσεις,
590
00:39:50,732 --> 00:39:52,609
και μια δίκη,
591
00:39:52,692 --> 00:39:56,696
χρειάζομαι κάποιον που ξέρει
πώς να κινείται εδώ κάτω,
592
00:39:56,822 --> 00:40:01,535
κάποιον με μάρτυρες
που έχουν σχέση με του ενόρκους.
593
00:40:01,618 --> 00:40:04,579
Νομίζω ότι και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν είμαι εγώ.
594
00:40:08,750 --> 00:40:10,710
Λοιπόν, αυτή είναι μια λογική
απάντηση, κ. Κόεν.
595
00:40:15,924 --> 00:40:17,259
Ποιος είναι ο ενάγων σας;
596
00:40:18,844 --> 00:40:21,263
Γεια. Είναι σπίτι η μαμά σου;
597
00:40:21,304 --> 00:40:27,180
- Ποιος είναι, Σερίς;
- Γεια, είσαι η Ντι Ρόμπερτς;
598
00:40:28,311 --> 00:40:31,523
Είμαι ο Ντέιβιντ Κόεν
από την Προστασία του Πολίτη
599
00:40:31,648 --> 00:40:34,401
και αυτός είναι ο Σαμ Κονρόι.
600
00:40:34,526 --> 00:40:38,738
Ο αιδεσιμότατος Σάντερς
μας είπε να έρθουμε να σου μιλήσουμε.
601
00:40:38,864 --> 00:40:41,575
Ο αιδεσιμότατος Σάντερς;
602
00:40:42,784 --> 00:40:43,785
Εντάξει.
603
00:40:43,869 --> 00:40:46,370
Αντίο, μωρά μου.
604
00:40:46,163 --> 00:40:47,289
Πηγαίνετε στο δωμάτιο της μαμάς.
605
00:40:47,414 --> 00:40:48,623
Έχουμε επισκέπτη.
606
00:40:48,707 --> 00:40:51,293
Σαρόντα, βεβαιώσου ότι εσύ και
οι αδελφές σου είστε ήσυχες, εντάξει;
607
00:40:53,545 --> 00:40:55,213
Εντάξει.
608
00:40:55,338 --> 00:40:57,424
Λοιπόν, Δις Ρόμπερτς,
609
00:40:57,507 --> 00:41:00,100
αυτό που συνέβη σε σας
και τους άλλους εδώ στην Μέλοντι
610
00:41:00,135 --> 00:41:01,887
είναι εντελώς λάθος.
611
00:41:01,970 --> 00:41:05,223
Η Προστασία του Πολίτη θέλει να
βεβαιωθεί ότι δεν θα συμβεί ξανά.
612
00:41:05,307 --> 00:41:08,393
Και σχεδιάζουμε να μηνύσουμε
τον εισαγγελέα,
613
00:41:08,518 --> 00:41:11,271
την κομητεία,
την δίωξη ναρκωτικών,
614
00:41:11,354 --> 00:41:15,150
και τους αστυνομικούς
του συμμετείχαν στις επιδρομές.
615
00:41:15,233 --> 00:41:18,987
Θα θέλαμε να το κάνουμε
στο όνομά σας.
616
00:41:19,112 --> 00:41:23,533
Πλάκα μου κάνεις;
Θα κάνετε μήνυση στον Κάλβιν Μπέκετ;
617
00:41:23,658 --> 00:41:24,951
Ναι, κυρία μου.
618
00:41:25,350 --> 00:41:26,453
Μάλλον εσείς παίρνετε ναρκωτικά
619
00:41:26,578 --> 00:41:29,164
αν νομίζετε ότι η κόρη μου
θα μηνύσει τον εισαγγελέα
620
00:41:29,289 --> 00:41:31,958
και την κομητεία Χάρμον, του Τέξας.
621
00:41:32,830 --> 00:41:34,836
Με συγχωρείτε για λίγο,
παρακαλώ;
622
00:41:51,978 --> 00:41:55,774
Από πότε άρχισες το κάπνισμα;
623
00:41:55,857 --> 00:41:57,859
Από τότε που πέρασα
21 ημέρες στη φυλακή.
624
00:41:57,984 --> 00:42:00,445
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αιδεσιμότατος
Σάντερς τους έστειλε εδώ πέρα,
625
00:42:00,570 --> 00:42:02,614
για να λένε ότι θα μηνύσουν
τον Μπέκετ.
626
00:42:02,697 --> 00:42:04,199
Δεν μπορείτε να νικήσετε τον Μπέκετ.
627
00:42:04,324 --> 00:42:05,784
Πρέπει να το κάνω.
628
00:42:05,867 --> 00:42:07,494
Θέλει να με βάλει στη φυλακή
για 16 χρόνια.
629
00:42:07,619 --> 00:42:09,871
Τον Μπέκετ δεν τον νοιάζει
για σένα.
630
00:42:09,996 --> 00:42:11,665
Αν δεχτείς την απολογία,
θα σε αφήσει ήσυχη.
631
00:42:11,706 --> 00:42:14,376
Εσύ κάνε το δικό σου,
και δεν θα σε ενοχλήσει ποτέ ξανά.
632
00:42:14,501 --> 00:42:18,171
Γιατί να το κάνω;
Δεν έκανα τίποτα.
633
00:42:18,255 --> 00:42:21,258
Ντι, δεν είναι πάντα μόνο για σένα.
Έχεις παιδιά να φροντίσεις.
634
00:42:21,383 --> 00:42:23,718
Μαμά, οι αστυνομικοί
κάνουν επιδρομές εδώ πέρα
635
00:42:23,802 --> 00:42:24,803
από τότε που ήμουν παιδί.
636
00:42:24,928 --> 00:42:28,974
Και τώρα το κάνουν απ' την αρχή
στα παιδιά μου.
637
00:42:29,990 --> 00:42:32,102
Κοίτα την Σερίς.
638
00:42:32,185 --> 00:42:34,187
Φοβάται πάρα πολύ.
639
00:42:34,271 --> 00:42:36,640
Νομίζεις ότι θα σταματήσει
αν παραδεχτώ την ενοχή;
640
00:42:36,189 --> 00:42:37,190
Με συγχωρείς.
641
00:42:37,274 --> 00:42:38,942
Γιατί να έχεις εσύ σχέση με αυτά;
642
00:42:42,487 --> 00:42:44,322
Μετά από αυτά που μου έκαναν, μαμά,
643
00:42:44,447 --> 00:42:46,825
με έκαναν να έχω σχέση.
644
00:42:46,908 --> 00:42:48,760
Ντι!
645
00:42:48,160 --> 00:42:49,494
- Ντι, περίμενε ένα λεπτό!
- Όχι, μαμά.
646
00:42:58,170 --> 00:43:00,130
- Θέλω να βοηθήσω.
- Τέλεια.
647
00:43:00,213 --> 00:43:04,426
- Μπορώ;
- Παρακαλώ.
648
00:43:06,845 --> 00:43:09,264
Δις Ρόμπερτς, ξέρω
τον Κάλβιν Μπέκετ.
649
00:43:09,389 --> 00:43:11,433
Τον ξέρω προσωπικά.
650
00:43:11,558 --> 00:43:16,271
Και αν τον γεμίσεις
με κατηγορίες,
651
00:43:16,354 --> 00:43:19,858
θα τον κάνει να αλλάξει σχέδια.
652
00:43:19,941 --> 00:43:22,235
Αλλά το πιο πιθανό είναι,
653
00:43:22,360 --> 00:43:25,655
να σε κυνηγήσει ακόμη περισσότερο.
654
00:43:25,780 --> 00:43:27,532
Μπορεί να σε κυνηγήσει πάρα πολύ.
655
00:43:27,616 --> 00:43:32,996
Πρέπει να θυμάσαι ότι ακόμη έχεις
κατηγορίες που εκκρεμούν εναντίον σου.
656
00:43:33,121 --> 00:43:34,122
Έχει δίκιο.
657
00:43:41,880 --> 00:43:46,900
Δεν θα με αφήσει ήσυχη
μέχρι να πω ότι είμαι ένοχη.
658
00:43:46,920 --> 00:43:48,303
Και δεν θα το κάνω αυτό.
659
00:43:48,386 --> 00:43:51,848
Οπότε...
660
00:43:51,932 --> 00:43:53,558
τι ακριβώς θέλετε να κάνω;
661
00:44:03,680 --> 00:44:06,446
Γιατί σου είναι τόσο
δύσκολη η επιλογή, Σαμ;
662
00:44:06,571 --> 00:44:08,698
Με κάνει να παίρνω θέση.
663
00:44:08,824 --> 00:44:11,743
Μοιάζει να είναι
ένα πολιτικό θέμα, έτσι;
664
00:44:11,827 --> 00:44:14,579
Και δεν είμαι πολιτικό πρόσωπο.
Το ξέρεις αυτό.
665
00:44:14,663 --> 00:44:16,390
Και εννοώ,
666
00:44:16,122 --> 00:44:19,292
καλά, εντάξει, θα μηνύσω
τον εισαγγελέα εδώ.
667
00:44:19,417 --> 00:44:23,296
Θέλω να πω, η αναγνώριση θα
γίνει με μένα, σωστά;
668
00:44:23,380 --> 00:44:26,466
Και η Λιόνα είναι άρρωστη.
669
00:44:26,591 --> 00:44:27,843
Και δεν μπορούμε να πληρώσουμε...
670
00:44:27,926 --> 00:44:32,970
Και τότε γιατί το σκέφτεσαι;
671
00:44:35,160 --> 00:44:37,352
Ξέρεις ότι όταν ήμουν στο γυμνάσιο,
672
00:44:37,477 --> 00:44:41,565
ήμουν στη Δυτική Λουιζιάνα,
και δούλευα σε μια πισίνα;
673
00:44:43,240 --> 00:44:46,695
Και μαύροι και λευκοί μόλις
είχαν αρχίσει να κολυμπούν μαζί.
674
00:44:46,820 --> 00:44:50,532
Η ιδέα δεν ήταν πολύ δημοφιλής
εκείνη την περίοδο.
675
00:44:50,657 --> 00:44:56,621
Και ένα απόγευμα,
ήμουν εκεί έξω,
676
00:44:56,788 --> 00:44:59,499
και υπήρχαν
δύο μαύροι στην πισίνα,
677
00:44:59,624 --> 00:45:02,335
και ήταν ένας μαύρος άνδρας
στο ντους.
678
00:45:02,586 --> 00:45:06,423
Ήμουν στο σπίτι στην πισίνα όταν
σφουγγάριζα το πάτωμα εκεί μέσα.
679
00:45:06,506 --> 00:45:09,885
Και αυτός ο λευκός άντρας
έρχεται και λέει,
680
00:45:10,100 --> 00:45:12,762
"Σαμ, φύγε από εδώ."
681
00:45:12,888 --> 00:45:14,431
Και είπα,
"Βασικά, δουλεύω εδώ.
682
00:45:14,556 --> 00:45:16,570
Σφουγγαρίζω το πάτωμα.
Τι θέλ... "
683
00:45:16,183 --> 00:45:17,601
Και είπε,
"Σήκω και φύγε από εδώ."
684
00:45:17,684 --> 00:45:18,685
Και είπα,
"Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
685
00:45:18,810 --> 00:45:19,895
Δεν τελείωσα το σφουγγάρισμα. "
686
00:45:20,200 --> 00:45:21,354
Και αυτός έβγαλε
έναν λοστό και είπε,
687
00:45:21,438 --> 00:45:23,982
"Μικρέ, κάντην από δω τώρα. "
688
00:45:26,735 --> 00:45:28,945
Και την έκανα.
689
00:45:29,700 --> 00:45:30,405
Και όπως έτρεχα έξω,
690
00:45:30,530 --> 00:45:32,574
όλοι αυτοί οι άντρες
έρχονταν μέσα.
691
00:45:32,699 --> 00:45:36,536
Κουβαλούσαν μεταλλικές ράβδους,
ξύλα, σωλήνες.
692
00:45:36,661 --> 00:45:41,291
Και όπως έτρεχα έξω,
άκουσα, ξέρετε,
693
00:45:41,374 --> 00:45:43,877
τον ήχο...
694
00:45:48,173 --> 00:45:50,300
Και...
695
00:45:52,930 --> 00:45:54,950
ένας άντρας πέθανε εκείνη τη νύχτα.
696
00:45:59,851 --> 00:46:02,354
Κάνα δυο εβδομάδες αργότερα,
697
00:46:02,479 --> 00:46:06,733
το FBI ήρθε στο σπίτι μου.
Και ήθελαν να μάθουν τι είχα δει.
698
00:46:13,698 --> 00:46:15,575
Τι τους είπες;
699
00:46:15,700 --> 00:46:18,203
Δεν είπα τίποτα.
700
00:46:22,666 --> 00:46:27,420
Ήξερα ποια ήταν αυτά τα άτομα,
701
00:46:27,504 --> 00:46:30,480
και δεν είπα τίποτα.
702
00:46:40,559 --> 00:46:45,105
- Λαβόσα.
- Γεια σου, Ντι.
703
00:46:45,146 --> 00:46:49,568
Μωρό μου, τι κάνεις;
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
704
00:46:49,693 --> 00:46:50,694
Είμαι...
705
00:46:55,365 --> 00:46:56,616
Ορίστε.
706
00:46:56,741 --> 00:46:58,618
Ο καινούργιος σου εαυτός.
707
00:46:58,702 --> 00:47:00,453
Ευχαριστώ, Βόσα.
708
00:47:00,579 --> 00:47:02,998
Υπόσχομαι,
όταν βρω νέα δουλειά...
709
00:47:04,416 --> 00:47:06,293
Μην ανησυχείς.
Αυτό από μένα, γλυκιά μου.
710
00:47:06,418 --> 00:47:08,440
Όποτε θέλεις.
711
00:47:09,796 --> 00:47:11,890
Ευχαριστώ πολύ.
712
00:47:11,214 --> 00:47:14,134
Γλυκιά μου.
713
00:47:14,217 --> 00:47:17,137
- Αυτό είναι καλό.
- Ναι.
714
00:47:28,315 --> 00:47:30,358
Εντάξει.
715
00:47:32,402 --> 00:47:33,945
Καλά, εντάξει.
716
00:47:34,290 --> 00:47:35,906
Χάρηκα για την γνωριμία,
Δις Ρόμπερτς.
