Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,949 --> 00:00:20,909
Raggedy
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,625
Ne regarde jamais leur visage.
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,351
Ils sont en route vers l'enfer.
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,855
Tous les soldats y vont.
Pas de paradis pour eux.
5
00:00:32,932 --> 00:00:34,456
Enfin, d'apr�s ce qu'on m'a dit.
6
00:00:34,534 --> 00:00:38,300
Et tu veux pas voir �a.
Tu veux pas savoir o� ils vont.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,862
Remercie Dieu que ce soit eux et pas nous.
8
00:00:42,909 --> 00:00:44,774
T'inqui�te pas, �a va aller. Crois-moi.
9
00:00:44,844 --> 00:00:48,575
�coute-moi bien et ne te fais pas remarquer.
Ne t'en fais pas trop.
10
00:00:49,349 --> 00:00:52,045
�a finira bien un jour.
La guerre n'arr�te pas le temps.
11
00:00:52,118 --> 00:00:54,211
On vit aussi
de bons et de mauvais moments.
12
00:00:54,287 --> 00:00:55,879
Tu vas m�me peut-�tre rire,
13
00:00:55,955 --> 00:00:58,515
mais parfois, �a va �tre si horrible
14
00:00:58,591 --> 00:01:00,821
que tu croiras que c'est la fin du monde.
15
00:01:00,894 --> 00:01:04,489
Tu penseras que �a ne s'arr�tera jamais.
Mais �coute-moi bien, petit,
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,054
m�me si �a vire au cauchemar,
17
00:01:06,132 --> 00:01:09,761
ne pense m�me pas
� aller te r�fugier dans les jupes de ta m�re.
18
00:01:10,203 --> 00:01:13,172
Parce que si tu d�sertes, petit gars,
t'es mort.
19
00:01:13,940 --> 00:01:15,305
Ils te poursuivront.
20
00:01:15,375 --> 00:01:18,435
Ils n'abandonneront
que lorsqu'ils t'auront trouv� et tu�.
21
00:01:18,511 --> 00:01:21,139
Si tu vas aupr�s de ta m�re,
ils la tueront aussi,
22
00:01:21,214 --> 00:01:22,943
comme tous ceux que tu auras approch�s.
23
00:01:23,016 --> 00:01:26,474
C'est comme un avertissement,
pour d�courager les fuyards.
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,515
Souviens-toi bien : tu am�nes la mort
� ceux que tu approches.
25
00:01:31,391 --> 00:01:32,756
N'y pense m�me pas.
26
00:01:32,826 --> 00:01:35,624
Ne te fais pas remarquer,
fais juste ton boulot.
27
00:01:37,664 --> 00:01:39,859
C'est pas si dur que �a de survivre.
28
00:01:40,400 --> 00:01:43,995
Ne t'�loigne pas de moi.
Si tu restes derri�re moi, tout ira bien.
29
00:01:45,171 --> 00:01:49,505
Je reste toujours sur les c�t�s, si je peux.
Comme �a, j'ai moins � m'inqui�ter.
30
00:01:49,809 --> 00:01:51,868
Suis-moi et surveille mes arri�res.
31
00:01:51,945 --> 00:01:55,312
Tant que je me trouve devant toi,
tu crains pas grand-chose.
32
00:01:55,381 --> 00:01:57,144
Tu as peur, petit?
33
00:01:57,750 --> 00:02:00,378
Il n'y a rien de plus normal.
34
00:02:00,920 --> 00:02:03,013
Seuls les fous n'ont jamais peur.
35
00:02:12,098 --> 00:02:13,258
Repos.
36
00:02:16,302 --> 00:02:19,601
- Une nouvelle recrue?
- Il est arriv� la semaine derni�re.
37
00:02:19,772 --> 00:02:22,297
- Il a d�j� combattu?
- Non, mon capitaine.
38
00:02:25,178 --> 00:02:28,306
- Ta m�re te manque, mon gar�on?
- Oui, capitaine.
39
00:02:29,215 --> 00:02:30,580
�a te passera.
40
00:02:35,021 --> 00:02:36,181
Continuez.
41
00:02:44,731 --> 00:02:48,565
Premi�re le�on de survie ici :
ne t'approche pas de lui.
42
00:02:52,305 --> 00:02:53,772
Il a pas l'air m�chant.
43
00:02:53,840 --> 00:02:56,070
Ne l'approche surtout pas.
44
00:03:03,283 --> 00:03:05,683
Mets-toi � couvert, petit imb�cile!
45
00:03:12,792 --> 00:03:16,228
Viens par ici, pr�s de moi!
Pour l'amour de Dieu, viens ici!
46
00:03:18,898 --> 00:03:20,263
Ne reste pas l�!
47
00:03:23,403 --> 00:03:27,271
�a va aller, petit. Je viens te chercher!
48
00:03:43,990 --> 00:03:46,288
O� crois-tu aller, comme �a?
49
00:03:46,359 --> 00:03:48,987
On est au beau milieu d'une guerre,
petit sot.
50
00:03:50,830 --> 00:03:52,991
L�ve-toi et fais preuve de courage.
51
00:05:21,120 --> 00:05:24,487
- Tu as recousu mon pantalon?
- Parce qu'elle peut pas le faire?
52
00:05:24,557 --> 00:05:28,015
Je rentrerais pas l�-dedans si j'�tais toi.
Papa parle � Doris.
53
00:05:29,195 --> 00:05:31,186
- Qu'est-ce que tu fais?
- Rien.
54
00:05:31,264 --> 00:05:33,095
- O� tu vas?
- Dehors, c'est tout.
55
00:05:33,166 --> 00:05:36,260
Ne va pas trop loin.
On part � la premi�re heure demain matin.
56
00:05:50,416 --> 00:05:51,849
Respire.
57
00:05:51,951 --> 00:05:54,613
Allez, respire. Je t'en supplie.
58
00:06:02,095 --> 00:06:04,655
C'est mieux. Continue.
59
00:06:07,834 --> 00:06:09,631
Je t'en supplie, respire.
60
00:06:16,008 --> 00:06:19,603
Laisse-moi me blottir contre toi.
Je vais te r�chauffer. Viens l�.
61
00:06:28,721 --> 00:06:30,689
Tu es tout propre.
62
00:06:33,526 --> 00:06:35,357
Tu es soldat, hein?
63
00:06:37,563 --> 00:06:38,928
Tu t'es enfui.
64
00:06:41,000 --> 00:06:42,490
Qu'est-ce que tu vas faire?
65
00:06:54,280 --> 00:06:56,043
Jess, o� es-tu?
66
00:07:04,490 --> 00:07:05,787
C'est mon p�re.
