All language subtitles for 2009.11.06.American.Violet.2009.Blu-ray.Re.720p.x264.DTS-MySiLU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,677 --> 00:00:06,598 Βασισμένο σε αληθινή ιστορία 2 00:00:30,497 --> 00:00:37,462 Μετάφραση NastyBoy019 GTRD-Movies 3 00:00:37,463 --> 00:00:42,463 720p sync by anogianos 4 00:00:58,650 --> 00:01:00,569 ’ντε, κοιμησούλες... 5 00:01:00,694 --> 00:01:03,905 Έχετε 15 λεπτά. Ξυπνήστε, ξυπνήστε. 6 00:01:03,905 --> 00:01:05,907 Η μητέρα ξέρει καλύτερα. 7 00:01:10,161 --> 00:01:11,371 Δεν σας ακούω. 8 00:01:50,160 --> 00:01:52,704 - Καλημέρα, κύριοι. - Μέρα. 9 00:01:55,832 --> 00:01:57,292 Ορίστε. 10 00:02:00,462 --> 00:02:02,672 Φάτο όλα. 11 00:02:08,929 --> 00:02:10,472 Μαμά, η Σαρόντα θέλει φυστικοβούτυρο. 12 00:02:11,723 --> 00:02:14,434 Τελείωσες τα δημητριακά σου; 13 00:02:14,559 --> 00:02:17,687 Εντάξει, πήγαινε. 14 00:02:22,192 --> 00:02:26,571 Μιλάς για την αδελφή σου. Η Σαρόντα έχει στόμα. 15 00:02:26,696 --> 00:02:28,365 Εντάξει. 16 00:02:36,748 --> 00:02:40,585 Έλα, μωρό μου. Είναι εντάξει. 17 00:02:41,962 --> 00:02:44,297 Ηρέμησε, μωρό μου. 18 00:02:44,381 --> 00:02:47,926 Δεν είναι τίποτα παρά ένα παλιό βάζο. 19 00:02:54,641 --> 00:02:57,180 Εντάξει, παιδιά, ανεβείτε. 20 00:02:57,102 --> 00:02:59,271 Ας φανούμε έξυπνοι για να είμαστε ασφαλείς, εντάξει; 21 00:03:03,567 --> 00:03:06,403 Καλημέρα, Σερίφη. Τι κάνεις; 22 00:03:09,531 --> 00:03:10,532 Καλημέρα, διοικητή. 23 00:03:10,657 --> 00:03:11,825 - Καλημέρα, αφεντικό. - Πώς τα πας; 24 00:03:11,908 --> 00:03:14,350 - Έτοιμος για όλα. - Ναι. Είναι εδώ οι άντρες σου; 25 00:03:14,119 --> 00:03:15,453 - Εδώ είναι, έτοιμοι. - Ωραία. 26 00:03:15,537 --> 00:03:16,997 Έχω 28 ονόματα σε αυτόν τον κατάλογο. 27 00:03:17,122 --> 00:03:20,750 Πάμε, πάμε. Πρέπει να πάμε στο σπίτι της γιαγιάς. Αργήσαμε. 28 00:03:24,212 --> 00:03:25,630 ’ντε. 29 00:03:25,755 --> 00:03:27,215 Φτιάξε την μπλούζα της αδερφής σου. 30 00:03:31,845 --> 00:03:33,638 Προσέχετε. 31 00:03:33,763 --> 00:03:36,391 Που είσαι, Σερίς; 32 00:03:36,516 --> 00:03:40,610 - Γεια σου, Ντι. - Γεια σου, Γκλάντις. 33 00:03:40,770 --> 00:03:42,814 Έλατε. 34 00:03:42,898 --> 00:03:44,399 Πηγαίνετε στην γιαγιά. 35 00:03:44,482 --> 00:03:45,901 - Γεια, σε όλες. - Γεια. 36 00:03:45,942 --> 00:03:47,861 - Σ'αγαπώ, μαμά. - Γεια σου, μωρό μου. 37 00:03:47,944 --> 00:03:49,821 Καλημέρα, ομορφιές. Έλατε. 38 00:03:49,905 --> 00:03:52,741 - Γεια σου, μαμά. - Γεια σου, κορίτσι μου. 39 00:03:52,866 --> 00:03:54,201 Ελάτε εδώ. 40 00:03:54,326 --> 00:03:56,494 Η γιαγιά σας έχει χοντράλευρο. 41 00:03:56,578 --> 00:03:58,955 Εντάξει καθίστε καλά εκεί. 42 00:04:16,598 --> 00:04:19,684 Ο πυρήνας της εκστρατείας στηρίζεται στις φιλελεύθερες ομάδες συμφερόντων, 43 00:04:19,809 --> 00:04:22,270 ιδίως εκείνων στα περιβαλλοντικά μέτωπα, 44 00:04:22,354 --> 00:04:25,732 για να προειδοποιήσουν τις εκλογικές τους περιφέρειες, ότι ο Μπους μπορεί να κερδίσει. 45 00:04:25,857 --> 00:04:27,526 Ακόμη μια προφανής ζεστή ημέρα για το Νοέμβριο, 46 00:04:27,651 --> 00:04:29,903 με θερμοκρασίες που θα ξεπεράσουν τους 25 βαθμούς. 47 00:04:30,111 --> 00:04:32,364 Η κίνηση στο νότιο δρόμο 84 εξακολουθεί να είναι αργή 48 00:04:32,447 --> 00:04:33,740 λόγω εργασιών κοντά στις εξόδους. 49 00:04:38,578 --> 00:04:41,540 Μέλοντι, Τέξας Νοέμβριος 2000 50 00:04:44,167 --> 00:04:47,450 Ο Τζόρτζ Μπους κατατρόπωσε τον Αλ Γκορ... 51 00:04:47,128 --> 00:04:50,632 - Καλημέρα, Μπεν. Καφέ; - Παρακαλώ. Ευχαριστώ, Ντι. 52 00:04:50,757 --> 00:04:52,926 Ως ενωτής επικεφαλής. 53 00:04:53,635 --> 00:04:56,888 Τρομάζει τους ηλικιωμένους για πολιτικό όφελος. 54 00:04:57,130 --> 00:04:59,975 Καλημέρα σας. Τι κάνετε; Θέλετε λίγο καφέ; 55 00:05:00,100 --> 00:05:01,977 Ναι, παρακαλώ. 56 00:05:02,394 --> 00:05:05,105 - Έφτιαξες τα μαλλιά σου; - Ναι. 57 00:05:05,230 --> 00:05:07,566 Φαίνονται ωραία. 58 00:05:07,649 --> 00:05:09,109 Έχουμε ένα σόου για μαλλιά αυτό το Σαββατοκύριακο. 59 00:05:09,234 --> 00:05:12,821 Το πρωτάθλημα του Τέξας, το μεγάλο βραβείο: 5.000 δολάρια. 60 00:05:12,904 --> 00:05:14,656 Θα πας με την Λαβόσα πάλι; 61 00:05:15,907 --> 00:05:17,409 Έχουμε κάνει εξάσκηση για μήνες. 62 00:05:17,492 --> 00:05:19,661 Ελπίζω να κερδίσουμε αρκετά για να ξεκινήσει το κολέγιο. 63 00:05:19,786 --> 00:05:22,330 Καλή σου τύχη, γλυκιά μου. 64 00:05:22,455 --> 00:05:23,415 Σας ευχαριστώ. 65 00:05:23,540 --> 00:05:24,708 Σας ευχαριστώ. Έρχομαι αμέσως. 66 00:05:31,548 --> 00:05:34,920 Κινητές μονάδες καθ' οδών. Ελήφθη. 67 00:05:41,516 --> 00:05:44,190 Γιαγιά, μπορώ να πάω να δω τον Αντρές; 68 00:05:46,396 --> 00:05:49,232 Σερίς, πήγαινε του το καλό μου μπολ. 69 00:05:49,357 --> 00:05:51,234 Κράτησέ το με τα δύο χέρια. 70 00:05:51,359 --> 00:05:54,738 Η γιαγιά μου, μου το έδωσε από την Αλαμπάμα. 71 00:05:54,821 --> 00:05:57,320 - Γεια σου, γιαγιά. - Αντίο. 72 00:06:10,420 --> 00:06:14,424 - Όλες οι μονάδες σε ετοιμότητα. - Με την εντολή σας. 73 00:06:14,549 --> 00:06:17,177 - Πάμε, πάμε, πάμε. - Πάμε, ελάτε, όλοι! 74 00:06:17,260 --> 00:06:19,137 Πάμε! 75 00:06:20,222 --> 00:06:22,641 Στα γόνατα! 76 00:06:26,478 --> 00:06:28,271 Στα γόνατα! 77 00:06:32,651 --> 00:06:35,529 Αστυνομία! Συλλαμβάνεστε! Στο έδαφος! 78 00:06:39,616 --> 00:06:42,619 Μείνετε εδώ. Όχι, μείνετε εδώ. 79 00:06:49,209 --> 00:06:53,380 Σερίς! Σερίς! Έλα εδώ, κορίτσι μου! 80 00:07:02,180 --> 00:07:03,849 Σερίς, μωρό μου, είναι εντάξει. 81 00:07:03,974 --> 00:07:05,225 Έλα εδώ. 82 00:07:08,610 --> 00:07:09,521 Έχουμε έναν που πηδά τον ανατολικό φράχτη. 83 00:07:09,646 --> 00:07:10,772 Ελήφθη. 84 00:07:21,199 --> 00:07:22,701 Σταθείτε! 85 00:07:36,173 --> 00:07:37,174 Μείνε εδώ. 86 00:07:42,470 --> 00:07:45,265 Η εκστρατεία του Γκορ, την αποκαλεί το επιχείρημα για κλείσιμο. 87 00:07:45,348 --> 00:07:47,475 Ο αντιπρόεδρος καθόρισε ποια πιστεύει 88 00:07:47,559 --> 00:07:49,728 ότι είναι η καλύτερη περίπτωση για την προεδρία Γκορ. 89 00:07:49,811 --> 00:07:53,940 - Ντι, θα μου το γεμίσεις; - Σίγουρα, Τζούλι. 90 00:07:56,985 --> 00:07:59,571 - Χρειάζεσαι κάτι άλλο; - Όχι. 91 00:08:07,245 --> 00:08:09,800 Είσαι η Ντι Ρόμπερτς; 92 00:08:10,415 --> 00:08:15,295 - Ντι Ρόμπερτς; - Με συγχωρείτε. Τι έκανα; 93 00:08:15,420 --> 00:08:16,421 Θα μου πείτε τι έκανα; 94 00:08:16,505 --> 00:08:17,464 Τι συμβαίνει; 95 00:08:17,589 --> 00:08:19,174 Τι έκανα; Πρέπει να μου πείτε. 96 00:08:19,299 --> 00:08:20,425 Ντι; 97 00:08:20,550 --> 00:08:22,219 Νομίζω... νομίζω ότι είναι για τα εισιτήρια στάθμευσης. 98 00:08:22,302 --> 00:08:23,303 Λυπάμαι, Ντορίν. 99 00:08:23,428 --> 00:08:24,930 Για τα εισιτήρια στάθμευσης; Αυτό είναι γελοίο. 100 00:08:25,550 --> 00:08:27,766 - Θα πληρώσω τα εισιτήρια στάθμευσης. - Απλά κάντε πίσω, κυρία μου. 101 00:08:27,891 --> 00:08:29,434 Είπα, "Θα πληρώσω τα εισιτήρια στάθμευσης. " 102 00:08:29,559 --> 00:08:31,394 Είπα, "Κάντε πέρα, κυρία μου". 103 00:08:49,370 --> 00:08:51,581 Εκλέξτε τον Μπέκετ ως Περιφερειακό Επίτροπο. Σκληρός με το έγκλημα. 104 00:08:51,581 --> 00:08:56,503 - Έχουμε την Ρόμπερτς. - Ελήφθη. 105 00:09:13,353 --> 00:09:14,354 Ντι; 106 00:09:14,479 --> 00:09:16,356 - Γκλάντις; - Θα αστειεύεσαι. 107 00:09:16,481 --> 00:09:19,670 Όλες μαζί σε αυτή την κωλότρυπα; 108 00:09:20,318 --> 00:09:23,488 Πότε μπορώ να κάνω το τηλεφώνημα μου; 109 00:09:23,572 --> 00:09:24,698 Πρέπει να πάρω στα παιδιά μου. 110 00:09:47,762 --> 00:09:50,807 Έτρεχαν σαν κατσαρίδες από έναν αναμμένο φακό. 111 00:09:50,891 --> 00:09:53,143 Κανείς δεν μας πήρε χαμπάρι. Θα το λάτρευες. 112 00:09:53,268 --> 00:09:55,770 Τους κάναμε έκπληξη. 113 00:09:55,896 --> 00:09:57,314 Ο Μπέκετ ακόμη χρησιμοποιεί το ελικόπτερο; 114 00:09:57,439 --> 00:09:59,441 Φυσικά. Το λατρεύει αυτό το πράγμα, φίλε. 115 00:09:59,524 --> 00:10:00,609 Τους τρομάζει απίστευτα. 116 00:10:01,985 --> 00:10:04,154 Ξέρεις, παρακολουθούσες πολλές σειρές με μπάτσους. 117 00:10:04,279 --> 00:10:05,280 Το ξέρεις αυτό; 118 00:10:07,782 --> 00:10:11,494 - Χτύπησε κανείς; - Όχι. Μερικές μελανιές. 119 00:10:11,494 --> 00:10:14,706 Αυτό είναι όλο. Τίποτα σοβαρό. 120 00:10:18,752 --> 00:10:19,878 - Γεια σου, μαμά. - Γεια σου. 121 00:10:20,300 --> 00:10:22,547 - Πώς τα πας; - Είμαι μια χαρά. 122 00:10:22,672 --> 00:10:24,132 Πως είναι τα κορίτσια; 123 00:10:24,257 --> 00:10:29,540 Ξέρεις, η επιδρομή τα φόβισε, αλλά είναι εντάξει. 124 00:10:29,137 --> 00:10:33,808 Ντι, δεν έκανες κάτι για να παγιδευτείς σε αυτό, έτσι; 125 00:10:33,934 --> 00:10:36,190 Θέλω να πω, κάποιος είπε ότι σε έψαχναν. 126 00:10:36,102 --> 00:10:38,480 Μαμά, ξέρεις ότι δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 127 00:10:40,690 --> 00:10:44,270 - Το ξέρω. - Είναι εισιτήρια στάθμευσης μου. 128 00:10:44,152 --> 00:10:49,783 - Χρωστάω 782 δολάρια. - 782 δολάρια; 129 00:10:49,866 --> 00:10:53,203 Θεέ μου. Κορίτσι μου! 130 00:10:53,286 --> 00:10:55,800 Διάολε, μπορείς να αγοράσεις αυτοκίνητο με τόσα λεφτά. 131 00:10:55,205 --> 00:10:58,625 Το ξέρω, μαμά. Λυπάμαι. 132 00:10:58,708 --> 00:11:00,293 Μαμά, φοβάμαι εδώ. 133 00:11:00,418 --> 00:11:01,503 Μπορείς να με βοηθήσεις να βγω από εδώ; 134 00:11:01,628 --> 00:11:03,964 Θα στα επιστρέψω. Το υπόσχομαι. 135 00:11:04,890 --> 00:11:06,675 - Πότε θα δεις το δικαστή; - Αύριο το πρωί. 136 00:11:06,758 --> 00:11:08,760 Αύριο. 137 00:11:10,262 --> 00:11:11,346 Θα το βρω, 138 00:11:11,471 --> 00:11:13,765 μάλλον, ξέρεις... 139 00:11:13,849 --> 00:11:16,685 Ευχαριστώ, μαμά. 140 00:11:18,645 --> 00:11:21,982 Πες στα κορίτσια ότι θα είμαι εκεί αύριο. 141 00:11:22,650 --> 00:11:24,693 - Σ'αγαπώ. - Κι εγώ. 142 00:11:25,944 --> 00:11:28,196 Μην ανησυχείς, κορίτσι μου. 143 00:11:28,280 --> 00:11:30,615 Γεια. 144 00:11:41,293 --> 00:11:44,671 Ο νομός ορίζει κάποια εγγύηση, Κ. Μπέκετ; 145 00:11:44,754 --> 00:11:47,900 Ο νομός θεωρεί τον κ. Λιρέι ως κίνδυνο, κ. Πρόεδρε. 146 00:11:47,215 --> 00:11:50,177 Θα θέλαμε η εγγύηση να ορισθεί στα 50.000 δολάρια. 147 00:11:50,302 --> 00:11:51,428 Οπότε εκδικάστηκε. 148 00:11:51,553 --> 00:11:55,891 Κ. Λιρέι, το δικαστήριο διορίζει τον κ. Ντέιβιντ Χίγκινς ως δικηγόρο σας, 149 00:11:56,160 --> 00:11:58,935 ορίζει εγγύηση 50.000 δολάρια, 150 00:11:59,600 --> 00:12:02,397 προγραμματίζει προκαταρκτική ακρόαση για την υπόθεσή σας στις 23 Μάρτη. 151 00:12:10,906 --> 00:12:12,115 Να η μαμά σας. 152 00:12:17,780 --> 00:12:19,498 - Είστε η κα. Ντι Ρόμπερτς; - Ναι, κύριε. 153 00:12:19,581 --> 00:12:23,376 Γνωρίζετε τις κατηγορίες που σας προσάπτει ο νόμος του Χάρμον, Δις Ρόμπερτς; 154 00:12:23,502 --> 00:12:25,170 Νομίζω ότι είμαι εδώ για παράνομη στάθμευση. 155 00:12:30,884 --> 00:12:35,388 Δις Ρόμπερτς, κατηγορείστε για εμπορία ναρκωτικών έξω από σχολείο. 156 00:12:35,514 --> 00:12:39,590 - Αυτό είναι σωστό, κ. Μπέκετ; - Είναι, κ. Πρόεδρε. 157 00:12:40,727 --> 00:12:42,312 Αυτό δεν μπορεί να είναι σωστό. 158 00:12:42,437 --> 00:12:44,147 Ποτέ δεν είχα σχέση με ναρκωτικά. 159 00:12:44,272 --> 00:12:46,650 Το δέχομαι αυτό ως απολογία μη ενοχής. 160 00:12:46,733 --> 00:12:50,529 Μπορείτε να πληρώσετε δικηγόρο, Δις Ρόμπερτς; 161 00:12:50,612 --> 00:12:51,780 Όχι, κύριε. 162 00:12:51,863 --> 00:12:55,617 Ο νομός ορίζει κάποια εγγύηση, Κ. Μπέκετ; 163 00:12:55,742 --> 00:12:57,160 Η πώληση ναρκωτικών έξω από σχολείο 164 00:12:57,160 --> 00:12:59,370 είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία, Κ. Πρόεδρε. 165 00:12:59,162 --> 00:13:02,415 Ο νόμος ορίζει εγγύηση 70.000 δολαρίων. 166 00:13:03,708 --> 00:13:06,711 Δις Ρόμπερτς, το δικαστήριο διορίζει τον κ. Ντέιβιντ Χίγκινς ως δικηγόρο σας, 167 00:13:06,837 --> 00:13:08,797 ορίζει εγγύηση 70.000 δολάρια, 168 00:13:08,922 --> 00:13:11,925 προγραμματίζει προκαταρκτική ακρόαση για την υπόθεσή σας στις 23 Μάρτη. 169 00:13:19,474 --> 00:13:23,353 Νταϊάν, κατέβα από εκεί. 170 00:13:27,732 --> 00:13:29,901 Και βιάσου. 171 00:13:33,113 --> 00:13:35,310 - ’λμα. - Γεια σου, Ντάλερ. 172 00:13:35,115 --> 00:13:38,285 ’κουσα για την Ντι. Σκέφτηκα να έρθω να πάρω τα κορίτσια. 173 00:13:38,410 --> 00:13:40,370 - Γεια. - Γεια σου, μπαμπά. 174 00:13:40,495 --> 00:13:42,831 - Μάντεψε τι έχω. Κοίτα. - Έχει γλυκά. 175 00:13:44,499 --> 00:13:45,500 Έλα. 176 00:13:45,584 --> 00:13:46,960 Ας φύγουμε από εδώ. 177 00:13:47,850 --> 00:13:48,420 Έλα. Πάμε να φύγουμε. 178 00:13:48,503 --> 00:13:49,462 Πάμε να φύγουμε. 179 00:13:49,588 --> 00:13:52,132 - Ξέρεις η Ντι πήρε την επιμέλεια. - Η Ντι είναι στη φυλακή. 180 00:13:52,257 --> 00:13:55,677 - Δεν θα μείνει. - ’λλα ακούω εγώ. 181 00:14:03,393 --> 00:14:05,520 Γεια σας, Δις Ρόμπερτς. Είμαι ο Ντέιβιντ Χίγκινς, 182 00:14:05,604 --> 00:14:08,356 ο δικηγόρος που διόρισε ο δικαστής Πράιορ για να σας εκπροσωπήσει. 183 00:14:08,440 --> 00:14:11,443 Και αυτός είναι ο Ρόμπερτ Φόστερ, βοηθός εισαγγελέα. 184 00:14:11,526 --> 00:14:14,738 Κατηγορείστε από το ανώτατο σώμα ενόρκων ως έμπορος ναρκωτικών. 185 00:14:14,821 --> 00:14:17,407 Και ο εισαγγελέας συλλέγει πληροφορίες για μήνες. 186 00:14:17,532 --> 00:14:19,159 Έχει μια πολύ μεγάλη υπόθεση. 187 00:14:19,284 --> 00:14:20,660 Πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος. 188 00:14:20,702 --> 00:14:24,800 Δις Ρόμπερτς, θα σας συμβούλευα να είστε σιωπηλή. 189 00:14:24,164 --> 00:14:25,916 Η δουλειά του κ. Φόστερ είναι να φτιάξει στοιχεία εναντίον σας. 190 00:14:25,999 --> 00:14:28,430 Μπορείτε να ζητήσετε οποιονδήποτε. 191 00:14:28,168 --> 00:14:29,544 Δεν έχω καμία σχέση ναρκωτικά. 192 00:14:29,669 --> 00:14:32,172 Δις Ρόμπερτς, κάνετε κακό στον εαυτό σας. 193 00:14:32,297 --> 00:14:34,758 Κ. Φόστερ, βρέθηκαν ναρκωτικά πάνω στην Δίδα Ρόμπερτς 194 00:14:34,841 --> 00:14:37,520 όταν συνελήφθη; 195 00:14:37,177 --> 00:14:41,515 - Προφανώς όχι. - Στον χώρο εργασίας της; 196 00:14:41,640 --> 00:14:42,849 Στο σπίτι της; 197 00:14:42,974 --> 00:14:44,809 Έχει μητρώο ως έμπορος ναρκωτικών; 198 00:14:44,893 --> 00:14:46,311 Η Δίωξη Ναρκωτικών της κομητείας 199 00:14:46,436 --> 00:14:49,147 διεξήγαγε μια εξαιρετικά εντυπωσιακή έρευνα. 