Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,124 --> 00:00:19,919
♪ This is the night
2
00:00:20,003 --> 00:00:23,423
♪ It's a beautiful night
3
00:00:23,506 --> 00:00:29,304
♪ And we call it bella notte
4
00:00:30,847 --> 00:00:33,683
♪ Look at the skies
5
00:00:33,767 --> 00:00:37,687
♪ They have stars in their eyes
6
00:00:37,729 --> 00:00:43,610
♪ On this lovely bella notte
7
00:00:44,569 --> 00:00:47,822
♪ So take the love
8
00:00:47,864 --> 00:00:51,284
♪ Of your loved one
9
00:00:51,368 --> 00:00:56,623
♪ You'll need it about this time
10
00:00:58,041 --> 00:01:03,588
♪ To keep from falling like a star
11
00:01:03,672 --> 00:01:08,009
♪ When you make that dizzy climb
12
00:01:08,051 --> 00:01:12,806
♪ For this is the night
13
00:01:13,890 --> 00:01:19,437
♪ And the heavens are right
14
00:01:19,521 --> 00:01:22,607
♪ On this lovely
15
00:01:22,691 --> 00:01:27,487
♪ Bella notte
16
00:01:29,281 --> 00:01:31,992
♪ On this lovely
17
00:01:32,075 --> 00:01:37,831
♪ Bella notte ♪
18
00:02:01,938 --> 00:02:06,693
♪ Silent as a snowflake in the night
19
00:02:06,776 --> 00:02:11,656
♪ Holy is the spirit of this night
20
00:02:11,740 --> 00:02:16,745
♪ All the world is calm and peaceful
21
00:02:16,786 --> 00:02:21,583
♪ All the world is bright and joyful
22
00:02:21,625 --> 00:02:25,837
♪ Spirit of love
23
00:02:25,920 --> 00:02:31,635
♪ And child of peace
24
00:02:31,676 --> 00:02:36,181
♪ Love unending
25
00:02:36,264 --> 00:02:41,853
♪ That shall not cease
26
00:02:41,937 --> 00:02:47,150
♪ Peace, my children
27
00:02:47,233 --> 00:02:51,154
♪ Of good will
28
00:02:52,739 --> 00:02:55,283
♪ Peace, my children
29
00:02:55,325 --> 00:03:00,330
♪ Peace be still ♪
30
00:03:04,584 --> 00:03:06,002
[man] It's for you, darling.
31
00:03:06,086 --> 00:03:07,504
Merry Christmas.
32
00:03:07,587 --> 00:03:09,547
Oh, Jim, dear.
33
00:03:09,631 --> 00:03:11,925
It's the one I was admiring, isn't it?
34
00:03:12,008 --> 00:03:13,969
- Trimmed with ribbons?
- [Whimpering]
35
00:03:14,010 --> 00:03:17,555
[Jim] Well, it has a ribbon.
36
00:03:17,639 --> 00:03:19,307
[Gasping]
37
00:03:19,349 --> 00:03:22,644
Oh, how sweet.
38
00:03:22,686 --> 00:03:25,230
- [Jim] You like her, darling?
- Oh, I love her.
39
00:03:29,025 --> 00:03:32,320
What a perfectly beautiful little lady.
40
00:03:43,039 --> 00:03:45,166
Come on, Lady. Over here.
41
00:03:47,043 --> 00:03:48,670
That's a girl.
42
00:03:50,547 --> 00:03:54,092
There, now.
A nice little bed for you.
43
00:03:54,175 --> 00:03:57,595
[Darling] But Jim, dear, are you sure
she'll be warm enough?
44
00:03:57,679 --> 00:04:00,849
[Jim] Why, of course, darling.
She'll be snug as a bug in a...
45
00:04:00,890 --> 00:04:02,100
Uh-oh!
46
00:04:02,183 --> 00:04:03,935
Almost forgot something.
47
00:04:05,020 --> 00:04:06,646
There.
48
00:04:06,730 --> 00:04:08,440
[Jim] Good night, Lady.
49
00:04:08,523 --> 00:04:10,275
Now, now, don't worry, darling.
50
00:04:10,358 --> 00:04:12,110
She'll go right to sleep.
51
00:04:14,404 --> 00:04:15,697
No, no, Lady.
52
00:04:18,074 --> 00:04:21,202
This is where you belong, right here.
53
00:04:38,428 --> 00:04:40,722
- [Whimpering]
- [Darling] Oh, look.
54
00:04:40,764 --> 00:04:42,682
She's Ionesome.
55
00:04:42,766 --> 00:04:45,727
Don't you think maybe?
Just for tonight?
56
00:04:45,810 --> 00:04:48,772
[Jim] Darling, if we're going
to show her who's master,
57
00:04:48,855 --> 00:04:50,815
we must be firm
from the very beginning.
58
00:05:12,253 --> 00:05:15,256
[Whimpering]
59
00:05:26,643 --> 00:05:28,186
[Jim pounding on ceiling] Lady!
60
00:05:28,270 --> 00:05:29,521
Stop that now!
61
00:05:29,604 --> 00:05:31,273
Stop it!
62
00:05:31,314 --> 00:05:33,817
[Whimpering]
63
00:05:37,862 --> 00:05:39,781
[Footsteps]
64
00:05:42,575 --> 00:05:44,703
[Whimpering]
65
00:05:48,164 --> 00:05:49,958
[Jim pounding on door] Lady!
66
00:05:50,000 --> 00:05:51,918
[Jim] Quiet, now. You hear me?
67
00:05:52,002 --> 00:05:54,087
Back to bed!
68
00:05:54,170 --> 00:05:56,381
Quick, now.
69
00:05:57,632 --> 00:05:59,509
Not one more sound.
70
00:06:01,344 --> 00:06:04,306
[Chiming]
71
00:06:04,347 --> 00:06:06,975
[Scraping]
72
00:06:42,719 --> 00:06:44,888
[Snoring]
73
00:06:54,731 --> 00:06:57,692
- [Whimpering]
- [Darling] Jim, dear.
74
00:06:57,734 --> 00:07:00,362
[Groaning]
75
00:07:01,947 --> 00:07:04,741
[Whimpering]
76
00:07:05,825 --> 00:07:06,952
Aw, Jim.
77
00:07:07,035 --> 00:07:08,787
[Jim] Hmm? What?
78
00:07:12,749 --> 00:07:14,876
[Whimpering, howling]
79
00:07:14,960 --> 00:07:16,628
[Jim yawning]
80
00:07:16,711 --> 00:07:18,546
[Jim] Oh, all right.
81
00:07:19,714 --> 00:07:22,384
But remember, just for tonight.
82
00:07:38,400 --> 00:07:41,319
[Rooster crowing]
83
00:07:41,403 --> 00:07:43,029
[Chiming]
84
00:07:52,289 --> 00:07:53,873
[Darling groaning]
85
00:08:04,301 --> 00:08:06,636
[Yawns] All right, Lady. All right.
86
00:08:06,720 --> 00:08:09,347
I'm up. I'm up, Lady.
87
00:08:09,431 --> 00:08:12,350
Oh, no!
88
00:08:12,434 --> 00:08:14,519
[Darling] What's wrong,
Jim? What is it?
89
00:08:14,603 --> 00:08:16,980
Can't you explain
to Lady about Sundays?
90
00:08:22,986 --> 00:08:24,654
[Barking]
91
00:08:53,975 --> 00:08:55,602
[Growling, barking]
92
00:09:01,691 --> 00:09:04,319
[Bicycle bell rings]
93
00:09:29,260 --> 00:09:32,264
[Jim] Have you noticed,
darling, since we've had Lady
94
00:09:32,347 --> 00:09:36,017
we see less and less
of those disturbing headlines?
95
00:09:36,059 --> 00:09:39,896
[Darling] Yes, I just don't know
how we ever got along without her.
96
00:09:41,022 --> 00:09:43,692
[Jim] Say, she must be
about six months old.
97
00:09:43,733 --> 00:09:45,860
We'd better be getting her a license.
98
00:10:01,084 --> 00:10:02,502
Hope it fits.
99
00:10:03,837 --> 00:10:06,298
My, but it does look nice.
100
00:10:06,381 --> 00:10:07,882
So grown up.
101
00:10:07,924 --> 00:10:10,593
Won't Jock and Trusty be surprised?
102
00:10:15,765 --> 00:10:17,767
[Humming]
103
00:10:26,610 --> 00:10:29,904
♪ Four steps straight
and then to the left
104
00:10:29,946 --> 00:10:33,491
♪ And right to the place
where I marked it
105
00:10:33,575 --> 00:10:37,871
♪ With a bonnie, bonnie bone
that I buried for me own
106
00:10:37,954 --> 00:10:42,542
♪ In my bonnie, bonnie bank
in the backyard ♪
107
00:10:42,626 --> 00:10:45,587
A-ha, that's a grand sight.
108
00:10:45,670 --> 00:10:47,005
[Lady] Jock!
109
00:10:48,882 --> 00:10:50,717
Oh, Jock!
110
00:10:56,473 --> 00:10:58,058
Hello, Jock.
111
00:10:58,141 --> 00:11:01,227
Oh! Oh, it's you, lassie. [chuckles]
112
00:11:01,311 --> 00:11:03,355
Notice anything different?
113
00:11:03,438 --> 00:11:06,107
Eh, uh...
You've had a bath?
114
00:11:06,191 --> 00:11:08,234
No, not that.
115
00:11:08,318 --> 00:11:10,528
You've had your nails clipped?
116
00:11:10,612 --> 00:11:13,573
[Lady] Mm-mmm. Guess again.
117
00:11:13,657 --> 00:11:17,494
Well, I wouldn't a-be knowin'.
118
00:11:20,705 --> 00:11:22,207
Why-o, lassie.
119
00:11:22,290 --> 00:11:24,459
A bonnie new collar.
120
00:11:24,501 --> 00:11:27,712
- Do you like it?
- Aye. [sniffs]
121
00:11:27,796 --> 00:11:31,675
Mmm. It must be very expensive.
122
00:11:31,716 --> 00:11:34,302
- Have you shown it to Trusty yet?
- No.
123
00:11:34,344 --> 00:11:36,471
Ah, we'd best go at once.
124
00:11:36,554 --> 00:11:40,350
You know how sensitive
he is about these things.
125
00:11:45,021 --> 00:11:46,773
[Snoring]
126
00:11:49,109 --> 00:11:50,986
[Whimpering]
127
00:11:53,697 --> 00:11:56,700
[Snorting, howling]
128
00:12:00,495 --> 00:12:02,289
He's dreaming.
129
00:12:02,372 --> 00:12:03,581
[Jock] Aye.
130
00:12:03,665 --> 00:12:05,834
Dreamin' of those
bonnie bygone days
131
00:12:05,917 --> 00:12:09,087
when he and his grandfather
were trackin' criminals
132
00:12:09,170 --> 00:12:10,755
through the swamps.
133
00:12:10,839 --> 00:12:14,301
- [Lady] They were?
- That was before...
134
00:12:14,384 --> 00:12:16,553
Before what?
135
00:12:16,636 --> 00:12:20,098
'Tis time you knew the truth, lassie.
136
00:12:20,181 --> 00:12:22,475
[Jock] It shouldn't have
happened to a dog.
137
00:12:22,559 --> 00:12:25,395
But, well...
138
00:12:25,437 --> 00:12:28,690
Trusty has lost his sense of smell.
139
00:12:28,732 --> 00:12:31,568
- [Lady gasps] No!
- [Jock] Aye.
140
00:12:31,651 --> 00:12:34,779
But we must never let on
that we know, lassie.
141
00:12:35,947 --> 00:12:38,950
It would break his poor heart.
142
00:12:45,582 --> 00:12:47,917
Uh... Which way did he go?
143
00:12:48,001 --> 00:12:49,794
Which way did he go?
144
00:12:49,878 --> 00:12:52,881
- Go?
- [Trusty] Yeah, big fella.
145
00:12:52,922 --> 00:12:54,799
About, uh, six-foot-two.
146
00:12:54,883 --> 00:12:57,052
[Sniffs] No, uh, three.
147
00:12:57,093 --> 00:13:00,096
Wore a striped suit. No collar.
148
00:13:01,097 --> 00:13:04,225
Why, Miss Lady.
149
00:13:04,309 --> 00:13:06,686
You have a collar.