67
00:07:06,959 --> 00:07:08,756
D�sol�e. J'ai pas le choix.
68
00:07:09,629 --> 00:07:11,324
Je veux pas partir.
69
00:07:12,131 --> 00:07:14,122
Il faut que j'y aille. D�sol�e.
70
00:07:18,671 --> 00:07:19,797
Papa.
71
00:07:19,872 --> 00:07:22,272
Mais o� �tais-tu
bon sang de bonsoir? Allez.
72
00:07:22,341 --> 00:07:24,002
On y va.
73
00:09:09,916 --> 00:09:14,250
Il y a un palais dor�
74
00:09:14,320 --> 00:09:17,915
O� vivent rois, reines et tout le tralala
75
00:09:18,357 --> 00:09:22,453
Un carrosse viendra me chercher
76
00:09:22,728 --> 00:09:26,425
Pour m'emmener au bal
77
00:09:26,832 --> 00:09:30,290
En me voyant danser, ils souriront
78
00:09:30,503 --> 00:09:34,439
En me voyant danser, ils diront
79
00:09:34,740 --> 00:09:38,005
Qu'ils n'ont jamais vu beaut� plus �clatante
80
00:09:38,210 --> 00:09:41,577
dans leur contr�e
81
00:09:46,652 --> 00:09:50,884
Maman dit que je peux me maquiller
si papa ne me voit pas.
82
00:09:53,092 --> 00:09:54,855
Tu as des bonbons?
83
00:09:55,394 --> 00:09:57,624
Les soldats ont toujours des bonbons.
84
00:09:57,697 --> 00:10:00,791
Tu les as o�? Oh, t'es trop b�te.
85
00:10:02,101 --> 00:10:05,935
Quand la guerre sera finie, maman et papa
m'enverront dans une �cole de danse.
86
00:10:06,005 --> 00:10:09,065
Je serai ballerine. Une belle ballerine.
87
00:10:09,542 --> 00:10:11,305
Tu me trouves belle?
88
00:10:11,911 --> 00:10:13,902
Je suis tr�s belle, maquill�e.
89
00:10:14,046 --> 00:10:17,140
Papa dit que je suis la plus belle fille
du monde.
90
00:10:17,316 --> 00:10:18,908
Viens t'asseoir.
91
00:10:20,286 --> 00:10:22,413
Je vais te rendre belle, toi aussi.
92
00:10:22,488 --> 00:10:24,217
Pas belle, jolie.
93
00:10:25,424 --> 00:10:28,655
Avance tes l�vres.
Comme si tu allais embrasser quelqu'un.
94
00:10:34,900 --> 00:10:36,265
Voil�.
95
00:11:20,212 --> 00:11:21,270
Regarde.
96
00:11:28,954 --> 00:11:30,854
Il te faut une jolie robe.
97
00:11:39,598 --> 00:11:40,724
Celle-l�.
98
00:11:48,240 --> 00:11:51,573
Maman, regarde-la. Elle est pas jolie?
99
00:11:51,644 --> 00:11:53,703
Viens montrer � maman. Viens.
100
00:11:57,316 --> 00:11:59,682
Regarde-la, maman. Elle est pas jolie?
101
00:12:07,193 --> 00:12:08,182
MORT AUX TRA�TRES
102
00:12:08,627 --> 00:12:09,616
MORT AUX D�SERTEURS
103
00:12:09,729 --> 00:12:11,390
Regarde-la, maman.
104
00:12:11,530 --> 00:12:12,895
ALLI�S DES L�CHES ET DES ENNEMIS
105
00:12:18,804 --> 00:12:19,998
Lui, c'est Jacob.
106
00:12:20,072 --> 00:12:22,870
Pas la peine de lui parler. Il trouve �a b�te.
107
00:12:24,243 --> 00:12:27,679
Une jolie fille ne pleure jamais
108
00:12:41,927 --> 00:12:44,760
Pas la peine de lui parler. Il trouve �a b�te.
109
00:13:55,267 --> 00:13:56,894
Qu'est-ce que tu veux?
110
00:13:58,370 --> 00:14:00,395
Pourquoi tu restes plant� l�?
111
00:14:00,673 --> 00:14:02,402
Va-t'en, d�gage!
112
00:14:02,608 --> 00:14:04,041
Allez. Casse-toi!
113
00:14:09,849 --> 00:14:11,476
Qu'est-ce que tu veux?
114
00:14:34,240 --> 00:14:35,832
C'est mon sac.
115
00:14:38,177 --> 00:14:40,441
Attends. H�, viens par ici.
116
00:14:41,013 --> 00:14:43,709
Attends, viens par ici,
esp�ce de chiffe molle.
117
00:14:44,717 --> 00:14:47,208
Rends-moi ce sac, esp�ce de chiffe molle!
118
00:14:56,095 --> 00:14:57,722
Qu'est-ce que tu veux?
119
00:14:57,963 --> 00:15:00,227
Un poisson? Il y a des poissons l�?
120
00:15:00,933 --> 00:15:04,528
C'est ce que tu essaies de me dire?
Il y a du poisson? D'accord.
121
00:15:08,173 --> 00:15:10,471
Mince alors! C'est vrai qu'il y en a.
122
00:15:10,609 --> 00:15:13,203
H�, regarde. Il y en a un qui arrive.
123
00:15:14,179 --> 00:15:16,238
Il a mordu! Je l'ai eu!
124
00:15:17,149 --> 00:15:18,514
Regarde-moi �a!
125
00:15:35,100 --> 00:15:36,863
J'en ai eu un autre.
126
00:15:39,438 --> 00:15:40,496
L�.
127
00:15:45,711 --> 00:15:47,440
Je suis content que tu...
128
00:15:55,020 --> 00:15:57,181
Mais o� est-elle pass�e?
129
00:16:01,360 --> 00:16:04,124
Vous auriez d� le voir pisser
130
00:16:04,196 --> 00:16:06,596
Un vrai torrent
131
00:16:07,199 --> 00:16:09,690
Qui tourbillonnait sur deux kilom�tres
132
00:16:09,835 --> 00:16:11,803
Et cachait son derri�re
133
00:16:23,048 --> 00:16:25,016
Qu'est-ce que vous en dites?
134
00:16:26,418 --> 00:16:28,716
Tenez, regardez-moi
ce joli banc de poissons.
135
00:16:28,787 --> 00:16:30,846
- O� les as-tu vol�s?
- Je les ai p�ch�s.
136
00:16:30,923 --> 00:16:33,824
- C'est �a.
- C'est vrai. Tous, sans exception.
137
00:16:33,892 --> 00:16:37,623
- Mon Dieu! Et o� �a?