200 00:14:49,272 --> 00:14:50,315 Έπεισε τον εισαγγελέα. 201 00:14:50,440 --> 00:14:51,650 Έπεισε το ανώτατο σώμα ενόρκων. 202 00:14:51,775 --> 00:14:54,945 Και ειλικρινά, Ντέιβιντ, αν τη δεις, θα σε πείσει και σένα. 203 00:14:58,782 --> 00:15:01,785 - Δις Ρόμπερτς, πόσα παιδιά έχετε; - Τέσσερα. 204 00:15:01,910 --> 00:15:03,995 Η Σερίς είναι οκτώ, η Σαρόντα πέντε, 205 00:15:04,120 --> 00:15:06,331 η Λακουίσα είναι τέσσερα, και η Τάνια δύο. 206 00:15:06,414 --> 00:15:08,875 Αλλά ποτέ δεν πήρα ναρκωτικά, και δεν θα το έκανα... 207 00:15:09,000 --> 00:15:12,170 Κ. Φόστερ, μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως για λίγο, παρακαλώ; 208 00:15:12,254 --> 00:15:13,588 Βεβαίως. 209 00:15:29,187 --> 00:15:32,858 Δις Ρόμπερτς, έχετε έναν πολύ ταλαντούχο δικηγόρο. 210 00:15:34,276 --> 00:15:35,527 Και παρά την κρίση μου, 211 00:15:35,652 --> 00:15:37,821 με έπεισε να σας προσφέρω δικαίωμα απολογίας. 212 00:15:39,720 --> 00:15:43,118 Δις Ρόμπερτς, παρά τα όσα ο κ. Φόστερ πιστεύει για την υπόθεσή του, 213 00:15:43,243 --> 00:15:47,380 επειδή το μητρώο σας είναι σχετικά καθαρό, και λόγω της φύσης... 214 00:15:47,164 --> 00:15:49,249 Και λόγω της ηλικίας και των αναγκών των παιδιών σας. 215 00:15:49,374 --> 00:15:51,543 Είναι έτοιμος να σας προσφέρει δικαίωμα απολογίας. 216 00:15:51,626 --> 00:15:53,378 Αν παραδεχθείτε την ενοχή 217 00:15:53,378 --> 00:15:55,213 με κακούργημα κατοχής με σκοπό τη διανομή, 218 00:15:55,297 --> 00:15:57,757 μπορείτε να πάτε σπίτι σήμερα με δεκαετή ποινή με αναστολή 219 00:15:57,883 --> 00:15:59,301 και ένα μικρό πρόστιμο. 220 00:15:59,384 --> 00:16:00,844 Μα εγώ ποτέ δεν πούλησα ναρκωτικά. 221 00:16:02,512 --> 00:16:04,140 Στη συνέχεια, θα βγείτε με εγγύηση. Θα καθορίσουμε ημερομηνία για δίκη. 222 00:16:04,139 --> 00:16:05,265 70.000 δολάρια; 223 00:16:05,348 --> 00:16:07,934 Ή μπορείτε να μείνετε στη φυλακή και να περιμένετε την προδικαστική ακρόαση 224 00:16:08,590 --> 00:16:10,854 στα... τέλη του Μάρτη. 225 00:16:10,979 --> 00:16:13,230 Αυτό είναι σχεδόν έξι μήνες. Δεν μπορώ να το κάνω. 226 00:16:13,148 --> 00:16:15,358 Τι θα κάνω με τα παιδιά μου; 227 00:16:15,483 --> 00:16:17,777 Λυπάμαι, το βάρος της συμπεριφορά σας έχει επιβληθεί 228 00:16:17,903 --> 00:16:19,321 στα παιδιά σας, Δις Ρόμπερτς. 229 00:16:19,404 --> 00:16:21,573 Γι'αυτό είμαι έτοιμος να σας προσφέρω δικαίωμα απολογίας. 230 00:16:21,656 --> 00:16:24,284 Αλλά να είστε σίγουρη, αν δεν το δεχτείτε, 231 00:16:24,409 --> 00:16:26,870 θα σας ασκηθεί η μέγιστη δίωξη που ορίζει ο νόμος. 232 00:16:28,371 --> 00:16:29,623 Αντίο, Ντέιβιντ. 233 00:16:33,877 --> 00:16:36,338 Τι εννοούσε με το "η μέγιστη δίωξη που ορίζει ο νόμος"; 234 00:16:36,421 --> 00:16:38,798 Είναι 16 με 25 χρόνια. 235 00:16:44,304 --> 00:16:47,265 Πρόσεχε τις παπαριές που ακούς από τον δημόσιο συνήγορο. 236 00:16:48,642 --> 00:16:51,603 Σου είπε, ότι αν παραδεχθείς την ενοχή, είσαι εγκληματίας; 237 00:16:51,728 --> 00:16:53,188 Τέρμα οι εκπτώσεις στα φαγητά, 238 00:16:53,313 --> 00:16:55,607 τέρμα η ασφάλεια για τα παιδιά, τέρμα η ευημερία, 239 00:16:55,690 --> 00:16:58,260 τέρμα η ιατρική περίθαλψη για σένα ή τα παιδιά σου, 240 00:16:58,151 --> 00:16:59,653 ποτέ ξανά. 241 00:16:59,736 --> 00:17:01,863 Δεν μπορείς να βρεις δουλειά. Δεν μπορείς να ψηφίσεις. 242 00:17:01,988 --> 00:17:03,782 Είναι τα κορίτσια στις εργατικές κατοικίες; 243 00:17:03,865 --> 00:17:04,824 Μετά σε πετάνε έξω. 244 00:17:04,950 --> 00:17:06,493 Αυτό είναι κυβερνητική στέγαση. 245 00:17:49,161 --> 00:17:51,163 Δεν θέλω να αργήσω. 246 00:17:59,754 --> 00:18:03,884 - Ποιος είναι εκεί έξω; - Η Δις ’λμα Ρόμπερτς. 247 00:18:04,900 --> 00:18:06,110 Ήρθα να πάρω τις εγγονές μου για την εκκλησία. 248 00:18:12,893 --> 00:18:14,144 Είναι έτοιμες; 249 00:18:14,728 --> 00:18:17,480 Έλα, μωρό μου. Μην την σπρώχνεις. 250 00:18:17,564 --> 00:18:19,357 Έλα, γλυκιά μου. 251 00:18:19,482 --> 00:18:20,567 Έλα εδώ, κολοκυθίτσα. 252 00:18:22,360 --> 00:18:26,281 - Η πάνα της γέμισε. - Αυτή δεν ενοχλείται. 253 00:18:26,364 --> 00:18:27,949 Εμένα με ενοχλεί. 254 00:18:28,740 --> 00:18:30,368 Αν σε ενοχλεί, άλλαξέ την. 255 00:18:34,800 --> 00:18:35,999 Θα περάσω όταν θα τις θέλω πίσω. 256 00:18:36,820 --> 00:18:38,251 Τέλεια. 257 00:18:38,376 --> 00:18:39,419 Ντάρελ, αυτό είναι τέλειο. 258 00:18:39,503 --> 00:18:40,504 Έλατε. 259 00:18:54,309 --> 00:18:56,394 Δεν πιστεύεις ότι έχει αναμειχθεί με ναρκωτικά, έτσι; 260 00:18:56,520 --> 00:18:57,896 Με τίποτα. 261 00:18:57,979 --> 00:18:59,981 Η Ντι δεν είναι άγγελος, αλλά σίγουρα δεν είναι έμπορος ναρκωτικών. 262 00:19:00,230 --> 00:19:01,233 - Η Σερίς μαλώνει. - Τι; 263 00:19:01,358 --> 00:19:02,567 Γιαγιά, η Σερίς μαλώνει. 264 00:19:02,692 --> 00:19:05,403 - Τι συμβαίνει; Έλα εδώ. - ’σε με! 265 00:19:05,529 --> 00:19:06,530 Σταμάτα! 266 00:19:06,655 --> 00:19:07,781 Μην την σπρώχνεις! 267 00:19:07,864 --> 00:19:08,907 Σερίς! 268 00:19:09,320 --> 00:19:10,534 Συμπεριφέρεσαι έτσι με τα ρούχα της Κυριακής. 269 00:19:10,659 --> 00:19:11,701 Σταματήστε! 270 00:19:11,827 --> 00:19:13,119 ’ντε. Σταματήστε τώρα αμέσως. 271 00:19:14,496 --> 00:19:18,542 Αυτό περιμένει ο Κύριος από εσάς την Κυριακή; 272 00:19:18,667 --> 00:19:20,460 Σερίς, Σαντρέλ, τι συμβαίνει; 273 00:19:20,502 --> 00:19:21,670 Αυτή με άρπαξε. 274 00:19:21,795 --> 00:19:23,380 Επειδή είπες τη μαμά μου έμπορο ναρκωτικών. 275 00:19:23,463 --> 00:19:25,298 Μα είναι έμπορος ναρκωτικών. 276 00:19:25,382 --> 00:19:26,383 Περιμένετε ένα λεπτό! 277 00:19:26,466 --> 00:19:27,467 Σταματήστε τώρα. 278 00:19:27,551 --> 00:19:30,387 ’ντε, μην πείτε τίποτα άλλο καμιά σας, ούτε κιχ. 279 00:19:30,512 --> 00:19:31,471 Όλοι το είδατε αυτό; 280 00:19:31,596 --> 00:19:32,681 Όλοι το είδατε; 281 00:19:32,764 --> 00:19:35,267 Αυτό που έγινε πέρασε και στα παιδιά. 282 00:19:35,392 --> 00:19:38,144 Τώρα, αναρωτιέμαι από που το πήραν αυτό; 283 00:19:38,228 --> 00:19:42,899 Το ήμισυ του ποιμνίου μας έχει προβλήματα με το νόμο, 284 00:19:42,983 --> 00:19:46,403 μερικοί έκαναν κάτι κακό κάποιοι όχι. 285 00:19:46,486 --> 00:19:48,613 Σερίς... 286 00:19:48,697 --> 00:19:50,740 Σαντρέλ... 287 00:19:50,824 --> 00:19:52,701 Θέλω... 288 00:19:58,810 --> 00:20:00,208 Κύριε, δείξε έλεος. 289 00:20:01,668 --> 00:20:03,420 Ευχαριστώ, Γκλάντις. 290 00:20:08,383 --> 00:20:11,761 - Ντι Ρόμπερτς. - Πώς φαίνομαι; 291 00:20:11,887 --> 00:20:15,682 - Είσαι κούκλα. - Ευχαριστώ. 292 00:20:21,396 --> 00:20:23,523 - Ντι; - Δέκα λεπτά. 293 00:20:23,648 --> 00:20:25,358 Εκεί είναι. Την βλέπω. 294 00:20:25,483 --> 00:20:28,945 - Γεια σου, μαμά. - Πείτε ένα γεια στη μαμά σας. 295 00:20:29,700 --> 00:20:31,865 - Γεια σας, μωρά μου. - Γεια σου, μαμά. 296 00:20:31,990 --> 00:20:33,533 Την βλέπετε; Έλα εδώ, γλυκιά μου. 297 00:20:35,202 --> 00:20:37,913 - Φαίνεσαι μια χαρά, Ντι. - Κοίτα τα μαλλιά μου, μαμά. 298 00:20:37,996 --> 00:20:39,581 Χάλια είμαι. 299 00:20:39,664 --> 00:20:43,210 Για να σας δω, πόσο όμορφες είστε με τις Κυριακάτικες φορεσιές σας. 300 00:20:43,335 --> 00:20:45,670 Ναι, ήμασταν στην εκκλησία. 301 00:20:45,795 --> 00:20:47,881 - Τι έπαθε η Σερίς; - Α, είναι μια χαρά. 302 00:20:48,600 --> 00:20:49,424 Απλά μπήκε σε μια μικρή συμπλοκή. 303 00:20:49,508 --> 00:20:52,552 - ’σε με να τις μιλήσω. - Έλα, Σερίς. 304 00:20:52,677 --> 00:20:53,887 Ανέβα εδώ ώστε η μαμά να μπορεί να σε δει. 305 00:20:54,120 --> 00:20:56,560 Έλα εδώ. Την βλέπεις; 306 00:20:56,181 --> 00:20:57,349 Έλα εδώ πάνω για να μπορείς να την δεις. 307 00:20:57,474 --> 00:20:59,851 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια σου, μαμά. 308 00:20:59,976 --> 00:21:02,646 - Τι έπαθες; - Τίποτα. 309 00:21:03,855 --> 00:21:07,776 Βλέπω ότι κάτι συνέβη. Έλα τώρα. 310 00:21:07,901 --> 00:21:10,237 Είπαν ότι θα μείνεις εδώ μέσα για πάντα. 311 00:21:10,362 --> 00:21:12,697 Είπαν ότι θα μείνουμε άστεγες. 312 00:21:13,865 --> 00:21:15,242 Ηρεμήστε, ηρεμήστε. 313 00:21:15,367 --> 00:21:16,785 Αυτό είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 314 00:21:16,910 --> 00:21:18,787 Δεν θα μείνετε άστεγες. 315 00:21:18,870 --> 00:21:22,165 Είναι τρελοί, επειδή η μαμά, η μαμά σας γυρίζει σπίτι. 316 00:21:22,290 --> 00:21:23,375 Γυρίζει σπίτι πολύ σύντομα, 317 00:21:23,458 --> 00:21:24,960 έτσι δεν είναι; 318 00:21:26,169 --> 00:21:29,422 - Σου πρόσφεραν απολογία; - Δεν έκανα τίποτα, μαμά. 319 00:21:29,464 --> 00:21:32,968 Ντι, όλοι αποδέχονται την ενοχή τους, και κανείς δεν είναι ποτέ ένοχος. 320 00:21:33,930 --> 00:21:35,887 - Θα καταδικαστώ ως κακοποιός, μαμά. - Θα είσαι σπίτι με τα κορίτσια σου. 321 00:21:36,120 --> 00:21:37,264 Θα με διώξουν από το διαμέρισμα. 322 00:21:37,389 --> 00:21:40,141 Θα χάσω τα κουπόνια για φαγητό, τα χρήματα για τα φάρμακα της Σαρόντα. 323 00:21:40,225 --> 00:21:42,185 Θα τα χάσεις ούτως ή άλλως αν πας φυλακή. 324 00:21:42,310 --> 00:21:45,647 Πάντα δεν έλεγες, "Η αλήθεια θα σε ελευθερώσει"; 325 00:21:46,982 --> 00:21:48,650 Κορίτσι μου, αυτό είναι στην μετά θάνατον ζωή. 326 00:21:48,775 --> 00:21:49,943 Τον Θεό, τον νοιάζει η αλήθεια. 327 00:21:49,985 --> 00:21:52,988 Τον εισαγγελέα δεν τον νοιάζει όμως καθόλου. 328 00:21:53,710 --> 00:21:55,991 Θα κλείνει μέσα αράπηδες ως την ημέρα της κρίσης. 329 00:21:56,740 --> 00:21:58,660 - Τέλος χρόνου. - Ντι; 330 00:21:58,702 --> 00:22:01,204 Ο Ντάρελ ξανάρθε για να πάρει τα κορίτσια. 331 00:22:01,288 --> 00:22:03,748 Οπότε σκέψου το αυτό όταν σκέφτεσαι τι θα κάνεις. 332 00:22:03,874 --> 00:22:04,833 Είναι ακόμα με την Κλαούντια; 333 00:22:06,543 --> 00:22:08,628 Μαμά, μην αφήσεις τα κορίτσια μόνα μαζί της. 334 00:22:08,753 --> 00:22:11,470 Ντι, κάνω ότι καλύτερο μπορώ. 335 00:22:11,131 --> 00:22:12,883 - Μαμά; - Αυτός είναι ο μπαμπάς τους. 336 00:22:12,966 --> 00:22:15,302 Μαμά, μην τα αφήνεις μόνα μαζί της. 337 00:22:15,343 --> 00:22:17,262 - Υποσχέσου μου, μαμά. - Σκέψου την απολογία. 338 00:22:17,345 --> 00:22:18,513 Μαμά; Μαμά; 339 00:22:18,597 --> 00:22:19,639 Μαμά, ξέρεις τι έχει κάνει... 340 00:22:19,764 --> 00:22:20,724 Πες αντίο στην μαμά σου. 341 00:22:20,849 --> 00:22:23,476 - Γεια σου, μαμά. - Γεια. 342 00:22:23,602 --> 00:22:25,312 Μωρά μου, αντίο. 343 00:22:25,395 --> 00:22:26,646 Σ'αγαπώ. 344 00:22:26,771 --> 00:22:27,772 Μωρά μου, αντίο. 345 00:22:27,856 --> 00:22:29,191 - Αντίο, μωρά μου. - Σ'αγαπώ, μαμά. 346 00:22:29,316 --> 00:22:30,317 - Ντι! - Γεια σου! 347 00:22:30,442 --> 00:22:31,401 Γεια σου, Ντι. Σ'αγαπάμε. 348 00:22:31,526 --> 00:22:32,611 Έλα, μωρό μου. 349 00:22:32,736 --> 00:22:35,238 Πάμε να φύγουμε από αυτή φυλακή. 350 00:22:35,363 --> 00:22:39,367 Λατρεύουν να βλέπουν μαύρο κόσμο σε αυτό το μέρος. 351 00:22:39,493 --> 00:22:40,869 Στο γραφείο και είπε, 352 00:22:40,952 --> 00:22:43,380 "Ξέρεις πόσες φορές έχω περάσει αυτά μαζί σου; 353 00:22:43,121 --> 00:22:44,623 "Θα στο πω τώρα, θα πρέπει να με συλλάβεις, 354 00:22:44,706 --> 00:22:45,707 γιατί δεν δίνω δεκάρα... " 355 00:22:45,832 --> 00:22:47,501 Με συγχωρείτε. 356 00:22:47,542 --> 00:22:50,170 Ξέρει κανείς που μπορώ να βρω τον Δικαστή Πράιορ; 357 00:22:53,131 --> 00:22:55,910 - Δικαστή Πράιορ; - Ναι, Σαμ; 358 00:22:55,910 --> 00:22:57,552 Έχω κάποιον εδώ που θέλει να σας μιλήσει. 359 00:22:57,636 --> 00:23:01,140 - Ναι, ας περάσει. - Το εκτιμώ. 360 00:23:01,139 --> 00:23:03,580 Και νομίζω ότι το Ανώτατο Δικαστήριο των Η.Π.Α... 361 00:23:03,141 --> 00:23:05,602 Εμείς... έχουμε μετρήσει όλες τις ψήφους. 362 00:23:05,685 --> 00:23:07,354 Τις μετρήσαμε την ημέρα των εκλογών. 363 00:23:07,437 --> 00:23:09,189 - Εμείς δεν τις μετρήσαμε. - Η μηχανή... 364 00:23:09,272 --> 00:23:12,567 - Γεια σε όλους. - Γεια σου, ’λμα. 365 00:23:12,692 --> 00:23:13,985 Κορίτσι μου, πώς τα πας; 366 00:23:14,690 --> 00:23:19,407 - Γι'αυτό σας φώναξα όλους. - Η Ντι τι κάνει; Μας έλειψε. 367 00:23:19,533 --> 00:23:21,243 Μια χαρά είναι. 368 00:23:21,368 --> 00:23:23,703 Ο δικαστής λέει ότι θα χαμηλώσει την εγγύηση της 369 00:23:23,745 --> 00:23:25,288 αν υπογράψουν αρκετά άτομα αυτό. 370 00:23:25,372 --> 00:23:29,543 Λέει ότι δεν την έχετε δει ποτέ να παίρνει ή να πουλάει ναρκωτικά. 371 00:23:29,626 --> 00:23:31,628 Αυτό το χρώμα σίγουρα σου πάει, κοπελιά. 372 00:23:31,753 --> 00:23:33,338 Το λατρεύω. Το λατρεύω. 373 00:23:33,463 --> 00:23:34,756 Θέλω να τα φουσκώσω λίγο, όμως. 374 00:23:34,840 --> 00:23:36,490 Δώσε φιλιά στην Ντι. 375 00:23:36,174 --> 00:23:38,635 Και πες της ότι μας λείπει όλους πολύ, εντάξει; 376 00:23:38,760 --> 00:23:39,928 Σίγουρα θα το κάνω. 377 00:23:40,971 --> 00:23:44,990 Ταμίκα, θέλω να υπογράψεις. 378 00:23:45,892 --> 00:23:47,143 Ακούστε με. 379 00:23:47,269 --> 00:23:48,228 Ακούστε με. 380 00:23:48,353 --> 00:23:49,688 Χρόνο με το χρόνο, 381 00:23:49,771 --> 00:23:53,900 έχουμε υπομείνει αυτές τις επιδρομές στην κοινότητά μας. 382 00:23:53,942 --> 00:23:57,821 Κι εγώ έχω βαρεθεί πια. 383 00:23:57,904 --> 00:24:01,825 Έτσι τηλεφώνησα στον παλιό μου φίλο 384 00:24:01,867 --> 00:24:04,536 τον Τζο Φίσερ από τη Νομική Σχολή Μπέιλορ. 385 00:24:04,619 --> 00:24:07,164 Ο καθηγητής Φίσερ έχει μακρά ιστορία 386 00:24:07,289 --> 00:24:10,830 στην μάχη για τα δικαιώματα εδώ στο Τέξας. 387 00:24:10,208 --> 00:24:11,418 Και τον ευχαριστούμε γι'αυτό. 388 00:24:15,714 --> 00:24:18,717 Λοιπόν, ο Τζο δεν μας απογοήτευσε, 389 00:24:18,842 --> 00:24:20,177 επειδή το επόμενο πράγμα που ξέρω, 390 00:24:20,302 --> 00:24:24,472 μιλάω με τον κ. Ντέιβιντ Κόεν από την Προστασία των Ελευθεριών του πολίτη. 391 00:24:24,598 --> 00:24:26,183 Κ. Κόεν, σ'ευχαριστώ. 392 00:24:26,266 --> 00:24:27,809 Ευχαριστώ που ήρθατε. 393 00:24:27,934 --> 00:24:29,686 Ευχαριστώ, Αιδεσιμότατε. 394 00:24:29,769 --> 00:24:32,630 Ο συνεργάτης μου Μπάιρον Χιλ κι εγώ 395 00:24:32,147 --> 00:24:35,358 εκτιμούμε που μας καλέσατε εδώ απόψε. 396 00:24:35,442 --> 00:24:39,613 Αυτό που συμβαίνει στην Μέλοντι συμβαίνει σε όλη τη χώρα μας. 397 00:24:39,738 --> 00:24:42,574 Η δίωξη ναρκωτικών χρησιμοποιεί στρατιωτικές τακτικές 398 00:24:42,657 --> 00:24:44,576 για να τρομάξει φτωχούς ανθρώπους. 