717
00:47:35,989 --> 00:47:38,740
Μπορείτε να ξεκινήσετε
την ερχόμενη Δευτέρα;
718
00:47:38,200 --> 00:47:39,451
Μπορώ να ξεκινήσω νωρίτερα;
719
00:47:39,576 --> 00:47:41,870
Θα κοιτάξουμε το ιστορικό σας λίγο.
720
00:47:41,953 --> 00:47:44,706
Ξέρεις, το ποινικό μητρώο
και όλα αυτά.
721
00:47:44,748 --> 00:47:48,335
Αλλά δεν θα πάρει πολύ.
722
00:47:48,460 --> 00:47:51,338
- Χάρηκα που σας γνώρισα.
- Κι εγώ χάρηκα.
723
00:48:03,642 --> 00:48:04,601
Όχι.
724
00:48:04,726 --> 00:48:05,810
Κοίτα...
725
00:48:05,936 --> 00:48:07,354
Όχι, δεν προσλαμβάνουμε τώρα.
726
00:48:07,437 --> 00:48:09,147
Όχι.
727
00:48:09,272 --> 00:48:10,357
Δουλεύω σκληρά.
728
00:48:10,482 --> 00:48:12,275
Δεν χρειάζεται να με πληρώνεις πολλά.
729
00:48:12,400 --> 00:48:14,110
Λυπάμαι.
730
00:48:14,236 --> 00:48:17,531
Θα κάνω τα πιάτα,
τα τραπέζια, τα πάντα.
731
00:48:17,656 --> 00:48:18,865
- Όχι.
- Έλα.
732
00:48:18,949 --> 00:48:20,659
Είπα όχι.
733
00:48:36,466 --> 00:48:40,262
Εδώ, όλοι πρέπει να κάνουν
τα πάντα:
734
00:48:40,345 --> 00:48:43,723
να καθαρίσουν τις τουαλέτες,
να πλύνουν τα πιάτα,
735
00:48:43,849 --> 00:48:45,225
να πάνε στην αποθήκη
να πάρουν προμήθειες.
736
00:48:45,267 --> 00:48:46,268
Ευχαριστώ.
737
00:48:46,393 --> 00:48:49,896
Είναι εντάξει για μένα.
738
00:48:50,210 --> 00:48:54,734
- Βασικός μισθός, χωρίς μπόνους.
- Είναι εντάξει.
739
00:49:02,826 --> 00:49:07,914
- Εντάξει, θα δοκιμάσουμε για ένα μήνα.
- Σας ευχαριστώ.
740
00:49:07,998 --> 00:49:11,126
Θα τα πάω καλά.
Θα δείτε.
741
00:49:13,879 --> 00:49:15,672
- Κοίτα τι έχω.
- Μαμά!
742
00:49:17,174 --> 00:49:18,425
Κοίτα τι έχω.
743
00:49:18,466 --> 00:49:19,843
Χριστουγεννιάτικο δέντρο!
744
00:49:19,926 --> 00:49:21,428
Έχουμε ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο!
745
00:49:21,553 --> 00:49:23,305
Έχουμε ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο!
746
00:49:23,346 --> 00:49:24,431
Ποιος θα βοηθήσει να το στολίσουμε;
747
00:49:24,514 --> 00:49:26,850
- Ποιος θα βοηθήσει να το στολίσουμε;
- Εγώ!
748
00:49:26,933 --> 00:49:28,727
Η όλη την αλήθεια δεν είναι
τίποτα παρά η αλήθεια,
749
00:49:28,852 --> 00:49:30,270
οπότε ο Θεός βοηθός;
750
00:49:30,353 --> 00:49:31,563
Δέχομαι.
751
00:49:31,771 --> 00:49:34,816
Κ. Πόρτερ, στις 14 Αυγούστου,
752
00:49:34,816 --> 00:49:38,111
αγοράσατε ναρκωτικά
από την κατηγορούμενη;
753
00:49:38,195 --> 00:49:40,947
- Ναι.
- Ήταν κανείς μάρτυρας;
754
00:49:41,720 --> 00:49:42,824
Ναι.
755
00:49:42,908 --> 00:49:44,576
Βασικά, όχι ακριβώς.
756
00:49:44,576 --> 00:49:48,288
Το ηχογράφησα με ένα μαγνητόφωνο
που μου έδωσε η αστυνομία.
757
00:49:48,413 --> 00:49:49,498
Είστε σίγουρος ότι
υπήρχαν ναρκωτικά;
758
00:49:49,623 --> 00:49:52,209
- Ναι.
- Πώς είστε σίγουρος;
759
00:49:52,292 --> 00:49:54,920
Τα δοκίμασα.
760
00:49:55,450 --> 00:49:59,758
Και όταν τα πήγα στην αστυνομία,
τα έβαλαν σε ένα μικρό κομμάτι γυαλί
761
00:49:59,883 --> 00:50:01,259
και έβαλαν το πράμα πάνω
και έγινε...
762
00:50:01,343 --> 00:50:04,679
Ευχαριστώ, κ. Πόρτερ.
Αυτά προς το παρόν.
763
00:50:06,723 --> 00:50:10,393
Κύριε Πόρτερ, έχετε πάει ποτέ
σε κάποιο ψυχιατρικό ίδρυμα;
764
00:50:10,519 --> 00:50:13,210
- Ένσταση κύριε δικαστά, αυτό είναι...
- Απορρίπτεται.
765
00:50:13,146 --> 00:50:16,817
Κύριε Πόρτερ, επαναλαμβάνω,
766
00:50:16,900 --> 00:50:22,239
έχετε πάει ποτέ
σε κάποιο ψυχιατρικό ίδρυμα;
767
00:50:22,364 --> 00:50:25,325
- Ναι.
- Και ποιος σας έστειλε εκεί;
768
00:50:25,450 --> 00:50:28,245
- Αυτός.
- Ο κος Μπέκετ;
769
00:50:31,390 --> 00:50:32,332
Ναι.
770
00:50:32,457 --> 00:50:33,834
Και φοβόσασταν...
771
00:50:33,917 --> 00:50:36,670
Υποθέτω μόλις βρήκαμε
την πρώτη μας ένορκη κατάθεση.
772
00:50:36,753 --> 00:50:40,924
Κύριε Δικαστά,
ας κάνουμε διάλειμμα για φαγητό.
773
00:50:41,700 --> 00:50:43,969
Η δίκη αναβάλλεται
μέχρι τη 1 το μεσημέρι.
774
00:50:54,104 --> 00:51:00,260
- Γεια σου, Σαμ.
- Γεια σου, Κάλβιν. Τι κάνεις;
775
00:51:00,360 --> 00:51:02,237
Είμαι ο Κάλβιν Μπέκετ,
δεν πιστεύω ότι σας ξέρω.
776
00:51:02,362 --> 00:51:05,615
- Επισκέπτης;
- Ντέιβιντ Κόεν. Θα είμαι εδώ για λίγο.
777
00:51:05,740 --> 00:51:10,370
- Τότε θα σας βλέπουμε.
- Ανυπομονώ.
778
00:51:24,342 --> 00:51:26,636
Γεια σου, μαμά.
779
00:51:26,720 --> 00:51:28,960
Γεια, Γκρέις.
780
00:51:28,221 --> 00:51:32,142
- Γεια σου, γλυκιά μου.
- Τι κάνεις εδώ τόσο σύντομα;
781
00:51:32,225 --> 00:51:33,935
Δεν σε περίμενα.
Όλα καλά;
782
00:51:34,600 --> 00:51:35,854
Ναι, όλα καλά.
Που είναι η Σερίς;
783
00:51:35,937 --> 00:51:39,691
- Είναι στο μπάσκετ.
- Που είναι τα κορίτσια;
784
00:51:44,821 --> 00:51:47,320
Μαμά;
785
00:51:47,157 --> 00:51:49,910
Είναι ο μπαμπάς τους, Ντι.
786
00:51:49,993 --> 00:51:51,244
Πρόσεχε την, για ένα λεπτό.
787
00:51:51,369 --> 00:51:52,329
Ντι!
788
00:51:52,454 --> 00:51:54,331
Είναι ο μπαμπάς τους!
789
00:51:54,414 --> 00:51:55,540
Ντι!
790
00:51:55,624 --> 00:51:56,917
Γκρέις, πάρε την τσάντα των κοριτσιών.
791
00:51:57,420 --> 00:51:59,169
Ντι!
792
00:51:59,252 --> 00:52:00,504
Περίμενε ένα λεπτάκι!
793
00:52:00,587 --> 00:52:03,507
Ντάρελ, φέρε τα κορίτσια
μου έξω τώρα!
794
00:52:03,590 --> 00:52:04,841
Ντι!
795
00:52:06,718 --> 00:52:09,846
Ντάρελ, ξέρω ότι με ακούς!
796
00:52:09,930 --> 00:52:10,972
Ντάρελ!
797
00:52:11,970 --> 00:52:12,682
Θα ήταν καλύτερο για εσάς να
μείνετε με τον μπαμπάς σας.
798
00:52:12,766 --> 00:52:14,142
Η μαμά θα πάει πίσω
στην φυλακή σύντομα.
799
00:52:14,226 --> 00:52:15,268
Κλαούντια.
800
00:52:15,393 --> 00:52:17,145
Θα λείπει για πραγματικά πολύ καιρό.
801
00:52:17,229 --> 00:52:20,899
Κλαούντια, έτσι και αγγίξεις
τα κορίτσια μου...
802
00:52:20,982 --> 00:52:23,680
Ναι και τι θα κάνεις, ε;
803
00:52:23,193 --> 00:52:25,529
Έχω την Λακουίσα στα χέρια μου
τώρα, Ντι!
804
00:52:25,612 --> 00:52:27,781
Και την κρατώ σφιχτά.
805
00:52:28,698 --> 00:52:30,700
Θα σε σκοτώσω, γαμώ!
’νοιξε την γαμώπορτα!
806
00:52:30,826 --> 00:52:32,619
Την κρατώ σφιχτά.
807
00:52:32,702 --> 00:52:33,787
Ναι, είναι εκτός ελέγχου.
808
00:52:33,912 --> 00:52:35,705
Διαμέρισμα 213.
Είναι εδώ τώρα.
809
00:52:38,959 --> 00:52:41,837
Ντάρελ, αν δεν φέρεις τα
παιδιά αμέσως τώρα έξω...
810
00:52:41,920 --> 00:52:42,921
Κράτα το τώρα!
811
00:52:44,506 --> 00:52:47,509
Ντι, περίμενε!
812
00:52:47,634 --> 00:52:49,520
Ντι!
813
00:52:49,135 --> 00:52:51,638
Ντι Ρόμπερτς, θα σε πετάξουν
στην στενή μέχρι να πεις κύμινο.
814
00:52:51,763 --> 00:52:54,266
Τον άφησες να τα πάρει!
’σε με να τα πάρω πίσω!
815
00:52:54,349 --> 00:52:55,600
Καλύτερα να ακούσεις
τη μαμά σου, Ντι.
816
00:52:56,810 --> 00:52:57,936
Ξέρεις τι φίλους έχω.
817
00:52:58,190 --> 00:52:59,312
Η αστυνομία θα είναι εδώ
σε ένα λεπτό.
818
00:52:59,396 --> 00:53:01,640
Το καλό που σου θέλω να μείνεις μακριά
από το φορτηγό μου.
819
00:53:01,148 --> 00:53:02,816
Θέλω τα κορίτσια μου!
820
00:53:02,941 --> 00:53:04,234
Εντάξει,
φύγε από το φορτηγό.
821
00:53:04,359 --> 00:53:05,986
Ξέρεις, το χρειάζομαι
αυτό για τη δουλειά.
822
00:53:06,690 --> 00:53:07,821
Γαμώτο!
Έχει τρελαθεί εντελώς, ρε;
823
00:53:07,904 --> 00:53:09,406
Ντάρελ, γαμώτο, είπα
θέλω τα κορίτσια μου!
824
00:53:09,531 --> 00:53:11,199
Φύγε από το φορτηγό μου!
825
00:53:11,283 --> 00:53:12,701
Ντι!
826
00:53:12,826 --> 00:53:14,369
Έλα τώρα, Ντι.
Ξέρεις ότι δεν μπορείς να...
827
00:53:14,494 --> 00:53:17,800
Θα μετρήσω μέχρι το τρία!
Θέλω τα παιδιά μου πίσω, γαμώτο!
828
00:53:17,122 --> 00:53:18,206
’σε αυτή τη μαλακία.
829
00:53:18,331 --> 00:53:19,541
Καλύτερα όχι.
830
00:53:19,666 --> 00:53:21,168
- Δύο!
- Ντι, ηρέμησε.
831
00:53:21,293 --> 00:53:23,860
Τρία!
832
00:53:23,170 --> 00:53:25,500
’ντε, Ντάρελ!
’ντε!
833
00:53:25,130 --> 00:53:26,464
Θέλω τα παιδιά μου λέμε!
834
00:53:26,548 --> 00:53:29,843
Ντι! Σταμάτα!
835
00:53:29,968 --> 00:53:31,386
Γαμώ το φελέκι μου!
836
00:53:34,556 --> 00:53:38,180
Θέλω τα παιδιά μου πίσω.
837
00:53:38,101 --> 00:53:39,102
’ντε!
838
00:53:39,186 --> 00:53:41,688
Ντι, κατέβα από το φορτηγό!
839
00:53:41,813 --> 00:53:42,814
Θέλω τα κορίτσια μου.
840
00:53:42,898 --> 00:53:44,649
Τα τρομάζεις τα κορίτσια.
Έλα εδώ.
841
00:53:44,774 --> 00:53:46,526
’ντε πάρ'τα.
842
00:53:46,651 --> 00:53:47,694
Πάρ'τα!
843
00:53:47,819 --> 00:53:49,321
Μην κλαις, μωρό μου.
Μωρό μου, συγγνώμη.
844
00:53:49,446 --> 00:53:51,364
Έλα, μωρό μου.
845
00:53:52,616 --> 00:53:57,204
Απλά προσπαθώ να τα προστατέψω
από την γαμημένη την παράνοιά σου.
846
00:53:57,329 --> 00:53:59,164
Τι;
847
00:53:59,289 --> 00:54:00,749
Κοίτα το φορτηγό, γαμώτο.
848
00:54:00,832 --> 00:54:02,420
Ξέρετε την διαδικασία, κυρία ’λμα.
849
00:54:02,167 --> 00:54:03,293
- Κοίτα πως τα έκανες.
- Έλα τώρα...
850
00:54:03,418 --> 00:54:04,419
Δεν χρειάζεται να της βάλετε χειροπέδες.