150
00:13:06,770 --> 00:13:09,356
Mm-hmm. And a license.
151
00:13:09,439 --> 00:13:11,274
My, my.
152
00:13:11,358 --> 00:13:14,402
- How time does fly.
- Aye.
153
00:13:14,486 --> 00:13:16,488
It seems only yesterday she was
154
00:13:16,571 --> 00:13:19,074
cuttin' her teeth
on Jim Dear's slippers,
155
00:13:19,115 --> 00:13:23,286
and now there she is,
a full-grown lady.
156
00:13:23,370 --> 00:13:27,958
Wearin' the greatest honor
man can bestow.
157
00:13:28,041 --> 00:13:30,502
The badge of faith and respectability.
158
00:13:32,045 --> 00:13:34,506
That's right, Miss Lady.
159
00:13:34,589 --> 00:13:38,677
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
160
00:13:38,760 --> 00:13:42,347
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
161
00:13:42,430 --> 00:13:44,766
Aye, you have, laddie.
162
00:13:44,808 --> 00:13:46,768
Oh, yeah.
163
00:13:46,810 --> 00:13:49,312
- [Whistling]
- Ooh, it's Jim Dear.
164
00:13:50,563 --> 00:13:52,816
Please excuse me.
165
00:13:55,819 --> 00:13:58,154
Hello, there, Lady.
166
00:13:58,238 --> 00:13:59,739
Come on, beat you home.
167
00:14:06,413 --> 00:14:08,290
Oh, you win again.
168
00:14:08,331 --> 00:14:09,708
Steady, now.
169
00:14:09,791 --> 00:14:11,668
Steady.
170
00:14:11,751 --> 00:14:14,129
Well, what have we here?
171
00:14:14,170 --> 00:14:16,923
Oh, big girl now, huh?
172
00:14:17,007 --> 00:14:18,174
All right.
173
00:14:18,258 --> 00:14:20,343
Oh, ladies first.
174
00:14:26,600 --> 00:14:28,768
You know, darling, with Lady here
175
00:14:28,852 --> 00:14:31,187
I'd say life is quite complete.
176
00:14:31,229 --> 00:14:32,856
[Darling] Yes, dear.
177
00:14:32,939 --> 00:14:36,276
I don't imagine anything could
ever take her place in our hearts.
178
00:14:41,156 --> 00:14:42,949
[Steam hissing]
179
00:14:53,460 --> 00:14:55,211
[Train whistle blows]
180
00:14:56,463 --> 00:14:59,716
[Train chugging]
181
00:15:03,386 --> 00:15:05,263
[Stretching]
182
00:15:15,815 --> 00:15:17,609
[Shuddering]
183
00:15:20,403 --> 00:15:23,365
Ah! What a day!
184
00:15:23,406 --> 00:15:26,451
Well, now to dig up some breakfast.
185
00:15:35,669 --> 00:15:38,505
Hmm? [chuckles]
186
00:15:38,588 --> 00:15:41,591
Aw, cute little rascals.
187
00:15:43,009 --> 00:15:45,053
Cootchie-cootchie-coo.
188
00:15:47,138 --> 00:15:50,392
Now. That breakfast, let's see.
189
00:15:51,518 --> 00:15:53,019
Bernie's?
190
00:15:53,103 --> 00:15:54,437
Mmm... no.
191
00:15:54,521 --> 00:15:56,022
Francois...
192
00:15:56,940 --> 00:15:58,024
No, no.
193
00:15:58,108 --> 00:16:00,235
Nope. Too much starch. Ah!
194
00:16:00,277 --> 00:16:02,612
Tony's. Oh, that's it.
195
00:16:03,571 --> 00:16:05,031
I haven't been there in a week.
196
00:16:06,783 --> 00:16:09,577
[Tony] ♪ A beautiful day
to make pizza
197
00:16:09,619 --> 00:16:13,790
♪ Hey, still we call it bella notte ♪
198
00:16:13,873 --> 00:16:15,583
[scratching]
199
00:16:15,667 --> 00:16:18,753
Well, buon giorno, Butch.
200
00:16:18,795 --> 00:16:21,298
You want-a your breakfast, eh?
201
00:16:21,381 --> 00:16:25,302
OK. The boss, he's a-saving
some a-nice bones for you.
202
00:16:25,385 --> 00:16:29,139
Breakfast comin' up from a-left field.
203
00:16:29,222 --> 00:16:31,266
[Chuckles] Good catch!
204
00:16:34,519 --> 00:16:36,313
[Man whistling]
205
00:16:37,522 --> 00:16:39,274
[Man] Whoa, boy, whoa.
206
00:16:39,316 --> 00:16:41,776
[Whistling continues]
207
00:16:48,742 --> 00:16:51,953
[Man humming]
208
00:17:15,518 --> 00:17:17,604
Hey. Psst. Psst.
209
00:17:19,439 --> 00:17:20,857
Blimey.
210
00:17:20,899 --> 00:17:23,735
- Look, Peg, it's the tramp.
- [Tramp] Shh.
211
00:17:23,818 --> 00:17:26,988
Hiya, handsome.
Come to join the party?
212
00:17:27,030 --> 00:17:29,240
All right.
No time for wisecracks.
213
00:17:29,324 --> 00:17:30,867
I've got to get you out.
214
00:17:30,951 --> 00:17:32,661
I'm telling you, the pressure's on.
215
00:17:32,744 --> 00:17:34,287
Signs all over town.
216
00:17:34,371 --> 00:17:38,166
- Gee, thanks.
- You're a bit of all right, chum.
217
00:17:38,208 --> 00:17:41,127
- OK, OK, get going.
- [Man] Hey! What's going on there?
218
00:17:41,211 --> 00:17:44,673
Scram. And be careful.
219
00:17:44,756 --> 00:17:47,342
- [Snarling]
- Why, you mangy mutt.
220
00:17:47,425 --> 00:17:49,219
Hey. Let go. Let go of me.
221
00:18:09,197 --> 00:18:12,659
Well. Snob hill. Ha!
222
00:18:15,745 --> 00:18:17,956
Hi, gals. How's pickings?
223
00:18:19,749 --> 00:18:21,584
Pretty slim, eh?
224
00:18:21,668 --> 00:18:25,338
Yeah. I'll bet they've got
a lid on every trash can.
225
00:18:25,422 --> 00:18:29,259
Uh-oh. And a fence around every tree.
226
00:18:29,342 --> 00:18:33,597
[Chuckles] I wonder what
the leash and collar set
227
00:18:33,638 --> 00:18:35,265
does for excitement.
228
00:18:41,730 --> 00:18:43,648
Lassie. Lassie!
229
00:18:43,732 --> 00:18:48,069
Oh, Miss Lady, ma'am.
230
00:18:48,945 --> 00:18:51,948
Miss Lady!
231
00:18:52,907 --> 00:18:54,826
[Jock] Ah! Good morning, lassie.
232
00:18:54,909 --> 00:18:58,163
'Tis a bonnie, braw, bright day. Uh...
233
00:18:58,246 --> 00:18:59,623
...day.
234
00:18:59,706 --> 00:19:02,042
Why, Miss Lady.
235
00:19:02,125 --> 00:19:04,002
Is something wrong?
236
00:19:04,085 --> 00:19:05,712
Aye. Tell us, lassie.
237
00:19:05,795 --> 00:19:08,715
- If somebody's been mistreatin' ya...
- Oh, no, Jock.
238
00:19:08,798 --> 00:19:12,177
It's something I've done, I guess.
239
00:19:12,260 --> 00:19:13,929
You?
240
00:19:13,970 --> 00:19:15,597
It must be.
241
00:19:15,639 --> 00:19:19,100
- Jim Dear and Darling are acting so...
- [Darling humming]
242
00:19:20,310 --> 00:19:22,938
[Humming continues]
243
00:19:22,979 --> 00:19:26,733
- Jim Dear and Darling?
- Hush, lad.
244
00:19:36,159 --> 00:19:37,911
Now, lassie,
245
00:19:37,994 --> 00:19:39,871
get on with the details.
246
00:19:39,955 --> 00:19:42,457
Well, I first noticed it
247
00:19:42,540 --> 00:19:44,918
the other day
when Jim Dear came home.
248
00:19:45,001 --> 00:19:47,212
[Clock chiming]
249
00:19:48,672 --> 00:19:50,006
[Barking]
250
00:19:56,221 --> 00:19:57,430
Down, Lady, down!
251
00:20:02,519 --> 00:20:04,646
Darling, darling!
252
00:20:04,688 --> 00:20:06,189
Are you all right?
253
00:20:06,273 --> 00:20:08,817
[Darling] Of course I am.
Why shouldn't I be?
254
00:20:14,364 --> 00:20:16,241
[Jim] I just can't help worrying.
255
00:20:16,324 --> 00:20:18,451
After all, in your condition,
256
00:20:18,535 --> 00:20:19,869
alone here all day,
257
00:20:19,953 --> 00:20:21,788
and walking that dog...
258
00:20:22,956 --> 00:20:26,001
- That dog!
- That dog?
259
00:20:26,042 --> 00:20:28,670
He's never called me that before.
260
00:20:28,712 --> 00:20:30,630
Well, now, lassie,
261
00:20:30,714 --> 00:20:33,258
I wouldn't worry
my wee head about that.
262
00:20:33,341 --> 00:20:36,261
Remember,
they're only humans, after all.
263
00:20:36,344 --> 00:20:38,722
That's right, Miss Lady.
264
00:20:38,763 --> 00:20:42,851
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
265
00:20:42,934 --> 00:20:46,688
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
266
00:20:46,730 --> 00:20:49,316
Aye, you have, laddie.
267
00:20:49,399 --> 00:20:52,444
- Frequently.
- Oh, yeah.
268
00:20:52,527 --> 00:20:55,322
But now Darling is...
Well...
269
00:20:55,405 --> 00:20:58,199
We've always enjoyed
our afternoon romp together.
270
00:20:58,241 --> 00:21:00,118
But yesterday...
271
00:21:00,201 --> 00:21:01,953
[chiming]
272
00:21:02,037 --> 00:21:04,247
[Barking]
273
00:21:04,331 --> 00:21:07,292
[Humming]
274
00:21:14,090 --> 00:21:15,717
[Whining]
275
00:21:15,759 --> 00:21:19,012
No, Lady. No walk today.
276
00:21:19,095 --> 00:21:21,389
[Humming continues]
277
00:21:25,101 --> 00:21:27,187
[Barking]
278
00:21:29,356 --> 00:21:30,732
No, Lady.
279
00:21:30,774 --> 00:21:32,400
Not now.
280
00:21:34,277 --> 00:21:35,737
Lady!
281
00:21:35,779 --> 00:21:37,405
Drop that, Lady.
282
00:21:38,615 --> 00:21:40,283
Drop it, I say.
283
00:21:42,285 --> 00:21:44,371
It didn't hurt, really.
284
00:21:44,454 --> 00:21:48,083
But Darling has
never struck me... before.
285
00:21:50,460 --> 00:21:51,962
[Chuckling] Now, lassie.
286
00:21:52,045 --> 00:21:54,172
Do not take it too seriously.
287
00:21:54,255 --> 00:21:56,383
After all, at a time like this...
288
00:21:56,466 --> 00:21:59,594
Why, yes, you see, Miss Lady,
289
00:21:59,678 --> 00:22:01,304
there comes a time
290
00:22:01,388 --> 00:22:04,516
in the life of all humans when, uh...
291
00:22:04,599 --> 00:22:08,228
Well, as they put it, uh...
292
00:22:08,311 --> 00:22:10,897
Birds and the bees?
293
00:22:10,981 --> 00:22:12,941
Or... Well, uh...
294
00:22:12,983 --> 00:22:16,695
The stork. You know.
Uh, no?
295
00:22:16,778 --> 00:22:19,823
- Well, uh...
- What he's trying to say, lassie,
296
00:22:19,906 --> 00:22:23,535
is Darling is expecting a wee bairn.
297
00:22:23,618 --> 00:22:24,869
Bairn?
298
00:22:24,953 --> 00:22:27,956
He means a baby, Miss Lady.
299
00:22:27,998 --> 00:22:29,708
Oh.
300
00:22:29,791 --> 00:22:32,127
What's a baby?