399 00:24:44,659 --> 00:24:48,788 Και η νομοθεσία περί ναρκωτικών επιλεκτικά στοχεύει έγχρωμους ανθρώπους. 400 00:24:49,581 --> 00:24:52,542 Εν τω μεταξύ, ομοσπονδιακά χρήματα πηγαίνουν στις κομητείες 401 00:24:52,667 --> 00:24:54,419 που καταδικάζουν τους περισσότερους ανθρώπους. 402 00:24:54,503 --> 00:24:58,600 Και ευκαιρίες απολογίας ωθούνται επιθετικά 403 00:24:58,131 --> 00:25:00,884 για να επιταχύνουν τις καταδικαστικές αποφάσεις. 404 00:25:00,967 --> 00:25:03,970 Τώρα, μπορεί κάποιος να μαντέψει τι ποσοστό 405 00:25:04,540 --> 00:25:08,183 των ποινικών υποθέσεων στη χώρα μας διακανονίζονται με απολογία ενοχής; 406 00:25:11,603 --> 00:25:13,230 Απλή υπόθεση. 407 00:25:13,355 --> 00:25:16,816 Πόσοι από εσάς έχουν δει σώμα ενόρκων από ισότιμους τους; 408 00:25:16,942 --> 00:25:20,237 - Οι μισές; - Το 95%. 409 00:25:20,362 --> 00:25:24,366 Για τους περισσότερους, οι κυρώσεις αν δεν δεχθούν την απολογία 410 00:25:24,491 --> 00:25:26,368 είναι τόσο τρομακτικές που ακόμη κι αν είναι αθώοι, 411 00:25:26,493 --> 00:25:27,702 παραδέχονται την ενοχή τους. 412 00:25:27,744 --> 00:25:29,538 Συνέλαβαν τον γιος μου, τον Τζέιμς στις εργατικές. 413 00:25:30,705 --> 00:25:31,873 Μπορείτε να τον βοηθήσετε να βγει με εγγύηση; 414 00:25:31,957 --> 00:25:36,545 Η Προστασία των Ελευθεριών του πολίτη δεν πληρώνει εγγυήσεις. 415 00:25:36,670 --> 00:25:40,257 Αλλά προσφέρουμε νομικές συμβουλές και κατάθεση από ειδικό. 416 00:25:40,382 --> 00:25:43,900 Νεαρέ μου, είμαι ευγνώμων για την προσφορά σου, 417 00:25:43,134 --> 00:25:46,120 αλλά δεν ξέρω ότι ένας δικηγοράκος 418 00:25:46,137 --> 00:25:48,139 μπορεί να βοηθήσει το παιδί μου χωρίς ένορκους του Τέξας. 419 00:25:48,223 --> 00:25:52,352 Κοίτα, είναι εδώ, και θέλει να βοηθήσει. 420 00:25:52,435 --> 00:25:55,230 Επειδή δεν υπάρχει περίπτωση το παιδί μου να έχει δίκαιη δίκη 421 00:25:55,313 --> 00:25:57,816 όσο ο Μπέκετ κάνει κουμάντο. 422 00:25:57,899 --> 00:26:01,820 Ο εισαγγελέας θέλει ο Μπράιαν να πάρει 8 χρόνια ποινή με απολογία. 423 00:26:01,903 --> 00:26:05,907 Εάν δεν το δεχτεί, πιέζουν για 25 χρόνια. 424 00:26:06,320 --> 00:26:11,288 Η ιστορία που λέτε, είναι ο λόγος που είμαστε εδώ. 425 00:26:11,371 --> 00:26:16,293 Το μεγαλύτερό μας αγόρι ενοχοποιήθηκε πριν από τρία χρόνια. 426 00:26:16,418 --> 00:26:19,450 Δεν έχει καμία τύχη. 427 00:26:19,171 --> 00:26:22,700 Είναι μέσα για 15 χρόνια. 428 00:26:24,885 --> 00:26:29,514 Ναι, κάτι πραγματικά συναρπαστικό και διασκεδαστικό. 429 00:26:32,580 --> 00:26:36,104 - Μέτρησε έως το 17. - Αυτό θα έχει πλάκα. 430 00:26:36,229 --> 00:26:38,607 Λοιπόν, θέλεις να ξεκινήσεις εσύ ή εγώ; 431 00:26:38,732 --> 00:26:42,736 - Εγώ θα ξεκινήσω. - Εντάξει, ξεκίνα. 432 00:26:42,861 --> 00:26:45,197 - Ένα... - Δύο... 433 00:26:45,322 --> 00:26:47,282 Τάνια, έλα εδώ, για να σου αλλάξω την πάνα, κορίτσι μου. 434 00:26:47,365 --> 00:26:48,450 Έλα. 435 00:26:48,575 --> 00:26:50,410 - Τρία; - Τρία! 436 00:26:50,535 --> 00:26:51,995 Ναι, τρία! 437 00:26:52,780 --> 00:26:55,624 Οπότε έχουμε, εε... τέσσερα! 438 00:26:55,749 --> 00:26:57,751 Έλα, Τάνια. Η πάνα σου γέμισε. 439 00:27:01,671 --> 00:27:03,965 Πέντε! 440 00:27:04,900 --> 00:27:08,803 Ο νόμος του Τέξας λέει ότι διακεκριμένοι ένορκοι 441 00:27:08,929 --> 00:27:11,765 μπορούν να τους παραπέμπουν με τον λόγο ενός απλού πληροφοριοδότη. 442 00:27:11,890 --> 00:27:14,392 Έτσι το μόνο που έχω να κάνω είναι να κατηγορήσω εσένα... 443 00:27:14,518 --> 00:27:17,229 Και τότε μπορώ να παραπεμφθώ και να συλληφθώ, 444 00:27:17,354 --> 00:27:19,773 και έχω την υποχρέωση να δεχθώ την απολογία. 445 00:27:19,856 --> 00:27:22,250 Και αυτό το σύστημα είναι μια αποστροφή. 446 00:27:22,150 --> 00:27:24,861 Οι φτωχοί μαύροι είναι εύκολες επιλογές. 447 00:27:24,945 --> 00:27:26,530 Αλλά μπορούμε να αλλάξουμε το σύστημα. 448 00:27:26,613 --> 00:27:29,783 Θα χτυπήσουμε αυτό τον εισαγγελέα πραγματικά σκληρά. 449 00:27:32,619 --> 00:27:36,289 Στην πόλη, ένας εισαγγελέας μπορεί να μην είναι σπουδαία υπόθεση, 450 00:27:36,414 --> 00:27:42,300 αλλά εδώ κάτω, κυβερνά σαν βασιλιάς. 451 00:27:42,128 --> 00:27:45,215 Ο Μπέκετ είναι εισαγγελέας για εννέα χρόνια. 452 00:27:45,340 --> 00:27:50,762 Οι λευκοί τον ψηφίζουν επειδή κρατά την πόλη ήσυχη. 453 00:27:52,889 --> 00:27:58,270 Οι μαύροι... οι μισοί βαριούνται να ψηφίσουν, 454 00:27:58,395 --> 00:28:02,649 και οι άλλοι μισοί δεν μπορούν να ψηφίσουν γιατί είναι εγκληματίες. 455 00:28:02,774 --> 00:28:07,863 Θα σας βρω τους βασικούς ενάγοντες σας, 456 00:28:08,989 --> 00:28:12,742 αλλά θα είναι μέσα για πολλά. 457 00:28:21,793 --> 00:28:26,173 Ρόμπερτς. Ο δικηγόρος σου είναι εδώ. 458 00:28:26,256 --> 00:28:28,842 Έχεις αυτά που ζήτησα; Τα χρειάζομαι πολύ. 459 00:28:28,967 --> 00:28:31,887 Είσαι πολύ καλή για να κάνεις κουβάρι το χαρτί τουαλέτας όπως όλοι οι άλλοι; 460 00:28:32,120 --> 00:28:33,972 Πάμε. 461 00:28:34,970 --> 00:28:37,601 Ο περιφερειάρχης παίζει πολύ σκληρά μαζί μας. 462 00:28:37,726 --> 00:28:41,210 Λέει ότι θα αποσύρει την προσφορά απολογίας αν δεν την δεχτείτε σύντομα. 463 00:28:47,527 --> 00:28:51,156 Κοιτάξτε, έμαθα λίγα πράγματα για την υπόθεσή τους. 464 00:28:51,281 --> 00:28:53,533 Εντάξει, ο εισαγγελέας έχει έναν πληροφοριοδότη 465 00:28:53,617 --> 00:28:56,161 και κασέτες από ανθρώπους που του πουλούσαν ναρκωτικά. 466 00:28:56,286 --> 00:28:58,330 Ο πληροφοριοδότης ισχυρίζεται ότι αγόρασε κρακ από εσάς. 467 00:28:58,413 --> 00:29:00,165 Οι κασέτες το επιβεβαιώνουν. 468 00:29:00,248 --> 00:29:04,169 Και δύο αστυνομικοί λένε ότι το είδαν όλο αυτό. 469 00:29:07,255 --> 00:29:09,257 Είναι αρκετά ισχυρά αυτά, Δις Ρόμπερτς. 470 00:29:12,719 --> 00:29:14,221 Είναι μαλακίες. 471 00:29:22,620 --> 00:29:26,483 - Ο Σαμ Κονρόι; - Ναι. 472 00:29:26,608 --> 00:29:29,690 Γεια, είμαι ο Ντέιβιντ Κόεν από την Προστασία του Πολίτη. 473 00:29:29,194 --> 00:29:31,571 Ο Τζο Φίσερ στο Μπέιλορ μου είπε ότι θα σας βρω εδώ. 474 00:29:31,696 --> 00:29:33,824 Έχετε ένα λεπτό; 475 00:29:33,907 --> 00:29:36,785 Υπάρχει μια υπόθεση που θα ήθελα να συζητήσουμε. 476 00:29:40,914 --> 00:29:44,584 Οποιοσδήποτε, μπορεί να κάνει την Λακουέθια τόση όμορφη 477 00:29:44,709 --> 00:29:46,211 είναι τρελή μεγαλοφυΐα. 478 00:29:46,294 --> 00:29:47,546 Απλά ζηλεύεις. 479 00:29:50,340 --> 00:29:54,678 Η Γκλάντις Γουίλιαμς; Έλα, πηγαίνεις σπίτι. 480 00:29:54,761 --> 00:29:56,388 Πηγαίνεις σπίτι; Γκλάντις; 481 00:29:56,513 --> 00:29:57,472 Δέχθηκα την απολογία. 482 00:29:57,597 --> 00:29:59,933 Λυπάμαι. 483 00:30:00,580 --> 00:30:01,434 Απλά δεν είμαι τόση δυνατή όσο εσύ. 484 00:30:04,646 --> 00:30:05,856 Μην ανησυχείς. 485 00:30:05,981 --> 00:30:09,943 Γκλάντις, πρέπει να κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό. 486 00:30:10,260 --> 00:30:12,529 Έτσι ξέρεις... 487 00:30:14,656 --> 00:30:15,615 Εντάξει. 488 00:30:15,740 --> 00:30:17,750 Αντίο, κοπελιά. 489 00:30:20,162 --> 00:30:21,997 Δώσε φιλιά στα μωρά μου. 490 00:31:02,704 --> 00:31:05,665 - Λιόνα; - Γεια σου. 491 00:31:10,170 --> 00:31:12,464 Έχω τα φάρμακά σου. 492 00:31:14,341 --> 00:31:15,550 Πώς νιώθεις; 493 00:31:15,634 --> 00:31:18,303 Είμαι καλά. 494 00:31:18,386 --> 00:31:19,346 Σε ευχαριστώ. 495 00:31:25,143 --> 00:31:26,686 Τι διαβάζεις; 496 00:31:26,811 --> 00:31:30,230 Ρουθουνίζεις και μουγκρίζεις εκεί για μια ώρα. 497 00:31:30,650 --> 00:31:33,610 Λοιπόν, αυτό το πλαίσιο για μια υπόθεση μου πρότεινε ο Τζο Φίσερ. 498 00:31:33,693 --> 00:31:35,320 - Ο Τζο Φίσερ; - Ναι. 499 00:31:35,445 --> 00:31:38,698 - Αυτό είναι κολακευτικό. - Υποθέτω πως ναι. 500 00:31:38,824 --> 00:31:43,745 Αλλά τι είναι αυτό που η Προστασία των Πολιτών 501 00:31:43,829 --> 00:31:46,498 προσπαθεί να μηνύσει τον Κάλβιν Μπέκετ 502 00:31:46,581 --> 00:31:47,833 και ένα σωρό από άλλους ανθρώπους, 503 00:31:47,958 --> 00:31:51,253 συμπεριλαμβανομένων τον εργοδότη σου, τον σερίφη, 504 00:31:51,378 --> 00:31:53,630 εξ'αιτίας των επιδρομών στην Μέλοντι. 505 00:31:53,755 --> 00:31:58,385 Ισχυρίζονται φυλετικά πράγματα, φυλετική προκατάληψη. 506 00:32:02,639 --> 00:32:06,810 - Νομίζεις ότι είναι αλήθεια; - Ίσως. 507 00:32:06,893 --> 00:32:09,729 Μάλλον. 508 00:32:09,855 --> 00:32:11,731 Μπορεί. 509 00:32:11,857 --> 00:32:15,694 Αλλά ξέρεις, η ρατσιστική πρόθεση είναι πολύ δύσκολο να αποδειχθεί. 510 00:32:17,946 --> 00:32:20,365 Και εννοώ, πρέπει να δουλέψω εδώ πέρα. 511 00:32:20,490 --> 00:32:23,285 Δεν θέλω να μου βάλουν ταμπέλα με την Προστασία των Πολιτών. 512 00:32:23,410 --> 00:32:24,786 Αυτό είναι... 513 00:32:24,870 --> 00:32:27,747 - Οπότε, δεν θα το κάνεις; - Δεν ξέρω. 514 00:32:31,209 --> 00:32:32,419 Δεν ξέρω. 515 00:32:42,554 --> 00:32:45,640 Δεκέμβριος 2000 516 00:33:34,814 --> 00:33:40,195 Δεν παρήγγειλα μηλόπιτα. Παρήγγειλα τόνο σε σίκαλη. 517 00:33:40,695 --> 00:33:43,323 Η πίτα κάνει ρίμα με τη σίκαλη. 518 00:33:46,910 --> 00:33:48,161 Μαμά! 519 00:33:52,457 --> 00:33:53,667 Έλατε εδώ. Ελάτε στη μαμά. 520 00:33:53,792 --> 00:33:57,450 Με έβαλαν να δω το "Σουσάμι ’νοιξε", και δεν μου αρέσει. 521 00:33:58,255 --> 00:33:59,965 Να, η γλυκιά μας. 522 00:34:03,343 --> 00:34:05,804 Η μαμά σου; 523 00:34:07,514 --> 00:34:09,516 Σας το είπα ότι θα γύριζε. 524 00:34:09,641 --> 00:34:11,560 Ναι. 525 00:34:11,643 --> 00:34:13,436 Που είναι η Σερίς; 526 00:34:38,128 --> 00:34:40,880 Τα βούρτσιζες αυτά; 527 00:34:44,920 --> 00:34:46,428 Μοιάζουν να έχουν ανάγκη για περιποίηση. 528 00:34:48,972 --> 00:34:50,891 Σε πειράζει να το κάνουμε απόψε; 529 00:34:58,940 --> 00:35:01,670 Φοβόσουν ότι δεν θα γύριζα σπίτι; 530 00:35:07,824 --> 00:35:08,825 Είναι εντάξει, μωρό μου. 531 00:35:08,950 --> 00:35:10,952 Είμαι εδώ τώρα, εντάξει; 532 00:35:14,456 --> 00:35:16,500 Δεν πρόκειται... 533 00:35:16,625 --> 00:35:19,586 να φύγω ποτέ ξανά. 534 00:35:19,711 --> 00:35:21,421 Δεν θα αφήσω τίποτα να σας συμβεί. 535 00:35:24,299 --> 00:35:25,550 Εντάξει, μωρό μου; 536 00:36:20,105 --> 00:36:22,230 Ας μην υπάρχει καμία αμφιβολία, 537 00:36:22,107 --> 00:36:25,819 ενώ διαφωνώ έντονα με την απόφαση του δικαστηρίου, 538 00:36:25,902 --> 00:36:26,903 το δέχομαι. 539 00:36:29,489 --> 00:36:30,866 Να τη. 540 00:36:34,770 --> 00:36:36,496 Ολόκληρο το σύστημα είναι τρελό, Ντι. 541 00:36:36,621 --> 00:36:38,810 Δες τους Μεξικανούς. 542 00:36:38,206 --> 00:36:39,875 Κανείς άλλος δεν θα δούλευε στην κουζίνα. 543 00:36:40,000 --> 00:36:41,334 Αλλά αν τους προσλάβεις, 544 00:36:41,459 --> 00:36:44,254 η κυβέρνηση έρχεται και σε κλείνει για πρόσληψη λαθρομεταναστών. 545 00:36:44,379 --> 00:36:46,470 Ντορίν, χρειάζομαι πίσω τη δουλειά μου. 546 00:36:49,217 --> 00:36:51,553 Ντι, πόσα χρόνια δούλευες εδώ; 547 00:36:51,636 --> 00:36:54,598 - Έξι; - Εφτά. 548 00:36:54,681 --> 00:36:58,852 Ντι, αφότου η αστυνομία ήρθε και σε πήρε, 549 00:36:58,977 --> 00:37:02,630 ξαναήρθαν... δύο φορές. 550 00:37:02,189 --> 00:37:04,441 Την πρώτη φορά, έψαχναν ναρκωτικά στα πράγματα σου. 551 00:37:04,524 --> 00:37:05,901 Και μια βδομάδα μετά, 552 00:37:05,984 --> 00:37:08,862 για να μου μιλήσουν για τα έγγραφα των παιδιών στην κουζίνα. 553 00:37:12,491 --> 00:37:14,743 Δεν μπορώ να ανταγωνιστώ τον εισαγγελέα. 554 00:37:18,790 --> 00:37:20,540 - Μην ανησυχείς. Καταλαβαίνω. - Σε παρακαλώ, πάρ'τα. 555 00:37:20,624 --> 00:37:23,430 - Μην ανησυχείς. - Πάρ'τα. 556 00:37:23,168 --> 00:37:25,450 Σε παρακαλώ. 557 00:37:30,842 --> 00:37:35,388 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 558 00:37:38,225 --> 00:37:40,101 Λυπάμαι. 559 00:37:40,185 --> 00:37:41,186 Κι εγώ. 560 00:38:12,133 --> 00:38:15,110 Βρήκατε ευκαιρία να διαβάσετε το υλικό που σας έδωσα; 561 00:38:15,136 --> 00:38:18,560 Γιατί χρειάζεστε τον τοπικό σύμβουλο; 562 00:38:18,139 --> 00:38:20,141 Δεν έχει αρκετούς δικηγόρους η Προστασία του Πολίτη; 563 00:38:20,225 --> 00:38:22,769 Χρειαζόμαστε γνώση του τοπικού συστήματος δικαιοσύνης. 564 00:38:22,894 --> 00:38:23,895 Είναι απλό. 565 00:38:23,979 --> 00:38:25,856 Ο εισαγγελέας αποφασίζει τι θέλει, 566 00:38:25,981 --> 00:38:27,650 και οι μπάτσοι πάνε και του το φέρνουν, 567 00:38:27,148 --> 00:38:29,484 και οι δικαστές ευλογούν αυτό που έκαναν. 568 00:38:31,528 --> 00:38:35,490 Είστε εχθρικός προς την προκειμένη υπόθεση για κάποιο λόγο, κ. Κονρόι; 569 00:38:37,367 --> 00:38:39,369 Κ. Κόεν, όταν ο Τζο Φίσερ με πρότεινε σε εσάς, 570 00:38:39,452 --> 00:38:41,121 σας είπε ότι πριν γίνω δικηγόρος, 571 00:38:41,246 --> 00:38:42,539 ήμουν στην δίωξη ναρκωτικών για δέκα χρόνια 572 00:38:42,664 --> 00:38:45,709 και εκπαιδεύτηκα στην ομάδα που σχεδιάζετε να μηνύσετε; 573 00:38:47,627 --> 00:38:50,714 Ο κ. Φίσερ, μου είπε ότι ήσασταν άνθρωπος της αρχής, 574 00:38:50,839 --> 00:38:52,257 ένας δίκαιος άνθρωπος. 575 00:38:52,340 --> 00:38:55,100 Αυτό που συνέβη στο ’ρλινγκτον Σπρινγκς σας φαίνεται δίκαιο; 576 00:38:55,135 --> 00:38:57,721 Σχεδόν τίποτα δεν μου φαίνεται δίκαιο στις μέρες μας, 577 00:38:57,804 --> 00:38:59,764 κ. Κόεν, γι'αυτό στοχεύω στην πρακτικότητα. 578 00:38:59,890 --> 00:39:04,190 Μου ζητάτε να μηνύσω όλους όσους ξέρω για φυλετικές διακρίσεις. 579 00:39:04,144 --> 00:39:05,729 Τώρα, ξέρετε πού είμαστε εδώ κάτω; 580 00:39:05,812 --> 00:39:10,525 Ίσως μου ζητήσεις να βάλω ένα όπλο στον κώλο μου και να αυτοκτονήσω. 581 00:39:12,861 --> 00:39:15,906 Λοιπόν, αυτό είναι πολύ παραστατικό. 582 00:39:16,310 --> 00:39:18,366 Ζητώ συγγνώμη που σπατάλησα το χρόνο σας. 583 00:39:24,289 --> 00:39:27,167 Δεν χρειάζεται να ζητάτε συγνώμη. Κάνετε ότι νομίζετε ότι είναι σωστό, 584 00:39:27,292 --> 00:39:29,961 όπως και να φαίνεται, το ίδιο κι εγώ. 585 00:39:32,380 --> 00:39:34,716 Αλλά πρέπει να ζήσω εδώ πέρα. 586 00:39:34,799 --> 00:39:37,761 Θα είστε σε θέση να πάτε πίσω όπου κατάγεστε. 587 00:39:37,844 --> 00:39:41,223 Θα σας ρωτήσω πάλι. Γιατί θέλετε τοπικό σύμβουλο; 588 00:39:44,142 --> 00:39:47,620 Σκοπεύουμε να αρχειοθετήσουμε πολύ γρήγορα. 