851
00:54:04,544 --> 00:54:05,545
Πάρε τα κορίτσια μου μακριά.
852
00:54:05,587 --> 00:54:10,425
Τα έχω.
Ντι, θα έρθω και θα γίνει χαμός.
853
00:54:10,509 --> 00:54:14,387
Έτσι κι αλλιώς θα
τα έχω πίσω σύντομα.
854
00:54:24,231 --> 00:54:25,232
Η σκύλα.
855
00:54:27,108 --> 00:54:29,402
Η μαμά σας είπε στον Ντάρελ
ότι θα φτάξει το αυτοκίνητό του
856
00:54:29,528 --> 00:54:31,238
αν αναιρεθούν οι κατηγορίες.
857
00:54:31,363 --> 00:54:34,491
Σου είπε ότι η Κλαούντια έχει
κατηγορηθεί για παιδική κακοποίηση;
858
00:54:34,574 --> 00:54:37,118
Κανείς δεν μπορεί να σε κατηγορήσει που
προστάτεψες τα κορίτσια σου.
859
00:54:37,244 --> 00:54:40,539
Αλλά το ότι κατέστρεψες το αυτοκίνητο
του Ντάρελ δεν ήταν και πολύ έξυπνο.
860
00:54:40,622 --> 00:54:42,165
Είχε αποτέλεσμα όμως, έτσι;
861
00:54:42,249 --> 00:54:45,418
Ντι, παίρνουμε εκατοντάδες
γράμματα κάθε βδομάδα
862
00:54:45,544 --> 00:54:46,837
από ανθρώπους που
χρειάζονται βοήθεια,
863
00:54:46,962 --> 00:54:49,965
άνθρωποι, ειλικρινά,
αξιοπρόσεκτοι όπως εσύ.
864
00:54:50,900 --> 00:54:53,301
Έχουμε τους πόρους για μία μεγάλη
υπόθεση σε αυτό το θέμα
865
00:54:53,426 --> 00:54:55,679
και διάλεξα εσένα.
866
00:54:55,762 --> 00:54:57,848
Πρέπει όμως να μην
μπλεχτείς πουθενά.
867
00:54:57,931 --> 00:54:59,933
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
868
00:55:04,938 --> 00:55:06,398
Ευχαριστώ.
869
00:55:09,670 --> 00:55:12,362
35,000 χιλιάδες άνθρωποι
σε 8 επίσημους χορούς
870
00:55:12,487 --> 00:55:15,532
είναι μεταξύ 100 και 200 δολαρίων...
871
00:55:15,615 --> 00:55:19,995
Δεν τον ξέρω και τέλεια,
αλλά μπορώ να πω ότι τον ξέρω κάπως...
872
00:55:20,120 --> 00:55:22,380
- Γεια σου, Ντι.
- Γεια.
873
00:55:22,122 --> 00:55:25,417
Κάτσε.
874
00:55:25,500 --> 00:55:27,502
Συγχαρητήρια.
875
00:55:27,586 --> 00:55:29,671
Έκανες την εφημερίδα.
876
00:55:29,796 --> 00:55:32,215
Ναι, είμαι πολύ τυχερή.
877
00:55:32,340 --> 00:55:33,800
Μόλις μίλησα στον Ντέιβιντ Χίγκινς.
878
00:55:33,925 --> 00:55:34,968
Λογικά θα είναι εδώ από
λεπτό σε λεπτό.
879
00:55:35,760 --> 00:55:39,472
’κουσε την κασέτα μαζί σου;
880
00:55:39,556 --> 00:55:40,807
Στην φυλακή.
881
00:55:40,932 --> 00:55:42,350
Δεν είχε πολλά παρά
κάτι κροταλίσματα
882
00:55:42,475 --> 00:55:44,603
και κάποιους άντρες να μαλώνουν.
883
00:55:44,728 --> 00:55:47,689
Δεν είχε τη φωνή καμιάς γυναίκας.
884
00:55:47,814 --> 00:55:50,660
Κατά φωνή...
885
00:55:50,192 --> 00:55:52,680
Γεια σου, Ντέιβιντ.
886
00:55:52,194 --> 00:55:54,290
Κάθισε.
887
00:55:54,154 --> 00:55:55,238
Νομίζω ξέρεις, Ντι.
888
00:55:55,363 --> 00:55:58,330
Από εδώ ο Ντέιβιντ Κόεν
και από εδώ ο Ντέιβιντ Χίγκινς.
889
00:55:58,116 --> 00:56:01,119
Είμαι εδώ εξ'αιτίας
του Τζορτζ Μπους...
890
00:56:01,244 --> 00:56:03,747
Απλά δεν μπορώ να την βρω.
891
00:56:03,872 --> 00:56:07,292
Θες να μου πεις ότι έχασες
την κασέτα;
892
00:56:07,375 --> 00:56:10,860
Επικοινώνησες με τον εισαγγελέα
για κάποιο αντίγραφο;
893
00:56:10,170 --> 00:56:12,506
Φαίνεται πως χάθηκε και το δικό τους.
894
00:56:15,467 --> 00:56:17,385
Όσο αφορά το ένταλμα σύλληψης
895
00:56:17,511 --> 00:56:20,138
που σου έδωσε η Ντι;
896
00:56:20,222 --> 00:56:22,516
Είμαι σίγουρη πως θα το βρουν
αργά ή γρήγορα.
897
00:56:22,641 --> 00:56:24,726
Έλα τώρα, Ντέιβιντ.
898
00:56:24,851 --> 00:56:27,187
Δεν μπορεί να περιμένεις να πιστέψουμε
αυτή τη μπούρδα.
899
00:56:27,270 --> 00:56:31,660
- Βασικά δε με νοιάζει τι πιστεύεις.
- Κύριε Χίγκινς, εν τέλει,
900
00:56:31,107 --> 00:56:34,690
είστε ένοχος, με την κατηγορία της
ολικής εγκατάλειψης των ευθυνών σας.
901
00:56:34,152 --> 00:56:35,445
Και επίσης αντιμετωπίζετε κατηγορίες
902
00:56:35,529 --> 00:56:36,947
για εγκληματική παρεμπόδιση
της δικαιοσύνης.
903
00:56:37,300 --> 00:56:40,750
Προσέξτε τι θα πείτε, κύριε Κόεν.
904
00:56:40,158 --> 00:56:41,743
Όπως μπορεί να σας πει
και ο Σαμ, εδώ κάτω
905
00:56:41,827 --> 00:56:43,203
κάνετε εχθρούς για μια ζωή.
906
00:56:43,328 --> 00:56:45,914
Κυρία Ρόμπερτς, επιτρέψτε μου να σας
δώσω μία συμβουλή δωρεάν.
907
00:56:46,390 --> 00:56:47,541
Παίρνετε την δήλωση αποδοχής
του κατηγορητηρίου.
908
00:56:47,666 --> 00:56:48,875
Μετά για λίγο καιρό θα είστε υπό
αστυνομική επιτήρηση
909
00:56:48,959 --> 00:56:50,669
και μετά θα πάτε στην οικογένεια σας
ήρεμα και ωραία.
910
00:56:50,794 --> 00:56:52,546
Πρόσεξε να μη σε διώξουν
911
00:56:52,587 --> 00:56:54,130
μόνο και μόνο γιατί κάποιοι
εγωκεντρικοί μαλάκες
912
00:56:54,214 --> 00:56:56,299
μπορούν να το παίξουν δικηγόροι που
υπερασπίζονται τα πολιτικά δικαιώματα.
913
00:57:05,767 --> 00:57:07,227
Καλά πήγε κι αυτό.
914
00:57:13,240 --> 00:57:15,277
Θα ανοίξω εγώ.
915
00:57:22,742 --> 00:57:25,203
Γεια.
916
00:57:25,328 --> 00:57:27,164
Είναι η μαμά σου εδώ;
917
00:57:27,247 --> 00:57:31,585
Μπορείς να της πεις ότι ο κος Μος,
από το άσυλο του παιδιού είναι εδώ.
918
00:57:35,880 --> 00:57:38,717
Κα Ρόμπερτς, το γραφείο μας έχει λάβει
πολλά παράπονα
919
00:57:38,842 --> 00:57:44,970
από τον πατέρα του κοριτσιού,
εν ονόματι Ντάρελ Χιούς.
920
00:57:44,222 --> 00:57:47,100
Ισχυρίζετε ότι είστε αμελής
και βάναυση.
921
00:57:47,184 --> 00:57:49,603
Τις βλέπετε, κ. Μος;
922
00:57:49,728 --> 00:57:52,314
Σας μοιάζουν κακοποιημένες;
923
00:57:52,397 --> 00:57:55,275
Βασικά αυτό είμαστε εδώ
να αξιολογήσουμε.
924
00:57:55,358 --> 00:57:57,777
Εδώ είναι η ειδοποίηση για την
ακροαματική διαδικασία
925
00:57:57,861 --> 00:57:59,571
από τον Περιφερειακό Εισαγγελέα.
926
00:58:04,117 --> 00:58:05,368
Κάλβιν!
927
00:58:05,452 --> 00:58:07,496
Κάλβιν, σε ενδιαφέρει να δώσεις
κατάθεση στο δικαστήριο;
928
00:58:07,621 --> 00:58:08,997
Το δικαστήριο έκανε λάθος.
929
00:58:09,800 --> 00:58:10,749
Ο κος Γκριν θα έπρεπε
να είχε αθωωθεί.
930
00:58:10,874 --> 00:58:12,792
Είμαι πεπεισμένος ότι είναι ένοχος
και ότι πρέπει να είναι στη φυλακή.
931
00:58:12,876 --> 00:58:14,461
Η αγωγή της Ένωσης Αμερικάνικων
Πολιτικών Δικαιωμάτων σχετίζεται
932
00:58:14,586 --> 00:58:16,400
με την απόφαση να αποσυρθούν
οι κατηγορίες
933
00:58:16,870 --> 00:58:17,589
έναντι των άλλων εναγομένων;
934
00:58:17,714 --> 00:58:19,883
Κοίτα, εφ'όσων το δικαστήριο
ξεκαθάρισε σήμερα
935
00:58:19,966 --> 00:58:22,594
ότι ο κος Πόρτερ δεν θεωρείται
αξιόπιστος μάρτυρας,
936
00:58:22,719 --> 00:58:25,388
είμαι αναγκασμένος να αποσύρω τις
κατηγορίες έναντι όσων έχουν συλληφθεί
937
00:58:25,514 --> 00:58:27,150
στην επιδρομή στην Μέλοντι.
938
00:58:27,140 --> 00:58:28,892
Μην κάνεις κάποιο λάθος.
939
00:58:28,975 --> 00:58:31,186
Είμαι σίγουρος ότι όλοι είναι
ένοχοι μέχρι το κόκκαλο.
940
00:58:31,269 --> 00:58:32,312
Απλά δεν μπορώ να το αποδείξω...
941
00:58:32,437 --> 00:58:33,522
αυτή τη φορά.
942
00:58:33,605 --> 00:58:37,250
Και οι άλλοι που παραδέχθηκαν
την ενοχή τους;
943
00:58:37,670 --> 00:58:38,276
Τι μ' αυτούς;
944
00:58:38,401 --> 00:58:41,196
Παραδέχθηκαν την ενοχή τους
Είναι ένοχοι.
945
00:58:41,279 --> 00:58:42,906
- Λες να...
- Κάλβιν!
946
00:58:46,868 --> 00:58:48,620
Ντι, αυτά είναι υπέροχα νέα.
947
00:58:49,830 --> 00:58:51,790
Αλλά αυτός είπε ότι είμαι ένοχη.
948
00:58:51,915 --> 00:58:54,709
Δεν έχει σημασία τι είπε.
Οι κατηγορίες έχουν αποσυρθεί.
949
00:59:02,384 --> 00:59:06,972
- Εσύ τι νομίζεις, Ντέιβιντ;
- Βασικά, είναι καλά νέα για σένα.
950
00:59:07,970 --> 00:59:09,516
Η μήνυσή σου
και η ετυμηγορία των ενόρκων
951
00:59:09,599 --> 00:59:11,393
ανάγκασαν τον Μπέκετ
να αλλάξει τα σχέδια του.
952
00:59:11,518 --> 00:59:14,729
Αλλά το σύστημα δεν αλλάζει.
953
00:59:14,855 --> 00:59:17,650
Θα μπορούσε να εισβάλει στο
’ρλινγκτον Σπρινγκς αύριο
954
00:59:17,107 --> 00:59:19,670
και να ξεκινήσει από την αρχή.
955
00:59:19,151 --> 00:59:20,777
Δεν πετάει καν τις καταδικαστικές
αποφάσεις
956
00:59:20,902 --> 00:59:22,195
για ανθρώπους όπως η Γκλάντις,
957
00:59:22,320 --> 00:59:23,822
που παραδέχθηκαν την ενοχή τους
υπό την απειλή βίας.
958
00:59:23,947 --> 00:59:27,951
Με συγχωρείς.
Και τι σχέση έχει αυτό με την Ντι;
959
00:59:28,760 --> 00:59:30,412
Έβαλε στο αρχείο την υπόθεση
εναντίον του Μπέκετ.
960
00:59:30,537 --> 00:59:33,331
Αν παραιτηθεί, η υπόθεση τελείωσε.
961
00:59:33,415 --> 00:59:36,168
Δηλαδή περιμένεις να συνεχίσει;
962
00:59:38,300 --> 00:59:39,921
Εσύ τι νομίζεις;
963
00:59:43,216 --> 00:59:46,303
Αν η Ντι θέλει να παραιτηθεί από την
υπόθεση, τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή.
964
00:59:51,141 --> 00:59:53,852
Αλλά αυτό που λέει ο Ντέιβιντ
είναι αλήθεια.
965
00:59:53,977 --> 00:59:56,271
Ο Μπέκετ δεν πρόκειται να αλλάξει.
966
00:59:56,354 --> 00:59:57,856
Το σύστημα δεν υπάρχει περίπτωση
να αλλάξει.
967
00:59:57,939 --> 00:59:59,483
Είστε όλοι τρελοί.
968
00:59:59,608 --> 01:00:01,443
Η Ντι θα πάρει μέρος σε μια ακροαματική
διαδικασία μπροστά σε αυτόν τον άντρα.
969
01:00:01,526 --> 01:00:04,738
Μπορείτε να σταματήσετε
να μιλάτε για την "Ντι"
970
01:00:04,821 --> 01:00:07,908
λες και δεν είμαι εδώ;
971
01:00:07,991 --> 01:00:09,618
Απλά... Δεν ξέρω.