301
00:22:32,168 --> 00:22:34,963
[Jock] Well, they resemble humans.
302
00:22:35,005 --> 00:22:38,592
[Trusty] But I'd say a mite smaller.
303
00:22:38,675 --> 00:22:40,927
[Jock] Aye. And they walk on all fours.
304
00:22:41,011 --> 00:22:45,140
[Trusty] And if I remember correctly,
they bellow a lot.
305
00:22:45,223 --> 00:22:48,393
Aye. And they're very expensive.
306
00:22:48,476 --> 00:22:50,478
You will not be permitted
to play with it.
307
00:22:50,520 --> 00:22:53,064
But they're mighty sweet.
308
00:22:53,148 --> 00:22:55,900
And very, very soft.
309
00:22:55,984 --> 00:22:58,320
Just a cute little bundle. [chuckles]
310
00:22:58,361 --> 00:23:00,447
[Tramp] Of trouble.
311
00:23:00,530 --> 00:23:03,283
Yeah. They scratch, pinch, pull ears...
312
00:23:03,366 --> 00:23:06,494
Aw, but shucks.
Any dog can take that.
313
00:23:06,536 --> 00:23:08,622
It's what they do to your happy home.
314
00:23:08,705 --> 00:23:10,332
Move it over, will you, friend?
315
00:23:10,373 --> 00:23:10,498
Homewreckers, that's what they are.
316
00:23:10,498 --> 00:23:12,167
Homewreckers, that's what they are.
317
00:23:12,250 --> 00:23:14,336
Look here, laddie.
Who are you to barge in?
318
00:23:14,419 --> 00:23:17,172
The voice of experience, buster.
319
00:23:17,213 --> 00:23:21,509
[Chuckles] Just wait
till junior gets here.
320
00:23:21,551 --> 00:23:24,220
You get the urge for
a nice comfortable scratch,
321
00:23:24,304 --> 00:23:26,640
and, "Put that dog out!
322
00:23:26,723 --> 00:23:28,683
He'll get fleas all over the baby."
323
00:23:28,725 --> 00:23:31,478
You start barking
at some strange mutt.
324
00:23:31,561 --> 00:23:33,188
[Barks]
325
00:23:33,229 --> 00:23:36,024
"Stop that racket.
You'll wake the baby."
326
00:23:36,066 --> 00:23:37,734
And then!
327
00:23:37,817 --> 00:23:41,321
Then they hit you in the room
and board department.
328
00:23:42,405 --> 00:23:45,492
Remember those nice,
juicy cuts of beef?
329
00:23:47,535 --> 00:23:49,204
[Tramp] Forget them.
330
00:23:49,287 --> 00:23:51,665
Leftover baby food.
331
00:23:51,748 --> 00:23:54,209
And that nice, warm bed by the fire?
332
00:23:54,250 --> 00:23:56,586
[Chuckles]
333
00:23:56,628 --> 00:23:57,879
[Thunderclap]
334
00:24:00,423 --> 00:24:02,550
A leaky doghouse.
335
00:24:02,634 --> 00:24:04,844
- Oh, dear.
- Do not listen, lassie.
336
00:24:04,928 --> 00:24:06,638
No human is that cruel.
337
00:24:06,721 --> 00:24:09,182
Of course not, Miss Lady.
338
00:24:09,266 --> 00:24:11,726
Why, everybody knows
339
00:24:11,768 --> 00:24:15,272
a dog's best friend is his human.
340
00:24:15,355 --> 00:24:16,898
[Tramp laughing]
341
00:24:16,940 --> 00:24:18,858
Oh, come on now, fellas.
342
00:24:18,942 --> 00:24:21,820
You haven't fallen for
that old line, now have you?
343
00:24:21,903 --> 00:24:24,906
Aye. And we've no need for mongrels
344
00:24:24,948 --> 00:24:27,200
and their radical ideas.
345
00:24:27,284 --> 00:24:28,785
Off with you, now.
Off with you!
346
00:24:28,868 --> 00:24:30,829
- OK, Sandy.
- The name's Jock.
347
00:24:30,912 --> 00:24:33,081
- OK, Jock.
- Heather Lad of Glencairn to you!
348
00:24:33,123 --> 00:24:35,542
OK, OK, OK.
349
00:24:35,625 --> 00:24:37,043
But remember this, Pigeon.
350
00:24:37,127 --> 00:24:41,006
A human heart has only so much
room for love and affection.
351
00:24:41,089 --> 00:24:43,174
When a baby moves in,
352
00:24:43,258 --> 00:24:46,428
the dog moves out.
353
00:24:50,724 --> 00:24:52,392
[Jim] Uh-huh.
354
00:24:52,475 --> 00:24:55,812
Oh, let's see. That'll be about...
355
00:24:57,314 --> 00:24:58,773
Oh, well.
356
00:25:03,820 --> 00:25:06,156
[Pounding]
357
00:25:06,197 --> 00:25:07,657
[Jim] Darling?
358
00:25:07,699 --> 00:25:09,784
There isn't any way
we can tell for sure
359
00:25:09,826 --> 00:25:11,745
what it's going to be, is there?
360
00:25:11,828 --> 00:25:13,371
[Darling] I'm afraid not.
361
00:25:13,455 --> 00:25:15,707
Nobody ever knows for certain.
362
00:25:15,790 --> 00:25:18,418
All we can do is hope.
363
00:25:23,298 --> 00:25:24,841
[Chiming]
364
00:25:24,925 --> 00:25:26,885
[Footsteps]
365
00:25:29,095 --> 00:25:30,430
[Yawning]
366
00:25:39,773 --> 00:25:41,441
[Wind howling]
367
00:25:42,984 --> 00:25:44,694
[Door closes]
368
00:25:44,778 --> 00:25:48,490
Darling, are you sure
you want watermelon?
369
00:25:48,531 --> 00:25:50,158
[Darling] Mm-hmm.
370
00:25:50,200 --> 00:25:52,827
Oh, and some chop suey too.
371
00:25:52,869 --> 00:25:54,496
Chop su...
372
00:25:54,537 --> 00:25:57,666
[sighs] Oh, all right, darling.
373
00:26:00,543 --> 00:26:01,753
[Door shuts]
374
00:26:04,839 --> 00:26:06,466
[Women giggling and chattering]
375
00:26:08,551 --> 00:26:10,387
[Woman 1] That's the cutest thing.
376
00:26:10,470 --> 00:26:12,889
- [Woman 2] Those booties!
- [Woman 3] That bonnet.
377
00:26:12,973 --> 00:26:16,101
- [Woman 4] Isn't it adorable?
- [Woman 5] Don't you love showers?
378
00:26:16,184 --> 00:26:18,353
[Woman 6] I've never seen
you more beautiful.
379
00:26:18,436 --> 00:26:19,854
[Woman 7] Isn't she radiant?
380
00:26:19,896 --> 00:26:22,274
[Woman 8] That's just
what I told Bill yesterday.
381
00:26:22,357 --> 00:26:24,901
"Bill," I said, "Darling
looks positively radiant.
382
00:26:24,985 --> 00:26:27,904
In all my days," I said,
"I've never seen anyone as radiant."
383
00:26:27,946 --> 00:26:29,656
[Men laughing]
384
00:26:31,241 --> 00:26:33,201
[Man 1] Aw, Jim, you look terrible.
385
00:26:33,243 --> 00:26:34,911
[Man 2] Absolutely horrible.
386
00:26:34,995 --> 00:26:37,038
[Man 3] I never saw you look worse.
387
00:26:37,122 --> 00:26:40,875
[Man 4] Cheer up, Jim. Old Doc Jones
has never lost a father yet.
388
00:26:40,917 --> 00:26:42,419
[Laughter]
389
00:26:46,006 --> 00:26:47,549
[Thunderclap]
390
00:26:52,846 --> 00:26:54,848
[Jim] Yes, Aunt Sarah, it's a boy.
391
00:26:54,931 --> 00:26:56,433
Uh-huh, a boy. And...
392
00:26:56,516 --> 00:26:58,018
What's that?
393
00:26:58,101 --> 00:26:59,769
Eyes?
394
00:26:59,853 --> 00:27:01,396
Oh, what color are they?
395
00:27:01,438 --> 00:27:02,772
Well, oh gosh.
396
00:27:02,856 --> 00:27:05,442
L-I forgot to look.
397
00:27:05,525 --> 00:27:08,486
A boy. It's a boy,
it's a... Doctor!
398
00:27:09,863 --> 00:27:11,281
Doctor, it's a boy!
399
00:27:11,364 --> 00:27:13,450
Yes, yes, I know.
400
00:27:13,533 --> 00:27:15,368
Uh-huh, a boy.
401
00:27:15,452 --> 00:27:16,870
Oh boy, oh boy!
402
00:27:16,953 --> 00:27:19,039
It's a boy, it's a boy, it's a boy!
403
00:27:19,122 --> 00:27:21,082
[Aunt Sarah on phone]
Hello? Hello, Jim?
404
00:27:21,166 --> 00:27:22,667
Are you there, Jim?
405
00:27:22,751 --> 00:27:25,420
Central, we've been cut off.
406
00:27:25,462 --> 00:27:26,963
Hello? Hello?
407
00:27:27,005 --> 00:27:28,798
Hello!
408
00:27:30,300 --> 00:27:31,801
[Baby crying]
409
00:27:50,153 --> 00:27:53,281
[Crying continues]
410
00:27:57,827 --> 00:28:00,080
[Thinking] What is a baby?
411
00:28:00,163 --> 00:28:03,792
♪ I just can't understand
412
00:28:05,627 --> 00:28:09,130
♪ It must be something wonderful
413
00:28:09,172 --> 00:28:13,301
♪ It must be something grand
414
00:28:14,678 --> 00:28:18,431
♪ 'Cause everybody's smiling
415
00:28:18,515 --> 00:28:22,352
♪ In a kind and wistful way
416
00:28:22,435 --> 00:28:26,731
♪ And they haven't even noticed
417
00:28:27,857 --> 00:28:31,569
♪ That I am around today
418
00:28:31,653 --> 00:28:34,489
[Jim whistling]
419
00:28:43,206 --> 00:28:45,792
[Thinking] What is a baby, anyway?
420
00:28:45,875 --> 00:28:48,211
[Baby crying]
421
00:28:48,295 --> 00:28:51,256
♪ Oh, what is a baby?
422
00:28:51,339 --> 00:28:54,634
♪ I must find out today
423
00:28:54,718 --> 00:28:58,805
♪ What makes Jim Dear and Darling
424
00:28:58,888 --> 00:29:03,810
♪ Act this way? ♪
425
00:29:07,897 --> 00:29:11,234
[baby cooing]
426
00:29:14,154 --> 00:29:17,657
[Darling humming]
427
00:29:18,825 --> 00:29:22,912
♪ Oh, my little star sweeper
428
00:29:24,164 --> 00:29:28,084
♪ I'll sweep the stardust
429
00:29:28,168 --> 00:29:30,629
♪ For you
430
00:29:31,838 --> 00:29:36,426
[humming]
431
00:29:36,509 --> 00:29:41,097
♪ Little soft, fluffy sleeper
432
00:29:41,181 --> 00:29:45,435
♪ Here comes a pink cloud
433
00:29:45,518 --> 00:29:48,229
♪ For you
434
00:29:49,856 --> 00:29:53,860
[humming]
435
00:29:53,944 --> 00:29:58,740
♪ Little wandering angel
436
00:29:59,616 --> 00:30:03,036
♪ Fold up your wings
437
00:30:03,119 --> 00:30:06,790
♪ Close your eyes
438
00:30:07,666 --> 00:30:10,001
[humming]
439
00:30:12,295 --> 00:30:17,133
♪ And may love be your keeper ♪
440
00:30:18,635 --> 00:30:21,346
[humming]
441
00:30:30,730 --> 00:30:32,274
There, now.
442
00:30:32,315 --> 00:30:34,276
Little star sweeper.
443
00:30:34,317 --> 00:30:36,027
Dream on.
444
00:30:49,916 --> 00:30:51,918
Well, that should do it.
445
00:30:52,002 --> 00:30:55,130
We've got enough here
to take us halfway to China.
446
00:30:55,171 --> 00:30:56,506
[Grunting]
447
00:30:59,759 --> 00:31:02,220
[Jim] Darling. Darling!