589 00:39:47,145 --> 00:39:50,607 Για να χειριστώ την ανακάλυψη, τις καταθέσεις, 590 00:39:50,732 --> 00:39:52,609 και μια δίκη, 591 00:39:52,692 --> 00:39:56,696 χρειάζομαι κάποιον που ξέρει πώς να κινείται εδώ κάτω, 592 00:39:56,822 --> 00:40:01,535 κάποιον με μάρτυρες που έχουν σχέση με του ενόρκους. 593 00:40:01,618 --> 00:40:04,579 Νομίζω ότι και οι δύο ξέρουμε ότι δεν είμαι εγώ. 594 00:40:08,750 --> 00:40:10,710 Λοιπόν, αυτή είναι μια λογική απάντηση, κ. Κόεν. 595 00:40:15,924 --> 00:40:17,259 Ποιος είναι ο ενάγων σας; 596 00:40:18,844 --> 00:40:21,263 Γεια. Είναι σπίτι η μαμά σου; 597 00:40:21,304 --> 00:40:27,180 - Ποιος είναι, Σερίς; - Γεια, είσαι η Ντι Ρόμπερτς; 598 00:40:28,311 --> 00:40:31,523 Είμαι ο Ντέιβιντ Κόεν από την Προστασία του Πολίτη 599 00:40:31,648 --> 00:40:34,401 και αυτός είναι ο Σαμ Κονρόι. 600 00:40:34,526 --> 00:40:38,738 Ο αιδεσιμότατος Σάντερς μας είπε να έρθουμε να σου μιλήσουμε. 601 00:40:38,864 --> 00:40:41,575 Ο αιδεσιμότατος Σάντερς; 602 00:40:42,784 --> 00:40:43,785 Εντάξει. 603 00:40:43,869 --> 00:40:46,370 Αντίο, μωρά μου. 604 00:40:46,163 --> 00:40:47,289 Πηγαίνετε στο δωμάτιο της μαμάς. 605 00:40:47,414 --> 00:40:48,623 Έχουμε επισκέπτη. 606 00:40:48,707 --> 00:40:51,293 Σαρόντα, βεβαιώσου ότι εσύ και οι αδελφές σου είστε ήσυχες, εντάξει; 607 00:40:53,545 --> 00:40:55,213 Εντάξει. 608 00:40:55,338 --> 00:40:57,424 Λοιπόν, Δις Ρόμπερτς, 609 00:40:57,507 --> 00:41:00,100 αυτό που συνέβη σε σας και τους άλλους εδώ στην Μέλοντι 610 00:41:00,135 --> 00:41:01,887 είναι εντελώς λάθος. 611 00:41:01,970 --> 00:41:05,223 Η Προστασία του Πολίτη θέλει να βεβαιωθεί ότι δεν θα συμβεί ξανά. 612 00:41:05,307 --> 00:41:08,393 Και σχεδιάζουμε να μηνύσουμε τον εισαγγελέα, 613 00:41:08,518 --> 00:41:11,271 την κομητεία, την δίωξη ναρκωτικών, 614 00:41:11,354 --> 00:41:15,150 και τους αστυνομικούς του συμμετείχαν στις επιδρομές. 615 00:41:15,233 --> 00:41:18,987 Θα θέλαμε να το κάνουμε στο όνομά σας. 616 00:41:19,112 --> 00:41:23,533 Πλάκα μου κάνεις; Θα κάνετε μήνυση στον Κάλβιν Μπέκετ; 617 00:41:23,658 --> 00:41:24,951 Ναι, κυρία μου. 618 00:41:25,350 --> 00:41:26,453 Μάλλον εσείς παίρνετε ναρκωτικά 619 00:41:26,578 --> 00:41:29,164 αν νομίζετε ότι η κόρη μου θα μηνύσει τον εισαγγελέα 620 00:41:29,289 --> 00:41:31,958 και την κομητεία Χάρμον, του Τέξας. 621 00:41:32,830 --> 00:41:34,836 Με συγχωρείτε για λίγο, παρακαλώ; 622 00:41:51,978 --> 00:41:55,774 Από πότε άρχισες το κάπνισμα; 623 00:41:55,857 --> 00:41:57,859 Από τότε που πέρασα 21 ημέρες στη φυλακή. 624 00:41:57,984 --> 00:42:00,445 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αιδεσιμότατος Σάντερς τους έστειλε εδώ πέρα, 625 00:42:00,570 --> 00:42:02,614 για να λένε ότι θα μηνύσουν τον Μπέκετ. 626 00:42:02,697 --> 00:42:04,199 Δεν μπορείτε να νικήσετε τον Μπέκετ. 627 00:42:04,324 --> 00:42:05,784 Πρέπει να το κάνω. 628 00:42:05,867 --> 00:42:07,494 Θέλει να με βάλει στη φυλακή για 16 χρόνια. 629 00:42:07,619 --> 00:42:09,871 Τον Μπέκετ δεν τον νοιάζει για σένα. 630 00:42:09,996 --> 00:42:11,665 Αν δεχτείς την απολογία, θα σε αφήσει ήσυχη. 631 00:42:11,706 --> 00:42:14,376 Εσύ κάνε το δικό σου, και δεν θα σε ενοχλήσει ποτέ ξανά. 632 00:42:14,501 --> 00:42:18,171 Γιατί να το κάνω; Δεν έκανα τίποτα. 633 00:42:18,255 --> 00:42:21,258 Ντι, δεν είναι πάντα μόνο για σένα. Έχεις παιδιά να φροντίσεις. 634 00:42:21,383 --> 00:42:23,718 Μαμά, οι αστυνομικοί κάνουν επιδρομές εδώ πέρα 635 00:42:23,802 --> 00:42:24,803 από τότε που ήμουν παιδί. 636 00:42:24,928 --> 00:42:28,974 Και τώρα το κάνουν απ' την αρχή στα παιδιά μου. 637 00:42:29,990 --> 00:42:32,102 Κοίτα την Σερίς. 638 00:42:32,185 --> 00:42:34,187 Φοβάται πάρα πολύ. 639 00:42:34,271 --> 00:42:36,640 Νομίζεις ότι θα σταματήσει αν παραδεχτώ την ενοχή; 640 00:42:36,189 --> 00:42:37,190 Με συγχωρείς. 641 00:42:37,274 --> 00:42:38,942 Γιατί να έχεις εσύ σχέση με αυτά; 642 00:42:42,487 --> 00:42:44,322 Μετά από αυτά που μου έκαναν, μαμά, 643 00:42:44,447 --> 00:42:46,825 με έκαναν να έχω σχέση. 644 00:42:46,908 --> 00:42:48,760 Ντι! 645 00:42:48,160 --> 00:42:49,494 - Ντι, περίμενε ένα λεπτό! - Όχι, μαμά. 646 00:42:58,170 --> 00:43:00,130 - Θέλω να βοηθήσω. - Τέλεια. 647 00:43:00,213 --> 00:43:04,426 - Μπορώ; - Παρακαλώ. 648 00:43:06,845 --> 00:43:09,264 Δις Ρόμπερτς, ξέρω τον Κάλβιν Μπέκετ. 649 00:43:09,389 --> 00:43:11,433 Τον ξέρω προσωπικά. 650 00:43:11,558 --> 00:43:16,271 Και αν τον γεμίσεις με κατηγορίες, 651 00:43:16,354 --> 00:43:19,858 θα τον κάνει να αλλάξει σχέδια. 652 00:43:19,941 --> 00:43:22,235 Αλλά το πιο πιθανό είναι, 653 00:43:22,360 --> 00:43:25,655 να σε κυνηγήσει ακόμη περισσότερο. 654 00:43:25,780 --> 00:43:27,532 Μπορεί να σε κυνηγήσει πάρα πολύ. 655 00:43:27,616 --> 00:43:32,996 Πρέπει να θυμάσαι ότι ακόμη έχεις κατηγορίες που εκκρεμούν εναντίον σου. 656 00:43:33,121 --> 00:43:34,122 Έχει δίκιο. 657 00:43:41,880 --> 00:43:46,900 Δεν θα με αφήσει ήσυχη μέχρι να πω ότι είμαι ένοχη. 658 00:43:46,920 --> 00:43:48,303 Και δεν θα το κάνω αυτό. 659 00:43:48,386 --> 00:43:51,848 Οπότε... 660 00:43:51,932 --> 00:43:53,558 τι ακριβώς θέλετε να κάνω; 661 00:44:03,680 --> 00:44:06,446 Γιατί σου είναι τόσο δύσκολη η επιλογή, Σαμ; 662 00:44:06,571 --> 00:44:08,698 Με κάνει να παίρνω θέση. 663 00:44:08,824 --> 00:44:11,743 Μοιάζει να είναι ένα πολιτικό θέμα, έτσι; 664 00:44:11,827 --> 00:44:14,579 Και δεν είμαι πολιτικό πρόσωπο. Το ξέρεις αυτό. 665 00:44:14,663 --> 00:44:16,390 Και εννοώ, 666 00:44:16,122 --> 00:44:19,292 καλά, εντάξει, θα μηνύσω τον εισαγγελέα εδώ. 667 00:44:19,417 --> 00:44:23,296 Θέλω να πω, η αναγνώριση θα γίνει με μένα, σωστά; 668 00:44:23,380 --> 00:44:26,466 Και η Λιόνα είναι άρρωστη. 669 00:44:26,591 --> 00:44:27,843 Και δεν μπορούμε να πληρώσουμε... 670 00:44:27,926 --> 00:44:32,970 Και τότε γιατί το σκέφτεσαι; 671 00:44:35,160 --> 00:44:37,352 Ξέρεις ότι όταν ήμουν στο γυμνάσιο, 672 00:44:37,477 --> 00:44:41,565 ήμουν στη Δυτική Λουιζιάνα, και δούλευα σε μια πισίνα; 673 00:44:43,240 --> 00:44:46,695 Και μαύροι και λευκοί μόλις είχαν αρχίσει να κολυμπούν μαζί. 674 00:44:46,820 --> 00:44:50,532 Η ιδέα δεν ήταν πολύ δημοφιλής εκείνη την περίοδο. 675 00:44:50,657 --> 00:44:56,621 Και ένα απόγευμα, ήμουν εκεί έξω, 676 00:44:56,788 --> 00:44:59,499 και υπήρχαν δύο μαύροι στην πισίνα, 677 00:44:59,624 --> 00:45:02,335 και ήταν ένας μαύρος άνδρας στο ντους. 678 00:45:02,586 --> 00:45:06,423 Ήμουν στο σπίτι στην πισίνα όταν σφουγγάριζα το πάτωμα εκεί μέσα. 679 00:45:06,506 --> 00:45:09,885 Και αυτός ο λευκός άντρας έρχεται και λέει, 680 00:45:10,100 --> 00:45:12,762 "Σαμ, φύγε από εδώ." 681 00:45:12,888 --> 00:45:14,431 Και είπα, "Βασικά, δουλεύω εδώ. 682 00:45:14,556 --> 00:45:16,570 Σφουγγαρίζω το πάτωμα. Τι θέλ... " 683 00:45:16,183 --> 00:45:17,601 Και είπε, "Σήκω και φύγε από εδώ." 684 00:45:17,684 --> 00:45:18,685 Και είπα, "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 685 00:45:18,810 --> 00:45:19,895 Δεν τελείωσα το σφουγγάρισμα. " 686 00:45:20,200 --> 00:45:21,354 Και αυτός έβγαλε έναν λοστό και είπε, 687 00:45:21,438 --> 00:45:23,982 "Μικρέ, κάν’την από δω τώρα. " 688 00:45:26,735 --> 00:45:28,945 Και την έκανα. 689 00:45:29,700 --> 00:45:30,405 Και όπως έτρεχα έξω, 690 00:45:30,530 --> 00:45:32,574 όλοι αυτοί οι άντρες έρχονταν μέσα. 691 00:45:32,699 --> 00:45:36,536 Κουβαλούσαν μεταλλικές ράβδους, ξύλα, σωλήνες. 692 00:45:36,661 --> 00:45:41,291 Και όπως έτρεχα έξω, άκουσα, ξέρετε, 693 00:45:41,374 --> 00:45:43,877 τον ήχο... 694 00:45:48,173 --> 00:45:50,300 Και... 695 00:45:52,930 --> 00:45:54,950 ένας άντρας πέθανε εκείνη τη νύχτα. 696 00:45:59,851 --> 00:46:02,354 Κάνα δυο εβδομάδες αργότερα, 697 00:46:02,479 --> 00:46:06,733 το FBI ήρθε στο σπίτι μου. Και ήθελαν να μάθουν τι είχα δει. 698 00:46:13,698 --> 00:46:15,575 Τι τους είπες; 699 00:46:15,700 --> 00:46:18,203 Δεν είπα τίποτα. 700 00:46:22,666 --> 00:46:27,420 Ήξερα ποια ήταν αυτά τα άτομα, 701 00:46:27,504 --> 00:46:30,480 και δεν είπα τίποτα. 702 00:46:40,559 --> 00:46:45,105 - Λαβόσα. - Γεια σου, Ντι. 703 00:46:45,146 --> 00:46:49,568 Μωρό μου, τι κάνεις; Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 704 00:46:49,693 --> 00:46:50,694 Είμαι... 705 00:46:55,365 --> 00:46:56,616 Ορίστε. 706 00:46:56,741 --> 00:46:58,618 Ο καινούργιος σου εαυτός. 707 00:46:58,702 --> 00:47:00,453 Ευχαριστώ, Βόσα. 708 00:47:00,579 --> 00:47:02,998 Υπόσχομαι, όταν βρω νέα δουλειά... 709 00:47:04,416 --> 00:47:06,293 Μην ανησυχείς. Αυτό από μένα, γλυκιά μου. 710 00:47:06,418 --> 00:47:08,440 Όποτε θέλεις. 711 00:47:09,796 --> 00:47:11,890 Ευχαριστώ πολύ. 712 00:47:11,214 --> 00:47:14,134 Γλυκιά μου. 713 00:47:14,217 --> 00:47:17,137 - Αυτό είναι καλό. - Ναι. 714 00:47:28,315 --> 00:47:30,358 Εντάξει. 715 00:47:32,402 --> 00:47:33,945 Καλά, εντάξει. 716 00:47:34,290 --> 00:47:35,906 Χάρηκα για την γνωριμία, Δις Ρόμπερτς. 717 00:47:35,989 --> 00:47:38,740 Μπορείτε να ξεκινήσετε την ερχόμενη Δευτέρα; 718 00:47:38,200 --> 00:47:39,451 Μπορώ να ξεκινήσω νωρίτερα; 719 00:47:39,576 --> 00:47:41,870 Θα κοιτάξουμε το ιστορικό σας λίγο. 720 00:47:41,953 --> 00:47:44,706 Ξέρεις, το ποινικό μητρώο και όλα αυτά. 721 00:47:44,748 --> 00:47:48,335 Αλλά δεν θα πάρει πολύ. 722 00:47:48,460 --> 00:47:51,338 - Χάρηκα που σας γνώρισα. - Κι εγώ χάρηκα. 723 00:48:03,642 --> 00:48:04,601 Όχι. 724 00:48:04,726 --> 00:48:05,810 Κοίτα... 725 00:48:05,936 --> 00:48:07,354 Όχι, δεν προσλαμβάνουμε τώρα. 726 00:48:07,437 --> 00:48:09,147 Όχι. 727 00:48:09,272 --> 00:48:10,357 Δουλεύω σκληρά. 728 00:48:10,482 --> 00:48:12,275 Δεν χρειάζεται να με πληρώνεις πολλά. 729 00:48:12,400 --> 00:48:14,110 Λυπάμαι. 730 00:48:14,236 --> 00:48:17,531 Θα κάνω τα πιάτα, τα τραπέζια, τα πάντα. 731 00:48:17,656 --> 00:48:18,865 - Όχι. - Έλα. 732 00:48:18,949 --> 00:48:20,659 Είπα όχι. 733 00:48:36,466 --> 00:48:40,262 Εδώ, όλοι πρέπει να κάνουν τα πάντα: 734 00:48:40,345 --> 00:48:43,723 να καθαρίσουν τις τουαλέτες, να πλύνουν τα πιάτα, 735 00:48:43,849 --> 00:48:45,225 να πάνε στην αποθήκη να πάρουν προμήθειες. 736 00:48:45,267 --> 00:48:46,268 Ευχαριστώ. 737 00:48:46,393 --> 00:48:49,896 Είναι εντάξει για μένα. 738 00:48:50,210 --> 00:48:54,734 - Βασικός μισθός, χωρίς μπόνους. - Είναι εντάξει. 739 00:49:02,826 --> 00:49:07,914 - Εντάξει, θα δοκιμάσουμε για ένα μήνα. - Σας ευχαριστώ. 740 00:49:07,998 --> 00:49:11,126 Θα τα πάω καλά. Θα δείτε. 741 00:49:13,879 --> 00:49:15,672 - Κοίτα τι έχω. - Μαμά! 742 00:49:17,174 --> 00:49:18,425 Κοίτα τι έχω. 743 00:49:18,466 --> 00:49:19,843 Χριστουγεννιάτικο δέντρο! 744 00:49:19,926 --> 00:49:21,428 Έχουμε ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο! 745 00:49:21,553 --> 00:49:23,305 Έχουμε ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο! 746 00:49:23,346 --> 00:49:24,431 Ποιος θα βοηθήσει να το στολίσουμε; 747 00:49:24,514 --> 00:49:26,850 - Ποιος θα βοηθήσει να το στολίσουμε; - Εγώ! 748 00:49:26,933 --> 00:49:28,727 Η όλη την αλήθεια δεν είναι τίποτα παρά η αλήθεια, 749 00:49:28,852 --> 00:49:30,270 οπότε ο Θεός βοηθός; 750 00:49:30,353 --> 00:49:31,563 Δέχομαι. 751 00:49:31,771 --> 00:49:34,816 Κ. Πόρτερ, στις 14 Αυγούστου, 752 00:49:34,816 --> 00:49:38,111 αγοράσατε ναρκωτικά από την κατηγορούμενη; 753 00:49:38,195 --> 00:49:40,947 - Ναι. - Ήταν κανείς μάρτυρας; 754 00:49:41,720 --> 00:49:42,824 Ναι. 755 00:49:42,908 --> 00:49:44,576 Βασικά, όχι ακριβώς. 756 00:49:44,576 --> 00:49:48,288 Το ηχογράφησα με ένα μαγνητόφωνο που μου έδωσε η αστυνομία. 757 00:49:48,413 --> 00:49:49,498 Είστε σίγουρος ότι υπήρχαν ναρκωτικά; 758 00:49:49,623 --> 00:49:52,209 - Ναι. - Πώς είστε σίγουρος; 759 00:49:52,292 --> 00:49:54,920 Τα δοκίμασα. 760 00:49:55,450 --> 00:49:59,758 Και όταν τα πήγα στην αστυνομία, τα έβαλαν σε ένα μικρό κομμάτι γυαλί 761 00:49:59,883 --> 00:50:01,259 και έβαλαν το πράμα πάνω και έγινε... 762 00:50:01,343 --> 00:50:04,679 Ευχαριστώ, κ. Πόρτερ. Αυτά προς το παρόν. 763 00:50:06,723 --> 00:50:10,393 Κύριε Πόρτερ, έχετε πάει ποτέ σε κάποιο ψυχιατρικό ίδρυμα; 764 00:50:10,519 --> 00:50:13,210 - Ένσταση κύριε δικαστά, αυτό είναι... - Απορρίπτεται. 765 00:50:13,146 --> 00:50:16,817 Κύριε Πόρτερ, επαναλαμβάνω, 766 00:50:16,900 --> 00:50:22,239 έχετε πάει ποτέ σε κάποιο ψυχιατρικό ίδρυμα; 767 00:50:22,364 --> 00:50:25,325 - Ναι. - Και ποιος σας έστειλε εκεί; 768 00:50:25,450 --> 00:50:28,245 - Αυτός. - Ο κος Μπέκετ; 769 00:50:31,390 --> 00:50:32,332 Ναι. 770 00:50:32,457 --> 00:50:33,834 Και φοβόσασταν... 771 00:50:33,917 --> 00:50:36,670 Υποθέτω μόλις βρήκαμε την πρώτη μας ένορκη κατάθεση. 772 00:50:36,753 --> 00:50:40,924 Κύριε Δικαστά, ας κάνουμε διάλειμμα για φαγητό. 773 00:50:41,700 --> 00:50:43,969 Η δίκη αναβάλλεται μέχρι τη 1 το μεσημέρι. 774 00:50:54,104 --> 00:51:00,260 - Γεια σου, Σαμ. - Γεια σου, Κάλβιν. Τι κάνεις; 775 00:51:00,360 --> 00:51:02,237 Είμαι ο Κάλβιν Μπέκετ, δεν πιστεύω ότι σας ξέρω. 776 00:51:02,362 --> 00:51:05,615 - Επισκέπτης; - Ντέιβιντ Κόεν. Θα είμαι εδώ για λίγο. 777 00:51:05,740 --> 00:51:10,370 - Τότε θα σας βλέπουμε. - Ανυπομονώ. 778 00:51:24,342 --> 00:51:26,636 Γεια σου, μαμά. 779 00:51:26,720 --> 00:51:28,960 Γεια, Γκρέις. 780 00:51:28,221 --> 00:51:32,142 - Γεια σου, γλυκιά μου. - Τι κάνεις εδώ τόσο σύντομα; 781 00:51:32,225 --> 00:51:33,935 Δεν σε περίμενα. Όλα καλά; 782 00:51:34,600 --> 00:51:35,854 Ναι, όλα καλά. Που είναι η Σερίς; 783 00:51:35,937 --> 00:51:39,691 - Είναι στο μπάσκετ. - Που είναι τα κορίτσια; 784 00:51:44,821 --> 00:51:47,320 Μαμά; 785 00:51:47,157 --> 00:51:49,910 Είναι ο μπαμπάς τους, Ντι. 786 00:51:49,993 --> 00:51:51,244 Πρόσεχε την, για ένα λεπτό. 787 00:51:51,369 --> 00:51:52,329 Ντι! 788 00:51:52,454 --> 00:51:54,331 Είναι ο μπαμπάς τους! 789 00:51:54,414 --> 00:51:55,540 Ντι! 790 00:51:55,624 --> 00:51:56,917 Γκρέις, πάρε την τσάντα των κοριτσιών. 791 00:51:57,420 --> 00:51:59,169 Ντι! 792 00:51:59,252 --> 00:52:00,504 Περίμενε ένα λεπτάκι! 793 00:52:00,587 --> 00:52:03,507 Ντάρελ, φέρε τα κορίτσια μου έξω τώρα! 794 00:52:03,590 --> 00:52:04,841 Ντι! 795 00:52:06,718 --> 00:52:09,846 Ντάρελ, ξέρω ότι με ακούς! 