- Il y en a un plein bassin dans les rochers.
138
00:16:37,696 --> 00:16:39,254
Arr�te. T'as jamais rien p�ch�.
139
00:16:39,331 --> 00:16:42,732
Il y a une folle qui se balade dans les bois.
Elle m'a dit o� p�cher.
140
00:16:42,801 --> 00:16:44,928
- Une sorci�re?
- Oui, si tu veux.
141
00:16:45,637 --> 00:16:49,004
- On peut dire �a. Et alors?
- Ils doivent �tre empoisonn�s.
142
00:16:49,375 --> 00:16:50,637
La ferme!
143
00:16:57,483 --> 00:17:01,351
Ils sont gros, hein, Darky? Ils sont gros.
144
00:17:08,260 --> 00:17:11,491
Tiens, Simon.
Un beau poisson pour ton repas.
145
00:17:13,699 --> 00:17:16,497
Pourquoi tu t'emb�tes?
Elle ne dit jamais merci.
146
00:17:16,802 --> 00:17:19,327
Et alors? Tu veux qu'ils meurent de faim?
147
00:17:23,809 --> 00:17:25,936
�a, c'est ma derni�re bouteille.
148
00:17:36,789 --> 00:17:39,314
H�, va faire � manger.
149
00:17:40,626 --> 00:17:42,184
Allez.
150
00:18:22,201 --> 00:18:25,728
Tiens, mon gars. La chair la plus tendre
que tu mangeras jamais.
151
00:18:25,871 --> 00:18:27,805
Ces lapins n'ont rien de sp�cial.
152
00:18:27,873 --> 00:18:31,434
C'est la fa�on que j'ai de les tuer
qui leur donne meilleur go�t.
153
00:18:32,077 --> 00:18:34,978
Tu veux bien laver la louche,
s'il te pla�t, Simon?
154
00:18:35,247 --> 00:18:37,408
- Lave-la bien.
- Pardon.
155
00:18:37,483 --> 00:18:40,213
- Lave-la bien, mon ch�ri.
- Oui, d'accord.
156
00:18:47,025 --> 00:18:48,492
Regarde la mienne.
157
00:18:59,571 --> 00:19:01,698
- L�.
- Il attrape toutes les bulles.
158
00:19:01,773 --> 00:19:03,035
Tous sur lui.
159
00:19:15,187 --> 00:19:17,951
Laisse ces enfants tranquilles, sale sorci�re.
160
00:19:24,763 --> 00:19:26,492
�a va aller.
161
00:19:28,267 --> 00:19:29,859
Tu n'as rien de cass�.
162
00:19:40,112 --> 00:19:41,170
L�.
163
00:19:44,049 --> 00:19:47,280
Tu ferais bien de rentrer chez toi.
Il se fait tard.
164
00:19:54,326 --> 00:19:56,157
Tu n'as pas de maison?
165
00:19:58,096 --> 00:20:01,327
- Je peux la garder, maman?
- Non, Simon, on ne peut pas.
166
00:20:01,600 --> 00:20:03,966
- Maman.
- Non, Simon. Allez, �a suffit. Au lit.
167
00:20:04,036 --> 00:20:05,867
Tu devrais d�j� y �tre.
168
00:22:28,914 --> 00:22:32,008
Qu'est-ce que tu fais?
Tu veux que l'arm�e vienne te chercher?
169
00:22:32,084 --> 00:22:34,211
Ils sont agit�s. Maman n'y arrive pas.
170
00:22:34,286 --> 00:22:36,880
- Becky?
- Je peux rien en tirer.
171
00:22:36,955 --> 00:22:38,252
Descends de l�.
172
00:22:40,192 --> 00:22:42,524
Qu'est-ce qui te prend? Tu veux le perdre?
173
00:22:42,594 --> 00:22:45,427
Je ne veux pas �tre toute seule.
Envoie-moi quelqu'un.
174
00:22:45,497 --> 00:22:49,593
Becky, arr�te de discuter.
J'ai personne � te donner. Allez, avance.
175
00:22:49,701 --> 00:22:52,727
Regarde, c'est de sa faute.
C'est une sorci�re.
176
00:23:03,215 --> 00:23:05,149
Tu sais conduire des chevaux?
177
00:23:06,518 --> 00:23:10,614
- Je refuse qu'elle conduise mon chariot.
- Va � l'int�rieur. Allez, rentre.
178
00:23:10,722 --> 00:23:12,087
Va � l'int�rieur.
179
00:23:12,858 --> 00:23:14,189
Viens par ici.
180
00:23:17,596 --> 00:23:18,858
Monte.
181
00:23:25,637 --> 00:23:27,332
Jake, vas-y!
182
00:26:06,264 --> 00:26:07,595
Ne bouge pas.
183
00:26:21,313 --> 00:26:24,009
Darky, ces salauds
nous prennent notre grain!
184
00:26:25,550 --> 00:26:26,881
Laisse-les faire.
185
00:26:44,769 --> 00:26:47,033
- Suivez-moi, vous deux.
- Sors de l�.
186
00:26:48,106 --> 00:26:49,095
Non.
187
00:26:50,542 --> 00:26:51,804
Laissez-le.
188
00:27:05,790 --> 00:27:08,850
On dirait que vous manquez grandement
de jeunes hommes.
189
00:27:09,661 --> 00:27:11,959
La plupart d'entre eux
doit �tre sous vos ordres.
190
00:27:12,030 --> 00:27:14,157
Tous nos jeunes se sont engag�s.
191
00:27:15,000 --> 00:27:17,560
Trouve-t-on facilement de quoi manger
dans le sud?
192
00:27:17,636 --> 00:27:19,433
C'est la famine, capitaine.
193
00:27:19,938 --> 00:27:23,203
Il n'y a plus personne pour les r�coltes
depuis des ann�es.
194
00:27:23,475 --> 00:27:25,102
Vous avez vos papiers?
195
00:27:25,610 --> 00:27:29,137
Non, on est des nomades.
C'est dur d'obtenir des papiers.
196
00:27:30,348 --> 00:27:32,942
Les troupes ennemies couvrent
toute la r�gion.
197
00:27:34,786 --> 00:27:36,720
On prend le risque, capitaine.
198
00:27:44,129 --> 00:27:46,495
Qui est cette femme au visage maquill�?
199
00:27:46,998 --> 00:27:49,592
Une pauvre �me qui est devenue folle.
200
00:27:49,734 --> 00:27:53,329
N'est-ce pas un peu dangereux
de la laisser conduire les chevaux?
201
00:27:54,739 --> 00:27:56,900
Je n'ai pas le choix, capitaine.