448
00:31:03,096 --> 00:31:04,723
We haven't much time.
449
00:31:04,806 --> 00:31:07,017
[Darling] Jim, I just can't leave him.
450
00:31:07,100 --> 00:31:09,728
He's still so small and helpless.
451
00:31:09,811 --> 00:31:11,563
[Jim] He'll be all right.
452
00:31:11,646 --> 00:31:14,399
Now come on. If he wakes up
we'll never get away.
453
00:31:14,482 --> 00:31:17,736
Jim, I feel so guilty
deserting him like this.
454
00:31:17,819 --> 00:31:19,613
[Jim] Nonsense.
455
00:31:21,865 --> 00:31:24,784
[Jim] Hey.
What's the matter with Lady?
456
00:31:24,868 --> 00:31:27,704
[Darling] She thinks
we're running out on him.
457
00:31:27,787 --> 00:31:30,165
[Jim] Oh, don't worry, old girl.
458
00:31:30,206 --> 00:31:32,125
We'll be back in a few days.
459
00:31:32,208 --> 00:31:34,044
[Darling] And Aunt Sarah will be here.
460
00:31:34,127 --> 00:31:36,713
- [Jim] With you here to help her...
- [doorbell rings]
461
00:31:36,796 --> 00:31:38,506
[Jim] There's the old girl now.
462
00:31:38,548 --> 00:31:41,927
Coming, Aunt Sarah. Coming!
463
00:31:42,010 --> 00:31:45,472
[Sarah panting] Sorry I'm late, dears.
Hope I haven't kept you waiting.
464
00:31:45,555 --> 00:31:47,474
- [Jim] Let me take your things.
- No, no.
465
00:31:47,557 --> 00:31:49,893
No fussing.
I know my way around.
466
00:31:49,976 --> 00:31:52,020
On your way, now.
Mustn't miss your train.
467
00:31:52,062 --> 00:31:54,898
Have a good time,
and don't worry about a thing.
468
00:31:54,981 --> 00:31:56,733
Goodbye, dears.
Goodbye, goodbye.
469
00:31:56,816 --> 00:31:59,110
[Jim and Darling] Goodbye.
470
00:31:59,194 --> 00:32:01,905
[Sarah] Now to see
that big nephew of mine.
471
00:32:09,287 --> 00:32:12,248
- [Sarah] Cootchie-cootchie-coo.
- [Baby cooing]
472
00:32:12,290 --> 00:32:15,502
Oh, you adorable little...
473
00:32:15,585 --> 00:32:18,672
[gasps] Good gracious!
What are you doing here?
474
00:32:18,755 --> 00:32:21,549
Go on, now. Shoo, shoo.
Scat. Get out of here.
475
00:32:21,591 --> 00:32:24,177
- [Baby crying]
- Aw, there, there.
476
00:32:24,261 --> 00:32:28,306
Aunt Sarah won't let
that dog frighten you anymore.
477
00:32:28,390 --> 00:32:29,975
No, no, no.
478
00:32:31,559 --> 00:32:33,478
[Baby crying]
479
00:32:33,561 --> 00:32:39,234
[Sarah] ♪ Rock-a-bye, baby
on the treetop
480
00:32:39,276 --> 00:32:41,736
♪ When the wind blows
481
00:33:12,684 --> 00:33:16,730
♪ We are Siamese
if you please
482
00:33:16,813 --> 00:33:18,273
[purring]
483
00:33:18,315 --> 00:33:23,653
♪ We are Siamese
if you don't please
484
00:33:23,737 --> 00:33:28,992
♪ Now we looking over
our new domicile
485
00:33:29,075 --> 00:33:32,996
♪ If we like we stay
for maybe quite a while
486
00:33:33,079 --> 00:33:34,706
[barking]
487
00:33:45,216 --> 00:33:49,179
Do you seeing that thing
swimming round and round?
488
00:33:49,220 --> 00:33:50,889
Yesss.
489
00:33:50,972 --> 00:33:54,809
Maybe we can reaching in
and make it drown.
490
00:33:56,061 --> 00:33:59,856
If we sneaking up upon it carefully...
491
00:34:01,691 --> 00:34:05,487
♪ There will be a head
for you, a tail for me
492
00:34:16,998 --> 00:34:19,000
[crashing]
493
00:34:26,299 --> 00:34:28,468
[Baby crying]
494
00:34:28,551 --> 00:34:31,137
Do you hear what I hear?
495
00:34:31,221 --> 00:34:34,474
[Purrs] A baby cry.
496
00:34:34,557 --> 00:34:39,187
♪ Where we're finding baby
there are milk nearby
497
00:34:39,271 --> 00:34:43,191
♪ If we look in baby buggy
there could be
498
00:34:44,609 --> 00:34:48,655
♪ Plenty milk for you
and also some for me ♪
499
00:34:49,614 --> 00:34:51,199
[growling]
500
00:34:51,241 --> 00:34:53,076
- [Screeching]
- [Barking]
501
00:34:58,748 --> 00:35:00,500
[Sarah] What's going on down there?
502
00:35:00,583 --> 00:35:04,546
[Gasps] Merciful heavens!
My darlings.
503
00:35:04,588 --> 00:35:06,381
- My precious pets.
- [Yowling]
504
00:35:06,423 --> 00:35:10,635
Oh. Ooh, that wicked animal.
505
00:35:10,719 --> 00:35:15,390
Attacking my poor,
innocent little angels.
506
00:35:19,769 --> 00:35:21,271
[Man] Good afternoon, ma'am.
507
00:35:21,313 --> 00:35:23,231
What can I do for you?
508
00:35:23,273 --> 00:35:25,942
I want a muzzle.
A good, strong muzzle.
509
00:35:26,026 --> 00:35:28,612
Oh, yes, ma'am.
Now here's our latest.
510
00:35:28,695 --> 00:35:31,197
Combination leash and muzzle.
511
00:35:31,281 --> 00:35:33,783
Now, we'll just slip it on like this,
512
00:35:33,867 --> 00:35:35,410
and... No! No, no, no.
513
00:35:35,452 --> 00:35:37,871
Nice doggy.
No, don't wiggle.
514
00:35:37,954 --> 00:35:39,331
Steady, now.
515
00:35:39,414 --> 00:35:40,415
Now... Now, now.
516
00:35:40,498 --> 00:35:42,000
Careful, you little...
517
00:35:42,083 --> 00:35:43,793
[Sarah] Watch out.
518
00:35:43,877 --> 00:35:46,463
- [Man] Careful, doggy.
- [Sarah] Come back!
519
00:35:46,546 --> 00:35:48,715
Get over here, I say.
Come back here.
520
00:35:50,425 --> 00:35:51,760
[Horn beeping]
521
00:35:54,012 --> 00:35:55,889
[Horn beeping]
522
00:35:55,972 --> 00:35:57,891
[Streetcar bell ringing]
523
00:36:09,486 --> 00:36:11,529
[Barking]
524
00:36:46,273 --> 00:36:47,899
[Snarling]
525
00:36:51,611 --> 00:36:53,655
[Growling]
526
00:37:19,306 --> 00:37:21,558
[Whimpering]
527
00:37:21,641 --> 00:37:23,852
[Panting, snorts]
528
00:37:25,770 --> 00:37:28,773
Hey, Pige, what are you doing
on this side of the tracks?
529
00:37:28,857 --> 00:37:30,400
I thought you...
530
00:37:30,483 --> 00:37:31,693
Wh?
531
00:37:31,735 --> 00:37:34,863
Aw, you poor kid.
532
00:37:34,946 --> 00:37:38,033
Oh, we've got to get this off.
533
00:37:38,074 --> 00:37:39,200
Hmm.
534
00:37:39,242 --> 00:37:42,704
I think I know the very place.
535
00:37:42,787 --> 00:37:44,623
Come on.
536
00:37:47,876 --> 00:37:49,544
Well, here we are.
537
00:37:49,586 --> 00:37:52,213
- The zoo?
- Sure.
538
00:37:54,090 --> 00:37:56,217
No, no. This way.
539
00:37:56,301 --> 00:37:58,053
Follow me.
540
00:38:02,891 --> 00:38:05,894
[Guard humming]
541
00:38:07,103 --> 00:38:09,064
- [Lady] Oh.
- What's the matter, Pige?
542
00:38:09,105 --> 00:38:11,858
- We can't go in.
- Why not?
543
00:38:11,942 --> 00:38:14,986
- [Lady] Well, the sign says...
- [Tramp] Yeah, well, that's...
544
00:38:15,070 --> 00:38:17,197
- That's the angle.
- Angle?
545
00:38:17,280 --> 00:38:19,282
Look. We'll just wait for the right...
546
00:38:19,366 --> 00:38:22,661
Uh-oh.
Here we are now.
547
00:38:22,744 --> 00:38:24,287
Just lay low.
548
00:38:29,668 --> 00:38:31,294
[Whistling]
549
00:38:32,295 --> 00:38:34,339
[Barking]
550
00:38:34,422 --> 00:38:37,092
- [Guard] Hey, you!
- I beg your pardon.
551
00:38:37,175 --> 00:38:40,387
- Were you addressing?
- What's the matter? Can't you read?
552
00:38:40,470 --> 00:38:42,681
Why, yes, in several languages.
553
00:38:42,764 --> 00:38:45,183
Oh, a wise guy, eh?
554
00:38:45,267 --> 00:38:49,145
All right, now, what's
this creature doing here?
555
00:38:49,229 --> 00:38:51,940
- He's not my dog.
- Oh, he's not, eh?
556
00:38:51,982 --> 00:38:53,275
Go away. Get down.
557
00:38:53,316 --> 00:38:55,277
Go on. Why, certainly not, officer.
558
00:38:55,318 --> 00:38:57,320
Aye. I suppose you'll
be tellin' me next
559
00:38:57,362 --> 00:38:59,239
it was the dog
that was whistling, eh?
560
00:38:59,322 --> 00:39:02,993
- [Man] I'm certain I don't know.
- Oh! So I'm a liar now, am I?
561
00:39:03,076 --> 00:39:04,869
Well, you listen to me.
562
00:39:04,953 --> 00:39:07,247
A-ha! Resisting an officer of the law.
563
00:39:07,330 --> 00:39:08,623
You're gonna pay.
564
00:39:08,665 --> 00:39:09,708
Ow!
565
00:39:09,791 --> 00:39:11,376
Pull a knife on me, will you?
566
00:39:11,459 --> 00:39:13,128
Trying to assassinate me, you are.
567
00:39:13,211 --> 00:39:15,255
Carrying concealed weapons.
568
00:39:15,338 --> 00:39:17,757
[Arguing continues]
569
00:39:23,221 --> 00:39:24,598
Come on, Pige.
570
00:39:24,681 --> 00:39:26,474
The place is ours.
571
00:39:26,516 --> 00:39:28,560
[Arguing continues]
572
00:39:32,355 --> 00:39:34,941
We better go through
this place from A to Z.
573
00:39:36,443 --> 00:39:37,611
Apes.
574
00:39:38,737 --> 00:39:40,822
No, no. No use even asking them.
575
00:39:40,864 --> 00:39:42,824
They wouldn't understand.
576
00:39:42,866 --> 00:39:44,242
They wouldn't?
577
00:39:44,326 --> 00:39:47,078
Uh-uh. Too closely related to humans.
578
00:39:47,162 --> 00:39:48,496
Uh-oh.
579
00:39:48,538 --> 00:39:49,664
[Tramp] Alligators.
580
00:39:49,748 --> 00:39:51,666
Now there's an idea.
581
00:39:51,708 --> 00:39:53,043
Say, Al, do you suppose
582
00:39:53,084 --> 00:39:55,170
you could nip this
contraption off for us?
583
00:39:55,211 --> 00:39:57,839
[Echoing] Glad to oblige.
584
00:39:57,881 --> 00:39:59,925
Whoa. Whoa!
585
00:40:00,008 --> 00:40:02,052
[Hysterical laughter]
586
00:40:09,726 --> 00:40:12,854
Ha! If anybody ever needed
a muzzle, it's him.
587
00:40:12,938 --> 00:40:16,066
- [Animal] Timber!
- Pigeon, look out!
588
00:40:17,817 --> 00:40:19,819
Now what harebrained idiot would...
589
00:40:19,903 --> 00:40:22,113
Hey, look. A beaver.