796 00:52:09,930 --> 00:52:10,972 Ντάρελ! 797 00:52:11,970 --> 00:52:12,682 Θα ήταν καλύτερο για εσάς να μείνετε με τον μπαμπάς σας. 798 00:52:12,766 --> 00:52:14,142 Η μαμά θα πάει πίσω στην φυλακή σύντομα. 799 00:52:14,226 --> 00:52:15,268 Κλαούντια. 800 00:52:15,393 --> 00:52:17,145 Θα λείπει για πραγματικά πολύ καιρό. 801 00:52:17,229 --> 00:52:20,899 Κλαούντια, έτσι και αγγίξεις τα κορίτσια μου... 802 00:52:20,982 --> 00:52:23,680 Ναι και τι θα κάνεις, ε; 803 00:52:23,193 --> 00:52:25,529 Έχω την Λακουίσα στα χέρια μου τώρα, Ντι! 804 00:52:25,612 --> 00:52:27,781 Και την κρατώ σφιχτά. 805 00:52:28,698 --> 00:52:30,700 Θα σε σκοτώσω, γαμώ! ’νοιξε την γαμώπορτα! 806 00:52:30,826 --> 00:52:32,619 Την κρατώ σφιχτά. 807 00:52:32,702 --> 00:52:33,787 Ναι, είναι εκτός ελέγχου. 808 00:52:33,912 --> 00:52:35,705 Διαμέρισμα 213. Είναι εδώ τώρα. 809 00:52:38,959 --> 00:52:41,837 Ντάρελ, αν δεν φέρεις τα παιδιά αμέσως τώρα έξω... 810 00:52:41,920 --> 00:52:42,921 Κράτα το τώρα! 811 00:52:44,506 --> 00:52:47,509 Ντι, περίμενε! 812 00:52:47,634 --> 00:52:49,520 Ντι! 813 00:52:49,135 --> 00:52:51,638 Ντι Ρόμπερτς, θα σε πετάξουν στην στενή μέχρι να πεις κύμινο. 814 00:52:51,763 --> 00:52:54,266 Τον άφησες να τα πάρει! ’σε με να τα πάρω πίσω! 815 00:52:54,349 --> 00:52:55,600 Καλύτερα να ακούσεις τη μαμά σου, Ντι. 816 00:52:56,810 --> 00:52:57,936 Ξέρεις τι φίλους έχω. 817 00:52:58,190 --> 00:52:59,312 Η αστυνομία θα είναι εδώ σε ένα λεπτό. 818 00:52:59,396 --> 00:53:01,640 Το καλό που σου θέλω να μείνεις μακριά από το φορτηγό μου. 819 00:53:01,148 --> 00:53:02,816 Θέλω τα κορίτσια μου! 820 00:53:02,941 --> 00:53:04,234 Εντάξει, φύγε από το φορτηγό. 821 00:53:04,359 --> 00:53:05,986 Ξέρεις, το χρειάζομαι αυτό για τη δουλειά. 822 00:53:06,690 --> 00:53:07,821 Γαμώτο! Έχει τρελαθεί εντελώς, ρε; 823 00:53:07,904 --> 00:53:09,406 Ντάρελ, γαμώτο, είπα θέλω τα κορίτσια μου! 824 00:53:09,531 --> 00:53:11,199 Φύγε από το φορτηγό μου! 825 00:53:11,283 --> 00:53:12,701 Ντι! 826 00:53:12,826 --> 00:53:14,369 Έλα τώρα, Ντι. Ξέρεις ότι δεν μπορείς να... 827 00:53:14,494 --> 00:53:17,800 Θα μετρήσω μέχρι το τρία! Θέλω τα παιδιά μου πίσω, γαμώτο! 828 00:53:17,122 --> 00:53:18,206 ’σε αυτή τη μαλακία. 829 00:53:18,331 --> 00:53:19,541 Καλύτερα όχι. 830 00:53:19,666 --> 00:53:21,168 - Δύο! - Ντι, ηρέμησε. 831 00:53:21,293 --> 00:53:23,860 Τρία! 832 00:53:23,170 --> 00:53:25,500 ’ντε, Ντάρελ! ’ντε! 833 00:53:25,130 --> 00:53:26,464 Θέλω τα παιδιά μου λέμε! 834 00:53:26,548 --> 00:53:29,843 Ντι! Σταμάτα! 835 00:53:29,968 --> 00:53:31,386 Γαμώ το φελέκι μου! 836 00:53:34,556 --> 00:53:38,180 Θέλω τα παιδιά μου πίσω. 837 00:53:38,101 --> 00:53:39,102 ’ντε! 838 00:53:39,186 --> 00:53:41,688 Ντι, κατέβα από το φορτηγό! 839 00:53:41,813 --> 00:53:42,814 Θέλω τα κορίτσια μου. 840 00:53:42,898 --> 00:53:44,649 Τα τρομάζεις τα κορίτσια. Έλα εδώ. 841 00:53:44,774 --> 00:53:46,526 ’ντε πάρ'τα. 842 00:53:46,651 --> 00:53:47,694 Πάρ'τα! 843 00:53:47,819 --> 00:53:49,321 Μην κλαις, μωρό μου. Μωρό μου, συγγνώμη. 844 00:53:49,446 --> 00:53:51,364 Έλα, μωρό μου. 845 00:53:52,616 --> 00:53:57,204 Απλά προσπαθώ να τα προστατέψω από την γαμημένη την παράνοιά σου. 846 00:53:57,329 --> 00:53:59,164 Τι; 847 00:53:59,289 --> 00:54:00,749 Κοίτα το φορτηγό, γαμώτο. 848 00:54:00,832 --> 00:54:02,420 Ξέρετε την διαδικασία, κυρία ’λμα. 849 00:54:02,167 --> 00:54:03,293 - Κοίτα πως τα έκανες. - Έλα τώρα... 850 00:54:03,418 --> 00:54:04,419 Δεν χρειάζεται να της βάλετε χειροπέδες. 851 00:54:04,544 --> 00:54:05,545 Πάρε τα κορίτσια μου μακριά. 852 00:54:05,587 --> 00:54:10,425 Τα έχω. Ντι, θα έρθω και θα γίνει χαμός. 853 00:54:10,509 --> 00:54:14,387 Έτσι κι αλλιώς θα τα έχω πίσω σύντομα. 854 00:54:24,231 --> 00:54:25,232 Η σκύλα. 855 00:54:27,108 --> 00:54:29,402 Η μαμά σας είπε στον Ντάρελ ότι θα φτάξει το αυτοκίνητό του 856 00:54:29,528 --> 00:54:31,238 αν αναιρεθούν οι κατηγορίες. 857 00:54:31,363 --> 00:54:34,491 Σου είπε ότι η Κλαούντια έχει κατηγορηθεί για παιδική κακοποίηση; 858 00:54:34,574 --> 00:54:37,118 Κανείς δεν μπορεί να σε κατηγορήσει που προστάτεψες τα κορίτσια σου. 859 00:54:37,244 --> 00:54:40,539 Αλλά το ότι κατέστρεψες το αυτοκίνητο του Ντάρελ δεν ήταν και πολύ έξυπνο. 860 00:54:40,622 --> 00:54:42,165 Είχε αποτέλεσμα όμως, έτσι; 861 00:54:42,249 --> 00:54:45,418 Ντι, παίρνουμε εκατοντάδες γράμματα κάθε βδομάδα 862 00:54:45,544 --> 00:54:46,837 από ανθρώπους που χρειάζονται βοήθεια, 863 00:54:46,962 --> 00:54:49,965 άνθρωποι, ειλικρινά, αξιοπρόσεκτοι όπως εσύ. 864 00:54:50,900 --> 00:54:53,301 Έχουμε τους πόρους για μία μεγάλη υπόθεση σε αυτό το θέμα 865 00:54:53,426 --> 00:54:55,679 και διάλεξα εσένα. 866 00:54:55,762 --> 00:54:57,848 Πρέπει όμως να μην μπλεχτείς πουθενά. 867 00:54:57,931 --> 00:54:59,933 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 868 00:55:04,938 --> 00:55:06,398 Ευχαριστώ. 869 00:55:09,670 --> 00:55:12,362 35,000 χιλιάδες άνθρωποι σε 8 επίσημους χορούς 870 00:55:12,487 --> 00:55:15,532 είναι μεταξύ 100 και 200 δολαρίων... 871 00:55:15,615 --> 00:55:19,995 Δεν τον ξέρω και τέλεια, αλλά μπορώ να πω ότι τον ξέρω κάπως... 872 00:55:20,120 --> 00:55:22,380 - Γεια σου, Ντι. - Γεια. 873 00:55:22,122 --> 00:55:25,417 Κάτσε. 874 00:55:25,500 --> 00:55:27,502 Συγχαρητήρια. 875 00:55:27,586 --> 00:55:29,671 Έκανες την εφημερίδα. 876 00:55:29,796 --> 00:55:32,215 Ναι, είμαι πολύ τυχερή. 877 00:55:32,340 --> 00:55:33,800 Μόλις μίλησα στον Ντέιβιντ Χίγκινς. 878 00:55:33,925 --> 00:55:34,968 Λογικά θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 879 00:55:35,760 --> 00:55:39,472 ’κουσε την κασέτα μαζί σου; 880 00:55:39,556 --> 00:55:40,807 Στην φυλακή. 881 00:55:40,932 --> 00:55:42,350 Δεν είχε πολλά παρά κάτι κροταλίσματα 882 00:55:42,475 --> 00:55:44,603 και κάποιους άντρες να μαλώνουν. 883 00:55:44,728 --> 00:55:47,689 Δεν είχε τη φωνή καμιάς γυναίκας. 884 00:55:47,814 --> 00:55:50,660 Κατά φωνή... 885 00:55:50,192 --> 00:55:52,680 Γεια σου, Ντέιβιντ. 886 00:55:52,194 --> 00:55:54,290 Κάθισε. 887 00:55:54,154 --> 00:55:55,238 Νομίζω ξέρεις, Ντι. 888 00:55:55,363 --> 00:55:58,330 Από εδώ ο Ντέιβιντ Κόεν και από εδώ ο Ντέιβιντ Χίγκινς. 889 00:55:58,116 --> 00:56:01,119 Είμαι εδώ εξ'αιτίας του Τζορτζ Μπους... 890 00:56:01,244 --> 00:56:03,747 Απλά δεν μπορώ να την βρω. 891 00:56:03,872 --> 00:56:07,292 Θες να μου πεις ότι έχασες την κασέτα; 892 00:56:07,375 --> 00:56:10,860 Επικοινώνησες με τον εισαγγελέα για κάποιο αντίγραφο; 893 00:56:10,170 --> 00:56:12,506 Φαίνεται πως χάθηκε και το δικό τους. 894 00:56:15,467 --> 00:56:17,385 Όσο αφορά το ένταλμα σύλληψης 895 00:56:17,511 --> 00:56:20,138 που σου έδωσε η Ντι; 896 00:56:20,222 --> 00:56:22,516 Είμαι σίγουρη πως θα το βρουν αργά ή γρήγορα. 897 00:56:22,641 --> 00:56:24,726 Έλα τώρα, Ντέιβιντ. 898 00:56:24,851 --> 00:56:27,187 Δεν μπορεί να περιμένεις να πιστέψουμε αυτή τη μπούρδα. 899 00:56:27,270 --> 00:56:31,660 - Βασικά δε με νοιάζει τι πιστεύεις. - Κύριε Χίγκινς, εν τέλει, 900 00:56:31,107 --> 00:56:34,690 είστε ένοχος, με την κατηγορία της ολικής εγκατάλειψης των ευθυνών σας. 901 00:56:34,152 --> 00:56:35,445 Και επίσης αντιμετωπίζετε κατηγορίες 902 00:56:35,529 --> 00:56:36,947 για εγκληματική παρεμπόδιση της δικαιοσύνης. 903 00:56:37,300 --> 00:56:40,750 Προσέξτε τι θα πείτε, κύριε Κόεν. 904 00:56:40,158 --> 00:56:41,743 Όπως μπορεί να σας πει και ο Σαμ, εδώ κάτω 905 00:56:41,827 --> 00:56:43,203 κάνετε εχθρούς για μια ζωή. 906 00:56:43,328 --> 00:56:45,914 Κυρία Ρόμπερτς, επιτρέψτε μου να σας δώσω μία συμβουλή δωρεάν. 907 00:56:46,390 --> 00:56:47,541 Παίρνετε την δήλωση αποδοχής του κατηγορητηρίου. 908 00:56:47,666 --> 00:56:48,875 Μετά για λίγο καιρό θα είστε υπό αστυνομική επιτήρηση 909 00:56:48,959 --> 00:56:50,669 και μετά θα πάτε στην οικογένεια σας ήρεμα και ωραία. 910 00:56:50,794 --> 00:56:52,546 Πρόσεξε να μη σε διώξουν 911 00:56:52,587 --> 00:56:54,130 μόνο και μόνο γιατί κάποιοι εγωκεντρικοί μαλάκες 912 00:56:54,214 --> 00:56:56,299 μπορούν να το παίξουν δικηγόροι που υπερασπίζονται τα πολιτικά δικαιώματα. 913 00:57:05,767 --> 00:57:07,227 Καλά πήγε κι αυτό. 914 00:57:13,240 --> 00:57:15,277 Θα ανοίξω εγώ. 915 00:57:22,742 --> 00:57:25,203 Γεια. 916 00:57:25,328 --> 00:57:27,164 Είναι η μαμά σου εδώ; 917 00:57:27,247 --> 00:57:31,585 Μπορείς να της πεις ότι ο κος Μος, από το άσυλο του παιδιού είναι εδώ. 918 00:57:35,880 --> 00:57:38,717 Κα Ρόμπερτς, το γραφείο μας έχει λάβει πολλά παράπονα 919 00:57:38,842 --> 00:57:44,970 από τον πατέρα του κοριτσιού, εν ονόματι Ντάρελ Χιούς. 920 00:57:44,222 --> 00:57:47,100 Ισχυρίζετε ότι είστε αμελής και βάναυση. 921 00:57:47,184 --> 00:57:49,603 Τις βλέπετε, κ. Μος; 922 00:57:49,728 --> 00:57:52,314 Σας μοιάζουν κακοποιημένες; 923 00:57:52,397 --> 00:57:55,275 Βασικά αυτό είμαστε εδώ να αξιολογήσουμε. 924 00:57:55,358 --> 00:57:57,777 Εδώ είναι η ειδοποίηση για την ακροαματική διαδικασία 925 00:57:57,861 --> 00:57:59,571 από τον Περιφερειακό Εισαγγελέα. 926 00:58:04,117 --> 00:58:05,368 Κάλβιν! 927 00:58:05,452 --> 00:58:07,496 Κάλβιν, σε ενδιαφέρει να δώσεις κατάθεση στο δικαστήριο; 928 00:58:07,621 --> 00:58:08,997 Το δικαστήριο έκανε λάθος. 929 00:58:09,800 --> 00:58:10,749 Ο κος Γκριν θα έπρεπε να είχε αθωωθεί. 930 00:58:10,874 --> 00:58:12,792 Είμαι πεπεισμένος ότι είναι ένοχος και ότι πρέπει να είναι στη φυλακή. 931 00:58:12,876 --> 00:58:14,461 Η αγωγή της Ένωσης Αμερικάνικων Πολιτικών Δικαιωμάτων σχετίζεται 932 00:58:14,586 --> 00:58:16,400 με την απόφαση να αποσυρθούν οι κατηγορίες 933 00:58:16,870 --> 00:58:17,589 έναντι των άλλων εναγομένων; 934 00:58:17,714 --> 00:58:19,883 Κοίτα, εφ'όσων το δικαστήριο ξεκαθάρισε σήμερα 935 00:58:19,966 --> 00:58:22,594 ότι ο κος Πόρτερ δεν θεωρείται αξιόπιστος μάρτυρας, 936 00:58:22,719 --> 00:58:25,388 είμαι αναγκασμένος να αποσύρω τις κατηγορίες έναντι όσων έχουν συλληφθεί 937 00:58:25,514 --> 00:58:27,150 στην επιδρομή στην Μέλοντι. 938 00:58:27,140 --> 00:58:28,892 Μην κάνεις κάποιο λάθος. 939 00:58:28,975 --> 00:58:31,186 Είμαι σίγουρος ότι όλοι είναι ένοχοι μέχρι το κόκκαλο. 940 00:58:31,269 --> 00:58:32,312 Απλά δεν μπορώ να το αποδείξω... 941 00:58:32,437 --> 00:58:33,522 αυτή τη φορά. 942 00:58:33,605 --> 00:58:37,250 Και οι άλλοι που παραδέχθηκαν την ενοχή τους; 943 00:58:37,670 --> 00:58:38,276 Τι μ' αυτούς; 944 00:58:38,401 --> 00:58:41,196 Παραδέχθηκαν την ενοχή τους Είναι ένοχοι. 945 00:58:41,279 --> 00:58:42,906 - Λες να... - Κάλβιν! 946 00:58:46,868 --> 00:58:48,620 Ντι, αυτά είναι υπέροχα νέα. 947 00:58:49,830 --> 00:58:51,790 Αλλά αυτός είπε ότι είμαι ένοχη. 948 00:58:51,915 --> 00:58:54,709 Δεν έχει σημασία τι είπε. Οι κατηγορίες έχουν αποσυρθεί. 949 00:59:02,384 --> 00:59:06,972 - Εσύ τι νομίζεις, Ντέιβιντ; - Βασικά, είναι καλά νέα για σένα. 950 00:59:07,970 --> 00:59:09,516 Η μήνυσή σου και η ετυμηγορία των ενόρκων 951 00:59:09,599 --> 00:59:11,393 ανάγκασαν τον Μπέκετ να αλλάξει τα σχέδια του. 952 00:59:11,518 --> 00:59:14,729 Αλλά το σύστημα δεν αλλάζει. 953 00:59:14,855 --> 00:59:17,650 Θα μπορούσε να εισβάλει στο ’ρλινγκτον Σπρινγκς αύριο 954 00:59:17,107 --> 00:59:19,670 και να ξεκινήσει από την αρχή. 955 00:59:19,151 --> 00:59:20,777 Δεν πετάει καν τις καταδικαστικές αποφάσεις 956 00:59:20,902 --> 00:59:22,195 για ανθρώπους όπως η Γκλάντις, 957 00:59:22,320 --> 00:59:23,822 που παραδέχθηκαν την ενοχή τους υπό την απειλή βίας. 958 00:59:23,947 --> 00:59:27,951 Με συγχωρείς. Και τι σχέση έχει αυτό με την Ντι; 959 00:59:28,760 --> 00:59:30,412 Έβαλε στο αρχείο την υπόθεση εναντίον του Μπέκετ. 960 00:59:30,537 --> 00:59:33,331 Αν παραιτηθεί, η υπόθεση τελείωσε. 961 00:59:33,415 --> 00:59:36,168 Δηλαδή περιμένεις να συνεχίσει; 962 00:59:38,300 --> 00:59:39,921 Εσύ τι νομίζεις; 963 00:59:43,216 --> 00:59:46,303 Αν η Ντι θέλει να παραιτηθεί από την υπόθεση, τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. 964 00:59:51,141 --> 00:59:53,852 Αλλά αυτό που λέει ο Ντέιβιντ είναι αλήθεια. 965 00:59:53,977 --> 00:59:56,271 Ο Μπέκετ δεν πρόκειται να αλλάξει. 966 00:59:56,354 --> 00:59:57,856 Το σύστημα δεν υπάρχει περίπτωση να αλλάξει. 967 00:59:57,939 --> 00:59:59,483 Είστε όλοι τρελοί. 968 00:59:59,608 --> 01:00:01,443 Η Ντι θα πάρει μέρος σε μια ακροαματική διαδικασία μπροστά σε αυτόν τον άντρα. 969 01:00:01,526 --> 01:00:04,738 Μπορείτε να σταματήσετε να μιλάτε για την "Ντι" 970 01:00:04,821 --> 01:00:07,908 λες και δεν είμαι εδώ; 971 01:00:07,991 --> 01:00:09,618 Απλά... Δεν ξέρω. 972 01:00:21,213 --> 01:00:22,380 Ντι; 973 01:00:24,299 --> 01:00:25,800 Έχει πολύ δουλειά αυτό, αλλά... 974 01:00:25,926 --> 01:00:30,514 είναι η οικογένειά σου και η ζωή σου. 975 01:00:30,639 --> 01:00:33,350 Αυτή είναι δική σου απόφαση. 976 01:00:33,475 --> 01:00:34,810 Είμαι ο δικηγόρος σου. 977 01:00:34,935 --> 01:00:36,186 Θα κάνω ότι θέλεις. 978 01:00:59,751 --> 01:01:01,860 Γεια σας, κα Ρόμπερτς. 979 01:01:04,381 --> 01:01:05,590 Γεια σας, κύριε. 980 01:01:06,800 --> 01:01:11,888 - Είναι ο Σίσκο εδώ γύρω; - Είναι στην κουζίνα. 981 01:01:17,600 --> 01:01:22,399 - Σίσκο, τι κάνεις; - Χάρηκα για τη γνωριμία. 982 01:01:42,127 --> 01:01:44,254 Ντι. 983 01:03:10,257 --> 01:03:11,466 Ήρθαν έτσι απλά και σε πέταξαν έξω; 984 01:03:15,262 --> 01:03:18,139 Έτσι είναι ο νόμος. 985 01:03:18,265 --> 01:03:23,145 Δεν σκέφτηκα ότι θα συνέβαινε, αλλά έγινε. 986 01:03:23,228 --> 01:03:27,941 Γκλάντις, μπορείς να μείνεις μαζί μου. Έχω μια μικρή κρεβατοκάμαρα. 987 01:03:28,240 --> 01:03:29,901 Σ'ευχαριστώ. 988 01:03:30,260 --> 01:03:32,571 Δεν θα γινόταν διαφορετικά. 989 01:03:32,654 --> 01:03:35,282 Θα σε πετάξουν έξω κι εσένα άμα σε πιάσουν. 990 01:03:45,667 --> 01:03:47,878 Γκλάντις. 991 01:03:52,966 --> 01:03:56,469 Η υπόθεση μας παραπέμφθηκε στον δικαστή Μπέλμοντ. 992 01:03:56,553 --> 01:03:59,306 Είναι πολύ σφιχτός με τους νόμους. 993 01:03:59,347 --> 01:04:01,391 Δεν έχει επιβληθεί στην αστυνομία για πάνω από 15 χρόνια. 