972
01:00:21,213 --> 01:00:22,380
Ντι;
973
01:00:24,299 --> 01:00:25,800
Έχει πολύ δουλειά αυτό,
αλλά...
974
01:00:25,926 --> 01:00:30,514
είναι η οικογένειά σου
και η ζωή σου.
975
01:00:30,639 --> 01:00:33,350
Αυτή είναι δική σου απόφαση.
976
01:00:33,475 --> 01:00:34,810
Είμαι ο δικηγόρος σου.
977
01:00:34,935 --> 01:00:36,186
Θα κάνω ότι θέλεις.
978
01:00:59,751 --> 01:01:01,860
Γεια σας, κα Ρόμπερτς.
979
01:01:04,381 --> 01:01:05,590
Γεια σας, κύριε.
980
01:01:06,800 --> 01:01:11,888
- Είναι ο Σίσκο εδώ γύρω;
- Είναι στην κουζίνα.
981
01:01:17,600 --> 01:01:22,399
- Σίσκο, τι κάνεις;
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
982
01:01:42,127 --> 01:01:44,254
Ντι.
983
01:03:10,257 --> 01:03:11,466
Ήρθαν έτσι απλά
και σε πέταξαν έξω;
984
01:03:15,262 --> 01:03:18,139
Έτσι είναι ο νόμος.
985
01:03:18,265 --> 01:03:23,145
Δεν σκέφτηκα ότι θα συνέβαινε,
αλλά έγινε.
986
01:03:23,228 --> 01:03:27,941
Γκλάντις, μπορείς να μείνεις μαζί μου.
Έχω μια μικρή κρεβατοκάμαρα.
987
01:03:28,240 --> 01:03:29,901
Σ'ευχαριστώ.
988
01:03:30,260 --> 01:03:32,571
Δεν θα γινόταν διαφορετικά.
989
01:03:32,654 --> 01:03:35,282
Θα σε πετάξουν έξω κι εσένα
άμα σε πιάσουν.
990
01:03:45,667 --> 01:03:47,878
Γκλάντις.
991
01:03:52,966 --> 01:03:56,469
Η υπόθεση μας παραπέμφθηκε στον
δικαστή Μπέλμοντ.
992
01:03:56,553 --> 01:03:59,306
Είναι πολύ σφιχτός με τους νόμους.
993
01:03:59,347 --> 01:04:01,391
Δεν έχει επιβληθεί στην
αστυνομία για πάνω από 15 χρόνια.
994
01:04:01,516 --> 01:04:03,393
Πόσες φορές έχει εμφανιστεί ο Μπέκετ
πριν από αυτόν;
995
01:04:03,518 --> 01:04:06,210
Τουλάχιστον 12 φορές κι αυτό μόνο
τα τελευταία 5 χρόνια.
996
01:04:06,104 --> 01:04:07,355
Τότε αντιφάσκει.
997
01:04:07,481 --> 01:04:08,899
Τότε αλλάζουμε τόπο εκδίκασης.
998
01:04:09,240 --> 01:04:10,817
Αυτό δε θα γίνει ποτέ.
999
01:04:10,942 --> 01:04:12,235
Όχι.
1000
01:04:12,360 --> 01:04:13,695
Ο Μπέκετ ξέρει το σύστημα.
1001
01:04:13,820 --> 01:04:16,531
Το ότι ο Μπέλμοντ πήρε την
υπόθεση δεν είναι τυχαίο.
1002
01:04:20,577 --> 01:04:23,872
Θα πρέπει να νικήσουμε,
πριν πάει σε δίκη.
1003
01:04:32,589 --> 01:04:35,550
Ήρθαν στη μέση της νύχτας,
1004
01:04:35,634 --> 01:04:37,260
δύο ήταν μάλιστα.
1005
01:04:41,223 --> 01:04:44,267
Ο ένας έβαλε το όπλο στο κεφάλι μου,
1006
01:04:44,351 --> 01:04:46,610
λέγοντάς μου ότι είμαι
εντελώς άχρηστος
1007
01:04:46,186 --> 01:04:49,231
και ότι ένα κάθαρμα σαν εμένα
αξίζει να πεθάνει.
1008
01:04:49,356 --> 01:04:54,402
Και εγώ καθόμουν απλά και άκουγα.
1009
01:04:54,486 --> 01:04:56,947
Την επόμενη μέρα με πήγαν στο γραφείο
του κύριου Μπέκετ
1010
01:04:57,300 --> 01:05:00,200
και ήμουν έτοιμος να συνεργαστώ.
1011
01:05:01,493 --> 01:05:06,414
Κ. Πόρτερ, τι συνέβη αφού πήγατε
στο γραφείο του κύριου Μπέκετ;
1012
01:05:06,540 --> 01:05:11,878
Μου είπε,
ότι ξέρει ότι θα φάω 60 χρόνια...
1013
01:05:13,839 --> 01:05:15,966
και ότι βαρέθηκε να με βλέπει.
1014
01:05:18,426 --> 01:05:22,970
Οπότε θα κανόνιζε την άχρηστη
ναρκομανή οικογένεια μου.
1015
01:05:22,222 --> 01:05:26,852
Δηλαδή απείλησε εσάς και
την οικογένεια σας με φυλάκιση;
1016
01:05:26,977 --> 01:05:28,436
Ναι.
1017
01:05:28,562 --> 01:05:30,856
Σας απείλησε και με σωματική βία;
1018
01:05:32,315 --> 01:05:35,318
Μου είπε ότι θα έκανε ένα τηλεφώνημα
1019
01:05:35,443 --> 01:05:39,614
και θα έφερνε τον μεγαλύτερο
ψωλαρά που μπορούσε...
1020
01:05:39,739 --> 01:05:42,534
με συγχωρείτε για τη γλώσσα,
αλλά αυτολεξεί είπε:
1021
01:05:42,617 --> 01:05:45,787
"Θα σε φυλακίσω,
1022
01:05:45,829 --> 01:05:49,207
"και θα κάνω ένα τηλεφώνημα
για να βρω τον μεγαλύτερο ψωλαρά
1023
01:05:49,291 --> 01:05:52,850
για να σε πηδάει κάθε μέρα
για το υπόλοιπο της ζωής σου. "
1024
01:05:52,210 --> 01:05:55,297
- Ακριβώς με αυτές τις λέξεις;
- Ναι, αυτά ήταν τα λόγια του.
1025
01:05:56,890 --> 01:05:58,466
Αισθάνεστε άβολα κ. Πόρτερ;
1026
01:06:00,468 --> 01:06:02,262
Βασικά, είχα πει ότι δεν τον θέλω εδώ.
1027
01:06:02,345 --> 01:06:03,346
Σε ποιον αναφέρεστε;
1028
01:06:03,430 --> 01:06:06,641
Σε αυτόν.
1029
01:06:06,725 --> 01:06:11,188
Ας καταγραφεί ότι ο κος Πόρτερ
έδειξε τον Κάλβιν Μπέκετ.
1030
01:06:11,271 --> 01:06:12,939
Πάντα θα είμαι, Έντι.
1031
01:06:13,640 --> 01:06:16,318
Αυτό είναι το λημέρι μου.
Δεν πάω πουθενά.
1032
01:06:21,573 --> 01:06:24,201
Μου δόθηκε μια λίστα με ονόματα.
1033
01:06:24,326 --> 01:06:25,327
Από τον Μπέκετ;
1034
01:06:25,452 --> 01:06:26,786
Ναι.
1035
01:06:26,828 --> 01:06:27,996
Τα είχε ακριβώς εδώ.
1036
01:06:28,790 --> 01:06:30,499
Κ. Πόρτερ, το όνομα της
Ντι Ρόμπερτς ήταν στη λίστα
1037
01:06:30,624 --> 01:06:33,430
που σας έδωσε ο εισαγγελέας;
1038
01:06:33,126 --> 01:06:35,420
Δεν θυμάμαι.
1039
01:06:35,504 --> 01:06:36,713
Ελάτε τώρα, κ. Πόρτερ.
1040
01:06:36,838 --> 01:06:40,467
Η Ντι Ρόμπερτς είχε καταχωρηθεί
ως έμπορος ναρκωτικών
1041
01:06:40,550 --> 01:06:44,221
επειδή η ξαδέλφη σας
η Κλαούντια το ζήτησε;
1042
01:06:44,346 --> 01:06:45,514
Δεν... δεν θυμάμαι.
1043
01:06:45,639 --> 01:06:47,390
Αλλά ξέρετε ποια είναι
η Κλαούντια, έτσι;
1044
01:06:47,516 --> 01:06:48,517
Εσείς...
1045
01:06:48,642 --> 01:06:50,644
Μένει...
Μένει με τον Ντάρελ Χιούς.
1046
01:06:50,769 --> 01:06:52,187
Την ξέρω.
Είναι ξαδέλφη μου.
1047
01:06:52,312 --> 01:06:53,814
Αγόρι μου, έβαλες ή όχι το
όνομα της Ντι Ρόμπερτς
1048
01:06:53,939 --> 01:06:55,690
επειδή στο ζήτησε
η ξαδέρφη σου η Κλαούντια;
1049
01:06:55,816 --> 01:06:56,900
Δεν ξέρω.
1050
01:06:57,250 --> 01:06:58,568
Κοίτα, το μόνο που χρειάζονταν ήταν
πέντε ακόμα ονόματα
1051
01:06:58,652 --> 01:07:00,529
και δεν τους ένοιαζε ποιοι
θα ήταν αυτοί.
1052
01:07:03,281 --> 01:07:06,618
Κ. Πόρτερ, το όνομα μου
είναι Μαρκ Σέλμπι.
1053
01:07:06,701 --> 01:07:11,414
Κ. Πόρτερ, σε γενικές γραμμές θα λέγατε
ότι ήσασταν ειλικρινής;
1054
01:07:11,540 --> 01:07:13,667
Προσπαθώ,
1055
01:07:13,708 --> 01:07:18,338
εκτός κι αν νιώθω ότι απειλούμαι
ή πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου.
1056
01:07:20,900 --> 01:07:24,100
Και λέγατε την αλήθεια
όταν καταθέσατε στην υπόθεση Γκριν;
1057
01:07:24,135 --> 01:07:26,137
Γιατί η "αλήθεια" που μας λέτε σήμερα
1058
01:07:26,263 --> 01:07:29,266
δεν είναι ακριβώς εκείνη
που μας λέγατε τότε.
1059
01:07:29,349 --> 01:07:32,180
Γι'αυτό προσπαθώ να καταλάβω
αν η σημερινή αλήθεια
1060
01:07:32,102 --> 01:07:34,620
ισχύει.
1061
01:07:34,688 --> 01:07:36,940
Βασικά τότε με είχε φυλακισμένο.
1062
01:07:37,650 --> 01:07:40,110
Θα μπορούσε να μου είχε
κάνει ότι ήθελε.
1063
01:07:40,235 --> 01:07:43,905
Και τώρα πρέπει να κάνω το σωστό,
γιατί η αλήθεια σε ελευθερώνει.
1064
01:07:43,947 --> 01:07:45,323
Για ποια αλήθεια μιλάμε,
1065
01:07:45,448 --> 01:07:47,659
για την αλήθεια που είπατε πριν,
ή για την αλήθεια που μας λέτε τώρα;
1066
01:07:47,742 --> 01:07:50,495
Γιατί είμαι λίγο μπερδεμένος
από όλο αυτό.
1067
01:07:50,912 --> 01:07:53,582
Κ. Πόρτερ, είχατε ποτέ
ψυχολογικά προβλήματα;
1068
01:07:55,792 --> 01:07:57,544
Ναι.
1069
01:07:57,627 --> 01:08:00,547
Μπορείτε να μου πείτε τι ακριβώς;
1070
01:08:00,589 --> 01:08:04,467
Μου είχε διαγνωστεί σχιζοφρένεια
1071
01:08:04,551 --> 01:08:06,803
και κάτι ακόμα που δε θυμάμαι.
1072
01:08:06,887 --> 01:08:11,433
Αρκεί αυτό, κ. Πόρτερ.
Αυτό πιθανώς είναι αρκετό.
1073
01:08:11,558 --> 01:08:14,311
Τώρα, καταλαβαίνετε ότι
έχετε εμπλακεί στην αγωγή εδώ.
1074
01:08:14,436 --> 01:08:18,815
Και αυτοί οι ενάγοντες ζητούν
χρηματική αποζημίωση.
1075
01:08:18,940 --> 01:08:20,692
Και να αποδειχθούν αυτοί
οι ισχυρισμοί,
1076
01:08:20,775 --> 01:08:23,862
πολλοί αστυνομικοί,
μερικοί άξιοι άντρες,
1077
01:08:23,987 --> 01:08:25,655
δε θα είναι αστυνομικοί πλέον.
1078
01:08:25,780 --> 01:08:29,784
Θα βάλετε ένα τέλος σε αυτόν
τον καταρράκτη ρητορειών;
1079
01:08:29,868 --> 01:08:34,498
Απλά προσπαθώ να εξακριβώσω
αν ο κος Πόρτερ από εδώ
1080
01:08:34,623 --> 01:08:37,459
αντιλαμβάνεται στα αλήθεια
τη σοβαρότητα των ισχυρισμών,
1081
01:08:37,459 --> 01:08:42,380
ισχυρισμοί που ήρθαν στο φως
από έναν παρανοϊκό σχιζοφρενή
1082
01:08:42,464 --> 01:08:44,299
που δε μπορεί να θυμηθεί
από τι άλλο πάσχει.
1083
01:08:44,424 --> 01:08:49,950
Αντιλαμβάνομαι τη σοβαρότητα
της κατάστασης.
1084
01:08:49,221 --> 01:08:53,517
Όπως καταλαβαίνω και τη σοβαρότητα
του να είσαι φυλακισμένος.
1085
01:08:53,642 --> 01:08:55,685
Καταλαβαίνω και τη σοβαρότητα
του να αλλάζουν
1086
01:08:55,769 --> 01:09:00,190
οι ζωές των ανθρώπων για πάντα
και να επηρεάζονται.
1087
01:09:00,315 --> 01:09:01,358
Καταλαβαίνω και τη σοβαρότητα
1088
01:09:01,483 --> 01:09:05,278
του να μην μπορείς να κοιμηθείς
καλά τα βράδια
1089
01:09:05,403 --> 01:09:08,949
επειδή ανησυχείς ότι θα έρθει
κάποιος σπίτι σου
1090
01:09:09,320 --> 01:09:14,621
και θα πειράξει την οικογένειά σου.