590
00:40:25,158 --> 00:40:27,410
There's the answer to our problem.
591
00:40:27,494 --> 00:40:29,037
Let me see here.
592
00:40:30,622 --> 00:40:33,959
Six-foot-six
and seven-sixteenth inches.
593
00:40:34,042 --> 00:40:35,210
Pardon me, friend.
594
00:40:36,670 --> 00:40:39,464
- I wonder if you'd do us a little...
- Busy, sonny. Busy.
595
00:40:39,547 --> 00:40:41,675
Can't stop to gossip now.
596
00:40:41,758 --> 00:40:44,719
Got to slide this sycamore
to the... [straining]
597
00:40:44,761 --> 00:40:45,845
...swamp.
598
00:40:45,929 --> 00:40:47,889
Yeah, well,
this will only take a second.
599
00:40:47,931 --> 00:40:50,100
Only a second? Listen, sonny.
600
00:40:50,183 --> 00:40:54,229
Do you realize every second,
70 centimeters of water
601
00:40:54,271 --> 00:40:56,314
is wasted over that spillway?
602
00:40:56,398 --> 00:40:59,609
- [Tramp] Yeah, but...
- Gotta get this log movin', sonny.
603
00:40:59,693 --> 00:41:01,236
Gotta get it moving.
604
00:41:01,319 --> 00:41:03,863
Think the cuttin' takes the time?
605
00:41:03,947 --> 00:41:06,908
It's the doggone haulin'.
606
00:41:06,950 --> 00:41:08,451
[Straining]
607
00:41:08,535 --> 00:41:10,704
[Tramp] The haulin'. Exactly.
608
00:41:10,787 --> 00:41:14,249
- Now, what you need...
- I'd better bisect this section here.
609
00:41:14,332 --> 00:41:16,251
What you need is a log puller.
610
00:41:17,377 --> 00:41:20,255
[Shouting] I said a log puller!
611
00:41:21,798 --> 00:41:23,758
I ain't deaf, sonny.
612
00:41:23,800 --> 00:41:25,427
There's no need to...
613
00:41:25,510 --> 00:41:27,929
Did you say log puller?
614
00:41:27,971 --> 00:41:31,141
And by a lucky coincidence
you see before you
615
00:41:31,224 --> 00:41:33,143
modeled by the lovely little lady
616
00:41:33,226 --> 00:41:34,811
the new, improved,
617
00:41:34,894 --> 00:41:38,690
patented, handy dandy,
never-fail little giant log puller.
618
00:41:38,773 --> 00:41:40,817
The busy beaver's friend.
619
00:41:40,900 --> 00:41:42,277
You don't say?
620
00:41:42,319 --> 00:41:44,446
Guaranteed not to wear,
tear, rip of ravel.
621
00:41:44,487 --> 00:41:46,990
Turn around and show
the customer the merchandise.
622
00:41:47,073 --> 00:41:50,619
And it cuts log-hauling
time 66 percent.
623
00:41:51,369 --> 00:41:53,872
Sixty-six percent, eh?
624
00:41:53,955 --> 00:41:55,832
[Giggles] Think of that.
625
00:41:55,874 --> 00:41:59,085
- Well, how's it work?
- Why, it's no work at all.
626
00:41:59,169 --> 00:42:01,630
You merely slip this ring
over the limb like this,
627
00:42:01,713 --> 00:42:03,089
and haul it off.
628
00:42:03,173 --> 00:42:04,674
Uh, say...
629
00:42:04,758 --> 00:42:07,093
You mind if I slip it on for size?
630
00:42:07,177 --> 00:42:09,095
Help yourself, friend.
Help yourself.
631
00:42:09,179 --> 00:42:11,514
OK. Don't mind if I do.
632
00:42:13,475 --> 00:42:16,061
How do you get the
consarned thing off, sonny?
633
00:42:16,144 --> 00:42:19,064
Glad you brought that up, friend.
Glad you brought that up.
634
00:42:19,147 --> 00:42:22,233
To remove it, simply place
the strap between your teeth...
635
00:42:22,317 --> 00:42:24,069
Like this?
636
00:42:24,152 --> 00:42:27,405
Correct, friend. Now bite hard.
637
00:42:27,489 --> 00:42:29,324
You see?
638
00:42:29,366 --> 00:42:31,409
It's off.
639
00:42:31,493 --> 00:42:34,079
Say, that is simple.
640
00:42:34,162 --> 00:42:36,539
Well, friend,
we'll be on our way now, so...
641
00:42:36,581 --> 00:42:40,418
Uh-uh. Not so fast now, sonny...
642
00:42:40,502 --> 00:42:43,255
I'll have to make certain
it's satisfactory
643
00:42:43,338 --> 00:42:45,757
before we settle on a price.
644
00:42:45,840 --> 00:42:47,717
Oh, no, it's all yours, friend.
645
00:42:47,759 --> 00:42:48,802
You can keep it.
646
00:42:49,761 --> 00:42:51,012
I can, eh?
647
00:42:51,054 --> 00:42:52,180
I can?
648
00:42:52,222 --> 00:42:54,808
Uh-huh. It's a free sample.
649
00:42:56,059 --> 00:42:58,436
Well, thanks a lot.
650
00:42:58,520 --> 00:43:01,606
[Chuckles] Thanks ever so...
651
00:43:18,290 --> 00:43:19,499
Say!
652
00:43:19,583 --> 00:43:22,502
It works swell.
653
00:43:23,044 --> 00:43:24,587
You see... [sniffing]
654
00:43:24,671 --> 00:43:27,090
Hey. [sniffing]
655
00:43:28,341 --> 00:43:30,426
Something tells me it's suppertime.
656
00:43:30,510 --> 00:43:32,887
Come on.
I'll show you what I mean.
657
00:43:35,223 --> 00:43:36,641
Now take the Schultzes here.
658
00:43:36,724 --> 00:43:37,851
Little Fritzie,
659
00:43:37,892 --> 00:43:39,435
that's me, Pige,
660
00:43:39,519 --> 00:43:41,271
makes this his Monday home.
661
00:43:41,354 --> 00:43:43,523
- Monday home?
- Ach, ja.
662
00:43:43,606 --> 00:43:45,775
[With German accent]
Monday is Mama Schultz
663
00:43:45,859 --> 00:43:47,610
cooking der Wiener Schnitzel.
664
00:43:47,694 --> 00:43:49,153
Mmm.
665
00:43:49,237 --> 00:43:50,947
Delicious.
666
00:43:51,030 --> 00:43:53,700
[Irish accent] O'Brien's
here is where little Mike,
667
00:43:53,741 --> 00:43:55,869
that's me again, Pige,
668
00:43:55,910 --> 00:43:58,955
- comes every Tuesday.
- Every Tuesday?
669
00:43:59,038 --> 00:44:01,291
Begorra. And that's
when they're havin'
670
00:44:01,374 --> 00:44:03,960
their darlin' corned beef.
671
00:44:04,043 --> 00:44:05,712
You see, Pige,
672
00:44:05,753 --> 00:44:08,047
when you're footloose and collar-free,
673
00:44:08,131 --> 00:44:11,426
well, you take nothing but the best.
674
00:44:11,509 --> 00:44:13,803
- [Singing in Italian]
- Hey!
675
00:44:13,887 --> 00:44:14,971
Tony's!
676
00:44:15,054 --> 00:44:16,556
Of course.
677
00:44:16,639 --> 00:44:19,392
The very place
for a very special occasion.
678
00:44:21,936 --> 00:44:24,647
This way, Pige. I have
my own private entrance.
679
00:44:29,777 --> 00:44:31,070
Wait here.
680
00:44:34,449 --> 00:44:37,452
Just one minute.
I'm a-comin'. I'm...
681
00:44:37,535 --> 00:44:40,622
What's a-matter? Somebody's
a-makin' da April Fool with...
682
00:44:40,705 --> 00:44:42,248
[barking]
683
00:44:42,290 --> 00:44:44,584
Oh, hello, Butch.
684
00:44:44,626 --> 00:44:46,377
Where you been so long?
685
00:44:46,461 --> 00:44:48,588
Hey, Joe, look who's here.
686
00:44:48,630 --> 00:44:51,799
Well, what do you know?
It's Butch.
687
00:44:51,883 --> 00:44:54,093
Hey, hey, hey!
688
00:44:54,135 --> 00:44:57,513
Joe, bring some bones
for Butchy before he eat me up.
689
00:44:57,597 --> 00:44:59,557
- [Chuckling]
- OK, Tony. OK.
690
00:44:59,641 --> 00:45:01,142
Bones a-coming up.
691
00:45:01,226 --> 00:45:02,560
[Barking]
692
00:45:04,562 --> 00:45:05,813
Huh?
693
00:45:05,897 --> 00:45:07,482
Ahh!
694
00:45:07,565 --> 00:45:09,817
What's this?
695
00:45:09,901 --> 00:45:11,611
Hey, Joe, look.
696
00:45:11,653 --> 00:45:13,696
Butchy, he's got a new girlfriend.
697
00:45:13,780 --> 00:45:15,657
Well, a son of a gun!
698
00:45:15,740 --> 00:45:17,784
He's a got a
cockerel Spanish a-girl.
699
00:45:19,160 --> 00:45:22,580
Hey, she's a pretty
sweet kiddo, Butch.
700
00:45:22,664 --> 00:45:26,376
You take-a Tony's advice
and a-settle down with this-a one, eh?
701
00:45:28,836 --> 00:45:30,338
"This a-one?"
702
00:45:30,380 --> 00:45:32,090
This one. This... Oh!
703
00:45:32,173 --> 00:45:33,967
Tony, you know.
704
00:45:34,008 --> 00:45:36,386
He's a-not a-speaking
English a-pretty good.
705
00:45:36,469 --> 00:45:38,054
[Chuckles, clears throat]
706
00:45:38,137 --> 00:45:41,474
Now, first we fix-a the table.
707
00:45:41,516 --> 00:45:45,603
- Here's your bones, Tony.
- OK, bones. Bones?
708
00:45:45,687 --> 00:45:48,940
[Tony] What's the matter with you,
Joe? I break-a your face.
709
00:45:49,023 --> 00:45:52,318
Tonight, Butch,
he gets the best in the house.
710
00:45:52,360 --> 00:45:54,028
[Joe] OK, Tony, you're the boss.
711
00:45:54,112 --> 00:45:55,947
Now, tell me, what's your pleasure?
712
00:45:56,030 --> 00:45:58,449
A la carte? Dinner?
713
00:45:58,533 --> 00:46:00,201
[Barking]
714
00:46:00,285 --> 00:46:01,995
A-ha. OK.
715
00:46:02,036 --> 00:46:03,705
Hey, Joe.
716
00:46:03,788 --> 00:46:04,956
Butch-a, he says
717
00:46:05,039 --> 00:46:08,710
he wants-a two spaghetti speciale.
718
00:46:08,793 --> 00:46:10,795
Heavy on the meats-a ball.
719
00:46:10,879 --> 00:46:12,839
Tony, dogs don't talk.
720
00:46:12,881 --> 00:46:16,301
- He's a-talkin' to me!
- OK, he's a-talkin' to you.
721
00:46:16,384 --> 00:46:17,552
You the boss.
722
00:46:17,635 --> 00:46:20,346
Mamma mia. [grumbling in Italian]
723
00:46:21,639 --> 00:46:23,183
Now here you are.
724
00:46:23,266 --> 00:46:25,977
The best spaghetti in town.