994 01:04:01,516 --> 01:04:03,393 Πόσες φορές έχει εμφανιστεί ο Μπέκετ πριν από αυτόν; 995 01:04:03,518 --> 01:04:06,210 Τουλάχιστον 12 φορές κι αυτό μόνο τα τελευταία 5 χρόνια. 996 01:04:06,104 --> 01:04:07,355 Τότε αντιφάσκει. 997 01:04:07,481 --> 01:04:08,899 Τότε αλλάζουμε τόπο εκδίκασης. 998 01:04:09,240 --> 01:04:10,817 Αυτό δε θα γίνει ποτέ. 999 01:04:10,942 --> 01:04:12,235 Όχι. 1000 01:04:12,360 --> 01:04:13,695 Ο Μπέκετ ξέρει το σύστημα. 1001 01:04:13,820 --> 01:04:16,531 Το ότι ο Μπέλμοντ πήρε την υπόθεση δεν είναι τυχαίο. 1002 01:04:20,577 --> 01:04:23,872 Θα πρέπει να νικήσουμε, πριν πάει σε δίκη. 1003 01:04:32,589 --> 01:04:35,550 Ήρθαν στη μέση της νύχτας, 1004 01:04:35,634 --> 01:04:37,260 δύο ήταν μάλιστα. 1005 01:04:41,223 --> 01:04:44,267 Ο ένας έβαλε το όπλο στο κεφάλι μου, 1006 01:04:44,351 --> 01:04:46,610 λέγοντάς μου ότι είμαι εντελώς άχρηστος 1007 01:04:46,186 --> 01:04:49,231 και ότι ένα κάθαρμα σαν εμένα αξίζει να πεθάνει. 1008 01:04:49,356 --> 01:04:54,402 Και εγώ καθόμουν απλά και άκουγα. 1009 01:04:54,486 --> 01:04:56,947 Την επόμενη μέρα με πήγαν στο γραφείο του κύριου Μπέκετ 1010 01:04:57,300 --> 01:05:00,200 και ήμουν έτοιμος να συνεργαστώ. 1011 01:05:01,493 --> 01:05:06,414 Κ. Πόρτερ, τι συνέβη αφού πήγατε στο γραφείο του κύριου Μπέκετ; 1012 01:05:06,540 --> 01:05:11,878 Μου είπε, ότι ξέρει ότι θα φάω 60 χρόνια... 1013 01:05:13,839 --> 01:05:15,966 και ότι βαρέθηκε να με βλέπει. 1014 01:05:18,426 --> 01:05:22,970 Οπότε θα κανόνιζε την άχρηστη ναρκομανή οικογένεια μου. 1015 01:05:22,222 --> 01:05:26,852 Δηλαδή απείλησε εσάς και την οικογένεια σας με φυλάκιση; 1016 01:05:26,977 --> 01:05:28,436 Ναι. 1017 01:05:28,562 --> 01:05:30,856 Σας απείλησε και με σωματική βία; 1018 01:05:32,315 --> 01:05:35,318 Μου είπε ότι θα έκανε ένα τηλεφώνημα 1019 01:05:35,443 --> 01:05:39,614 και θα έφερνε τον μεγαλύτερο ψωλαρά που μπορούσε... 1020 01:05:39,739 --> 01:05:42,534 με συγχωρείτε για τη γλώσσα, αλλά αυτολεξεί είπε: 1021 01:05:42,617 --> 01:05:45,787 "Θα σε φυλακίσω, 1022 01:05:45,829 --> 01:05:49,207 "και θα κάνω ένα τηλεφώνημα για να βρω τον μεγαλύτερο ψωλαρά 1023 01:05:49,291 --> 01:05:52,850 για να σε πηδάει κάθε μέρα για το υπόλοιπο της ζωής σου. " 1024 01:05:52,210 --> 01:05:55,297 - Ακριβώς με αυτές τις λέξεις; - Ναι, αυτά ήταν τα λόγια του. 1025 01:05:56,890 --> 01:05:58,466 Αισθάνεστε άβολα κ. Πόρτερ; 1026 01:06:00,468 --> 01:06:02,262 Βασικά, είχα πει ότι δεν τον θέλω εδώ. 1027 01:06:02,345 --> 01:06:03,346 Σε ποιον αναφέρεστε; 1028 01:06:03,430 --> 01:06:06,641 Σε αυτόν. 1029 01:06:06,725 --> 01:06:11,188 Ας καταγραφεί ότι ο κος Πόρτερ έδειξε τον Κάλβιν Μπέκετ. 1030 01:06:11,271 --> 01:06:12,939 Πάντα θα είμαι, Έντι. 1031 01:06:13,640 --> 01:06:16,318 Αυτό είναι το λημέρι μου. Δεν πάω πουθενά. 1032 01:06:21,573 --> 01:06:24,201 Μου δόθηκε μια λίστα με ονόματα. 1033 01:06:24,326 --> 01:06:25,327 Από τον Μπέκετ; 1034 01:06:25,452 --> 01:06:26,786 Ναι. 1035 01:06:26,828 --> 01:06:27,996 Τα είχε ακριβώς εδώ. 1036 01:06:28,790 --> 01:06:30,499 Κ. Πόρτερ, το όνομα της Ντι Ρόμπερτς ήταν στη λίστα 1037 01:06:30,624 --> 01:06:33,430 που σας έδωσε ο εισαγγελέας; 1038 01:06:33,126 --> 01:06:35,420 Δεν θυμάμαι. 1039 01:06:35,504 --> 01:06:36,713 Ελάτε τώρα, κ. Πόρτερ. 1040 01:06:36,838 --> 01:06:40,467 Η Ντι Ρόμπερτς είχε καταχωρηθεί ως έμπορος ναρκωτικών 1041 01:06:40,550 --> 01:06:44,221 επειδή η ξαδέλφη σας η Κλαούντια το ζήτησε; 1042 01:06:44,346 --> 01:06:45,514 Δεν... δεν θυμάμαι. 1043 01:06:45,639 --> 01:06:47,390 Αλλά ξέρετε ποια είναι η Κλαούντια, έτσι; 1044 01:06:47,516 --> 01:06:48,517 Εσείς... 1045 01:06:48,642 --> 01:06:50,644 Μένει... Μένει με τον Ντάρελ Χιούς. 1046 01:06:50,769 --> 01:06:52,187 Την ξέρω. Είναι ξαδέλφη μου. 1047 01:06:52,312 --> 01:06:53,814 Αγόρι μου, έβαλες ή όχι το όνομα της Ντι Ρόμπερτς 1048 01:06:53,939 --> 01:06:55,690 επειδή στο ζήτησε η ξαδέρφη σου η Κλαούντια; 1049 01:06:55,816 --> 01:06:56,900 Δεν ξέρω. 1050 01:06:57,250 --> 01:06:58,568 Κοίτα, το μόνο που χρειάζονταν ήταν πέντε ακόμα ονόματα 1051 01:06:58,652 --> 01:07:00,529 και δεν τους ένοιαζε ποιοι θα ήταν αυτοί. 1052 01:07:03,281 --> 01:07:06,618 Κ. Πόρτερ, το όνομα μου είναι Μαρκ Σέλμπι. 1053 01:07:06,701 --> 01:07:11,414 Κ. Πόρτερ, σε γενικές γραμμές θα λέγατε ότι ήσασταν ειλικρινής; 1054 01:07:11,540 --> 01:07:13,667 Προσπαθώ, 1055 01:07:13,708 --> 01:07:18,338 εκτός κι αν νιώθω ότι απειλούμαι ή πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου. 1056 01:07:20,900 --> 01:07:24,100 Και λέγατε την αλήθεια όταν καταθέσατε στην υπόθεση Γκριν; 1057 01:07:24,135 --> 01:07:26,137 Γιατί η "αλήθεια" που μας λέτε σήμερα 1058 01:07:26,263 --> 01:07:29,266 δεν είναι ακριβώς εκείνη που μας λέγατε τότε. 1059 01:07:29,349 --> 01:07:32,180 Γι'αυτό προσπαθώ να καταλάβω αν η σημερινή αλήθεια 1060 01:07:32,102 --> 01:07:34,620 ισχύει. 1061 01:07:34,688 --> 01:07:36,940 Βασικά τότε με είχε φυλακισμένο. 1062 01:07:37,650 --> 01:07:40,110 Θα μπορούσε να μου είχε κάνει ότι ήθελε. 1063 01:07:40,235 --> 01:07:43,905 Και τώρα πρέπει να κάνω το σωστό, γιατί η αλήθεια σε ελευθερώνει. 1064 01:07:43,947 --> 01:07:45,323 Για ποια αλήθεια μιλάμε, 1065 01:07:45,448 --> 01:07:47,659 για την αλήθεια που είπατε πριν, ή για την αλήθεια που μας λέτε τώρα; 1066 01:07:47,742 --> 01:07:50,495 Γιατί είμαι λίγο μπερδεμένος από όλο αυτό. 1067 01:07:50,912 --> 01:07:53,582 Κ. Πόρτερ, είχατε ποτέ ψυχολογικά προβλήματα; 1068 01:07:55,792 --> 01:07:57,544 Ναι. 1069 01:07:57,627 --> 01:08:00,547 Μπορείτε να μου πείτε τι ακριβώς; 1070 01:08:00,589 --> 01:08:04,467 Μου είχε διαγνωστεί σχιζοφρένεια 1071 01:08:04,551 --> 01:08:06,803 και κάτι ακόμα που δε θυμάμαι. 1072 01:08:06,887 --> 01:08:11,433 Αρκεί αυτό, κ. Πόρτερ. Αυτό πιθανώς είναι αρκετό. 1073 01:08:11,558 --> 01:08:14,311 Τώρα, καταλαβαίνετε ότι έχετε εμπλακεί στην αγωγή εδώ. 1074 01:08:14,436 --> 01:08:18,815 Και αυτοί οι ενάγοντες ζητούν χρηματική αποζημίωση. 1075 01:08:18,940 --> 01:08:20,692 Και να αποδειχθούν αυτοί οι ισχυρισμοί, 1076 01:08:20,775 --> 01:08:23,862 πολλοί αστυνομικοί, μερικοί άξιοι άντρες, 1077 01:08:23,987 --> 01:08:25,655 δε θα είναι αστυνομικοί πλέον. 1078 01:08:25,780 --> 01:08:29,784 Θα βάλετε ένα τέλος σε αυτόν τον καταρράκτη ρητορειών; 1079 01:08:29,868 --> 01:08:34,498 Απλά προσπαθώ να εξακριβώσω αν ο κος Πόρτερ από εδώ 1080 01:08:34,623 --> 01:08:37,459 αντιλαμβάνεται στα αλήθεια τη σοβαρότητα των ισχυρισμών, 1081 01:08:37,459 --> 01:08:42,380 ισχυρισμοί που ήρθαν στο φως από έναν παρανοϊκό σχιζοφρενή 1082 01:08:42,464 --> 01:08:44,299 που δε μπορεί να θυμηθεί από τι άλλο πάσχει. 1083 01:08:44,424 --> 01:08:49,950 Αντιλαμβάνομαι τη σοβαρότητα της κατάστασης. 1084 01:08:49,221 --> 01:08:53,517 Όπως καταλαβαίνω και τη σοβαρότητα του να είσαι φυλακισμένος. 1085 01:08:53,642 --> 01:08:55,685 Καταλαβαίνω και τη σοβαρότητα του να αλλάζουν 1086 01:08:55,769 --> 01:09:00,190 οι ζωές των ανθρώπων για πάντα και να επηρεάζονται. 1087 01:09:00,315 --> 01:09:01,358 Καταλαβαίνω και τη σοβαρότητα 1088 01:09:01,483 --> 01:09:05,278 του να μην μπορείς να κοιμηθείς καλά τα βράδια 1089 01:09:05,403 --> 01:09:08,949 επειδή ανησυχείς ότι θα έρθει κάποιος σπίτι σου 1090 01:09:09,320 --> 01:09:14,621 και θα πειράξει την οικογένειά σου. 1091 01:09:14,704 --> 01:09:16,623 Καταλαβαίνω πολλά. 1092 01:09:19,459 --> 01:09:21,503 Ξέρω ότι η ζωή μου δεν θα είναι ποτέ η ίδια. 1093 01:09:40,210 --> 01:09:42,149 Θα διαλύσουν τον Πόρτερ στο βήμα. 1094 01:09:42,274 --> 01:09:45,110 Πρέπει να γυρίσουμε εναντίον τους την αναξιοπιστία του. 1095 01:09:45,235 --> 01:09:49,364 Πρέπει να αλλάξουμε τον τόπο εκδίκασης. 1096 01:09:49,948 --> 01:09:51,908 Η εισήγηση απορρίπτεται. 1097 01:09:51,992 --> 01:09:53,243 Αλλά ο περιφερειακός εισαγγελέας 1098 01:09:53,326 --> 01:09:55,495 έχει εμφανιστεί πριν από εσάς 16 φορές. 1099 01:09:55,620 --> 01:09:58,915 Σίγουρα η αλλαγή του τόπου εκδίκασης θα συνεισφέρει σε μία πιο δίκαια δίκη. 1100 01:09:59,400 --> 01:10:02,711 Η εισήγηση απορρίπτεται. 1101 01:10:02,836 --> 01:10:06,965 Ποια συλλαβή από τη λέξη απορρίπτεται δεν καταλαβαίνετε, Σύμβουλε; 1102 01:10:07,900 --> 01:10:09,676 - Συγγνώμη, κ. Δικαστά. - Ωραία. 1103 01:10:15,807 --> 01:10:18,180 Είχατε ή όχι ένα όπλο στο κεφάλι του Έντι Πόρτερ 1104 01:10:18,143 --> 01:10:19,728 απειλώντας τον ότι θα τον σκοτώσετε 1105 01:10:19,853 --> 01:10:21,396 αν δεν βοηθούσε με την υπόθεση των ναρκωτικών; 1106 01:10:23,640 --> 01:10:24,816 Όχι. 1107 01:10:25,567 --> 01:10:27,235 Του δώσατε κρακ, κοκαΐνη... 1108 01:10:27,319 --> 01:10:30,947 - Όχι. Φυσικά και όχι. - Για να αγοράσει ναρκωτικά από εσάς; 1109 01:10:31,720 --> 01:10:32,449 Υποψιαστήκατε ότι κάνει χρήση ναρκωτικών; 1110 01:10:32,532 --> 01:10:35,827 - Όχι. - Τον εξετάσατε; 1111 01:10:35,911 --> 01:10:39,122 Όχι. 1112 01:10:39,206 --> 01:10:40,874 Θεωρείται ότι ο Έντι Πόρτερ είναι ψυχικά υγιής; 1113 01:10:40,957 --> 01:10:41,958 Ένσταση. 1114 01:10:42,830 --> 01:10:45,587 Ο πελάτης μου δεν είναι ψυχίατρος. 1115 01:10:45,670 --> 01:10:47,631 Συνεχίστε και απαντήστε στην ερώτηση. 1116 01:10:50,550 --> 01:10:52,886 Δεν πιστεύω ότι το κάνετε αυτό. 1117 01:10:53,110 --> 01:10:55,180 Βασικά το κάνω. 1118 01:10:55,263 --> 01:10:57,557 Τώρα απαντήστε την ερώτηση. 1119 01:11:01,853 --> 01:11:03,313 Κοίτα, μπορώ να απαντήσω σε οποιαδήποτε ερώτηση 1120 01:11:03,438 --> 01:11:05,148 που όλοι προσπαθείτε να μου φορτώσετε, εντάξει; 1121 01:11:05,232 --> 01:11:06,733 Το ότι δεν έχω πάει στη νομική 1122 01:11:06,858 --> 01:11:07,943 δεν σημαίνει και τίποτα. 1123 01:11:08,680 --> 01:11:12,239 Ο Έντι Πόρτερ είναι θεότρελος, εντάξει; 1124 01:11:12,364 --> 01:11:16,117 Δεν θα μπορούσε να ξέρει προς τα που είναι ο ουρανός αν δεν του τον έδειχνα. 1125 01:11:16,201 --> 01:11:17,494 Η μαλακία που έκανε... 1126 01:11:17,619 --> 01:11:19,788 Έπρεπε να τον βοηθάω για κάθε βήμα 1127 01:11:19,830 --> 01:11:21,498 κάθε φορά. 1128 01:11:23,834 --> 01:11:27,629 Τότε γιατί τον εμπιστευτήκατε σαν να ήταν εχέμυθος πληροφοριοδότης; 1129 01:11:28,421 --> 01:11:33,677 Κ. ’ρνολντ, ήσασταν στην δίωξη ναρκωτικών το Νοέμβριο του 2000, 1130 01:11:33,802 --> 01:11:35,950 σωστά; 1131 01:11:35,220 --> 01:11:36,680 Ναι. 1132 01:11:36,805 --> 01:11:41,268 - Είχε ρατσιστικές κατευθύνσεις; - Φυσικά και όχι. 1133 01:11:45,230 --> 01:11:47,649 Θα ήθελα να το εισάγω αυτό σαν πειστήριο Νο5. 1134 01:11:47,774 --> 01:11:49,276 Προέρχεται από τα αρχεία σας. 1135 01:11:49,359 --> 01:11:54,300 Χρονολογείται ένα μήνα πριν την επιδρομή στο ’ρλινγκτον Σπρινγκς. 1136 01:11:54,156 --> 01:11:58,285 Αυτοί δεν είναι οι τύποι που συλλάβατε εκείνη την ημέρα; 1137 01:11:58,410 --> 01:11:59,369 Οι περισσότεροι. 1138 01:11:59,494 --> 01:12:01,121 Τους γνωρίζετε; 1139 01:12:02,706 --> 01:12:04,166 Τους περισσότερους. 1140 01:12:07,794 --> 01:12:09,754 Μπορείτε να μας πείτε την φυλή του καθενός; 1141 01:12:17,137 --> 01:12:18,680 Μαύρος... 1142 01:12:18,763 --> 01:12:21,725 Αφροαμερικάνος. 1143 01:12:21,808 --> 01:12:24,227 Μαύρος, δεν ξέρω, 1144 01:12:24,311 --> 01:12:26,938 μαύρος, μαύρος, μαύρος, μαύρος. 1145 01:12:27,220 --> 01:12:29,650 Πιστεύω μαύρος. 1146 01:12:29,149 --> 01:12:31,651 Μαύρος, δεν ξέρω, 1147 01:12:31,776 --> 01:12:33,487 υποθέτω μαύρος, 1148 01:12:33,612 --> 01:12:34,571 μαύρος, μαύρος, 1149 01:12:34,696 --> 01:12:36,198 υποθέτω πάλι μαύρος, 1150 01:12:36,281 --> 01:12:39,534 μαύρος, μαύρος, μαύρος, μαύρος, 1151 01:12:39,659 --> 01:12:42,746 μαύρος, μαύρος, μαύρος, δεν ξέρω, 1152 01:12:42,829 --> 01:12:44,414 μαύρος. 1153 01:12:55,500 --> 01:12:56,760 Κ. Λόιντ, σας προειδοποιώ για τελευταία φορά. 1154 01:12:56,885 --> 01:12:58,530 Τι; 1155 01:12:58,178 --> 01:12:59,971 Δεν είναι κατάλληλος για να πάρει τα παιδιά. 1156 01:13:00,550 --> 01:13:02,516 Με την πρώτη ευκαιρία που θα έχει θα πάει σε ένα μπαρ, 1157 01:13:02,599 --> 01:13:04,100 και θα τα αφήσει να ψωμολυσσάνε. 1158 01:13:04,226 --> 01:13:05,977 Σωστά, αλλά δεν πρόκειται να αφήσω τα παιδιά μαζί σου ούτως ή άλλως. 1159 01:13:06,610 --> 01:13:07,979 Θα πρέπει να πάνε σε κάποιο ίδρυμα. 1160 01:13:08,630 --> 01:13:10,148 Κοίτα, έχω σπίτι. Ανήκουν με τη μαμά τους. 1161 01:13:10,232 --> 01:13:11,233 - Κυρία Λόιντ; - Τι; 1162 01:13:11,358 --> 01:13:13,443 Εδώ δεν είμαστε για να κάνουμε συζήτηση. Τελείωσε η υπόθεση. 1163 01:13:13,568 --> 01:13:14,945 Αυτά είναι τα παιδιά μου. 1164 01:13:15,280 --> 01:13:16,321 Ανήκουν με τη μαμά τους. 1165 01:13:16,446 --> 01:13:18,198 Ευχαριστώ πολύ. 1166 01:13:19,533 --> 01:13:21,535 - Επόμενη υπόθεση. - Ορίστε, κύριε. 1167 01:13:23,620 --> 01:13:25,747 Χιούς εναντίον Ρόμπερτς. 1168 01:13:27,707 --> 01:13:28,959 Ντι. 1169 01:13:34,890 --> 01:13:36,591 Είναι βίαια. Είναι επιθετική. 1170 01:13:36,716 --> 01:13:38,635 Μόλις τον προηγούμενο μήνα, 1171 01:13:38,760 --> 01:13:40,929 συνελήφθη για εγκληματική επίθεση. 1172 01:13:41,540 --> 01:13:42,722 Η επίθεση έγινε στο φορτηγό του 1173 01:13:42,848 --> 01:13:44,391 επειδή απήγαγε τα κορίτσια μου. 1174 01:13:44,516 --> 01:13:47,600 Είναι και δικά μου παιδιά. 1175 01:13:47,185 --> 01:13:49,187 Ποτέ δε θα παρατούσα τις κόρες μου. 1176 01:13:49,271 --> 01:13:51,690 Ήμουν στη φυλακή και τις άφησα με τη γιαγιά τους, 1177 01:13:51,773 --> 01:13:53,733 τη μαμά μου, που τις φρόντιζε εξαιρετικά. 1178 01:13:53,859 --> 01:13:59,781 Βασικά, κα Ρόμπερτς, φαίνεται να έχετε μεγάλη σχέση με τον νόμο. 1179 01:13:59,865 --> 01:14:01,908 Κλοπή, εγκληματική επίθεση, 1180 01:14:01,950 --> 01:14:03,535 επαναλαμβανόμενες διαταράξεις κοινής ησυχίας. 1181 01:14:03,618 --> 01:14:05,662 Εννοείτε τότε που φώναζα επειδή με χτυπούσε; 1182 01:14:05,787 --> 01:14:08,456 Μια σύλληψη για πώληση ναρκωτικών κοντά σε σχολείο. 1183 01:14:10,667 --> 01:14:12,210 Αυτές οι κατηγορίες έχουν αποσυρθεί. 1184 01:14:14,450 --> 01:14:16,590 Μπορεί ο καθένας να δει γιατί ο κος Χιούς ανησυχεί. 