1091
01:09:14,704 --> 01:09:16,623
Καταλαβαίνω πολλά.
1092
01:09:19,459 --> 01:09:21,503
Ξέρω ότι η ζωή μου δεν
θα είναι ποτέ η ίδια.
1093
01:09:40,210 --> 01:09:42,149
Θα διαλύσουν τον Πόρτερ στο βήμα.
1094
01:09:42,274 --> 01:09:45,110
Πρέπει να γυρίσουμε εναντίον τους
την αναξιοπιστία του.
1095
01:09:45,235 --> 01:09:49,364
Πρέπει να αλλάξουμε
τον τόπο εκδίκασης.
1096
01:09:49,948 --> 01:09:51,908
Η εισήγηση απορρίπτεται.
1097
01:09:51,992 --> 01:09:53,243
Αλλά ο περιφερειακός εισαγγελέας
1098
01:09:53,326 --> 01:09:55,495
έχει εμφανιστεί πριν
από εσάς 16 φορές.
1099
01:09:55,620 --> 01:09:58,915
Σίγουρα η αλλαγή του τόπου εκδίκασης
θα συνεισφέρει σε μία πιο δίκαια δίκη.
1100
01:09:59,400 --> 01:10:02,711
Η εισήγηση απορρίπτεται.
1101
01:10:02,836 --> 01:10:06,965
Ποια συλλαβή από τη λέξη απορρίπτεται
δεν καταλαβαίνετε, Σύμβουλε;
1102
01:10:07,900 --> 01:10:09,676
- Συγγνώμη, κ. Δικαστά.
- Ωραία.
1103
01:10:15,807 --> 01:10:18,180
Είχατε ή όχι ένα όπλο στο κεφάλι
του Έντι Πόρτερ
1104
01:10:18,143 --> 01:10:19,728
απειλώντας τον ότι
θα τον σκοτώσετε
1105
01:10:19,853 --> 01:10:21,396
αν δεν βοηθούσε με την υπόθεση
των ναρκωτικών;
1106
01:10:23,640 --> 01:10:24,816
Όχι.
1107
01:10:25,567 --> 01:10:27,235
Του δώσατε κρακ, κοκαΐνη...
1108
01:10:27,319 --> 01:10:30,947
- Όχι. Φυσικά και όχι.
- Για να αγοράσει ναρκωτικά από εσάς;
1109
01:10:31,720 --> 01:10:32,449
Υποψιαστήκατε ότι κάνει
χρήση ναρκωτικών;
1110
01:10:32,532 --> 01:10:35,827
- Όχι.
- Τον εξετάσατε;
1111
01:10:35,911 --> 01:10:39,122
Όχι.
1112
01:10:39,206 --> 01:10:40,874
Θεωρείται ότι ο Έντι Πόρτερ
είναι ψυχικά υγιής;
1113
01:10:40,957 --> 01:10:41,958
Ένσταση.
1114
01:10:42,830 --> 01:10:45,587
Ο πελάτης μου δεν είναι ψυχίατρος.
1115
01:10:45,670 --> 01:10:47,631
Συνεχίστε και απαντήστε στην ερώτηση.
1116
01:10:50,550 --> 01:10:52,886
Δεν πιστεύω ότι το κάνετε αυτό.
1117
01:10:53,110 --> 01:10:55,180
Βασικά το κάνω.
1118
01:10:55,263 --> 01:10:57,557
Τώρα απαντήστε την ερώτηση.
1119
01:11:01,853 --> 01:11:03,313
Κοίτα, μπορώ να απαντήσω σε οποιαδήποτε
ερώτηση
1120
01:11:03,438 --> 01:11:05,148
που όλοι προσπαθείτε
να μου φορτώσετε, εντάξει;
1121
01:11:05,232 --> 01:11:06,733
Το ότι δεν έχω πάει στη νομική
1122
01:11:06,858 --> 01:11:07,943
δεν σημαίνει και τίποτα.
1123
01:11:08,680 --> 01:11:12,239
Ο Έντι Πόρτερ είναι θεότρελος, εντάξει;
1124
01:11:12,364 --> 01:11:16,117
Δεν θα μπορούσε να ξέρει προς τα που
είναι ο ουρανός αν δεν του τον έδειχνα.
1125
01:11:16,201 --> 01:11:17,494
Η μαλακία που έκανε...
1126
01:11:17,619 --> 01:11:19,788
Έπρεπε να τον βοηθάω για κάθε βήμα
1127
01:11:19,830 --> 01:11:21,498
κάθε φορά.
1128
01:11:23,834 --> 01:11:27,629
Τότε γιατί τον εμπιστευτήκατε σαν να
ήταν εχέμυθος πληροφοριοδότης;
1129
01:11:28,421 --> 01:11:33,677
Κ. ’ρνολντ, ήσασταν στην δίωξη
ναρκωτικών το Νοέμβριο του 2000,
1130
01:11:33,802 --> 01:11:35,950
σωστά;
1131
01:11:35,220 --> 01:11:36,680
Ναι.
1132
01:11:36,805 --> 01:11:41,268
- Είχε ρατσιστικές κατευθύνσεις;
- Φυσικά και όχι.
1133
01:11:45,230 --> 01:11:47,649
Θα ήθελα να το εισάγω αυτό σαν
πειστήριο Νο5.
1134
01:11:47,774 --> 01:11:49,276
Προέρχεται από τα αρχεία σας.
1135
01:11:49,359 --> 01:11:54,300
Χρονολογείται ένα μήνα πριν την
επιδρομή στο ’ρλινγκτον Σπρινγκς.
1136
01:11:54,156 --> 01:11:58,285
Αυτοί δεν είναι οι τύποι που
συλλάβατε εκείνη την ημέρα;
1137
01:11:58,410 --> 01:11:59,369
Οι περισσότεροι.
1138
01:11:59,494 --> 01:12:01,121
Τους γνωρίζετε;
1139
01:12:02,706 --> 01:12:04,166
Τους περισσότερους.
1140
01:12:07,794 --> 01:12:09,754
Μπορείτε να μας πείτε
την φυλή του καθενός;
1141
01:12:17,137 --> 01:12:18,680
Μαύρος...
1142
01:12:18,763 --> 01:12:21,725
Αφροαμερικάνος.
1143
01:12:21,808 --> 01:12:24,227
Μαύρος, δεν ξέρω,
1144
01:12:24,311 --> 01:12:26,938
μαύρος, μαύρος,
μαύρος, μαύρος.
1145
01:12:27,220 --> 01:12:29,650
Πιστεύω μαύρος.
1146
01:12:29,149 --> 01:12:31,651
Μαύρος, δεν ξέρω,
1147
01:12:31,776 --> 01:12:33,487
υποθέτω μαύρος,
1148
01:12:33,612 --> 01:12:34,571
μαύρος, μαύρος,
1149
01:12:34,696 --> 01:12:36,198
υποθέτω πάλι μαύρος,
1150
01:12:36,281 --> 01:12:39,534
μαύρος, μαύρος,
μαύρος, μαύρος,
1151
01:12:39,659 --> 01:12:42,746
μαύρος, μαύρος, μαύρος,
δεν ξέρω,
1152
01:12:42,829 --> 01:12:44,414
μαύρος.
1153
01:12:55,500 --> 01:12:56,760
Κ. Λόιντ, σας προειδοποιώ
για τελευταία φορά.
1154
01:12:56,885 --> 01:12:58,530
Τι;
1155
01:12:58,178 --> 01:12:59,971
Δεν είναι κατάλληλος
για να πάρει τα παιδιά.
1156
01:13:00,550 --> 01:13:02,516
Με την πρώτη ευκαιρία που θα έχει
θα πάει σε ένα μπαρ,
1157
01:13:02,599 --> 01:13:04,100
και θα τα αφήσει να ψωμολυσσάνε.
1158
01:13:04,226 --> 01:13:05,977
Σωστά, αλλά δεν πρόκειται να αφήσω τα
παιδιά μαζί σου ούτως ή άλλως.
1159
01:13:06,610 --> 01:13:07,979
Θα πρέπει να πάνε σε κάποιο ίδρυμα.
1160
01:13:08,630 --> 01:13:10,148
Κοίτα, έχω σπίτι.
Ανήκουν με τη μαμά τους.
1161
01:13:10,232 --> 01:13:11,233
- Κυρία Λόιντ;
- Τι;
1162
01:13:11,358 --> 01:13:13,443
Εδώ δεν είμαστε για να κάνουμε
συζήτηση. Τελείωσε η υπόθεση.
1163
01:13:13,568 --> 01:13:14,945
Αυτά είναι τα παιδιά μου.
1164
01:13:15,280 --> 01:13:16,321
Ανήκουν με τη μαμά τους.
1165
01:13:16,446 --> 01:13:18,198
Ευχαριστώ πολύ.
1166
01:13:19,533 --> 01:13:21,535
- Επόμενη υπόθεση.
- Ορίστε, κύριε.
1167
01:13:23,620 --> 01:13:25,747
Χιούς εναντίον Ρόμπερτς.
1168
01:13:27,707 --> 01:13:28,959
Ντι.
1169
01:13:34,890 --> 01:13:36,591
Είναι βίαια.
Είναι επιθετική.
1170
01:13:36,716 --> 01:13:38,635
Μόλις τον προηγούμενο μήνα,
1171
01:13:38,760 --> 01:13:40,929
συνελήφθη για εγκληματική επίθεση.
1172
01:13:41,540 --> 01:13:42,722
Η επίθεση έγινε στο φορτηγό του
1173
01:13:42,848 --> 01:13:44,391
επειδή απήγαγε τα κορίτσια μου.
1174
01:13:44,516 --> 01:13:47,600
Είναι και δικά μου παιδιά.
1175
01:13:47,185 --> 01:13:49,187
Ποτέ δε θα παρατούσα τις κόρες μου.
1176
01:13:49,271 --> 01:13:51,690
Ήμουν στη φυλακή και τις
άφησα με τη γιαγιά τους,
1177
01:13:51,773 --> 01:13:53,733
τη μαμά μου,
που τις φρόντιζε εξαιρετικά.
1178
01:13:53,859 --> 01:13:59,781
Βασικά, κα Ρόμπερτς, φαίνεται να έχετε
μεγάλη σχέση με τον νόμο.
1179
01:13:59,865 --> 01:14:01,908
Κλοπή, εγκληματική επίθεση,
1180
01:14:01,950 --> 01:14:03,535
επαναλαμβανόμενες διαταράξεις
κοινής ησυχίας.
1181
01:14:03,618 --> 01:14:05,662
Εννοείτε τότε που φώναζα
επειδή με χτυπούσε;
1182
01:14:05,787 --> 01:14:08,456
Μια σύλληψη για πώληση ναρκωτικών
κοντά σε σχολείο.
1183
01:14:10,667 --> 01:14:12,210
Αυτές οι κατηγορίες έχουν αποσυρθεί.
1184
01:14:14,450 --> 01:14:16,590
Μπορεί ο καθένας να δει γιατί ο
κος Χιούς ανησυχεί.
1185
01:14:16,673 --> 01:14:18,490
Αν ανησυχεί τόσο,
1186
01:14:18,133 --> 01:14:19,926
θα μπορούσε να εκπλήρωνε τις πληρωμές
για να συντηρήσει τα παιδιά του.
1187
01:14:20,510 --> 01:14:23,388
Πληρώνω τα παιδιά... ονομάζεται
συντήρηση των παιδιών και όχι της Ντι.
1188
01:14:23,513 --> 01:14:24,473
Στέλνω λεφτά για τα παιδιά μου.
1189
01:14:24,598 --> 01:14:26,183
Ή να σταματήσεις
να βλέπεις μια γυναίκα
1190
01:14:26,308 --> 01:14:27,976
που έχει κατηγορηθεί για
κακοποίηση ανηλίκου.
1191
01:14:28,101 --> 01:14:30,270
Ξέρετε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
1192
01:14:30,353 --> 01:14:33,148
Κύριε Χιούς, αν ήθελα κάποια
εισαγωγή από εσάς,
1193
01:14:33,190 --> 01:14:34,566
θα σας το ζητούσα.
1194
01:14:38,945 --> 01:14:40,614
Φαίνεται πως έχετε δίκιο,
κυρία Ρόμπερτς.
1195
01:14:40,739 --> 01:14:44,340
Πιθανώς τα κορίτσια δεν πρέπει
να είναι ούτε με τον κ. Χιούς.
1196
01:14:46,244 --> 01:14:51,416
Ακατάλληλοι γονείς είναι ο λόγος που
ο νόμος υπάρχει για τα παιδιά, εν τέλει.
1197
01:14:51,541 --> 01:14:55,450
Δεν είμαι ακατάλληλη μάνα.
1198
01:14:55,170 --> 01:14:58,882
Τώρα αν θέλετε να με πληγώσετε
επειδή σας μήνυσα,
1199
01:14:59,700 --> 01:15:02,135
κάντε το.
1200
01:15:02,260 --> 01:15:05,597
Αλλά μάρτυς μου ο Θεός,
αν πειράξετε τα παιδιά μου...
1201
01:15:14,648 --> 01:15:17,234
Δεν είμαι ακατάλληλη μάνα.
1202
01:15:26,284 --> 01:15:30,497
Έχω εδώ μία αναφορά από τον επιθεωρητή
Μος της Προστασίας Ανηλίκων.
1203
01:15:33,291 --> 01:15:37,300
Με βάση αυτό, σας παραχωρώ
τα παιδιά προς το παρόν.
1204
01:15:37,128 --> 01:15:38,797
Αλλά, κυρία Ρόμπερτς,
1205
01:15:38,922 --> 01:15:44,553
μην νομίζετε ότι την επόμενη φορά
θα είμαι τόσο επιεικής.
1206
01:15:44,636 --> 01:15:46,388
Επόμενη υπόθεση.
1207
01:16:05,532 --> 01:16:07,826
Νομίζετε ότι θα βοηθήσει;
1208
01:16:07,909 --> 01:16:08,869
Να βοηθήσει;
1209
01:16:08,994 --> 01:16:10,579
Η αγωγή.