725
00:46:32,901 --> 00:46:34,861
[Slurping]
726
00:46:41,951 --> 00:46:45,330
♪ For this is the night
727
00:46:45,413 --> 00:46:48,833
♪ It's a beautiful night
728
00:46:48,917 --> 00:46:51,336
♪ And we call it
729
00:46:51,419 --> 00:46:55,840
♪ Bella notte
730
00:46:55,924 --> 00:46:59,093
♪ Look at the skies
731
00:46:59,177 --> 00:47:02,722
♪ They have stars in their eyes
732
00:47:02,805 --> 00:47:07,894
♪ On this lovely bella notte
733
00:47:09,938 --> 00:47:12,398
♪ Side by side
734
00:47:12,482 --> 00:47:15,568
♪ With your loved one
735
00:47:15,652 --> 00:47:20,740
♪ You'll find an enchantment here
736
00:47:22,951 --> 00:47:27,664
♪ The night will weave its magic spell
737
00:47:27,747 --> 00:47:32,710
♪ When the one you love is near
738
00:47:33,545 --> 00:47:35,463
♪ For
739
00:47:35,547 --> 00:47:38,925
[both] ♪ This is the night
740
00:47:38,967 --> 00:47:43,513
♪ And the heavens are right
741
00:47:43,596 --> 00:47:46,724
♪ On this lovely
742
00:47:46,808 --> 00:47:51,020
♪ Bella notte ♪
743
00:47:58,903 --> 00:48:02,490
[chorus] ♪ This is the night
744
00:48:02,574 --> 00:48:06,119
♪ It's a beautiful night
745
00:48:06,202 --> 00:48:09,163
♪ And we call it
746
00:48:09,247 --> 00:48:13,668
♪ Bella notte
747
00:48:15,044 --> 00:48:18,131
♪ Look at the skies
748
00:48:18,214 --> 00:48:21,885
♪ They have stars in their eyes
749
00:48:21,968 --> 00:48:24,846
♪ On this lovely
750
00:48:24,929 --> 00:48:29,017
♪ Bella notte
751
00:48:30,852 --> 00:48:35,190
♪ Side by side with your loved one
752
00:48:36,649 --> 00:48:41,404
♪ You'll find enchantment here
753
00:48:43,615 --> 00:48:48,494
♪ The night will weave its magic spell
754
00:48:48,536 --> 00:48:53,666
♪ When the one you love is near
755
00:48:53,708 --> 00:48:58,296
♪ For this is the night
756
00:48:59,380 --> 00:49:03,843
♪ And the heavens are right
757
00:49:05,220 --> 00:49:08,139
♪ On this lovely
758
00:49:08,223 --> 00:49:12,977
♪ Bella notte ♪
759
00:49:21,903 --> 00:49:23,571
[rooster crowing]
760
00:49:32,247 --> 00:49:34,624
Oh! Oh, dear.
761
00:49:36,167 --> 00:49:37,585
Is something wrong, Pige?
762
00:49:37,669 --> 00:49:40,713
- It's morning.
- Yeah. [stretches]
763
00:49:42,048 --> 00:49:43,424
So it is.
764
00:49:43,508 --> 00:49:45,552
I should have been home hours ago.
765
00:49:45,593 --> 00:49:47,804
Why? Because
you still believe in that,
766
00:49:47,887 --> 00:49:50,890
"in the faithful old dog tray" routine?
767
00:49:52,350 --> 00:49:54,269
Aw, come on, Pige.
768
00:49:54,352 --> 00:49:56,020
Open up your eyes.
769
00:49:56,104 --> 00:49:57,438
Open my eyes?
770
00:49:57,522 --> 00:49:59,774
To what a dog's life can really be.
771
00:49:59,858 --> 00:50:01,568
I'll show you what I mean.
772
00:50:05,029 --> 00:50:06,948
Look down there.
Tell me what you see.
773
00:50:09,868 --> 00:50:13,079
Well, I see nice homes
774
00:50:13,121 --> 00:50:15,331
with yards and fences.
775
00:50:15,415 --> 00:50:18,626
Exactly. Life on a leash.
776
00:50:18,710 --> 00:50:20,336
Look again, Pige.
777
00:50:22,630 --> 00:50:25,133
[Tramp] There's a great
big hunk of world down there
778
00:50:25,216 --> 00:50:27,510
with no fence around it.
779
00:50:27,594 --> 00:50:30,847
Where two dogs can find
adventure and excitement.
780
00:50:30,930 --> 00:50:32,849
And beyond those distant hills,
781
00:50:32,932 --> 00:50:36,436
who knows what
wonderful experiences?
782
00:50:36,519 --> 00:50:39,230
And it's all ours for the taking, Pige.
783
00:50:40,148 --> 00:50:41,649
It's all ours.
784
00:50:43,818 --> 00:50:45,403
It sounds wonderful.
785
00:50:45,486 --> 00:50:47,280
But?
786
00:50:48,990 --> 00:50:50,617
But who'd watch over the baby?
787
00:50:56,664 --> 00:50:58,333
You win.
788
00:50:58,416 --> 00:50:59,709
Come on.
789
00:50:59,792 --> 00:51:01,377
I'll take you home.
790
00:51:08,259 --> 00:51:10,637
[Man whistling]
791
00:51:15,850 --> 00:51:19,270
[Humming]
♪ It's a beautiful night
792
00:51:20,188 --> 00:51:22,440
♪ And they call it...
793
00:51:22,524 --> 00:51:24,442
[chickens clucking]
794
00:51:26,110 --> 00:51:28,238
[Tramp] Not to change
the subject, but...
795
00:51:29,197 --> 00:51:30,448
Ever chased chickens?
796
00:51:30,532 --> 00:51:32,116
I should say not!
797
00:51:32,200 --> 00:51:34,702
Oh, ho!
Then you've never lived.
798
00:51:34,786 --> 00:51:36,704
- But we shouldn't.
- I know.
799
00:51:36,746 --> 00:51:38,665
That's what makes it fun.
800
00:51:39,916 --> 00:51:42,168
Aw, come on, kid.
801
00:51:42,210 --> 00:51:44,212
Start building some memories.
802
00:51:46,214 --> 00:51:48,341
But we...
We won't hurt the chickens?
803
00:51:48,383 --> 00:51:50,009
Hurt 'em? No!
804
00:51:50,051 --> 00:51:52,262
[Tramp] We'll just stir 'em up a bit.
805
00:51:59,644 --> 00:52:02,480
[Tramp] Just look
at those fat, lazy biddies.
806
00:52:02,564 --> 00:52:04,566
Why, they should've
been up hours ago.
807
00:52:04,649 --> 00:52:06,568
[Barking]
808
00:52:06,651 --> 00:52:07,986
[Squawking]
809
00:52:16,411 --> 00:52:18,580
Some fun, eh, kid?
810
00:52:18,663 --> 00:52:21,082
[Man] Hey, what's going on in there?
811
00:52:21,165 --> 00:52:22,750
- [Gunshot]
- What's that?
812
00:52:22,834 --> 00:52:24,878
That's the signal
to get going. Come on.
813
00:52:24,919 --> 00:52:27,005
[Gunshots]
814
00:52:30,758 --> 00:52:33,887
- This is living, eh, kid?
- Is it?
815
00:52:34,846 --> 00:52:36,681
Come on, Pige. Follow me.
816
00:52:47,275 --> 00:52:51,446
You know, there's a little bit of
bird dog in all of us, eh, Pige?
817
00:52:51,529 --> 00:52:52,572
Pige? Pige?
818
00:52:54,574 --> 00:52:56,451
Pige? Where are you, Pige?
819
00:52:57,577 --> 00:52:58,870
Pige?
820
00:53:00,747 --> 00:53:01,915
[Echoing] Pigeon?
821
00:53:04,167 --> 00:53:05,627
Oh, Pige!
822
00:53:12,884 --> 00:53:14,052
[Dogs howling and barking]
823
00:53:14,052 --> 00:53:14,886
[Dogs howling and barking]
824
00:53:19,307 --> 00:53:21,226
[Howling mournful tune]
825
00:53:59,973 --> 00:54:03,059
[Howling continues]
826
00:54:26,666 --> 00:54:28,835
[Whimpering]
827
00:54:48,897 --> 00:54:51,107
[Dog] Hey.
Hey, Dachsie, how we coming?
828
00:54:51,191 --> 00:54:53,568
Just one more chorus and we're out.
829
00:54:53,651 --> 00:54:55,904
OK. On a downbeat.
830
00:54:55,987 --> 00:54:58,948
- One, two...
- [clanking]
831
00:55:05,747 --> 00:55:05,830
[Man] Put her in number four, Bill,
832
00:55:05,830 --> 00:55:07,957
[man] Put her in number four, Bill,
833
00:55:08,041 --> 00:55:11,544
- while I check her license number.
- OK.
834
00:55:12,629 --> 00:55:14,505
[Bill] All right, baby, in here.
835
00:55:17,175 --> 00:55:20,762
Well, look, yous guys,
Miss Park Avenue herself.
836
00:55:20,845 --> 00:55:22,263
[Chuckles] Blimey.
837
00:55:22,305 --> 00:55:24,891
A regular bloomin' debutante.
838
00:55:24,974 --> 00:55:27,519
Yeah. And pipe the
crown jewel she's wearin'.
839
00:55:27,602 --> 00:55:29,854
Hey, whatcha in for, sweetheart?
840
00:55:29,938 --> 00:55:31,940
Putting fleas on the butler?
841
00:55:38,571 --> 00:55:41,866
All right, you guys.
Lay off, will you?
842
00:55:41,950 --> 00:55:43,952
Aw, what's the matter, Peg?
843
00:55:44,035 --> 00:55:47,664
We was only havin'
a bit of sport, we was.
844
00:55:47,747 --> 00:55:50,583
Can't you see the poor kid's
scared enough already?
845
00:55:50,625 --> 00:55:54,003
Pay no attention,
my little ochi chernye.
846
00:55:54,087 --> 00:55:55,588
That's right, dearie.
847
00:55:55,630 --> 00:55:57,590
They don't mean no real harm.
848
00:55:57,632 --> 00:56:01,135
It's like Gorky says
in Lower Depths, quote:
849
00:56:01,219 --> 00:56:05,098
"Miserable being must find
more miserable being.
850
00:56:05,139 --> 00:56:07,267
Then he's happy."
851
00:56:07,308 --> 00:56:10,395
- Unquote.
- Boris is a philosopher.
852
00:56:10,478 --> 00:56:12,230
Besides, little bublichki,
853
00:56:12,313 --> 00:56:13,982
wearing license here,
854
00:56:14,065 --> 00:56:15,525
that is like waving,
855
00:56:15,608 --> 00:56:17,443
you should excuse the expression,
856
00:56:17,485 --> 00:56:19,696
red flag in front of bull.
857
00:56:19,779 --> 00:56:21,614
My license?
858
00:56:21,698 --> 00:56:23,074
But what's wrong with it?
859
00:56:23,157 --> 00:56:25,243
There ain't nothin' wrong
with it, dearie.
860
00:56:25,326 --> 00:56:27,579
Confidential,
there's not one dog here
861
00:56:27,662 --> 00:56:31,040
who would not give left hind leg
for such a knickknack.
862
00:56:31,124 --> 00:56:33,167
That's your passport to freedom, honey.
863
00:56:33,251 --> 00:56:34,711
- Without it...
- [clanking]
864
00:56:34,794 --> 00:56:38,047
Hey. Hey, yous guys, look.
865
00:56:38,131 --> 00:56:40,758
Poor Nutsy is takin' the long walk.
866
00:56:44,012 --> 00:56:45,555
[Lady] Where is he taking him?
867
00:56:45,638 --> 00:56:48,641
[Dog] Through the
one-way door, sister.
868
00:56:52,353 --> 00:56:54,772
[Door locking]
869
00:56:54,856 --> 00:56:57,525
You...
You mean he's...
870
00:57:02,614 --> 00:57:04,240
Oh, well.
871
00:57:04,324 --> 00:57:06,784
A short life and a merry one.
872
00:57:06,868 --> 00:57:09,370
Yeah, that's what
the Tramp always says.
873
00:57:09,454 --> 00:57:11,664
- The Tramp?
- Now there's a bloke
874
00:57:11,706 --> 00:57:12,916
what never gets caught.
875
00:57:12,999 --> 00:57:15,960
He's given the slip to every
dogcatcher in this burg.
876
00:57:16,044 --> 00:57:17,670
You won't believe this, dearie,
877
00:57:17,712 --> 00:57:20,089
but no matter how tight a jam he's in,
878
00:57:20,173 --> 00:57:22,926
that Tramp always
finds some way out.
879
00:57:23,009 --> 00:57:25,261
I can quite easily believe that.
880
00:57:25,345 --> 00:57:27,514
Ah, but remember, my friends,
881
00:57:27,555 --> 00:57:30,183
even Tramp has his Achilles heel.
882
00:57:30,225 --> 00:57:33,520
Pardon me, amigo.
What is this "chili heel"?
883
00:57:33,603 --> 00:57:35,897
Achilles heel, Pedro.