1185 01:14:16,673 --> 01:14:18,490 Αν ανησυχεί τόσο, 1186 01:14:18,133 --> 01:14:19,926 θα μπορούσε να εκπλήρωνε τις πληρωμές για να συντηρήσει τα παιδιά του. 1187 01:14:20,510 --> 01:14:23,388 Πληρώνω τα παιδιά... ονομάζεται συντήρηση των παιδιών και όχι της Ντι. 1188 01:14:23,513 --> 01:14:24,473 Στέλνω λεφτά για τα παιδιά μου. 1189 01:14:24,598 --> 01:14:26,183 Ή να σταματήσεις να βλέπεις μια γυναίκα 1190 01:14:26,308 --> 01:14:27,976 που έχει κατηγορηθεί για κακοποίηση ανηλίκου. 1191 01:14:28,101 --> 01:14:30,270 Ξέρετε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 1192 01:14:30,353 --> 01:14:33,148 Κύριε Χιούς, αν ήθελα κάποια εισαγωγή από εσάς, 1193 01:14:33,190 --> 01:14:34,566 θα σας το ζητούσα. 1194 01:14:38,945 --> 01:14:40,614 Φαίνεται πως έχετε δίκιο, κυρία Ρόμπερτς. 1195 01:14:40,739 --> 01:14:44,340 Πιθανώς τα κορίτσια δεν πρέπει να είναι ούτε με τον κ. Χιούς. 1196 01:14:46,244 --> 01:14:51,416 Ακατάλληλοι γονείς είναι ο λόγος που ο νόμος υπάρχει για τα παιδιά, εν τέλει. 1197 01:14:51,541 --> 01:14:55,450 Δεν είμαι ακατάλληλη μάνα. 1198 01:14:55,170 --> 01:14:58,882 Τώρα αν θέλετε να με πληγώσετε επειδή σας μήνυσα, 1199 01:14:59,700 --> 01:15:02,135 κάντε το. 1200 01:15:02,260 --> 01:15:05,597 Αλλά μάρτυς μου ο Θεός, αν πειράξετε τα παιδιά μου... 1201 01:15:14,648 --> 01:15:17,234 Δεν είμαι ακατάλληλη μάνα. 1202 01:15:26,284 --> 01:15:30,497 Έχω εδώ μία αναφορά από τον επιθεωρητή Μος της Προστασίας Ανηλίκων. 1203 01:15:33,291 --> 01:15:37,300 Με βάση αυτό, σας παραχωρώ τα παιδιά προς το παρόν. 1204 01:15:37,128 --> 01:15:38,797 Αλλά, κυρία Ρόμπερτς, 1205 01:15:38,922 --> 01:15:44,553 μην νομίζετε ότι την επόμενη φορά θα είμαι τόσο επιεικής. 1206 01:15:44,636 --> 01:15:46,388 Επόμενη υπόθεση. 1207 01:16:05,532 --> 01:16:07,826 Νομίζετε ότι θα βοηθήσει; 1208 01:16:07,909 --> 01:16:08,869 Να βοηθήσει; 1209 01:16:08,994 --> 01:16:10,579 Η αγωγή. 1210 01:16:10,704 --> 01:16:12,497 Θα βοηθήσει πραγματικά; 1211 01:16:12,581 --> 01:16:14,374 Θα βοηθή... Ντι; 1212 01:16:14,499 --> 01:16:16,668 Ένας αφροαμερικάνος έχει περισσότερες πιθανότητες 1213 01:16:16,751 --> 01:16:20,255 να κατηγορηθεί για κάποιο έγκλημα παρά να αποφοιτήσει από το κολέγιο. 1214 01:16:20,380 --> 01:16:23,910 Το σύστημα είναι θεμελιωδώς χαλασμένο... 1215 01:16:28,540 --> 01:16:31,433 Θεέ μου, δεν ξέρω. 1216 01:16:31,558 --> 01:16:36,146 Ναι. Νομίζω ότι θα βοηθήσει. 1217 01:16:36,229 --> 01:16:37,606 Ελπίζω να βοηθήσει. 1218 01:16:41,109 --> 01:16:43,612 Είσαι έτοιμη για αύριο; 1219 01:16:43,737 --> 01:16:47,365 Θα 'μαι μια χαρά. 1220 01:16:47,491 --> 01:16:49,326 Ευχαριστώ. 1221 01:16:49,409 --> 01:16:50,410 Εγώ θα έπρεπε να σε ευχαριστώ. 1222 01:16:50,535 --> 01:16:52,370 Δεν... 1223 01:16:52,162 --> 01:16:54,372 Δεν ξέρω πως έχεις τη δύναμη να συνεχίσεις. 1224 01:16:56,374 --> 01:16:57,626 Είχα βοήθεια. 1225 01:17:03,890 --> 01:17:06,218 Εντάξει. Πάμε; 1226 01:17:09,304 --> 01:17:12,432 - Κα Ρόμπερτς, έχετε δουλειά; - Όχι. 1227 01:17:12,516 --> 01:17:15,268 Αυτήν την περίοδο ψάχνετε εργασία; 1228 01:17:15,352 --> 01:17:16,478 Ναι. 1229 01:17:16,603 --> 01:17:19,606 Αλλά είναι δύσκολο λόγω του θέματος με τα ναρκωτικά. 1230 01:17:19,731 --> 01:17:22,567 Δηλαδή δεν έχετε κάποιο εισόδημα; 1231 01:17:24,690 --> 01:17:25,529 Αλλά η μαμά μου με βοηθάει. 1232 01:17:25,654 --> 01:17:29,740 Μου φαίνεται πως θα χρειαζόσασταν κάποια χρήματα. 1233 01:17:29,199 --> 01:17:31,159 Πάω στοίχημα πως μια μεγάλη επιταγή διακανονισμού από τους πελάτες μου 1234 01:17:31,284 --> 01:17:33,495 θα ήταν βολική, έτσι; Εσύ τι νομίζεις, Γκας; 1235 01:17:33,620 --> 01:17:34,579 Ένσταση. 1236 01:17:34,704 --> 01:17:35,705 Αυτό είναι ερώτηση; 1237 01:17:37,400 --> 01:17:38,959 Το ήξερα ότι θα γινόταν αυτό. 1238 01:17:39,840 --> 01:17:41,795 Όσο αφορά το θέμα με τα ναρκωτικά, 1239 01:17:41,878 --> 01:17:44,297 έχετε συλληφθεί και πριν, έτσι; 1240 01:17:44,422 --> 01:17:46,550 Και μετά. 1241 01:17:46,675 --> 01:17:47,843 Ναι. 1242 01:17:47,926 --> 01:17:51,263 Προσωπικά μου φαίνεται πως όσο πιο πολύ κάνεις κάτι, 1243 01:17:51,388 --> 01:17:54,224 τόσο το συνηθίζεις 1244 01:17:54,349 --> 01:17:56,143 και έτσι πρέπει να γίνεται λιγότερο αγχωτικό. 1245 01:17:56,226 --> 01:17:58,610 Έλα, Μαρκ, τι κάνεις... 1246 01:17:58,186 --> 01:18:01,815 κάνεις ερωτήσεις, ή μονόλογο; 1247 01:18:01,940 --> 01:18:03,775 Μια παρατήρηση έκανα, Σαμ. 1248 01:18:03,859 --> 01:18:06,270 Πείτε μου για την πρώτη σας σύλληψη. 1249 01:18:06,111 --> 01:18:07,821 Ήταν για κλοπή. 1250 01:18:07,946 --> 01:18:08,989 Ήταν πολύ καιρό πριν. 1251 01:18:09,720 --> 01:18:11,320 Ήσασταν ένοχη; 1252 01:18:11,158 --> 01:18:13,910 - Βασικά, ναι, αλλά... - Ήσασταν ένοχη. 1253 01:18:14,350 --> 01:18:15,245 Όσο αφορά τη δεύτερη σύλληψη, 1254 01:18:15,370 --> 01:18:18,810 ήταν για πώληση ναρκωτικών κοντά σε σχολείο. 1255 01:18:18,206 --> 01:18:19,416 Γνωρίζουμε τα πάντα για αυτό, έτσι; 1256 01:18:19,541 --> 01:18:20,709 Οι κατηγορίες αυτές είχαν αποσυρθεί. 1257 01:18:20,792 --> 01:18:23,253 Τι έχετε να πείτε για την πρόσφατη σύλληψη; 1258 01:18:23,336 --> 01:18:26,470 Πείτε μου για αυτήν. 1259 01:18:26,173 --> 01:18:28,633 Ήταν για ηθική βλάβη. 1260 01:18:28,758 --> 01:18:31,178 Διέλυσα το φορτηγό του Ντάρελ 1261 01:18:31,303 --> 01:18:33,305 για να μου δώσει τα κορίτσια μου πίσω. 1262 01:18:33,388 --> 01:18:35,980 Δηλαδή ήσασταν ένοχη και γι'αυτό; 1263 01:18:35,223 --> 01:18:36,349 Οι κατηγορίες αυτές αποσύρθηκαν. 1264 01:18:36,391 --> 01:18:38,226 - Αλλά ήσασταν ένοχη. - Ένσταση. 1265 01:18:38,310 --> 01:18:40,604 Κύριε Σέλμπι, αυτό δεν είναι δικαστήριο, 1266 01:18:40,687 --> 01:18:42,355 και εσείς δεν είστε δικαστής. 1267 01:18:42,439 --> 01:18:44,316 Ποιος είναι αυτός ο τύπος Ντάρελ; 1268 01:18:44,357 --> 01:18:47,194 Ο Ντάρελ Χιούς, είναι ο πατέρας των δύο μικρότερων κοριτσιών μου. 1269 01:18:47,277 --> 01:18:48,904 Μα νόμισα πως είχατε 4 παιδιά. 1270 01:18:49,290 --> 01:18:51,740 Ναι, τόσα έχω. 1271 01:18:51,865 --> 01:18:53,533 Τα δύο μεγαλύτερα είναι από διαφορετικούς πατεράδες. 1272 01:18:53,658 --> 01:18:55,202 Πατεράδες; Πληθυντικός; 1273 01:18:56,661 --> 01:18:58,705 Έλεος, κορίτσι μου. 1274 01:18:58,788 --> 01:19:01,583 Με πόσους διαφορετικούς άντρες έχεις πάει τα τελευταία οχτώ χρόνια; 1275 01:19:01,708 --> 01:19:02,709 Ένσταση! 1276 01:19:08,548 --> 01:19:10,258 Είστε καλά; 1277 01:19:12,385 --> 01:19:14,179 Ήμουν και καλύτερα. 1278 01:19:14,262 --> 01:19:17,182 Μια χαρά το πας. 1279 01:19:17,265 --> 01:19:20,852 Και θυμήσου, σε φοβούνται τόσο όσο τους φοβάσαι κι εσύ. 1280 01:19:29,611 --> 01:19:32,697 Ωραία, ας γυρίσουμε στο θέμα των πολλών πατεράδων 1281 01:19:32,697 --> 01:19:34,574 στο οποίο αναφερόμασταν πριν το διάλειμμα. 1282 01:19:34,658 --> 01:19:36,243 Γνωρίζουμε για τον Ντάρελ Χιούς, 1283 01:19:36,368 --> 01:19:39,579 αλλά τι μπορείτε να μου πείτε για τους άλλους δύο; 1284 01:19:39,663 --> 01:19:41,915 Που διαμένουν αυτή την περίοδο; 1285 01:19:41,998 --> 01:19:43,410 Στη φυλακή. 1286 01:19:43,166 --> 01:19:44,501 Και οι δύο; 1287 01:19:48,460 --> 01:19:50,841 Γιατί; Για τι καταδικάστηκαν; 1288 01:19:50,924 --> 01:19:53,885 Νομίζω για ναρκωτικά. 1289 01:19:54,100 --> 01:19:55,262 Ναρκωτικά. 1290 01:19:55,345 --> 01:19:56,429 Τι ναρκωτικά; 1291 01:19:57,556 --> 01:19:58,557 Κοκαΐνη. 1292 01:19:58,682 --> 01:20:00,225 Κοκαΐνη. Κρακ, κοκαΐνη; 1293 01:20:01,393 --> 01:20:04,187 Θα σας πείραζε να τα επαναλάβετε για τα πρακτικά; 1294 01:20:06,314 --> 01:20:07,732 Κρακ κοκαΐνη. 1295 01:20:07,816 --> 01:20:12,154 Το ίδιο με το ναρκωτικό για το οποίο σας συνέλαβαν για εμπορία, σωστά; 1296 01:20:12,279 --> 01:20:13,280 Δεν το έκανα, όμως. 1297 01:20:13,405 --> 01:20:15,448 - Ναι, έτσι λέτε. - Ένσταση! 1298 01:20:15,574 --> 01:20:19,202 Κα Ρόμπερτς, δεν βρισκόμαστε σε δίκη εδώ. 1299 01:20:19,286 --> 01:20:20,579 Με συγχωρείτε, Σύμβουλε, 1300 01:20:20,662 --> 01:20:22,831 αλλά δυσκολεύομαι να καταλάβω 1301 01:20:22,956 --> 01:20:28,837 γιατί η σύλληψη αυτή προκάλεσε στην κα Ρόμπερτς τέτοια βία. 1302 01:20:28,920 --> 01:20:31,423 Εννοώ... μου φαίνεται πως και αυτή αλλά και ολόκληρη η οικογένειά της 1303 01:20:31,548 --> 01:20:34,468 είναι μια έξω και μια μέσα στις φυλακές 1304 01:20:34,509 --> 01:20:38,680 και σε αστυνομικά τμήματα όλη τους τη ζωή. 1305 01:20:38,763 --> 01:20:42,350 ’ρα γιατί η συγκεκριμένη σύλληψη είναι τόσο διαφορετική; 1306 01:20:42,476 --> 01:20:43,810 Κ. Σέλμπι... 1307 01:20:43,935 --> 01:20:45,854 Επιτρέψτε μου να σας πω γιατί είναι τόσο διαφορετική. 1308 01:20:45,979 --> 01:20:47,647 Πριν από αυτό έχω περάσει μια μέρα στη φυλακή. 1309 01:20:47,772 --> 01:20:49,240 Ήμουν 16 χρονών 1310 01:20:49,149 --> 01:20:52,110 και με συνέλαβαν γιατί έκλεψα πάνες και γάλα για τα μωρά μου. 1311 01:20:52,235 --> 01:20:54,488 Ναι, το έκανα. Γι'αυτό το λόγο με κράτησαν για ένα βράδυ. 1312 01:20:54,613 --> 01:20:56,310 Ήξερα ότι θα έβγαινα αμέσως. 1313 01:20:56,156 --> 01:21:00,350 Το να είμαι φυλακισμένη για 21 μέρες 1314 01:21:00,118 --> 01:21:01,661 μακριά από τα κορίτσια μου 1315 01:21:01,786 --> 01:21:05,400 και μη γνωρίζοντας αν θα έβγαινα για να τα δω, 1316 01:21:05,123 --> 01:21:08,668 21 μέρες σε ένα κλουβί... 1317 01:21:08,710 --> 01:21:10,504 Μπορεί να μην έχω την μόρφωση σας, 1318 01:21:10,587 --> 01:21:12,714 αλλά μου φαίνεται πολύ διαφορετικό. 1319 01:21:19,429 --> 01:21:21,306 Ο δικαστής Μπέλμοντ έχει αποφασίσει 1320 01:21:21,389 --> 01:21:25,101 ότι ο Μπέκετ πρέπει απλά να απαντήσει στις ερωτήσεις μας για τρεις ώρες. 1321 01:21:25,227 --> 01:21:29,105 Ο περισσότερος χρόνος θα σπαταλούσε το χρόνο του εισαγγελέα. 1322 01:21:29,189 --> 01:21:32,275 Ξέραμε ότι θα του δινόταν πολύ χρόνος. 1323 01:21:32,400 --> 01:21:35,612 Ντι, αυτό είναι απάνθρωπο μετά από τα όσα σε υπέβαλαν. 1324 01:21:41,201 --> 01:21:42,744 Κύριε Χιλ, 1325 01:21:42,869 --> 01:21:47,820 αν ήσασταν ο δικηγόρος του Μπέκετ, τι θα κάνατε; 1326 01:21:49,668 --> 01:21:53,630 Θα κατέστρεφα την αξιοπιστία του κ. Πόρτερ από την αρχή κιόλας. 1327 01:21:53,755 --> 01:21:54,714 Εννοώ είναι τρελός. 1328 01:21:54,840 --> 01:21:56,550 Τίποτα από αυτά που λέει δεν είναι πιστευτά, 1329 01:21:56,675 --> 01:22:00,178 και είναι η μόνη πηγή πληροφοριών για εμάς για το τι πραγματικά έγινε. 1330 01:22:00,804 --> 01:22:03,723 Θα διαφωνήσω στο γεγονός ότι το να τον εμπιστεύεται η αστυνομία σαν πληροφοριοδότη 1331 01:22:03,849 --> 01:22:06,351 ήταν λάθος, αλλά ειλικρινές. 1332 01:22:06,476 --> 01:22:08,478 Εντάξει... Και τα νούμερα; 1333 01:22:08,603 --> 01:22:10,313 Όλοι οι μπάτσοι άσπροι, όλοι οι στόχοι μαύροι. 1334 01:22:10,438 --> 01:22:11,773 Σύμπτωση. 1335 01:22:11,898 --> 01:22:14,776 Είναι αποτέλεσμα των ναρκωτικών που επέλεξαν να κυνηγήσουν, 1336 01:22:14,901 --> 01:22:16,570 κρακ κοκαΐνη. 1337 01:22:16,695 --> 01:22:19,531 Οι ομοσπονδιακοί τα στόχευσαν. Γιατί όχι κι αυτοί; 1338 01:22:20,615 --> 01:22:24,369 Και, Ντι, θα πήγαινα μετά από εσένα. 1339 01:22:24,494 --> 01:22:27,789 Εννοώ... Λειτουργεί για εσένα, 1340 01:22:27,873 --> 01:22:30,584 δεδομένου ότι είστε μια απεγνωσμένη μητέρα που παίρνει κρακ 1341 01:22:30,584 --> 01:22:33,795 που προσπαθεί να επιτύχει μία χρηματική απόφαση δικαστηρίου 1342 01:22:33,879 --> 01:22:35,880 παίζοντας το χαρτί του αγώνα 1343 01:22:35,213 --> 01:22:38,717 εναντίον σε μία εργατική ομάδα δημόσιων υπαλλήλων. 1344 01:22:38,842 --> 01:22:40,552 Η αστυνομία έκανε κάποια λάθη. 1345 01:22:40,677 --> 01:22:41,928 Έχουν δύσκολη δουλειά. 1346 01:22:42,530 --> 01:22:45,348 Περιστασιακά κάνουν κάποια λάθη. Κι αυτοί άνθρωποι είναι. 1347 01:22:45,432 --> 01:22:48,894 Σοβαρά... Θα πρέπει να τους τιμωρήσουμε που προσπαθούν να μας προστατέψουν; 1348 01:22:50,228 --> 01:22:53,230 Ορίστε τότε. 1349 01:22:53,148 --> 01:22:55,317 Κι αυτό θα πετύχαινε. 1350 01:22:55,942 --> 01:22:59,821 Δε θα βγάλουμε άκρη με τον Μπέλμοντ με το να κριτικάρουμε τους μπάτσους. 1351 01:22:59,905 --> 01:23:03,742 Πρέπει να αποδείξουμε ότι ο Μπέκετ παρακινούνταν από ρατσιστικούς σκοπούς. 1352 01:23:10,499 --> 01:23:14,252 Και πως αποδεικνύονται οι ρατσιστικοί σκοποί; 1353 01:23:18,423 --> 01:23:20,467 Κοιτάς το ιστορικό του ανθρώπου. 1354 01:23:20,509 --> 01:23:22,511 Παίρνεις συνέντευξη από συναδέλφους, οικογένεια 1355 01:23:22,594 --> 01:23:24,221 και ανθρώπους που τον ξέρουν καλά. 1356 01:23:24,346 --> 01:23:26,431 Αλλά δοκιμάσαμε με όλους. 1357 01:23:26,556 --> 01:23:29,142 Κανείς δεν πρόκειται να πει κάτι για τον Μπέκετ. 1358 01:23:33,313 --> 01:23:34,981 Να το αμάξι της Τζούλι. 1359 01:23:37,901 --> 01:23:40,445 Είναι μόνιμη πελάτισσα στην καφετέρια. 1360 01:23:56,127 --> 01:23:57,546 Σ'ευχαριστώ, Τζούλι. 1361 01:23:57,629 --> 01:24:00,132 Είναι ώρα κάποιος να πει κάτι επιτέλους. 1362 01:24:03,635 --> 01:24:06,346 Για μισό λεπτό. 1363 01:24:09,599 --> 01:24:10,600 Εντάξει; 1364 01:24:10,725 --> 01:24:12,269 Είμαστε εντάξει. 1365 01:24:12,352 --> 01:24:17,232 Είστε έτοιμη, κυρία Μπέκετ; 1366 01:24:17,315 --> 01:24:19,317 Ναι. 1367 01:24:19,442 --> 01:24:22,279 Ωραία, αυτό θα είναι λίγο δυσκολότερο. 1368 01:24:22,404 --> 01:24:24,489 Χρησιμοποιημένα κομμάτια... 1369 01:24:27,576 --> 01:24:29,703 Έλα τώρα, εγώ είμαι! 1370 01:24:29,786 --> 01:24:31,872 ’νοιξε την πόρτα, Ντι. Ξέρω ότι είσαι μέσα. ’ντε. 1371 01:24:33,810 --> 01:24:34,749 Ντάρελ, πήγαινε σπίτι. 1372 01:24:34,875 --> 01:24:37,850 Ντι, άνοιξε την πόρτα. Έλα. 1373 01:24:39,337 --> 01:24:41,214 Σταμάτα να χτυπάς την πόρτα. 1374 01:24:41,339 --> 01:24:43,508 Μείνε εκεί, Σερίς. 1375 01:24:44,676 --> 01:24:47,179 Είσαι μεθυσμένος. 1376 01:24:47,304 --> 01:24:49,264 Ήρθα να πάρω τα κορίτσια. 1377 01:24:49,389 --> 01:24:50,390 Χρειάζονται και τον μπαμπά τους. 1378 01:24:50,474 --> 01:24:53,143 Κοίτα, άκουσες τι είπε ο τύπος. Χρειάζονται να είναι με την μαμά τους. 1379 01:24:53,268 --> 01:24:57,439 - Πήγαινε σπίτι. Καληνύχτα. - Έλα, άκου με. 1380 01:24:57,522 --> 01:24:59,733 Κοίτα, σκέψου το. ’κουσέ με. 1381 01:24:59,858 --> 01:25:04,696 Αν τα ξαναβρούμε, τότε θα μας έχουν και τους δυο. 1382 01:25:06,615 --> 01:25:08,700 Έλα τώρα, Ντάρελ. Τα έχουμε πει αυτά. 1383 01:25:08,783 --> 01:25:09,784 - Όχι. - Δε θα είναι έτσι. 1384 01:25:09,910 --> 01:25:11,161 Ντάρελ, πήγαινε σπίτι. 