1210
01:16:10,704 --> 01:16:12,497
Θα βοηθήσει πραγματικά;
1211
01:16:12,581 --> 01:16:14,374
Θα βοηθή... Ντι;
1212
01:16:14,499 --> 01:16:16,668
Ένας αφροαμερικάνος
έχει περισσότερες πιθανότητες
1213
01:16:16,751 --> 01:16:20,255
να κατηγορηθεί για κάποιο έγκλημα
παρά να αποφοιτήσει από το κολέγιο.
1214
01:16:20,380 --> 01:16:23,910
Το σύστημα είναι
θεμελιωδώς χαλασμένο...
1215
01:16:28,540 --> 01:16:31,433
Θεέ μου, δεν ξέρω.
1216
01:16:31,558 --> 01:16:36,146
Ναι.
Νομίζω ότι θα βοηθήσει.
1217
01:16:36,229 --> 01:16:37,606
Ελπίζω να βοηθήσει.
1218
01:16:41,109 --> 01:16:43,612
Είσαι έτοιμη για αύριο;
1219
01:16:43,737 --> 01:16:47,365
Θα 'μαι μια χαρά.
1220
01:16:47,491 --> 01:16:49,326
Ευχαριστώ.
1221
01:16:49,409 --> 01:16:50,410
Εγώ θα έπρεπε να σε ευχαριστώ.
1222
01:16:50,535 --> 01:16:52,370
Δεν...
1223
01:16:52,162 --> 01:16:54,372
Δεν ξέρω πως έχεις
τη δύναμη να συνεχίσεις.
1224
01:16:56,374 --> 01:16:57,626
Είχα βοήθεια.
1225
01:17:03,890 --> 01:17:06,218
Εντάξει. Πάμε;
1226
01:17:09,304 --> 01:17:12,432
- Κα Ρόμπερτς, έχετε δουλειά;
- Όχι.
1227
01:17:12,516 --> 01:17:15,268
Αυτήν την περίοδο ψάχνετε εργασία;
1228
01:17:15,352 --> 01:17:16,478
Ναι.
1229
01:17:16,603 --> 01:17:19,606
Αλλά είναι δύσκολο λόγω
του θέματος με τα ναρκωτικά.
1230
01:17:19,731 --> 01:17:22,567
Δηλαδή δεν έχετε κάποιο εισόδημα;
1231
01:17:24,690 --> 01:17:25,529
Αλλά η μαμά μου με βοηθάει.
1232
01:17:25,654 --> 01:17:29,740
Μου φαίνεται πως θα χρειαζόσασταν
κάποια χρήματα.
1233
01:17:29,199 --> 01:17:31,159
Πάω στοίχημα πως μια μεγάλη επιταγή
διακανονισμού από τους πελάτες μου
1234
01:17:31,284 --> 01:17:33,495
θα ήταν βολική, έτσι;
Εσύ τι νομίζεις, Γκας;
1235
01:17:33,620 --> 01:17:34,579
Ένσταση.
1236
01:17:34,704 --> 01:17:35,705
Αυτό είναι ερώτηση;
1237
01:17:37,400 --> 01:17:38,959
Το ήξερα ότι θα γινόταν αυτό.
1238
01:17:39,840 --> 01:17:41,795
Όσο αφορά το θέμα με τα ναρκωτικά,
1239
01:17:41,878 --> 01:17:44,297
έχετε συλληφθεί και πριν, έτσι;
1240
01:17:44,422 --> 01:17:46,550
Και μετά.
1241
01:17:46,675 --> 01:17:47,843
Ναι.
1242
01:17:47,926 --> 01:17:51,263
Προσωπικά μου φαίνεται πως όσο
πιο πολύ κάνεις κάτι,
1243
01:17:51,388 --> 01:17:54,224
τόσο το συνηθίζεις
1244
01:17:54,349 --> 01:17:56,143
και έτσι πρέπει να γίνεται
λιγότερο αγχωτικό.
1245
01:17:56,226 --> 01:17:58,610
Έλα, Μαρκ, τι κάνεις...
1246
01:17:58,186 --> 01:18:01,815
κάνεις ερωτήσεις,
ή μονόλογο;
1247
01:18:01,940 --> 01:18:03,775
Μια παρατήρηση έκανα, Σαμ.
1248
01:18:03,859 --> 01:18:06,270
Πείτε μου για την πρώτη σας σύλληψη.
1249
01:18:06,111 --> 01:18:07,821
Ήταν για κλοπή.
1250
01:18:07,946 --> 01:18:08,989
Ήταν πολύ καιρό πριν.
1251
01:18:09,720 --> 01:18:11,320
Ήσασταν ένοχη;
1252
01:18:11,158 --> 01:18:13,910
- Βασικά, ναι, αλλά...
- Ήσασταν ένοχη.
1253
01:18:14,350 --> 01:18:15,245
Όσο αφορά τη δεύτερη σύλληψη,
1254
01:18:15,370 --> 01:18:18,810
ήταν για πώληση ναρκωτικών
κοντά σε σχολείο.
1255
01:18:18,206 --> 01:18:19,416
Γνωρίζουμε τα πάντα για αυτό, έτσι;
1256
01:18:19,541 --> 01:18:20,709
Οι κατηγορίες αυτές είχαν αποσυρθεί.
1257
01:18:20,792 --> 01:18:23,253
Τι έχετε να πείτε
για την πρόσφατη σύλληψη;
1258
01:18:23,336 --> 01:18:26,470
Πείτε μου για αυτήν.
1259
01:18:26,173 --> 01:18:28,633
Ήταν για ηθική βλάβη.
1260
01:18:28,758 --> 01:18:31,178
Διέλυσα το φορτηγό του Ντάρελ
1261
01:18:31,303 --> 01:18:33,305
για να μου δώσει τα κορίτσια μου πίσω.
1262
01:18:33,388 --> 01:18:35,980
Δηλαδή ήσασταν ένοχη και γι'αυτό;
1263
01:18:35,223 --> 01:18:36,349
Οι κατηγορίες αυτές αποσύρθηκαν.
1264
01:18:36,391 --> 01:18:38,226
- Αλλά ήσασταν ένοχη.
- Ένσταση.
1265
01:18:38,310 --> 01:18:40,604
Κύριε Σέλμπι,
αυτό δεν είναι δικαστήριο,
1266
01:18:40,687 --> 01:18:42,355
και εσείς δεν είστε δικαστής.
1267
01:18:42,439 --> 01:18:44,316
Ποιος είναι αυτός ο τύπος Ντάρελ;
1268
01:18:44,357 --> 01:18:47,194
Ο Ντάρελ Χιούς, είναι ο πατέρας
των δύο μικρότερων κοριτσιών μου.
1269
01:18:47,277 --> 01:18:48,904
Μα νόμισα πως είχατε 4 παιδιά.
1270
01:18:49,290 --> 01:18:51,740
Ναι, τόσα έχω.
1271
01:18:51,865 --> 01:18:53,533
Τα δύο μεγαλύτερα είναι
από διαφορετικούς πατεράδες.
1272
01:18:53,658 --> 01:18:55,202
Πατεράδες; Πληθυντικός;
1273
01:18:56,661 --> 01:18:58,705
Έλεος, κορίτσι μου.
1274
01:18:58,788 --> 01:19:01,583
Με πόσους διαφορετικούς άντρες
έχεις πάει τα τελευταία οχτώ χρόνια;
1275
01:19:01,708 --> 01:19:02,709
Ένσταση!
1276
01:19:08,548 --> 01:19:10,258
Είστε καλά;
1277
01:19:12,385 --> 01:19:14,179
Ήμουν και καλύτερα.
1278
01:19:14,262 --> 01:19:17,182
Μια χαρά το πας.
1279
01:19:17,265 --> 01:19:20,852
Και θυμήσου, σε φοβούνται τόσο
όσο τους φοβάσαι κι εσύ.
1280
01:19:29,611 --> 01:19:32,697
Ωραία, ας γυρίσουμε στο θέμα
των πολλών πατεράδων
1281
01:19:32,697 --> 01:19:34,574
στο οποίο αναφερόμασταν
πριν το διάλειμμα.
1282
01:19:34,658 --> 01:19:36,243
Γνωρίζουμε για τον Ντάρελ Χιούς,
1283
01:19:36,368 --> 01:19:39,579
αλλά τι μπορείτε να μου πείτε
για τους άλλους δύο;
1284
01:19:39,663 --> 01:19:41,915
Που διαμένουν αυτή την περίοδο;
1285
01:19:41,998 --> 01:19:43,410
Στη φυλακή.
1286
01:19:43,166 --> 01:19:44,501
Και οι δύο;
1287
01:19:48,460 --> 01:19:50,841
Γιατί; Για τι καταδικάστηκαν;
1288
01:19:50,924 --> 01:19:53,885
Νομίζω για ναρκωτικά.
1289
01:19:54,100 --> 01:19:55,262
Ναρκωτικά.
1290
01:19:55,345 --> 01:19:56,429
Τι ναρκωτικά;
1291
01:19:57,556 --> 01:19:58,557
Κοκαΐνη.
1292
01:19:58,682 --> 01:20:00,225
Κοκαΐνη. Κρακ, κοκαΐνη;
1293
01:20:01,393 --> 01:20:04,187
Θα σας πείραζε να τα επαναλάβετε
για τα πρακτικά;
1294
01:20:06,314 --> 01:20:07,732
Κρακ κοκαΐνη.
1295
01:20:07,816 --> 01:20:12,154
Το ίδιο με το ναρκωτικό για το οποίο
σας συνέλαβαν για εμπορία, σωστά;
1296
01:20:12,279 --> 01:20:13,280
Δεν το έκανα, όμως.
1297
01:20:13,405 --> 01:20:15,448
- Ναι, έτσι λέτε.
- Ένσταση!
1298
01:20:15,574 --> 01:20:19,202
Κα Ρόμπερτς, δεν βρισκόμαστε
σε δίκη εδώ.
1299
01:20:19,286 --> 01:20:20,579
Με συγχωρείτε, Σύμβουλε,
1300
01:20:20,662 --> 01:20:22,831
αλλά δυσκολεύομαι να καταλάβω
1301
01:20:22,956 --> 01:20:28,837
γιατί η σύλληψη αυτή προκάλεσε
στην κα Ρόμπερτς τέτοια βία.
1302
01:20:28,920 --> 01:20:31,423
Εννοώ... μου φαίνεται πως και αυτή αλλά
και ολόκληρη η οικογένειά της
1303
01:20:31,548 --> 01:20:34,468
είναι μια έξω και
μια μέσα στις φυλακές
1304
01:20:34,509 --> 01:20:38,680
και σε αστυνομικά τμήματα
όλη τους τη ζωή.
1305
01:20:38,763 --> 01:20:42,350
’ρα γιατί η συγκεκριμένη σύλληψη
είναι τόσο διαφορετική;
1306
01:20:42,476 --> 01:20:43,810
Κ. Σέλμπι...
1307
01:20:43,935 --> 01:20:45,854
Επιτρέψτε μου να σας πω
γιατί είναι τόσο διαφορετική.
1308
01:20:45,979 --> 01:20:47,647
Πριν από αυτό έχω περάσει
μια μέρα στη φυλακή.
1309
01:20:47,772 --> 01:20:49,240
Ήμουν 16 χρονών
1310
01:20:49,149 --> 01:20:52,110
και με συνέλαβαν γιατί έκλεψα
πάνες και γάλα για τα μωρά μου.
1311
01:20:52,235 --> 01:20:54,488
Ναι, το έκανα. Γι'αυτό το λόγο
με κράτησαν για ένα βράδυ.
1312
01:20:54,613 --> 01:20:56,310
Ήξερα ότι θα έβγαινα αμέσως.
1313
01:20:56,156 --> 01:21:00,350
Το να είμαι φυλακισμένη για 21 μέρες
1314
01:21:00,118 --> 01:21:01,661
μακριά από τα κορίτσια μου
1315
01:21:01,786 --> 01:21:05,400
και μη γνωρίζοντας αν θα
έβγαινα για να τα δω,
1316
01:21:05,123 --> 01:21:08,668
21 μέρες σε ένα κλουβί...
1317
01:21:08,710 --> 01:21:10,504
Μπορεί να μην έχω την μόρφωση σας,
1318
01:21:10,587 --> 01:21:12,714
αλλά μου φαίνεται πολύ διαφορετικό.
1319
01:21:19,429 --> 01:21:21,306
Ο δικαστής Μπέλμοντ
έχει αποφασίσει
1320
01:21:21,389 --> 01:21:25,101
ότι ο Μπέκετ πρέπει απλά να απαντήσει
στις ερωτήσεις μας για τρεις ώρες.
1321
01:21:25,227 --> 01:21:29,105
Ο περισσότερος χρόνος θα σπαταλούσε
το χρόνο του εισαγγελέα.
1322
01:21:29,189 --> 01:21:32,275
Ξέραμε ότι θα του δινόταν πολύ χρόνος.
1323
01:21:32,400 --> 01:21:35,612
Ντι, αυτό είναι απάνθρωπο μετά
από τα όσα σε υπέβαλαν.
1324
01:21:41,201 --> 01:21:42,744
Κύριε Χιλ,
1325
01:21:42,869 --> 01:21:47,820
αν ήσασταν ο δικηγόρος του Μπέκετ,
τι θα κάνατε;
1326
01:21:49,668 --> 01:21:53,630
Θα κατέστρεφα την αξιοπιστία του
κ. Πόρτερ από την αρχή κιόλας.
1327
01:21:53,755 --> 01:21:54,714
Εννοώ είναι τρελός.
1328
01:21:54,840 --> 01:21:56,550
Τίποτα από αυτά που λέει
δεν είναι πιστευτά,
1329
01:21:56,675 --> 01:22:00,178
και είναι η μόνη πηγή πληροφοριών
για εμάς για το τι πραγματικά έγινε.
1330
01:22:00,804 --> 01:22:03,723
Θα διαφωνήσω στο γεγονός ότι το να τον
εμπιστεύεται η αστυνομία σαν πληροφοριοδότη
1331
01:22:03,849 --> 01:22:06,351
ήταν λάθος, αλλά ειλικρινές.
1332
01:22:06,476 --> 01:22:08,478
Εντάξει... Και τα νούμερα;
1333
01:22:08,603 --> 01:22:10,313
Όλοι οι μπάτσοι άσπροι,
όλοι οι στόχοι μαύροι.
1334
01:22:10,438 --> 01:22:11,773
Σύμπτωση.
1335
01:22:11,898 --> 01:22:14,776
Είναι αποτέλεσμα των ναρκωτικών
που επέλεξαν να κυνηγήσουν,
1336
01:22:14,901 --> 01:22:16,570
κρακ κοκαΐνη.