202
00:27:56,975 --> 00:27:59,239
Le fils de cette vieille le conduisait avant.
203
00:27:59,310 --> 00:28:02,837
Mais de nos jours,
je suis oblig� de laisser les r�nes aux fous.
204
00:28:16,161 --> 00:28:17,594
Allez-y.
205
00:28:18,763 --> 00:28:21,323
- Remettez-vous en route.
- Merci, capitaine.
206
00:29:29,300 --> 00:29:30,597
La sorci�re!
207
00:29:37,008 --> 00:29:38,703
La sorci�re, es-tu...
208
00:29:41,246 --> 00:29:43,874
Je veux juste te parler. N'aie pas peur.
209
00:29:47,919 --> 00:29:50,285
Je ne veux pas te faire de mal.
210
00:29:50,989 --> 00:29:52,354
Je te le jure.
211
00:29:55,059 --> 00:29:57,926
Je me disais que tu pourrais nous rendre
un gros service.
212
00:29:57,996 --> 00:30:00,590
On m'a dit que les gens comme toi
213
00:30:01,266 --> 00:30:03,393
pouvaient pr�dire l'avenir.
214
00:30:04,569 --> 00:30:06,764
Je sais pas � quel point c'est vrai,
215
00:30:07,372 --> 00:30:09,101
mais si tu peux...
216
00:30:10,441 --> 00:30:14,138
Enfin je veux dire... Jusqu'� quel point
tu t'y connais en chevaux?
217
00:30:22,821 --> 00:30:25,085
Regardez-moi dans quel �tat elle est.
218
00:30:28,426 --> 00:30:29,688
C'est n'importe quoi.
219
00:30:29,761 --> 00:30:32,753
Je refuse de parier
d'apr�s les pr�dictions d'une folle.
220
00:30:32,831 --> 00:30:34,355
Elle est vraiment maboule.
221
00:30:34,499 --> 00:30:36,865
Comment savoir qu'elle a saisi
ce que tu voulais?
222
00:30:36,935 --> 00:30:39,802
- C'est tout?
- Ferme-la, Wag. On nous regarde.
223
00:30:39,871 --> 00:30:42,339
- Ils savent qu'on est sur un coup.
- On ne vole rien.
224
00:30:42,407 --> 00:30:44,307
- Presque.
- Qu'ils essaient de le prouver.
225
00:30:44,375 --> 00:30:47,003
- Il reste des sandwiches?
- Attends. Regarde.
226
00:30:47,078 --> 00:30:48,841
- J'ai faim.
- Ferme-la.
227
00:30:48,913 --> 00:30:50,972
Tiens. Prends �a.
228
00:31:36,861 --> 00:31:38,089
Et voil�.
229
00:31:39,063 --> 00:31:41,623
- Le num�ro un.
- Tu es s�r?
230
00:31:41,833 --> 00:31:44,927
- C'est forc�ment le bon, non? Oui.
- D'accord.
231
00:31:45,837 --> 00:31:47,668
Tout le monde, le num�ro un.
232
00:31:58,883 --> 00:32:01,818
Ferme-la. Ou ils vont baisser les cotes.
233
00:32:01,886 --> 00:32:03,911
Fais-le taire, bon sang!
234
00:32:07,959 --> 00:32:09,756
2,20 � sur le un.
235
00:32:15,066 --> 00:32:16,431
Tenez-vous pr�ts.
236
00:33:30,575 --> 00:33:32,975
Bravo, ma belle, tu as choisi le bon!
237
00:33:39,650 --> 00:33:40,639
Merde!
238
00:33:42,787 --> 00:33:44,220
Prenez les ruelles.
239
00:33:44,288 --> 00:33:46,153
Descendez de l�!
240
00:33:52,163 --> 00:33:54,757
Les bookmakers avaient complot�
avec l'arm�e.
241
00:34:09,614 --> 00:34:12,811
Faites-les reculer. Allez.
Faites-les tous reculer.
242
00:34:18,956 --> 00:34:20,355
D�sol�, mon vieux.
243
00:34:33,071 --> 00:34:35,596
Vous ne l'aurez pas, bande de salauds!
244
00:34:41,712 --> 00:34:42,906
Viens!
245
00:34:54,325 --> 00:34:55,792
Fonce!
246
00:35:04,168 --> 00:35:05,601
Je n'en reviens pas.
247
00:35:05,670 --> 00:35:09,003
Elle peut pr�dire l'avenir
mais elle n'a pas vu venir l'arm�e?
248
00:35:09,073 --> 00:35:11,371
Darky voulait juste savoir
quel cheval gagnerait.
249
00:35:11,442 --> 00:35:14,878
- Seigneur, j'ai mal au dos.
- Ne me parle pas de ton dos.
250
00:35:14,946 --> 00:35:18,313
Tu n'es pas seule ici.
Je peux leur parler, non?
251
00:35:57,455 --> 00:35:59,446
Becky, va chercher Jake.
252
00:36:00,358 --> 00:36:04,294
On va passer par l�.
J'esp�re que tu as raison.
253
00:36:39,497 --> 00:36:42,660
Ne te donne pas la peine
de descendre de cheval. Non!
254
00:36:42,733 --> 00:36:44,701
J'ai un march� � te proposer.
255
00:36:44,902 --> 00:36:47,803
J'ai besoin de rien.
Quitte mes terres sur-le-champ.
256
00:36:50,641 --> 00:36:52,199
Tout �a t'appartient?
257
00:36:56,447 --> 00:36:58,745
Tes cl�tures sont en mauvais �tat, non?
258
00:36:58,816 --> 00:37:00,841
Elles me vont tr�s bien.
259
00:37:01,219 --> 00:37:02,982
Ton b�tail aussi doit les aimer.
260
00:37:03,054 --> 00:37:06,956
- Tes b�tes vont o� bon leur semble.
- Ne bouge pas.
261
00:37:07,858 --> 00:37:11,294
Ta grange est dans un dr�le d'�tat, aussi.
C'est vrai, regarde.
262
00:37:13,965 --> 00:37:16,525
�coute, ne sois pas stupide.
263
00:37:18,269 --> 00:37:20,464
Laisse-moi y jeter un coup d'�il.
264
00:37:21,005 --> 00:37:22,097
Pourquoi?
265
00:37:22,540 --> 00:37:25,031
Tu aimerais la voir r�par�e, non?
266
00:37:25,176 --> 00:37:28,145
Par des gitans? Ne me fais pas rire.
267
00:37:28,613 --> 00:37:30,342
Tu en as d�j� connu?
268
00:37:31,048 --> 00:37:34,882
Ce sont des gens bons et travailleurs,
comme tout le monde.