884
00:57:35,980 --> 00:57:38,858
This is meaning his,
uh, weaknesses.
885
00:57:38,900 --> 00:57:41,861
Oh. Oh, the dames. Yeah.
886
00:57:41,903 --> 00:57:46,324
[Chuckles] He has an eye
for a well-turned paw, he has.
887
00:57:46,407 --> 00:57:48,368
Let's see.
There's been Lulu.
888
00:57:48,409 --> 00:57:49,702
[Dog] Yeah, and Trixie.
889
00:57:49,786 --> 00:57:51,371
[Dachsie] Und Fifi.
890
00:57:51,412 --> 00:57:52,789
And my sister,
891
00:57:52,872 --> 00:57:55,291
Rosita Chiquita Juanita Chihuahua.
892
00:57:55,375 --> 00:57:56,584
I think.
893
00:57:56,668 --> 00:57:58,294
What a dog.
894
00:57:58,378 --> 00:58:00,922
Yeah. Tell us about it, Peg.
895
00:58:01,005 --> 00:58:03,591
What a dog!
896
00:58:03,675 --> 00:58:06,636
Peg used to be in
the Dog and Pony Follies.
897
00:58:06,719 --> 00:58:09,097
♪ He's a tramp
898
00:58:09,180 --> 00:58:11,391
♪ But they love him
899
00:58:11,474 --> 00:58:14,894
♪ Breaks a new heart every day
900
00:58:15,937 --> 00:58:18,231
♪ He's a tramp
901
00:58:18,273 --> 00:58:20,316
♪ They adore him
902
00:58:20,400 --> 00:58:24,612
♪ And I only hope he'll stay that way
903
00:58:24,696 --> 00:58:27,156
- ♪ He's a tramp
- [howling]
904
00:58:27,240 --> 00:58:29,325
♪ He's a scoundrel
905
00:58:29,409 --> 00:58:31,578
- ♪ He's a rounder
- [whimpering]
906
00:58:31,661 --> 00:58:34,122
♪ He's a cad
907
00:58:34,205 --> 00:58:36,332
♪ He's a tramp
908
00:58:36,416 --> 00:58:38,501
♪ But I love him
909
00:58:38,585 --> 00:58:42,297
♪ Yes, even I have got it pretty bad
910
00:58:42,380 --> 00:58:45,717
- [howling]
- ♪ You can never tell
911
00:58:45,800 --> 00:58:48,970
♪ When he'll show up
912
00:58:49,053 --> 00:58:51,598
♪ He gives you plenty of trouble
913
00:58:53,266 --> 00:58:57,312
♪ I guess he's just a no-count pup
914
00:58:57,395 --> 00:59:00,982
♪ But I wish that he were double
915
00:59:01,065 --> 00:59:03,109
- ♪ He's a tramp
- ♪ Bum-bum-bum-ruff
916
00:59:03,151 --> 00:59:05,737
- ♪ He's a rover
- ♪ Bum-bum-bum-ruff
917
00:59:05,820 --> 00:59:08,656
♪ And there's nothin' more to say
918
00:59:08,740 --> 00:59:09,741
♪ Bum-bum-bum-ruff
919
00:59:09,824 --> 00:59:11,951
♪ [Peg] If he's a tramp
920
00:59:12,035 --> 00:59:13,912
♪ He's a good one
921
00:59:13,995 --> 00:59:18,917
♪ And I wish that
I could travel his way
922
00:59:19,000 --> 00:59:23,880
♪ Wish that I could travel his way
923
00:59:23,963 --> 00:59:27,550
♪ Wish that I could travel his way ♪
924
00:59:31,095 --> 00:59:32,222
Yeah.
925
00:59:32,305 --> 00:59:33,932
But he never takes them serious.
926
00:59:34,015 --> 00:59:36,434
Ah, but someday
927
00:59:36,518 --> 00:59:39,562
he is meeting someone different.
928
00:59:39,646 --> 00:59:42,398
[Boris] Some delicate, fragile creature
929
00:59:42,482 --> 00:59:45,944
who's giving him a wish
to shelter and protect.
930
00:59:46,027 --> 00:59:49,531
Like Miss Park Avenue
here, eh, matey?
931
00:59:49,614 --> 00:59:51,658
Mm-hmm. Could be.
932
00:59:51,699 --> 00:59:55,119
- But when he does...
- Yeah. I'm way ahead of ya.
933
00:59:55,203 --> 00:59:57,789
Under the spell of true love...
934
00:59:57,872 --> 01:00:00,375
The poor chump grows careless...
935
01:00:00,458 --> 01:00:02,460
The Cossacks are picking him up...
936
01:00:02,544 --> 01:00:05,088
And it's curtains for the Tramp.
937
01:00:06,422 --> 01:00:07,632
[Door opens]
938
01:00:07,715 --> 01:00:09,509
[Man] It's the little cocker, Bill.
939
01:00:09,551 --> 01:00:12,262
- In number four.
- [Bill] OK.
940
01:00:13,763 --> 01:00:15,223
All right, baby.
941
01:00:15,306 --> 01:00:17,976
They've come to take you home.
942
01:00:18,059 --> 01:00:20,478
You're too nice a girl
to be in this place.
943
01:00:31,573 --> 01:00:32,949
Courage, man.
944
01:00:33,032 --> 01:00:34,325
Courage!
945
01:00:34,409 --> 01:00:35,618
But, uh...
946
01:00:35,702 --> 01:00:38,746
I've never even considered matrimony.
947
01:00:38,830 --> 01:00:40,290
Nor I.
948
01:00:40,373 --> 01:00:42,959
But no matter which of us she accepts,
949
01:00:43,042 --> 01:00:46,212
we'll always be the best of friends.
950
01:00:47,589 --> 01:00:48,798
Now remember,
951
01:00:48,882 --> 01:00:51,926
not a word about her
unfortunate experience.
952
01:00:52,010 --> 01:00:55,638
- We don't want to hurt her feelings.
- Uh, yeah. Yeah.
953
01:00:56,598 --> 01:00:58,016
Lassie.
954
01:00:58,099 --> 01:01:01,603
Miss Lady, ma'am.
955
01:01:01,686 --> 01:01:04,814
Please, I don't want to see anybody.
956
01:01:04,898 --> 01:01:06,774
Now, now, lassie.
957
01:01:06,858 --> 01:01:09,110
Don't feel that way about it.
958
01:01:09,194 --> 01:01:11,529
Of course not, Miss Lady.
959
01:01:11,613 --> 01:01:15,450
Why, some of the finest people
I ever tracked down
960
01:01:15,491 --> 01:01:17,160
- were jailbirds.
- [Jock] Quiet!
961
01:01:17,243 --> 01:01:18,912
You great loony!
962
01:01:19,913 --> 01:01:21,497
Uh, please, lassie.
963
01:01:21,581 --> 01:01:24,459
We've come with a proposition.
964
01:01:24,542 --> 01:01:25,793
[Jock] For helpin' ya.
965
01:01:25,877 --> 01:01:28,296
Help me? What do you mean?
966
01:01:28,379 --> 01:01:29,839
Well, now...
967
01:01:29,923 --> 01:01:31,883
You see, lassie...
968
01:01:31,966 --> 01:01:34,969
Neither of us is as
young as we used to be.
969
01:01:35,053 --> 01:01:37,972
But we're still in the prime of life.
970
01:01:38,056 --> 01:01:39,098
Aye.
971
01:01:39,182 --> 01:01:43,019
And we've both got
very comfortable homes.
972
01:01:43,102 --> 01:01:45,647
[Trusty] That's right.
Where we know
973
01:01:45,730 --> 01:01:48,983
you'll be welcome
and appreciated, Miss Lady.
974
01:01:49,067 --> 01:01:52,612
So... So, to come
directly to the point...
975
01:01:52,654 --> 01:01:53,738
[clears throat]
976
01:01:53,821 --> 01:01:55,740
If you could, uh,
977
01:01:55,823 --> 01:01:58,952
find it possible to, uh...
978
01:01:59,035 --> 01:02:00,912
To, uh...
979
01:02:00,995 --> 01:02:04,290
You're both very kind,
and I do appreciate it.
980
01:02:04,332 --> 01:02:06,584
- But...
- [Tramp] Oh, Pigeon.
981
01:02:06,668 --> 01:02:08,628
Oh, Pi...
982
01:02:08,670 --> 01:02:10,588
[Tramp] Oh! Oh, hi, boys.
983
01:02:14,259 --> 01:02:16,386
Anything new in the kennel club set?
984
01:02:16,469 --> 01:02:17,929
[Chuckling]
985
01:02:20,807 --> 01:02:23,351
A little something
I picked up for you, Pige.
986
01:02:25,019 --> 01:02:26,646
Hmpf.
987
01:02:32,777 --> 01:02:35,113
Looks like I'm the one
that's in the doghouse.
988
01:02:35,196 --> 01:02:39,701
If this person is
annoying you, Miss Lady...
989
01:02:39,784 --> 01:02:42,704
We'll gladly throw the rascal out.
990
01:02:42,787 --> 01:02:45,373
That won't be necessary. Thank you.
991
01:02:45,456 --> 01:02:47,709
Very well, ma'am.
992
01:02:47,792 --> 01:02:50,712
You... You...
993
01:02:50,753 --> 01:02:52,130
...mongrel!
994
01:02:57,594 --> 01:02:59,304
Aw, come on, Pige.
995
01:03:00,346 --> 01:03:02,640
- It wasn't my fault.
- Hmpf.
996
01:03:04,017 --> 01:03:06,352
I thought you were
right behind me. Honest.
997
01:03:07,645 --> 01:03:09,898
When I heard they'd
taken you to the pound...
998
01:03:09,981 --> 01:03:12,442
Don't even mention that horrible place.
999
01:03:12,525 --> 01:03:15,612
[Sobbing] I was so embarrassed and...
1000
01:03:15,695 --> 01:03:18,823
- And frightened.
- Oh, now, now.
1001
01:03:18,907 --> 01:03:22,744
Who could ever harm a cute
little trick like you?
1002
01:03:22,827 --> 01:03:24,746
[Lady] Trick? Trick!
1003
01:03:24,829 --> 01:03:28,917
- That reminds me, who is Trixie?
- Trixie?
1004
01:03:29,000 --> 01:03:31,753
And Lulu and Fifi
and Rosita Chiquita wh...
1005
01:03:31,836 --> 01:03:33,671
- Whatever her name is.
- Chiquita...
1006
01:03:33,755 --> 01:03:36,007
Oh! Yes! Well, l-I...
1007
01:03:36,090 --> 01:03:37,509
As far as I'm concerned,
1008
01:03:37,592 --> 01:03:39,552
you needn't worry
about your old heel.
1009
01:03:39,594 --> 01:03:40,720
[Stammering] My heel?
1010
01:03:40,803 --> 01:03:42,847
I don't need you
to shelter and protect me.
1011
01:03:42,931 --> 01:03:45,517
- Yes, b-but...
- If you grow careless, don't blame me.
1012
01:03:45,600 --> 01:03:47,852
And I don't care if
the Cossacks do pick you up!
1013
01:03:47,936 --> 01:03:50,146
Goodbye.
1014
01:03:50,230 --> 01:03:52,941
- And take this with you.
- [Thunderclap]
1015
01:03:55,401 --> 01:03:57,612
[Lady sobbing]
1016
01:04:09,290 --> 01:04:10,833
[Board banging]
1017
01:04:17,882 --> 01:04:19,551
[Thunderclap]
1018
01:04:33,648 --> 01:04:35,608
[Growling]
1019
01:04:39,946 --> 01:04:41,614
[Barking]
1020
01:04:49,497 --> 01:04:51,791
[Barking]
1021
01:04:59,174 --> 01:05:01,134
Stop that.
1022
01:05:03,970 --> 01:05:06,097
Hush, now, hush.
1023
01:05:06,181 --> 01:05:07,640
[Barking continues]
1024
01:05:10,393 --> 01:05:12,061
[Sarah] Stop that racket!
1025
01:05:14,689 --> 01:05:15,899
[Tramp] What's wrong?
1026
01:05:15,982 --> 01:05:17,734
- A rat!
- Where?
1027
01:05:17,817 --> 01:05:20,069
Upstairs, in the baby's room!
1028
01:05:20,153 --> 01:05:22,906
- How do I get in?
- The little door.