1337
01:22:16,695 --> 01:22:19,531
Οι ομοσπονδιακοί τα στόχευσαν.
Γιατί όχι κι αυτοί;
1338
01:22:20,615 --> 01:22:24,369
Και, Ντι, θα πήγαινα μετά από εσένα.
1339
01:22:24,494 --> 01:22:27,789
Εννοώ... Λειτουργεί για εσένα,
1340
01:22:27,873 --> 01:22:30,584
δεδομένου ότι είστε μια απεγνωσμένη
μητέρα που παίρνει κρακ
1341
01:22:30,584 --> 01:22:33,795
που προσπαθεί να επιτύχει
μία χρηματική απόφαση δικαστηρίου
1342
01:22:33,879 --> 01:22:35,880
παίζοντας το χαρτί του αγώνα
1343
01:22:35,213 --> 01:22:38,717
εναντίον σε μία εργατική ομάδα
δημόσιων υπαλλήλων.
1344
01:22:38,842 --> 01:22:40,552
Η αστυνομία έκανε κάποια λάθη.
1345
01:22:40,677 --> 01:22:41,928
Έχουν δύσκολη δουλειά.
1346
01:22:42,530 --> 01:22:45,348
Περιστασιακά κάνουν κάποια λάθη.
Κι αυτοί άνθρωποι είναι.
1347
01:22:45,432 --> 01:22:48,894
Σοβαρά... Θα πρέπει να τους τιμωρήσουμε
που προσπαθούν να μας προστατέψουν;
1348
01:22:50,228 --> 01:22:53,230
Ορίστε τότε.
1349
01:22:53,148 --> 01:22:55,317
Κι αυτό θα πετύχαινε.
1350
01:22:55,942 --> 01:22:59,821
Δε θα βγάλουμε άκρη με τον Μπέλμοντ
με το να κριτικάρουμε τους μπάτσους.
1351
01:22:59,905 --> 01:23:03,742
Πρέπει να αποδείξουμε ότι ο Μπέκετ
παρακινούνταν από ρατσιστικούς σκοπούς.
1352
01:23:10,499 --> 01:23:14,252
Και πως αποδεικνύονται
οι ρατσιστικοί σκοποί;
1353
01:23:18,423 --> 01:23:20,467
Κοιτάς το ιστορικό του ανθρώπου.
1354
01:23:20,509 --> 01:23:22,511
Παίρνεις συνέντευξη
από συναδέλφους, οικογένεια
1355
01:23:22,594 --> 01:23:24,221
και ανθρώπους που τον ξέρουν καλά.
1356
01:23:24,346 --> 01:23:26,431
Αλλά δοκιμάσαμε με όλους.
1357
01:23:26,556 --> 01:23:29,142
Κανείς δεν πρόκειται να πει κάτι
για τον Μπέκετ.
1358
01:23:33,313 --> 01:23:34,981
Να το αμάξι της Τζούλι.
1359
01:23:37,901 --> 01:23:40,445
Είναι μόνιμη πελάτισσα στην καφετέρια.
1360
01:23:56,127 --> 01:23:57,546
Σ'ευχαριστώ, Τζούλι.
1361
01:23:57,629 --> 01:24:00,132
Είναι ώρα κάποιος να πει
κάτι επιτέλους.
1362
01:24:03,635 --> 01:24:06,346
Για μισό λεπτό.
1363
01:24:09,599 --> 01:24:10,600
Εντάξει;
1364
01:24:10,725 --> 01:24:12,269
Είμαστε εντάξει.
1365
01:24:12,352 --> 01:24:17,232
Είστε έτοιμη, κυρία Μπέκετ;
1366
01:24:17,315 --> 01:24:19,317
Ναι.
1367
01:24:19,442 --> 01:24:22,279
Ωραία,
αυτό θα είναι λίγο δυσκολότερο.
1368
01:24:22,404 --> 01:24:24,489
Χρησιμοποιημένα κομμάτια...
1369
01:24:27,576 --> 01:24:29,703
Έλα τώρα, εγώ είμαι!
1370
01:24:29,786 --> 01:24:31,872
’νοιξε την πόρτα, Ντι.
Ξέρω ότι είσαι μέσα. ’ντε.
1371
01:24:33,810 --> 01:24:34,749
Ντάρελ, πήγαινε σπίτι.
1372
01:24:34,875 --> 01:24:37,850
Ντι, άνοιξε την πόρτα.
Έλα.
1373
01:24:39,337 --> 01:24:41,214
Σταμάτα να χτυπάς την πόρτα.
1374
01:24:41,339 --> 01:24:43,508
Μείνε εκεί, Σερίς.
1375
01:24:44,676 --> 01:24:47,179
Είσαι μεθυσμένος.
1376
01:24:47,304 --> 01:24:49,264
Ήρθα να πάρω τα κορίτσια.
1377
01:24:49,389 --> 01:24:50,390
Χρειάζονται και τον μπαμπά τους.
1378
01:24:50,474 --> 01:24:53,143
Κοίτα, άκουσες τι είπε ο τύπος.
Χρειάζονται να είναι με την μαμά τους.
1379
01:24:53,268 --> 01:24:57,439
- Πήγαινε σπίτι. Καληνύχτα.
- Έλα, άκου με.
1380
01:24:57,522 --> 01:24:59,733
Κοίτα, σκέψου το. ’κουσέ με.
1381
01:24:59,858 --> 01:25:04,696
Αν τα ξαναβρούμε,
τότε θα μας έχουν και τους δυο.
1382
01:25:06,615 --> 01:25:08,700
Έλα τώρα, Ντάρελ. Τα έχουμε πει αυτά.
1383
01:25:08,783 --> 01:25:09,784
- Όχι.
- Δε θα είναι έτσι.
1384
01:25:09,910 --> 01:25:11,161
Ντάρελ, πήγαινε σπίτι.
1385
01:25:11,244 --> 01:25:13,330
- Ντάρελ!
- Έλα λέμε!
1386
01:25:13,413 --> 01:25:14,664
Μην μπεις στο...
1387
01:25:14,789 --> 01:25:16,249
Πήγαινε στο δωμάτιό σου, Σερίς!
1388
01:25:16,374 --> 01:25:18,210
Πήγαινε στο δωμάτιό σου τώρα.
1389
01:25:18,293 --> 01:25:20,420
Δώσε μου δυο λεπτά για να μιλήσω!
1390
01:25:22,923 --> 01:25:24,883
Δώσε μου τα κορίτσια μου!
1391
01:25:25,800 --> 01:25:26,134
- 2-4...
- Τόλμα, τηλεφώνα τους.
1392
01:25:26,259 --> 01:25:28,678
Δε με νοιάζει.
1393
01:25:28,762 --> 01:25:30,263
Έλα φίλε, φεύγουμε από εδώ.
1394
01:25:30,388 --> 01:25:33,990
Σε παρακαλώ έλα όσο πιο σύντομα
μπορείς. Είναι επείγον.
1395
01:25:33,225 --> 01:25:34,434
Ντάρελ, σε παρακαλώ!
1396
01:25:34,518 --> 01:25:35,894
- Πάμε.
- Ντάρελ, μην το κάνεις.
1397
01:25:35,977 --> 01:25:36,978
Φύγε από τη μέση!
1398
01:25:37,103 --> 01:25:38,897
- Δεν...
- Φύγε από μπροστά μου!
1399
01:25:38,980 --> 01:25:40,690
Σταμάτα! Φύγε από το σπίτι!
1400
01:25:40,774 --> 01:25:42,567
Ρε τρελάθηκες εντελώς γαμώτο;
1401
01:25:42,692 --> 01:25:44,690
- Μαμά!
- ’σε το παιδί κάτω!
1402
01:25:44,152 --> 01:25:46,321
- Τι θα κάνεις με αυτό;
- Θα σε χτυπήσω.
1403
01:25:46,404 --> 01:25:48,865
- ’ντε κωλόγρια, χτύπα!
- Έλα κοντά του.
1404
01:25:48,949 --> 01:25:51,340
- Και τι θα κάνεις με αυτό, ε;
- Θα σου κόψω το κεφάλι!
1405
01:25:51,159 --> 01:25:52,244
Για τόλμα!
1406
01:25:52,369 --> 01:25:53,703
Ντάρελ, σε βλέπουν τα κορίτσια σου.
1407
01:25:53,829 --> 01:25:55,747
Μακάρι να το έκανες!
’ντε, χτύπα.
1408
01:25:55,831 --> 01:25:57,123
Θα σε χτυπήσω, Ντάρελ!
1409
01:25:57,249 --> 01:25:58,375
Φύγε από πάνω μου!
1410
01:25:58,500 --> 01:26:00,544
Ξέρεις ότι ο Μπέκετ δεν πρόκειται
να με κατηγορήσει!
1411
01:26:00,669 --> 01:26:03,129
Ξέρεις ότι ο Μπέκετ δεν πρόκειται
να με κατηγορήσει!
1412
01:26:03,255 --> 01:26:06,258
Ξέρεις ότι ο Μπέκετ δεν πρόκειται
να με κατηγορήσει, Ντι.
1413
01:26:06,383 --> 01:26:08,510
- Θα επιστρέψω!
- Έλα.
1414
01:26:23,191 --> 01:26:24,860
Ξέρω.
1415
01:26:24,985 --> 01:26:27,195
Ξέρω, γλυκιά μου.
1416
01:26:27,320 --> 01:26:31,320
Είμαι εδώ μαζί σου.
1417
01:26:31,116 --> 01:26:32,868
Είμαι εδώ μαζί σου.
1418
01:26:47,466 --> 01:26:49,134
Είμαι εδώ μαζί σου.
1419
01:26:54,389 --> 01:26:56,141
Έλα, Ντι.
1420
01:27:00,145 --> 01:27:03,648
’ντε πάλι τα ίδια.
1421
01:27:03,773 --> 01:27:06,401
Λυπάμαι που άργησα.
1422
01:27:06,485 --> 01:27:07,652
Πέρασα δύσκολη βραδιά.
1423
01:27:07,736 --> 01:27:10,489
Δεν πειράζει. Ο Σαμ είναι ήδη εδώ.
1424
01:27:10,572 --> 01:27:12,199
Είσαι καλά, Ντι;
1425
01:27:12,324 --> 01:27:14,701
Μια χαρά.
1426
01:27:14,784 --> 01:27:18,747
Ντέιβιντ, έχω μια ιδέα.
1427
01:27:24,669 --> 01:27:26,838
Τρεις ώρες, Σαμ.
1428
01:27:26,963 --> 01:27:28,965
Ο δικαστής είπε ότι έχεις
τρεις ώρες μαζί μου.
1429
01:27:29,490 --> 01:27:30,550
Ήδη 9 λεπτά πέρασαν.
1430
01:27:34,950 --> 01:27:37,224
Σαμ, δεν υπάρχει λόγος
να φέρεσαι απολίτιστα, έτσι;
1431
01:27:37,307 --> 01:27:39,392
Εν τέλει ήμασταν κάποτε φίλοι.
1432
01:27:39,476 --> 01:27:43,897
Πρέπει να είμαστε μαζί για 2 ώρες
και 50 λεπτά ακόμα.
1433
01:27:47,484 --> 01:27:48,443
Συγγνώμη που αργήσαμε.
1434
01:27:55,750 --> 01:27:59,204
Κ. Μπέκετ, γνωρίζετε πως η κασέτα
που μαγνητοσκοπούμε
1435
01:27:59,329 --> 01:28:00,831
θα αποτελέσει μέρος των πρακτικών;
1436
01:28:06,169 --> 01:28:08,880
Θα εκλάβω την σιωπή σας ως συγκατάθεση.
1437
01:28:08,213 --> 01:28:11,133
Κ. Μπέκετ, πριν ξεκινήσουμε,
1438
01:28:11,258 --> 01:28:13,301
θα ήθελα να σας συστήσω
το συνάδελφο μου,
1439
01:28:13,426 --> 01:28:16,179
τον κύριο Μπάιρον Χιλ.
1440
01:28:16,304 --> 01:28:21,893
Ο κος Χιλ θα διεξάγει
την ένορκη κατάθεση σας.
1441
01:28:30,777 --> 01:28:32,404
Καλημέρα.
1442
01:28:32,529 --> 01:28:36,199
Κ. Μπέκετ, είναι η συνηθισμένη
τακτική σας
1443
01:28:36,324 --> 01:28:38,994
να απαγγέλετε κατηγορίες σε κάποιον
βασιζόμενος σε έναν μόνο πληροφοριοδότη;
1444
01:28:39,119 --> 01:28:41,538
Συνηθισμένη τακτική σε όλο το Τέξας.
1445
01:28:41,663 --> 01:28:43,832
Και είναι επίσης τακτική σας να
δίνετε στον πληροφοριοδότη
1446
01:28:43,957 --> 01:28:45,834
μία λίστα με ονόματα ανθρώπων
που θέλετε να αποδειχθούν ένοχοι;
1447
01:28:45,959 --> 01:28:47,294
Ένσταση.
1448
01:28:47,419 --> 01:28:49,337
Η ερώτηση εικάζει ότι ο πελάτης μου
έχει μια τέτοια λίστα.
1449
01:28:49,462 --> 01:28:55,177
Κύριε Μπέκετ, χρησιμοποιείτε συχνά
πληροφοριοδότες με ιστορικό...
1450
01:28:55,302 --> 01:28:56,470
διανοητικής αστάθειας;
1451
01:28:56,511 --> 01:29:00,348
Χρησιμοποιούμε πληροφοριοδότες που
ξέρουν τους εμπόρους ναρκωτικών.
1452
01:29:00,432 --> 01:29:02,767
Αυτή η λίστα σπάνια περιλαμβάνει
βαπτιστές ιεροκήρυκες,
1453
01:29:02,893 --> 01:29:06,897
εβραίους ραβίνους,
ή εξυπνάκηδες δικηγόρους.
1454
01:29:13,653 --> 01:29:16,310
Παρακαλώ, επισημάνετε αυτό
ως πειστήριο Νο5.
1455
01:29:22,162 --> 01:29:24,289
Κύριε Μπέκετ, αυτό είναι το ιστορικό
συλλήψεων σας για ναρκωτικά
1456
01:29:24,414 --> 01:29:26,410
για τα τελευταία 5 χρόνια.
1457
01:29:26,124 --> 01:29:29,628
Οι μισοί περίπου κάτοικοι του
Χάρμον είναι μαύροι.