269
00:37:35,586 --> 00:37:39,044
Soyons honn�tes, mon vieux.
Ta ferme tombe en ruine, pas vrai?
270
00:37:39,223 --> 00:37:41,487
L'arm�e a r�quisitionn� tes ouvriers.
271
00:37:42,126 --> 00:37:43,354
Allez.
272
00:37:43,661 --> 00:37:46,425
Allons jeter un coup d'�il � ta grange.
273
00:38:00,945 --> 00:38:03,277
Tu perds la moiti� de ta r�colte ici.
274
00:38:03,347 --> 00:38:06,339
- Regarde, le toit est foutu.
- Je peux m'en occuper.
275
00:38:06,751 --> 00:38:09,549
Tu n'es pas un peu trop lourd
pour monter sur le toit?
276
00:38:09,620 --> 00:38:12,783
Si tu nous donnes une semaine,
on pourrait bien la retaper.
277
00:38:12,857 --> 00:38:17,021
- Qu'est-ce que �a sent?
- L'eau-de-vie. Maison.
278
00:38:18,095 --> 00:38:21,531
- De pomme?
- C'est �a. Je la fais moi-m�me.
279
00:38:21,966 --> 00:38:25,663
Voyons, go�tons �a pour voir.
Quoi? Elle n'est pas bonne?
280
00:38:26,003 --> 00:38:28,494
C'est la meilleure. De la r�gion, en tout cas.
281
00:38:28,572 --> 00:38:30,540
Go�tons �a pour voir.
282
00:38:52,163 --> 00:38:54,131
Une vraie potion magique!
283
00:38:54,899 --> 00:38:57,891
Elle est bonne, hein? Quatre ans d'�ge.
284
00:38:58,169 --> 00:39:00,569
Je distille le meilleur de la r�colte.
285
00:39:00,638 --> 00:39:04,597
Je veux dire, c'est tout un art de faire
de la bonne eau-de-vie de pomme.
286
00:39:05,376 --> 00:39:07,503
Pour qu'elle soit aussi bonne, c'est oblig�.
287
00:39:07,578 --> 00:39:11,139
�a doit te rapporter
une petite fortune, non?
288
00:39:11,749 --> 00:39:14,775
- C'est quoi ton nom, d�j�?
- Darky. Et le tien?
289
00:39:16,053 --> 00:39:17,850
Appelle-moi M. Jones.
290
00:39:46,117 --> 00:39:49,280
Le salopard. Le petit salopard.
291
00:39:51,622 --> 00:39:52,953
Tr�s bien.
292
00:39:56,394 --> 00:39:57,588
Mon Dieu!
293
00:39:57,661 --> 00:39:59,856
C'est lui. C'est le petit salopard.
294
00:39:59,930 --> 00:40:02,660
Reste l�. Ne bouge plus.
295
00:40:08,639 --> 00:40:10,163
O� est Darky?
296
00:40:11,208 --> 00:40:13,938
- C'est pas croyable, je r�ve.
- Bonjour.
297
00:40:14,011 --> 00:40:15,569
Bonjour, madame.
298
00:40:27,958 --> 00:40:29,118
Quoi?
299
00:40:29,193 --> 00:40:32,356
Qui a dit que vous pouviez vous installer
dans ma cour?
300
00:40:33,097 --> 00:40:34,086
Toi.
301
00:40:34,265 --> 00:40:35,289
Quand?
302
00:40:35,366 --> 00:40:36,492
Hier soir.
303
00:40:36,734 --> 00:40:39,703
C'est cette eau-de-vie encore.
Cette fichue eau-de-vie!
304
00:40:39,770 --> 00:40:42,136
Que veux-tu qu'on fasse de ces gitans?
305
00:40:49,680 --> 00:40:52,376
Tu ne changeras donc jamais,
esp�ce d'imb�cile!
306
00:40:52,450 --> 00:40:55,248
Tu ne peux pas t'emp�cher de boire.
307
00:40:55,586 --> 00:40:58,111
Ils vont tous nous tuer dans notre sommeil.
308
00:40:58,823 --> 00:41:02,054
- Tu as vu ce qu'ils font l�-bas?
- J'en �tais s�re!
309
00:41:04,495 --> 00:41:06,395
�coutez-moi bien, vous tous.
310
00:41:31,055 --> 00:41:32,579
Allez, les gars.
311
00:41:33,624 --> 00:41:34,989
Que le diable...
312
00:41:35,326 --> 00:41:39,387
M�me le vieux Cyril n'aurait pas r�ussi
� r�parer ce vieux tas de ferraille.
313
00:41:44,401 --> 00:41:48,701
On ne court pas apr�s la richesse
314
00:41:48,772 --> 00:41:53,038
Ni apr�s la meilleure des vies
315
00:41:53,177 --> 00:41:57,671
Il y a un pays de cocagne
316
00:41:57,748 --> 00:42:02,185
Juste de l'autre c�t�
317
00:42:02,486 --> 00:42:06,820
Il y aura des abeilles
et de tout en abondance
318
00:42:06,957 --> 00:42:11,326
Nous n'aurons plus � nous d�placer
319
00:42:11,595 --> 00:42:15,122
Une fois arriv�s sur notre terre
320
00:42:21,505 --> 00:42:24,235
Sur notre terre
321
00:42:24,308 --> 00:42:28,608
Une fois arriv�s sur notre terre
322
00:42:28,712 --> 00:42:33,979
Une fois arriv�s, bien arriv�s
323
00:42:34,051 --> 00:42:38,317
Une fois arriv�s sur notre terre
324
00:43:25,502 --> 00:43:26,730
Donne-moi �a.
325
00:43:34,411 --> 00:43:35,605
Mon Dieu!
326
00:43:36,914 --> 00:43:38,677
Ne fais pas attention � elle.
327
00:43:38,749 --> 00:43:41,274
Mais elle est perch�e l�-haut,
� nous regarder.
328
00:43:41,352 --> 00:43:43,718
Elle te fera aucun mal
si tu la laisses en paix.
329
00:43:43,787 --> 00:43:46,278
Aucun mal? Mais de quoi tu parles?
330
00:43:48,058 --> 00:43:50,185
C'est une sorci�re. Laisse-la tranquille.
331
00:43:50,260 --> 00:43:53,423
- Une sorci�re? Comment �a, une sorci�re?
- Elle est folle.
332
00:43:53,497 --> 00:43:54,896
�a, je l'avais remarqu�.
333
00:43:54,965 --> 00:43:58,731
Non, il y a les fous tout court
et les fous capables de magie.
334
00:43:59,169 --> 00:44:02,332
- Elle fait partie de ceux-l�.