1029
01:05:22,989 --> 01:05:24,282
On the porch.
1030
01:05:28,536 --> 01:05:30,830
[Thunderclap]
1031
01:05:36,711 --> 01:05:38,338
[Sniffing]
1032
01:05:39,881 --> 01:05:41,674
[Growling]
1033
01:05:57,315 --> 01:05:59,359
[Snarling]
1034
01:06:01,236 --> 01:06:03,029
[Barking]
1035
01:06:16,084 --> 01:06:17,377
[Squeaking]
1036
01:06:38,731 --> 01:06:40,108
[Squeaking]
1037
01:06:41,317 --> 01:06:43,528
[Baby crying]
1038
01:06:45,572 --> 01:06:47,490
- [Crashing]
- [Squeaking]
1039
01:06:47,574 --> 01:06:50,535
[Crying continues]
1040
01:07:09,762 --> 01:07:11,890
[Gasping] Merciful heavens!
1041
01:07:11,973 --> 01:07:15,393
Oh! Oh, you poor little darling.
1042
01:07:15,476 --> 01:07:18,938
No, no, no. Thank goodness
you're not hurt.
1043
01:07:19,022 --> 01:07:21,983
You... You vicious brutes. Back!
1044
01:07:22,025 --> 01:07:23,693
Get back!
1045
01:07:23,776 --> 01:07:26,070
Go on! Get back!
1046
01:07:26,154 --> 01:07:29,199
The pound. The pound, that's it.
I'll call the pound.
1047
01:07:29,282 --> 01:07:32,243
[Barking]
1048
01:07:32,327 --> 01:07:34,746
Come here, you. Come here!
1049
01:07:35,830 --> 01:07:36,915
Come on, come on.
1050
01:07:36,998 --> 01:07:38,917
Come along.
I'll call them this minute.
1051
01:07:39,000 --> 01:07:39,959
[Whimpering]
1052
01:07:40,043 --> 01:07:42,086
I won't sleep
with that brute in the house.
1053
01:07:46,007 --> 01:07:47,592
[Barking]
1054
01:07:47,675 --> 01:07:49,135
[Telephone ringing]
1055
01:07:49,969 --> 01:07:51,721
[Sarah] Hello? Hello!
1056
01:07:51,804 --> 01:07:53,515
[Whimpering]
1057
01:07:56,601 --> 01:07:59,646
I don't care if you
are alone there, young man.
1058
01:07:59,729 --> 01:08:02,690
I insist you pick him up immediately.
1059
01:08:07,529 --> 01:08:09,364
[Bell rings]
1060
01:08:10,907 --> 01:08:12,200
[Jim] Darling, look.
1061
01:08:14,702 --> 01:08:17,956
[Sarah] If you want my advice
you'll destroy that animal at once.
1062
01:08:18,039 --> 01:08:19,958
[Man] Don't worry, ma'am.
1063
01:08:20,041 --> 01:08:22,502
We've been after this one for months.
1064
01:08:22,585 --> 01:08:24,462
We'll take care of him.
1065
01:08:27,507 --> 01:08:30,635
- [Darling] What do you suppose?
- [Jim] What's going on here?
1066
01:08:30,718 --> 01:08:32,595
[Man] Just picking up a stray, mister.
1067
01:08:32,679 --> 01:08:34,848
Come on, giddup. [whip cracks]
1068
01:08:34,931 --> 01:08:36,474
Caught him attacking a baby.
1069
01:08:36,558 --> 01:08:37,851
- [Jim] Heavens.
- My baby.
1070
01:08:37,892 --> 01:08:39,310
[Both] Aunt Sarah!
1071
01:08:39,394 --> 01:08:41,688
[Darling] Aunt Sarah!
1072
01:08:41,729 --> 01:08:43,314
[Both] Aunt Sarah!
1073
01:08:45,358 --> 01:08:47,318
I was certain he was no good
1074
01:08:47,402 --> 01:08:49,779
the moment I first laid eyes on him.
1075
01:08:49,863 --> 01:08:52,282
Yeah, but, uh...
1076
01:08:52,365 --> 01:08:55,577
I never thought
he'd do a thing like that.
1077
01:08:56,953 --> 01:08:59,247
[Sarah] I got there in time.
There they were...
1078
01:08:59,330 --> 01:09:02,667
[Jim] I'm sure there must be
some mistake. Lady wouldn't...
1079
01:09:02,750 --> 01:09:04,878
[barking]
1080
01:09:04,919 --> 01:09:07,672
[Sarah] Watch out! That dog's loose.
Keep her away.
1081
01:09:07,755 --> 01:09:10,300
[Jim] Nonsense.
She's trying to tell us something.
1082
01:09:10,383 --> 01:09:12,552
- [Barking continues]
- What is it, old girl?
1083
01:09:14,596 --> 01:09:15,722
What are you try...
1084
01:09:15,805 --> 01:09:17,473
Darling, Aunt Sarah, come here.
1085
01:09:17,557 --> 01:09:19,434
- [Darling] What is it?
- [Sarah gasps]
1086
01:09:19,517 --> 01:09:21,019
[Sarah] Aaah! A rat!
1087
01:09:21,102 --> 01:09:22,854
A rat?
1088
01:09:22,937 --> 01:09:23,021
We should've known.
1089
01:09:23,021 --> 01:09:24,772
We should've known.
1090
01:09:24,856 --> 01:09:27,984
I misjudged him.
1091
01:09:28,067 --> 01:09:29,152
Badly.
1092
01:09:29,235 --> 01:09:32,572
Come on.
We got to stop that wagon.
1093
01:09:32,614 --> 01:09:35,408
But, man, we don't know
which way they've gone.
1094
01:09:36,701 --> 01:09:38,620
We'll track 'em down.
1095
01:09:38,661 --> 01:09:39,954
And then?
1096
01:09:40,038 --> 01:09:41,539
We'll hold 'em.
1097
01:09:41,623 --> 01:09:43,666
Hold 'em at bay.
1098
01:09:56,054 --> 01:09:57,263
Now what?
1099
01:09:57,305 --> 01:09:59,849
The scent. Follow the scent.
1100
01:10:06,648 --> 01:10:08,733
Ach. Let's face it, man.
1101
01:10:08,816 --> 01:10:12,362
We both know you've lost
your sense of smell.
1102
01:10:23,540 --> 01:10:25,208
[Howling]
1103
01:10:29,462 --> 01:10:32,298
[Howling continues]
1104
01:10:52,527 --> 01:10:54,195
[Howling]
1105
01:11:05,707 --> 01:11:10,044
[Howling]
1106
01:11:18,553 --> 01:11:20,305
- [Man] Get out of here.
- [Barking]
1107
01:11:20,972 --> 01:11:22,348
Go on, get away.
1108
01:11:22,390 --> 01:11:23,892
[Barking]
1109
01:11:27,854 --> 01:11:29,439
Easy. Go on, get away.
1110
01:11:29,522 --> 01:11:31,357
Watch it now. Watch it!
1111
01:11:33,234 --> 01:11:34,527
[Horn honking]
1112
01:11:36,529 --> 01:11:39,282
[Crowd murmuring]
1113
01:11:46,080 --> 01:11:47,498
Hi, Pige.
1114
01:11:47,582 --> 01:11:49,876
[Whimpering]
1115
01:12:06,309 --> 01:12:08,394
[Howling]
1116
01:12:18,238 --> 01:12:20,865
[Jim] All right, everybody,
watch the birdy.
1117
01:12:23,785 --> 01:12:25,620
[Growling]
1118
01:12:31,376 --> 01:12:33,711
- [Squeaking]
- Steady, now.
1119
01:12:35,421 --> 01:12:36,756
[Jim] Hold it.
1120
01:12:37,924 --> 01:12:39,884
[Coughing]
1121
01:12:39,968 --> 01:12:42,303
I guess I used a little too much.
1122
01:12:43,888 --> 01:12:45,056
Uh-oh.
1123
01:12:45,139 --> 01:12:47,517
Darling, visitors.
1124
01:12:47,600 --> 01:12:49,060
Visitors?
1125
01:12:49,143 --> 01:12:51,271
[Darling] Why, it's Jock.
1126
01:12:53,690 --> 01:12:55,733
[Jim] And good old Trusty.
1127
01:12:55,817 --> 01:12:57,777
Careful now, man.
1128
01:12:57,861 --> 01:13:00,530
Careful. It's a wee bit slippery.
1129
01:13:00,613 --> 01:13:02,740
[Trusty] Yes, it is.
1130
01:13:04,576 --> 01:13:06,452
[Jim] All right, boy.
We'll let 'em in.
1131
01:13:08,371 --> 01:13:10,290
No, no, not you, young man.
1132
01:13:10,331 --> 01:13:11,833
You're going to take a nap.
1133
01:13:11,916 --> 01:13:14,294
Well, Merry Christmas.
1134
01:13:14,377 --> 01:13:16,963
Come in, come in.
If you'll just step into the parlor,
1135
01:13:17,005 --> 01:13:18,882
I'll see about refreshments.
1136
01:13:18,965 --> 01:13:22,552
Oh, darling, where did you
put the dog biscuits?
1137
01:13:22,635 --> 01:13:24,971
You know, the box Aunt Sarah
sent for Christmas.
1138
01:13:25,013 --> 01:13:26,764
[Darling] In the kitchen, Jim dear.
1139
01:13:26,848 --> 01:13:29,475
Oh, no doubt about it.
1140
01:13:29,517 --> 01:13:32,020
They've got their mother's eyes.
1141
01:13:33,855 --> 01:13:36,149
Aye. [chuckles]
1142
01:13:38,067 --> 01:13:40,528
But there's a bit of their
father in them too.
1143
01:13:42,614 --> 01:13:44,866
Well, and I see you finally
1144
01:13:44,949 --> 01:13:46,618
acquired a collar.
1145
01:13:46,701 --> 01:13:49,204
Oh. Yes.
1146
01:13:49,287 --> 01:13:51,289
Complete with license.
1147
01:13:51,372 --> 01:13:54,083
Oh, yeah, a new collar.
1148
01:13:54,167 --> 01:13:57,504
Caught the scent the moment
I came in the house.
1149
01:13:58,296 --> 01:13:59,797
[Trusty] Trusty, I says,
1150
01:13:59,881 --> 01:14:03,843
Trusty, somebody's
wearing a new collar.
1151
01:14:04,886 --> 01:14:08,389
'Course, my sense of smell
1152
01:14:08,473 --> 01:14:10,725
is very highly developed.
1153
01:14:10,808 --> 01:14:12,727
Runs in the family, you know.
1154
01:14:12,810 --> 01:14:15,313
There'll be no livin'
with him from now on.
1155
01:14:15,396 --> 01:14:20,026
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
1156
01:14:20,109 --> 01:14:23,696
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
1157
01:14:23,738 --> 01:14:26,449
[All] No, you haven't, Uncle Trusty.
1158
01:14:26,533 --> 01:14:27,867
Huh?
1159
01:14:27,951 --> 01:14:30,203
I haven't?
1160
01:14:30,245 --> 01:14:32,247
Well, um...
1161
01:14:32,288 --> 01:14:35,708
As Old Reliable used to say...
1162
01:14:35,750 --> 01:14:37,627
He'd say, uh...
1163
01:14:38,878 --> 01:14:41,005
He'd say... uh...
1164
01:14:41,798 --> 01:14:43,633
Uh...
1165
01:14:43,716 --> 01:14:45,134
Hmm.
1166
01:14:45,218 --> 01:14:47,387
Doggone.
1167
01:14:48,221 --> 01:14:49,722
You know,
1168
01:14:49,806 --> 01:14:54,143
I clean forgot what
it was he used to say.
1169
01:14:54,227 --> 01:14:56,187
[Chuckling]
1170
01:14:58,898 --> 01:15:03,403
[Chorus] ♪ Peace, my children
1171
01:15:03,444 --> 01:15:07,615
♪ Of good will
1172
01:15:08,825 --> 01:15:12,245
♪ Peace, my children
1173
01:15:12,287 --> 01:15:14,289
♪ Peace
1174
01:15:14,372 --> 01:15:17,333
♪ Be
1175
01:15:17,417 --> 01:15:20,378
♪ Still ♪
1176
01:15:24,007 --> 01:15:27,343
[♪ Bella Notte plays]
78865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.