1458
01:29:29,711 --> 01:29:34,800
Γιατί νομίζετε ότι περισσότερο
από το 85% των συλλήψεων είναι μαύροι;
1459
01:29:34,925 --> 01:29:36,927
Μάλλον αυτοί είναι
που κάνουν τα ναρκωτικά.
1460
01:29:39,888 --> 01:29:42,599
40 λεπτά έμειναν.
1461
01:29:48,939 --> 01:29:51,233
Κύριε Μπέκετ,
1462
01:29:51,358 --> 01:29:55,570
ακόμα και οι μαύροι ξέρουν
να λένε την ώρα.
1463
01:29:55,695 --> 01:29:58,310
Κάλβιν...
1464
01:29:58,114 --> 01:30:01,785
Δεν σας πειράζει
να σας φωνάζω έτσι, σωστά;
1465
01:30:01,910 --> 01:30:03,870
Φαίνεται να έχετε κάποιο πρόβλημα
με εμάς τους μαύρους.
1466
01:30:03,995 --> 01:30:05,800
- Ένσταση.
- Σε τι;
1467
01:30:05,205 --> 01:30:06,706
Δεν έκανε καν ερώτηση.
1468
01:30:06,790 --> 01:30:08,708
Έχετε αποκαλέσει ποτέ
"αράπη" κάποιον μαύρο;
1469
01:30:12,796 --> 01:30:13,839
Απαντήστε στην ερώτηση.
1470
01:30:16,716 --> 01:30:17,968
Απαντήστε στην ερώτηση.
1471
01:30:20,178 --> 01:30:22,430
Κύριε Μπέκετ έχετε ορκιστεί,
1472
01:30:22,472 --> 01:30:24,683
και έχετε την υποχρέωση να απαντήσετε.
1473
01:30:24,808 --> 01:30:25,892
Δεν θυμάμαι.
1474
01:30:27,102 --> 01:30:29,396
Δεν το είπατε ποτέ;
1475
01:30:29,479 --> 01:30:31,481
Δεν θυμάμαι καν να το λέω.
1476
01:30:35,110 --> 01:30:37,779
Ποια είναι η σχέση σας
με την πρώην γυναίκα σας;
1477
01:30:37,904 --> 01:30:41,950
Δεν έχουμε καμία σχέση.
Τι διάολο ερώτηση ήταν αυτή;
1478
01:30:42,750 --> 01:30:44,202
Αυτή φαίνεται πως έχει πιο καλή
μνήμη από εσένα, Κάλβιν.
1479
01:30:47,747 --> 01:30:50,876
Το όνομα μου είναι Ελίζαμπεθ Μπέκετ.
1480
01:30:51,100 --> 01:30:54,629
Και είμαι ικανή να καταθέσω επ'αυτού.
1481
01:30:54,713 --> 01:31:00,594
Πως βλέπει ο πρώην σας
τους μαύρους ανθρώπους;
1482
01:31:00,677 --> 01:31:04,473
Τους μισούσε.
Ο Κάλβιν τους μισούσε.
1483
01:31:04,598 --> 01:31:07,225
Μισούσε ακόμα και τα παιδιά.
Αν έμπαιναν στην αυλή μας,
1484
01:31:07,350 --> 01:31:09,644
έβγαινε έξω και τους φώναζε.
1485
01:31:09,728 --> 01:31:14,191
Πιστεύετε ότι οι απόψεις του επηρέαζαν
τις αποφάσεις του σαν εισαγγελέα;
1486
01:31:14,316 --> 01:31:17,152
Πίστευε ότι αυτοί οι άνθρωποι
άξιζαν καταδίκες.
1487
01:31:17,235 --> 01:31:21,656
Πίστευε ότι αυτοί οι ομοσπονδιακοί
άξιζαν καταδίκες.
1488
01:31:21,781 --> 01:31:25,202
Ο Κάλβιν έλεγε,
1489
01:31:25,327 --> 01:31:31,124
"Ποιοι καλύτεροι να καταδικαστούν από
τους τεμπέληδες τους αράπηδες;"
1490
01:31:34,753 --> 01:31:38,590
Αναφερόταν στους μαύρους
ως "αράπηδες";
1491
01:31:38,715 --> 01:31:41,927
Ναι.
1492
01:31:42,520 --> 01:31:43,804
Ναι, έτσι έκανε.
1493
01:31:43,929 --> 01:31:45,138
Ναι.
1494
01:31:45,222 --> 01:31:49,935
Τώρα την θυμάστε, έτσι;
1495
01:31:50,600 --> 01:31:53,980
Η πρώην σύζυγος;
Αυτή είναι η πρώην σύζυγος σας.
1496
01:31:54,640 --> 01:31:58,568
Θέλετε να δείτε τι έχει να πει και
η κόρη σας, ή ξαναήρθε η μνήμη σας;
1497
01:31:58,652 --> 01:32:01,290
Ας δούμε τι έχει να πει
και η κόρη σας.
1498
01:32:01,710 --> 01:32:02,322
Το όνομα μου είναι Τζούλι Μπέκετ.
1499
01:32:02,447 --> 01:32:06,451
Είμαι 22 χρονών και είμαι ικανή
να καταθέσω επ'αυτού.
1500
01:32:06,576 --> 01:32:08,954
Ωραία Τζούλι,
1501
01:32:09,790 --> 01:32:13,333
ο πατέρας σου εξέφρασε ποτέ εχθρότητα
προς τους μαύρους ανθρώπους;
1502
01:32:13,458 --> 01:32:16,860
Βασικά ούτε που προσπάθησε
να το κρύψει.
1503
01:32:16,169 --> 01:32:17,504
Αυτός και ο Τζέρι ’ρνολντ,
1504
01:32:17,587 --> 01:32:20,298
καθόντουσαν και έπιναν μπύρες
κι άλλες βλακείες.
1505
01:32:20,382 --> 01:32:22,259
Κι έλεγαν πάντα,
1506
01:32:22,384 --> 01:32:23,802
"Ο μόνος τρόπος να σώσουμε
την πόλη μας
1507
01:32:23,927 --> 01:32:26,555
είναι να ανατινάξουμε
το ’ρλινγκτον Σπρινγκς. "
1508
01:32:26,638 --> 01:32:28,140
Έλεγαν βλακείες σαν αυτές,
1509
01:32:28,223 --> 01:32:32,144
"Ας κάψουμε τις αράπικες
κατσαρίδες,"
1510
01:32:32,269 --> 01:32:33,562
βλακείες σαν αυτές, καταλαβαίνετε.
1511
01:32:33,645 --> 01:32:38,358
’ρα πως ένιωσε όταν έμαθε
ότι βγαίνατε με κάποιον μαύρο;
1512
01:32:38,483 --> 01:32:43,864
Είχε θυμώσει τόσο πολύ,
που φαινόταν σαν τρελός.
1513
01:32:43,989 --> 01:32:46,324
Ξεκίνησε να με κυνηγάει!
1514
01:32:46,449 --> 01:32:50,412
Με κυνηγούσε, και ξεκίνησε να με
μαστιγώνει με τη ζώνη του.
1515
01:32:50,537 --> 01:32:53,665
Σας λέω έκανε σαν τρελός
και μου έλεγε κάτι βλακείες όπως
1516
01:32:53,790 --> 01:32:56,918
"Δεν είσαι τίποτα παρά μια τσούλα
που πηγαίνει με αράπηδες,
1517
01:32:57,200 --> 01:32:59,546
μια τσούλα που πηγαίνει με αράπηδες,
μια τσούλα που πηγαίνει με αράπηδες. "
1518
01:33:03,467 --> 01:33:05,886
Τι στο διάολο κάνεις όταν ήταν από
πάνω μου και με μαστίγωναν;
1519
01:33:06,110 --> 01:33:09,140
Κύριε Μπέκετ, αποκαλέσατε ποτέ
τους μαύρους "αράπηδες";
1520
01:33:09,139 --> 01:33:12,267
Φυσικά και τους αποκαλούσα έτσι,
άχρηστε παλιομαλάκα.
1521
01:33:12,350 --> 01:33:14,478
Δεν μπορώ να σκεφτώ
κάποιον από εδώ
1522
01:33:14,603 --> 01:33:16,188
που δεν φωνάζουν τους δικούς σας έτσι.
1523
01:33:17,689 --> 01:33:20,859
Κι η φυλή δεν έχει σχέση με το ποιον
διώκετε ποινικά ως εισαγγελέας;
1524
01:33:30,494 --> 01:33:35,415
Απρίλιος 2002
Ομοσπονδιακό Δικαστήριο Τέξας
1525
01:33:50,680 --> 01:33:53,600
Σαμ, Μπάιρον.
1526
01:33:53,725 --> 01:33:57,437
Τους διέταξε να συμβιβαστούν.
1527
01:33:57,521 --> 01:34:01,399
Δεν ήθελε με τίποτα αυτή η κασέτα να
παιχτεί σε δικαστική αίθουσα στο Τέξας.
1528
01:34:01,525 --> 01:34:03,151
Τελείωσε.
1529
01:34:09,241 --> 01:34:10,534
Θεέ μου.
1530
01:34:10,617 --> 01:34:12,770
Θεέ μου, τα καταφέραμε.
1531
01:34:16,206 --> 01:34:17,207
Λοιπόν;
1532
01:34:17,332 --> 01:34:18,875
Ας φύγουμε από εδώ.
1533
01:34:20,100 --> 01:34:21,837
Θέλω να φύγω...
1534
01:34:26,490 --> 01:34:28,426
Μπορείς να το πιστέψεις;
1535
01:34:28,510 --> 01:34:30,220
Δικός σου δεν είναι, Ντι;
1536
01:34:33,932 --> 01:34:37,519
Πρόσφεραν να αποστρατεύσουν
τα σώμα δίωξη ναρκωτικών,
1537
01:34:37,644 --> 01:34:41,189
και να συμφωνήσουν με κάθε κατηγορούμενο
σε έναν μικρό συμβιβασμό.
1538
01:34:41,273 --> 01:34:43,650
Και με την Γκλάντις;
1539
01:34:43,775 --> 01:34:44,776
Δεν είναι πλέον εγκληματίας,
1540
01:34:44,901 --> 01:34:48,488
και μπορεί να μετακομίσει πίσω
στο ’ρλινγκτον Σπρινγκς.
1541
01:34:48,613 --> 01:34:50,740
- Και το ιστορικό συλλήψεων;
- Διαγράφηκε.
1542
01:34:53,118 --> 01:34:57,831
- Και ο Μπέκετ;
- Ντι, κάναμε ότι μπορούσαμε.
1543
01:34:57,914 --> 01:34:59,583
Ο Μπέκετ θα πρέπει να αντιμετωπίσει
τους ψηφοφόρους.
1544
01:34:59,708 --> 01:35:01,793
Αλλά αυτό είναι το καλύτερο
που μπορούμε να κάνουμε.
1545
01:35:01,918 --> 01:35:03,128
Ο δικαστής ήταν απόλυτος σε αυτό,
1546
01:35:03,253 --> 01:35:05,922
το μέλλον του Μπέκετ θα
το αποφασίσουν οι ψηφοφόροι.
1547
01:35:09,968 --> 01:35:13,805
- Θα σταματήσουν τις εφόδους;
- Έτσι πιστεύω.
1548
01:35:13,930 --> 01:35:14,973
Πραγματικά το πιστεύω.
1549
01:35:48,632 --> 01:35:50,500
Σαμ;
1550
01:35:52,511 --> 01:35:53,929
Ναι.
1551
01:35:54,540 --> 01:35:55,138
Είναι όλα εντάξει;
1552
01:35:56,807 --> 01:36:00,852
Ναι, ναι.
Όλα είναι εντάξει.
1553
01:36:14,533 --> 01:36:16,340
Στο δικό μας ποίμνιο
1554
01:36:16,159 --> 01:36:21,498
υπάρχει μια γυναίκα που πάσχιζε
1555
01:36:21,623 --> 01:36:23,875
και υπέφερε
1556
01:36:24,000 --> 01:36:25,961
και επικρατούσε,
1557
01:36:26,860 --> 01:36:28,672
όχι μόνο για τον εαυτό της
1558
01:36:28,797 --> 01:36:33,176
αλλά για όλους μας.
1559
01:36:33,301 --> 01:36:35,887
Τώρα θα φωνάξω την Ντι Ρόμπερτς.
1560
01:36:36,120 --> 01:36:38,181
Ντι Ρόμπερτς,
1561
01:36:38,306 --> 01:36:40,892
σου ζητώ να σηκωθείς
1562
01:36:41,170 --> 01:36:44,729
και να σ'ευχαριστήσω.
1563
01:36:44,813 --> 01:36:46,189
Έλα.
1564
01:36:53,822 --> 01:36:54,948
Ναι.
1565
01:36:54,948 --> 01:37:01,913
Μετάφραση NastyBoy019 GTRD-Movies
1566
01:37:01,914 --> 01:37:04,914
720p sync by anogianos
1567
01:37:06,126 --> 01:37:08,920
Ο Ντέιβιντ Κόεν και ο Μπάιρον Χιλ
συνέχισαν να αγωνίζονται
1568
01:37:08,920 --> 01:37:10,130
για τις ελευθερίες των αδικημένων.
1569
01:37:11,548 --> 01:37:15,677
Η άσκηση του Σαμ Κονρόι ακμάζει,
ωστόσο με πολύ διαφορετικούς πελάτες.
1570
01:37:16,553 --> 01:37:21,683
Το Τέξας άλλαξε τον νόμο που επέτρεπε
σε μόνο έναν πληροφοριοδότη να είναι
1571
01:37:21,766 --> 01:37:23,977
αρκετός για κατηγορία.
1572
01:37:25,770 --> 01:37:28,190
Η μητέρα ξέρει καλά.
1573
01:37:35,322 --> 01:37:40,702
Η Ντι συνεχίζει να μεγαλώνει τις
τέσσερις κόρες της, στην Μέλοντι.
1574
01:37:46,458 --> 01:37:51,588
Ο Κάλβιν Μπέκετ εκλέχθηκε ξανά.
Και παραμένει εισαγγελέας στο Χάρμον.
1575
01:37:54,925 --> 01:37:59,304
Οι Η.Π.Α. έχουν τον μεγαλύτερο
πληθυσμό φυλακισμένων.
1576
01:38:00,138 --> 01:38:05,519
Από τα 2,3 εκατ. που είναι στην φυλακή,
πάνω από το 90% έχουν αποδεχθεί ενοχή.
156201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.