- Et elle sait faire quoi?
335
00:44:02,406 --> 00:44:05,068
Tout ce dont tu peux la croire capable.
N'y pense pas.
336
00:44:05,142 --> 00:44:09,602
Dieu du ciel! Ne le dis pas � Mildred.
Elle croit vraiment � toutes ces sornettes.
337
00:45:24,288 --> 00:45:28,019
Je serai ballerine. Une belle ballerine.
338
00:45:28,292 --> 00:45:30,089
Tu me trouves belle?
339
00:45:49,847 --> 00:45:51,371
Bonjour, soldat.
340
00:47:01,351 --> 00:47:02,443
Quoi?
341
00:47:18,101 --> 00:47:20,035
Tu sais comment je m'appelle?
342
00:47:29,046 --> 00:47:30,479
Et toi?
343
00:47:32,583 --> 00:47:33,572
Tom.
344
00:47:36,420 --> 00:47:37,512
Quoi?
345
00:47:39,623 --> 00:47:40,647
Thomas.
346
00:48:10,554 --> 00:48:12,681
Si elle touche les �ufs, ils pourriront.
347
00:48:12,756 --> 00:48:14,747
Mais non. Elle a l'air mieux toute propre.
348
00:48:14,825 --> 00:48:17,157
Mais c'est risqu�, non?
349
00:48:18,595 --> 00:48:20,563
Ne t'approche pas de moi. Jamais.
350
00:48:20,631 --> 00:48:23,691
Arr�te de faire l'idiote. Ferme-la!
351
00:48:23,800 --> 00:48:26,360
- Les oies vont bien, non?
- Elle ne fait rien de mal.
352
00:48:26,436 --> 00:48:28,063
Ouais, jusqu'� pr�sent.
353
00:48:55,632 --> 00:48:57,497
- Arr�te.
- Quoi?
354
00:48:57,567 --> 00:49:00,127
- Tu le fais expr�s.
- Quoi donc?
355
00:49:05,676 --> 00:49:06,870
Avance.
356
00:49:13,050 --> 00:49:17,043
- Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
- Arr�te de tortiller du cul devant eux.
357
00:49:17,120 --> 00:49:21,147
- C'est comme �a que marchent les filles.
- Les putes, tu veux dire.
358
00:49:21,291 --> 00:49:24,488
Ils vont d�couvrir la v�rit�
si tu continues comme �a.
359
00:49:24,728 --> 00:49:26,525
Arr�te �a, tu veux?
360
00:49:26,897 --> 00:49:29,422
- Pourquoi?
- Parce que �a ne me pla�t pas.
361
00:49:31,735 --> 00:49:33,327
Eh bien moi, �a m'aide.
362
00:49:33,437 --> 00:49:36,304
- �a t'aide � quoi?
- � faire semblant.
363
00:49:36,907 --> 00:49:40,570
Tu n'as pas � faire semblant.
On n'est que tous les deux � pr�sent.
364
00:49:46,950 --> 00:49:48,941
Tu veux bien faire un n�ud?
365
00:49:49,019 --> 00:49:50,884
Arr�te �a, tu veux?
366
00:49:50,954 --> 00:49:52,888
L�che-moi!
367
00:49:53,090 --> 00:49:56,150
Tu es fou!
Tu ne sais pas que tu es un homme?
368
00:49:56,460 --> 00:49:57,586
L�che-moi!
369
00:50:00,731 --> 00:50:03,063
Et enl�ve la robe de ma m�re.
370
00:50:30,594 --> 00:50:33,620
�a va faire tomber nos plans � l'eau,
tu crois pas?
371
00:50:34,331 --> 00:50:37,266
Elle va �tre folle quand elle va voir �a.
372
00:50:38,802 --> 00:50:42,067
Ils font rien pour arranger les choses.
Il le pousse, m�me.
373
00:50:44,408 --> 00:50:46,103
Faut faire gaffe.
374
00:50:50,914 --> 00:50:52,745
Qu'est-ce que tu en penses?
375
00:50:53,750 --> 00:50:55,342
Verses-en un peu plus.
376
00:50:59,022 --> 00:51:00,990
Voil�.
377
00:51:07,264 --> 00:51:08,356
Super.
378
00:51:08,432 --> 00:51:12,129
Blakey, poses-en une
379
00:51:12,702 --> 00:51:14,670
deux pas derri�re toi...
380
00:51:15,572 --> 00:51:17,665
Et la petite. C'est �a.
381
00:51:18,542 --> 00:51:22,535
Et pose-la l�. Non, pas celle-l�.
Celle qui est dans ta main droite.
382
00:51:23,013 --> 00:51:27,211
Alors maintenant, faites tous les deux
six pas en arri�re, je dirais...
383
00:51:27,517 --> 00:51:29,508
je vous dirai quand ce sera bon.
384
00:51:29,920 --> 00:51:31,717
Tr�s bien, ne bougez plus.
385
00:51:33,123 --> 00:51:36,559
Penche-toi vers moi. C'est bien.
386
00:51:37,594 --> 00:51:41,030
Bravo. Tu vas �tre tr�s beau.
387
00:51:41,898 --> 00:51:44,196
Tu vas �tre magnifique.
388
00:51:45,001 --> 00:51:46,400
Tr�s joli.
389
00:51:47,571 --> 00:51:49,300
Comme la sorci�re.
390
00:51:52,175 --> 00:51:55,474
Plus joli que la sorci�re. Et voil�.
391
00:51:55,879 --> 00:51:57,870
On passe les cheveux par-dessus.
392
00:52:00,650 --> 00:52:01,912
C'est bien.
393
00:55:23,119 --> 00:55:24,848
Toutes mes f�licitations.
394
00:55:27,123 --> 00:55:28,886
Mets-le sur la table.
395
00:55:29,826 --> 00:55:31,020
Merci.
396
00:57:10,593 --> 00:57:12,220
Qu'est-ce que tu as?
397
00:57:14,597 --> 00:57:17,930
- J'ai pas eu mes r�gles.
- Tu veux dire que tu es enceinte?
398
00:57:18,501 --> 00:57:21,334
- Je crois.
- �a veut dire que je vais �tre papa?
399
00:57:21,504 --> 00:57:25,668
- Tu resteras avec moi, hein?
- Tu es la seule famille que j'ai.
400
00:57:27,110 --> 00:57:30,477
�a va nous faire de la compagnie, hein?
401
00:57:45,361 --> 00:57:46,555
La sorci�re?
402
00:57:53,770 --> 00:57:57,604
S'il te pla�t, Simon,
il faut que �a reste entre nous.
403
00:57:58,107 --> 00:58:01,008
S'il te pla�t, tu ne le diras � personne, hein?