1385 01:25:11,244 --> 01:25:13,330 - Ντάρελ! - Έλα λέμε! 1386 01:25:13,413 --> 01:25:14,664 Μην μπεις στο... 1387 01:25:14,789 --> 01:25:16,249 Πήγαινε στο δωμάτιό σου, Σερίς! 1388 01:25:16,374 --> 01:25:18,210 Πήγαινε στο δωμάτιό σου τώρα. 1389 01:25:18,293 --> 01:25:20,420 Δώσε μου δυο λεπτά για να μιλήσω! 1390 01:25:22,923 --> 01:25:24,883 Δώσε μου τα κορίτσια μου! 1391 01:25:25,800 --> 01:25:26,134 - 2-4... - Τόλμα, τηλεφώνα τους. 1392 01:25:26,259 --> 01:25:28,678 Δε με νοιάζει. 1393 01:25:28,762 --> 01:25:30,263 Έλα φίλε, φεύγουμε από εδώ. 1394 01:25:30,388 --> 01:25:33,990 Σε παρακαλώ έλα όσο πιο σύντομα μπορείς. Είναι επείγον. 1395 01:25:33,225 --> 01:25:34,434 Ντάρελ, σε παρακαλώ! 1396 01:25:34,518 --> 01:25:35,894 - Πάμε. - Ντάρελ, μην το κάνεις. 1397 01:25:35,977 --> 01:25:36,978 Φύγε από τη μέση! 1398 01:25:37,103 --> 01:25:38,897 - Δεν... - Φύγε από μπροστά μου! 1399 01:25:38,980 --> 01:25:40,690 Σταμάτα! Φύγε από το σπίτι! 1400 01:25:40,774 --> 01:25:42,567 Ρε τρελάθηκες εντελώς γαμώτο; 1401 01:25:42,692 --> 01:25:44,690 - Μαμά! - ’σε το παιδί κάτω! 1402 01:25:44,152 --> 01:25:46,321 - Τι θα κάνεις με αυτό; - Θα σε χτυπήσω. 1403 01:25:46,404 --> 01:25:48,865 - ’ντε κωλόγρια, χτύπα! - Έλα κοντά του. 1404 01:25:48,949 --> 01:25:51,340 - Και τι θα κάνεις με αυτό, ε; - Θα σου κόψω το κεφάλι! 1405 01:25:51,159 --> 01:25:52,244 Για τόλμα! 1406 01:25:52,369 --> 01:25:53,703 Ντάρελ, σε βλέπουν τα κορίτσια σου. 1407 01:25:53,829 --> 01:25:55,747 Μακάρι να το έκανες! ’ντε, χτύπα. 1408 01:25:55,831 --> 01:25:57,123 Θα σε χτυπήσω, Ντάρελ! 1409 01:25:57,249 --> 01:25:58,375 Φύγε από πάνω μου! 1410 01:25:58,500 --> 01:26:00,544 Ξέρεις ότι ο Μπέκετ δεν πρόκειται να με κατηγορήσει! 1411 01:26:00,669 --> 01:26:03,129 Ξέρεις ότι ο Μπέκετ δεν πρόκειται να με κατηγορήσει! 1412 01:26:03,255 --> 01:26:06,258 Ξέρεις ότι ο Μπέκετ δεν πρόκειται να με κατηγορήσει, Ντι. 1413 01:26:06,383 --> 01:26:08,510 - Θα επιστρέψω! - Έλα. 1414 01:26:23,191 --> 01:26:24,860 Ξέρω. 1415 01:26:24,985 --> 01:26:27,195 Ξέρω, γλυκιά μου. 1416 01:26:27,320 --> 01:26:31,320 Είμαι εδώ μαζί σου. 1417 01:26:31,116 --> 01:26:32,868 Είμαι εδώ μαζί σου. 1418 01:26:47,466 --> 01:26:49,134 Είμαι εδώ μαζί σου. 1419 01:26:54,389 --> 01:26:56,141 Έλα, Ντι. 1420 01:27:00,145 --> 01:27:03,648 ’ντε πάλι τα ίδια. 1421 01:27:03,773 --> 01:27:06,401 Λυπάμαι που άργησα. 1422 01:27:06,485 --> 01:27:07,652 Πέρασα δύσκολη βραδιά. 1423 01:27:07,736 --> 01:27:10,489 Δεν πειράζει. Ο Σαμ είναι ήδη εδώ. 1424 01:27:10,572 --> 01:27:12,199 Είσαι καλά, Ντι; 1425 01:27:12,324 --> 01:27:14,701 Μια χαρά. 1426 01:27:14,784 --> 01:27:18,747 Ντέιβιντ, έχω μια ιδέα. 1427 01:27:24,669 --> 01:27:26,838 Τρεις ώρες, Σαμ. 1428 01:27:26,963 --> 01:27:28,965 Ο δικαστής είπε ότι έχεις τρεις ώρες μαζί μου. 1429 01:27:29,490 --> 01:27:30,550 Ήδη 9 λεπτά πέρασαν. 1430 01:27:34,950 --> 01:27:37,224 Σαμ, δεν υπάρχει λόγος να φέρεσαι απολίτιστα, έτσι; 1431 01:27:37,307 --> 01:27:39,392 Εν τέλει ήμασταν κάποτε φίλοι. 1432 01:27:39,476 --> 01:27:43,897 Πρέπει να είμαστε μαζί για 2 ώρες και 50 λεπτά ακόμα. 1433 01:27:47,484 --> 01:27:48,443 Συγγνώμη που αργήσαμε. 1434 01:27:55,750 --> 01:27:59,204 Κ. Μπέκετ, γνωρίζετε πως η κασέτα που μαγνητοσκοπούμε 1435 01:27:59,329 --> 01:28:00,831 θα αποτελέσει μέρος των πρακτικών; 1436 01:28:06,169 --> 01:28:08,880 Θα εκλάβω την σιωπή σας ως συγκατάθεση. 1437 01:28:08,213 --> 01:28:11,133 Κ. Μπέκετ, πριν ξεκινήσουμε, 1438 01:28:11,258 --> 01:28:13,301 θα ήθελα να σας συστήσω το συνάδελφο μου, 1439 01:28:13,426 --> 01:28:16,179 τον κύριο Μπάιρον Χιλ. 1440 01:28:16,304 --> 01:28:21,893 Ο κος Χιλ θα διεξάγει την ένορκη κατάθεση σας. 1441 01:28:30,777 --> 01:28:32,404 Καλημέρα. 1442 01:28:32,529 --> 01:28:36,199 Κ. Μπέκετ, είναι η συνηθισμένη τακτική σας 1443 01:28:36,324 --> 01:28:38,994 να απαγγέλετε κατηγορίες σε κάποιον βασιζόμενος σε έναν μόνο πληροφοριοδότη; 1444 01:28:39,119 --> 01:28:41,538 Συνηθισμένη τακτική σε όλο το Τέξας. 1445 01:28:41,663 --> 01:28:43,832 Και είναι επίσης τακτική σας να δίνετε στον πληροφοριοδότη 1446 01:28:43,957 --> 01:28:45,834 μία λίστα με ονόματα ανθρώπων που θέλετε να αποδειχθούν ένοχοι; 1447 01:28:45,959 --> 01:28:47,294 Ένσταση. 1448 01:28:47,419 --> 01:28:49,337 Η ερώτηση εικάζει ότι ο πελάτης μου έχει μια τέτοια λίστα. 1449 01:28:49,462 --> 01:28:55,177 Κύριε Μπέκετ, χρησιμοποιείτε συχνά πληροφοριοδότες με ιστορικό... 1450 01:28:55,302 --> 01:28:56,470 διανοητικής αστάθειας; 1451 01:28:56,511 --> 01:29:00,348 Χρησιμοποιούμε πληροφοριοδότες που ξέρουν τους εμπόρους ναρκωτικών. 1452 01:29:00,432 --> 01:29:02,767 Αυτή η λίστα σπάνια περιλαμβάνει βαπτιστές ιεροκήρυκες, 1453 01:29:02,893 --> 01:29:06,897 εβραίους ραβίνους, ή εξυπνάκηδες δικηγόρους. 1454 01:29:13,653 --> 01:29:16,310 Παρακαλώ, επισημάνετε αυτό ως πειστήριο Νο5. 1455 01:29:22,162 --> 01:29:24,289 Κύριε Μπέκετ, αυτό είναι το ιστορικό συλλήψεων σας για ναρκωτικά 1456 01:29:24,414 --> 01:29:26,410 για τα τελευταία 5 χρόνια. 1457 01:29:26,124 --> 01:29:29,628 Οι μισοί περίπου κάτοικοι του Χάρμον είναι μαύροι. 1458 01:29:29,711 --> 01:29:34,800 Γιατί νομίζετε ότι περισσότερο από το 85% των συλλήψεων είναι μαύροι; 1459 01:29:34,925 --> 01:29:36,927 Μάλλον αυτοί είναι που κάνουν τα ναρκωτικά. 1460 01:29:39,888 --> 01:29:42,599 40 λεπτά έμειναν. 1461 01:29:48,939 --> 01:29:51,233 Κύριε Μπέκετ, 1462 01:29:51,358 --> 01:29:55,570 ακόμα και οι μαύροι ξέρουν να λένε την ώρα. 1463 01:29:55,695 --> 01:29:58,310 Κάλβιν... 1464 01:29:58,114 --> 01:30:01,785 Δεν σας πειράζει να σας φωνάζω έτσι, σωστά; 1465 01:30:01,910 --> 01:30:03,870 Φαίνεται να έχετε κάποιο πρόβλημα με εμάς τους μαύρους. 1466 01:30:03,995 --> 01:30:05,800 - Ένσταση. - Σε τι; 1467 01:30:05,205 --> 01:30:06,706 Δεν έκανε καν ερώτηση. 1468 01:30:06,790 --> 01:30:08,708 Έχετε αποκαλέσει ποτέ "αράπη" κάποιον μαύρο; 1469 01:30:12,796 --> 01:30:13,839 Απαντήστε στην ερώτηση. 1470 01:30:16,716 --> 01:30:17,968 Απαντήστε στην ερώτηση. 1471 01:30:20,178 --> 01:30:22,430 Κύριε Μπέκετ έχετε ορκιστεί, 1472 01:30:22,472 --> 01:30:24,683 και έχετε την υποχρέωση να απαντήσετε. 1473 01:30:24,808 --> 01:30:25,892 Δεν θυμάμαι. 1474 01:30:27,102 --> 01:30:29,396 Δεν το είπατε ποτέ; 1475 01:30:29,479 --> 01:30:31,481 Δεν θυμάμαι καν να το λέω. 1476 01:30:35,110 --> 01:30:37,779 Ποια είναι η σχέση σας με την πρώην γυναίκα σας; 1477 01:30:37,904 --> 01:30:41,950 Δεν έχουμε καμία σχέση. Τι διάολο ερώτηση ήταν αυτή; 1478 01:30:42,750 --> 01:30:44,202 Αυτή φαίνεται πως έχει πιο καλή μνήμη από εσένα, Κάλβιν. 1479 01:30:47,747 --> 01:30:50,876 Το όνομα μου είναι Ελίζαμπεθ Μπέκετ. 1480 01:30:51,100 --> 01:30:54,629 Και είμαι ικανή να καταθέσω επ'αυτού. 1481 01:30:54,713 --> 01:31:00,594 Πως βλέπει ο πρώην σας τους μαύρους ανθρώπους; 1482 01:31:00,677 --> 01:31:04,473 Τους μισούσε. Ο Κάλβιν τους μισούσε. 1483 01:31:04,598 --> 01:31:07,225 Μισούσε ακόμα και τα παιδιά. Αν έμπαιναν στην αυλή μας, 1484 01:31:07,350 --> 01:31:09,644 έβγαινε έξω και τους φώναζε. 1485 01:31:09,728 --> 01:31:14,191 Πιστεύετε ότι οι απόψεις του επηρέαζαν τις αποφάσεις του σαν εισαγγελέα; 1486 01:31:14,316 --> 01:31:17,152 Πίστευε ότι αυτοί οι άνθρωποι άξιζαν καταδίκες. 1487 01:31:17,235 --> 01:31:21,656 Πίστευε ότι αυτοί οι ομοσπονδιακοί άξιζαν καταδίκες. 1488 01:31:21,781 --> 01:31:25,202 Ο Κάλβιν έλεγε, 1489 01:31:25,327 --> 01:31:31,124 "Ποιοι καλύτεροι να καταδικαστούν από τους τεμπέληδες τους αράπηδες;" 1490 01:31:34,753 --> 01:31:38,590 Αναφερόταν στους μαύρους ως "αράπηδες"; 1491 01:31:38,715 --> 01:31:41,927 Ναι. 1492 01:31:42,520 --> 01:31:43,804 Ναι, έτσι έκανε. 1493 01:31:43,929 --> 01:31:45,138 Ναι. 1494 01:31:45,222 --> 01:31:49,935 Τώρα την θυμάστε, έτσι; 1495 01:31:50,600 --> 01:31:53,980 Η πρώην σύζυγος; Αυτή είναι η πρώην σύζυγος σας. 1496 01:31:54,640 --> 01:31:58,568 Θέλετε να δείτε τι έχει να πει και η κόρη σας, ή ξαναήρθε η μνήμη σας; 1497 01:31:58,652 --> 01:32:01,290 Ας δούμε τι έχει να πει και η κόρη σας. 1498 01:32:01,710 --> 01:32:02,322 Το όνομα μου είναι Τζούλι Μπέκετ. 1499 01:32:02,447 --> 01:32:06,451 Είμαι 22 χρονών και είμαι ικανή να καταθέσω επ'αυτού. 1500 01:32:06,576 --> 01:32:08,954 Ωραία Τζούλι, 1501 01:32:09,790 --> 01:32:13,333 ο πατέρας σου εξέφρασε ποτέ εχθρότητα προς τους μαύρους ανθρώπους; 1502 01:32:13,458 --> 01:32:16,860 Βασικά ούτε που προσπάθησε να το κρύψει. 1503 01:32:16,169 --> 01:32:17,504 Αυτός και ο Τζέρι ’ρνολντ, 1504 01:32:17,587 --> 01:32:20,298 καθόντουσαν και έπιναν μπύρες κι άλλες βλακείες. 1505 01:32:20,382 --> 01:32:22,259 Κι έλεγαν πάντα, 1506 01:32:22,384 --> 01:32:23,802 "Ο μόνος τρόπος να σώσουμε την πόλη μας 1507 01:32:23,927 --> 01:32:26,555 είναι να ανατινάξουμε το ’ρλινγκτον Σπρινγκς. " 1508 01:32:26,638 --> 01:32:28,140 Έλεγαν βλακείες σαν αυτές, 1509 01:32:28,223 --> 01:32:32,144 "Ας κάψουμε τις αράπικες κατσαρίδες," 1510 01:32:32,269 --> 01:32:33,562 βλακείες σαν αυτές, καταλαβαίνετε. 1511 01:32:33,645 --> 01:32:38,358 ’ρα πως ένιωσε όταν έμαθε ότι βγαίνατε με κάποιον μαύρο; 1512 01:32:38,483 --> 01:32:43,864 Είχε θυμώσει τόσο πολύ, που φαινόταν σαν τρελός. 1513 01:32:43,989 --> 01:32:46,324 Ξεκίνησε να με κυνηγάει! 1514 01:32:46,449 --> 01:32:50,412 Με κυνηγούσε, και ξεκίνησε να με μαστιγώνει με τη ζώνη του. 1515 01:32:50,537 --> 01:32:53,665 Σας λέω έκανε σαν τρελός και μου έλεγε κάτι βλακείες όπως 1516 01:32:53,790 --> 01:32:56,918 "Δεν είσαι τίποτα παρά μια τσούλα που πηγαίνει με αράπηδες, 1517 01:32:57,200 --> 01:32:59,546 μια τσούλα που πηγαίνει με αράπηδες, μια τσούλα που πηγαίνει με αράπηδες. " 1518 01:33:03,467 --> 01:33:05,886 Τι στο διάολο κάνεις όταν ήταν από πάνω μου και με μαστίγωναν; 1519 01:33:06,110 --> 01:33:09,140 Κύριε Μπέκετ, αποκαλέσατε ποτέ τους μαύρους "αράπηδες"; 1520 01:33:09,139 --> 01:33:12,267 Φυσικά και τους αποκαλούσα έτσι, άχρηστε παλιομαλάκα. 1521 01:33:12,350 --> 01:33:14,478 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον από εδώ 1522 01:33:14,603 --> 01:33:16,188 που δεν φωνάζουν τους δικούς σας έτσι. 1523 01:33:17,689 --> 01:33:20,859 Κι η φυλή δεν έχει σχέση με το ποιον διώκετε ποινικά ως εισαγγελέας; 1524 01:33:30,494 --> 01:33:35,415 Απρίλιος 2002 Ομοσπονδιακό Δικαστήριο Τέξας 1525 01:33:50,680 --> 01:33:53,600 Σαμ, Μπάιρον. 1526 01:33:53,725 --> 01:33:57,437 Τους διέταξε να συμβιβαστούν. 1527 01:33:57,521 --> 01:34:01,399 Δεν ήθελε με τίποτα αυτή η κασέτα να παιχτεί σε δικαστική αίθουσα στο Τέξας. 1528 01:34:01,525 --> 01:34:03,151 Τελείωσε. 1529 01:34:09,241 --> 01:34:10,534 Θεέ μου. 1530 01:34:10,617 --> 01:34:12,770 Θεέ μου, τα καταφέραμε. 1531 01:34:16,206 --> 01:34:17,207 Λοιπόν; 1532 01:34:17,332 --> 01:34:18,875 Ας φύγουμε από εδώ. 1533 01:34:20,100 --> 01:34:21,837 Θέλω να φύγω... 1534 01:34:26,490 --> 01:34:28,426 Μπορείς να το πιστέψεις; 1535 01:34:28,510 --> 01:34:30,220 Δικός σου δεν είναι, Ντι; 1536 01:34:33,932 --> 01:34:37,519 Πρόσφεραν να αποστρατεύσουν τα σώμα δίωξη ναρκωτικών, 1537 01:34:37,644 --> 01:34:41,189 και να συμφωνήσουν με κάθε κατηγορούμενο σε έναν μικρό συμβιβασμό. 1538 01:34:41,273 --> 01:34:43,650 Και με την Γκλάντις; 1539 01:34:43,775 --> 01:34:44,776 Δεν είναι πλέον εγκληματίας, 1540 01:34:44,901 --> 01:34:48,488 και μπορεί να μετακομίσει πίσω στο ’ρλινγκτον Σπρινγκς. 1541 01:34:48,613 --> 01:34:50,740 - Και το ιστορικό συλλήψεων; - Διαγράφηκε. 1542 01:34:53,118 --> 01:34:57,831 - Και ο Μπέκετ; - Ντι, κάναμε ότι μπορούσαμε. 1543 01:34:57,914 --> 01:34:59,583 Ο Μπέκετ θα πρέπει να αντιμετωπίσει τους ψηφοφόρους. 1544 01:34:59,708 --> 01:35:01,793 Αλλά αυτό είναι το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε. 1545 01:35:01,918 --> 01:35:03,128 Ο δικαστής ήταν απόλυτος σε αυτό, 1546 01:35:03,253 --> 01:35:05,922 το μέλλον του Μπέκετ θα το αποφασίσουν οι ψηφοφόροι. 1547 01:35:09,968 --> 01:35:13,805 - Θα σταματήσουν τις εφόδους; - Έτσι πιστεύω. 1548 01:35:13,930 --> 01:35:14,973 Πραγματικά το πιστεύω. 1549 01:35:48,632 --> 01:35:50,500 Σαμ; 1550 01:35:52,511 --> 01:35:53,929 Ναι. 1551 01:35:54,540 --> 01:35:55,138 Είναι όλα εντάξει; 1552 01:35:56,807 --> 01:36:00,852 Ναι, ναι. Όλα είναι εντάξει. 1553 01:36:14,533 --> 01:36:16,340 Στο δικό μας ποίμνιο 1554 01:36:16,159 --> 01:36:21,498 υπάρχει μια γυναίκα που πάσχιζε 1555 01:36:21,623 --> 01:36:23,875 και υπέφερε 1556 01:36:24,000 --> 01:36:25,961 και επικρατούσε, 1557 01:36:26,860 --> 01:36:28,672 όχι μόνο για τον εαυτό της 1558 01:36:28,797 --> 01:36:33,176 αλλά για όλους μας. 1559 01:36:33,301 --> 01:36:35,887 Τώρα θα φωνάξω την Ντι Ρόμπερτς. 1560 01:36:36,120 --> 01:36:38,181 Ντι Ρόμπερτς, 1561 01:36:38,306 --> 01:36:40,892 σου ζητώ να σηκωθείς 1562 01:36:41,170 --> 01:36:44,729 και να σ'ευχαριστήσω. 1563 01:36:44,813 --> 01:36:46,189 Έλα. 1564 01:36:53,822 --> 01:36:54,948 Ναι. 1565 01:36:54,948 --> 01:37:01,913 Μετάφραση NastyBoy019 GTRD-Movies 1566 01:37:01,914 --> 01:37:04,914 720p sync by anogianos 1567 01:37:06,126 --> 01:37:08,920 Ο Ντέιβιντ Κόεν και ο Μπάιρον Χιλ συνέχισαν να αγωνίζονται 1568 01:37:08,920 --> 01:37:10,130 για τις ελευθερίες των αδικημένων. 1569 01:37:11,548 --> 01:37:15,677 Η άσκηση του Σαμ Κονρόι ακμάζει, ωστόσο με πολύ διαφορετικούς πελάτες. 1570 01:37:16,553 --> 01:37:21,683 Το Τέξας άλλαξε τον νόμο που επέτρεπε σε μόνο έναν πληροφοριοδότη να είναι 1571 01:37:21,766 --> 01:37:23,977 αρκετός για κατηγορία. 1572 01:37:25,770 --> 01:37:28,190 Η μητέρα ξέρει καλά. 1573 01:37:35,322 --> 01:37:40,702 Η Ντι συνεχίζει να μεγαλώνει τις τέσσερις κόρες της, στην Μέλοντι. 1574 01:37:46,458 --> 01:37:51,588 Ο Κάλβιν Μπέκετ εκλέχθηκε ξανά. Και παραμένει εισαγγελέας στο Χάρμον. 1575 01:37:54,925 --> 01:37:59,304 Οι Η.Π.Α. έχουν τον μεγαλύτερο πληθυσμό φυλακισμένων. 1576 01:38:00,138 --> 01:38:05,519 Από τα 2,3 εκατ. που είναι στην φυλακή, πάνω από το 90% έχουν αποδεχθεί ενοχή. 156201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.