404
00:58:01,878 --> 00:58:03,140
Viens par l�.
405
00:58:05,648 --> 00:58:07,741
- Tout va bien, Simon.
- Non!
406
00:58:10,153 --> 00:58:11,415
Non!
407
00:58:29,339 --> 00:58:31,170
Tom, o� es-tu?
408
00:58:32,375 --> 00:58:33,706
Bon sang!
409
00:58:37,747 --> 00:58:39,408
Tu l'as vu remonter?
410
00:58:39,649 --> 00:58:41,617
Piti�, pour l'amour du ciel!
411
00:58:50,760 --> 00:58:52,660
- Tu l'as vu remonter?
- Tom!
412
00:59:54,223 --> 00:59:55,815
Non!
413
01:00:38,301 --> 01:00:41,236
Non! Laissez-moi!
414
01:00:44,807 --> 01:00:46,604
C'est eux qui ont fait �a!
415
01:00:51,447 --> 01:00:53,142
Rendez-le-moi!
416
01:00:56,486 --> 01:00:59,216
- L�che-moi, esp�ce de salaud.
- �a va aller.
417
01:03:06,182 --> 01:03:07,843
Il faut que je te parle, Ellie.
418
01:03:07,917 --> 01:03:11,318
Mais j'ai du mal, en voyant
comment tu me hais en cet instant.
419
01:03:12,555 --> 01:03:14,079
Je ne t'en veux pas.
420
01:03:16,592 --> 01:03:20,028
Mais j'ai toujours pris soin de vous, non?
De toi et du petit.
421
01:03:21,297 --> 01:03:23,595
Vous avez toujours mang� � votre faim.
422
01:03:26,803 --> 01:03:28,794
Ellie, parle-moi.
423
01:03:30,206 --> 01:03:33,073
Tu vas devenir folle
si tu gardes tout �a pour toi.
424
01:03:35,545 --> 01:03:37,570
Je ne lui ai jamais fait de mal.
425
01:03:38,848 --> 01:03:40,315
Il est n� comme �a.
426
01:03:42,051 --> 01:03:43,143
Pourquoi?
427
01:03:45,621 --> 01:03:47,680
Tu as toujours si bien dans�.
428
01:04:03,272 --> 01:04:04,569
Merci.
429
01:04:11,280 --> 01:04:14,249
Et tu n'as jamais rien dit � personne, hein?
430
01:04:16,052 --> 01:04:19,112
Tu n'as m�me pas pouss� un cri
� la naissance de Simon.
431
01:04:24,060 --> 01:04:25,960
Tu en veux une goutte?
432
01:04:30,967 --> 01:04:32,696
C'est une punition divine.
433
01:04:35,872 --> 01:04:37,806
Va te coucher, Darky.
434
01:04:38,841 --> 01:04:41,571
Je n'ai vraiment pas besoin de toi
en ce moment.
435
01:04:42,612 --> 01:04:45,877
Je ne sais pas quoi te dire, Ellie. Quoi dire?
436
01:04:49,285 --> 01:04:53,517
Pourquoi as-tu crach� sur Jessie?
Elle n'a rien � voir avec la mort de Simon.
437
01:04:57,493 --> 01:05:00,951
Simon est la seule bonne chose
qui soit jamais sortie de toi.
438
01:08:42,251 --> 01:08:45,550
Mon Dieu! Esp�ce de tar�e! Salope!
Je vais te tuer!
439
01:09:06,575 --> 01:09:08,941
Ne restez pas l� comme �a,
tirons-nous d'ici.
440
01:09:09,011 --> 01:09:13,243
- Qu'est-ce que vous allez faire des corps?
- On va les balancer � la flotte.
441
01:09:27,963 --> 01:09:30,557
Je vous demande juste de me laisser ici.
442
01:09:30,633 --> 01:09:33,932
�coute Jake, ils vont finir
par se rendre compte de leur disparition
443
01:09:34,003 --> 01:09:35,994
et ils partiront � leur recherche.
444
01:09:36,071 --> 01:09:38,631
Et il t'arrivera quoi
quand ils les trouveront?
445
01:09:38,707 --> 01:09:40,937
Si je bazarde mon chariot,
ils ne m'auront pas.
446
01:09:41,010 --> 01:09:42,102
Arr�te.
447
01:09:42,178 --> 01:09:46,808
�coute, Darky, ma d�cision est prise.
J'en ai assez de courir.
448
01:09:48,651 --> 01:09:50,118
Je suis trop vieux.
449
01:09:50,986 --> 01:09:54,444
Je me ferai tout petit
et personne ne remarquera ma pr�sence.
450
01:10:00,162 --> 01:10:03,154
- Vous allez traverser les plaines?
- On n'a pas le choix.
451
01:10:03,232 --> 01:10:07,464
�a ira, Jake. Pour passer par les montagnes,
il faudrait y �tre n� comme moi.
452
01:10:07,536 --> 01:10:10,801
- Je suis trop vieux.
- Bon, comme tu voudras.
453
01:10:14,543 --> 01:10:17,137
Et toi? Tu veux nous suivre?
454
01:10:17,213 --> 01:10:22,014
Non, je prends le risque d'affronter l'arm�e.
Et ne vous inqui�tez pas pour le vieux Jake.
455
01:10:22,484 --> 01:10:26,181
�a ira. Je veux dire,
de quoi pourraient-ils nous accuser?
456
01:10:27,923 --> 01:10:30,892
- Je suis d�sol� pour tout �a.
- Oh, c'est la guerre.
457
01:10:34,964 --> 01:10:36,625
Ils sont bons, hein?
458
01:10:55,217 --> 01:10:59,779
Arr�te de voir si elle suit toujours!
On ne veut plus d'elle. Elle est malfaisante!
459
01:11:06,495 --> 01:11:10,431
Jessie, viens ici! Reviens, esp�ce d'idiote!
460
01:11:15,404 --> 01:11:18,464
- Tu viens avec nous!
- Piti�, vous ne comprenez pas!
461
01:13:03,579 --> 01:13:05,410
Non, tu ne...
462
01:13:05,481 --> 01:13:07,972
Non. Je ne veux pas qu'il reste avec nous.
463
01:14:22,758 --> 01:14:26,751
- Tu crois qu'elle va bien?
- Je sais pas. Elle refuse que je l'approche.
464
01:14:26,829 --> 01:14:28,353
Quelle idiote.
465
01:14:30,365 --> 01:14:32,629
�a lui arrive tous les matins?
466
01:14:33,068 --> 01:14:35,935
- Ces derniers temps, oui.
- Et toujours le matin?
467
01:14:37,706 --> 01:14:41,506
- O� tu veux en venir?
- Mais nulle part.
468
01:14:41,743 --> 01:14:45,144
�coute, mon vieux,
si tu as quelque chose � me dire, vas-y.
469
01:14:45,214 --> 01:14:49,014
Je crois que j'essaie juste de te dire
ce que tu sais d�j�.
470
01:14:49,084 --> 01:14:52,485
Oh, arr�te.
Je n'ai vu personne lui tourner autour, si?
471
01:14:52,955 --> 01:14:54,445
Je sais pas.
472
01:14:56,291 --> 01:14:58,020
Elle est all�e en ville?
473
01:14:58,660 --> 01:15:00,958
Elle a assist� � la course de chevaux.
474
01:15:02,197 --> 01:15:04,188
C'est forc�ment l'un des n�tres.
475
01:15:04,266 --> 01:15:06,928
- Tu n'aurais pas fricot� avec elle, hein?
- Oh, arr�te.
476
01:15:07,002 --> 01:15:10,460
- Weazel alors?
- �a m'�tonnerait.
477
01:15:11,373 --> 01:15:13,136
- Chopper?
- Non.
478
01:15:14,243 --> 01:15:16,803
- Blakey?
- Quoi, avec Ren�e � ses basques?
479
01:15:20,516 --> 01:15:24,077
Oh, merde!
Il ne nous manquait plus que �a.
480
01:15:25,821 --> 01:15:29,154
Vois le bon c�t� des choses.
Au moins, tu vas �tre grand-p�re.
481
01:15:29,224 --> 01:15:33,092
�coute Lamb, si c'est quelqu'un d'ici,
c'est forc�ment mon fr�re.
482
01:15:33,228 --> 01:15:34,388
Oui.
483
01:15:35,330 --> 01:15:38,265
- Quelle ordure...
- Non, c'est pas le moment.
484
01:15:38,333 --> 01:15:41,234
Faut qu'on avance.
On s'occupera de lui plus tard, hein?
485
01:15:41,303 --> 01:15:44,170
- Ce soir.
- D'accord, on ira le voir ce soir.
486
01:16:10,766 --> 01:16:11,892
Salut.
487
01:16:12,367 --> 01:16:14,335
- Il faut que je te parle.
- De quoi?
488
01:16:14,403 --> 01:16:16,098
� l'int�rieur. Viens.
489
01:16:26,248 --> 01:16:28,876
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Je veux juste qu'on parle.
490
01:16:28,951 --> 01:16:31,545
Non, reste, Jessie. �a te concerne.
491
01:16:33,622 --> 01:16:37,023
- �a dure depuis longtemps?
- De quoi tu parles?
492
01:16:37,092 --> 01:16:38,320
Sale ordure!
493
01:16:39,061 --> 01:16:43,020
Nom de Dieu, arr�te!
494
01:16:51,073 --> 01:16:52,700
Qu'est-ce que tu lui as dit, bordel?
495
01:16:52,774 --> 01:16:56,232
- Je vais t'arracher les entrailles!
- C'est pas lui!
496
01:16:56,311 --> 01:16:58,711
Tu es enceinte, Jessie.
�a ne peut �tre que lui!
497
01:16:58,780 --> 01:17:00,873
T'es un vrai salaud, papa!
498
01:17:00,949 --> 01:17:04,544
Allez. Dis-lui qui c'est, l'ordure
et foutez-moi la paix!
499
01:17:04,620 --> 01:17:07,612
Parle, Jessie.
Il faut que tu le dises � ton p�re.
500
01:17:08,957 --> 01:17:12,188
Vous voulez savoir qui est le p�re?
Je vais vous le dire.
501
01:17:12,361 --> 01:17:13,726
C'est Simon!
502
01:17:19,067 --> 01:17:21,228
- Il m'a viol�e!
- Je ne te crois pas.
503
01:17:21,303 --> 01:17:22,634
Moi, si.
504
01:17:24,106 --> 01:17:25,698
C'est une mal�diction.
505
01:17:26,008 --> 01:17:27,908
Tu ne peux pas le garder. Tu le sais.
506
01:17:27,976 --> 01:17:30,877
- Si, bordel!
- Ne sois pas si fleur bleue!
507
01:17:31,380 --> 01:17:33,007
C'est une mal�diction!
508
01:17:34,983 --> 01:17:37,816
Oh non, Darky.
Pas la peine de me regarder comme �a.
509
01:17:37,886 --> 01:17:40,377
Tu peux toujours courir. Je ne ferai rien.
510
01:17:40,889 --> 01:17:42,550
Tu ne peux pas me laisser tomber.
511
01:17:42,624 --> 01:17:45,889
Non. Je ne l'ai jamais fait.
Je ne sais pas comment on fait.
512
01:17:45,961 --> 01:17:48,259
Trouve quelqu'un d'autre.
513
01:17:51,099 --> 01:17:55,126
Je ne te laisserai pas avoir cet enfant.
Est-ce que c'est clair?
514
01:18:09,084 --> 01:18:12,349
- Qui est l�?
- Ellie, faut que je te parle.
515
01:18:13,088 --> 01:18:15,818
- Retourne te coucher.
- Faut que je te parle.
516
01:18:15,891 --> 01:18:17,586
Tu ne rentreras pas ici.
517
01:18:19,127 --> 01:18:21,254
Jessie porte l'enfant de Simon.
518
01:18:23,465 --> 01:18:24,989
Tu as entendu?
519
01:18:35,510 --> 01:18:36,841
C'est vrai.
520
01:18:38,547 --> 01:18:41,038
- Qui dit qu'il est de Simon?
- Jessie.
521
01:18:41,116 --> 01:18:42,811
Fous-moi la paix, Darky.
522
01:18:44,553 --> 01:18:46,487
Je sais que c'est vrai. Il est de Simon.
523
01:18:46,555 --> 01:18:49,183
Souviens-toi comment ils dansaient
ensemble au mariage.
524
01:18:49,257 --> 01:18:50,724
C'est une mal�diction.
525
01:18:50,792 --> 01:18:53,818
- Depuis que cette sorci�re...
- Ne t'avise pas de dire �a.
526
01:18:53,895 --> 01:18:56,693
- Simon n'avait rien de mal�fique.
- C'�tait une punition.
527
01:18:56,765 --> 01:18:58,824
Pour toi peut-�tre, pas pour moi.
528
01:18:59,668 --> 01:19:03,160
- Il faut que tu le fasses dispara�tre.
- L'enfant de Simon? Pourquoi?
529
01:19:03,238 --> 01:19:05,297
Ils sont fr�re et s�ur.
530
01:19:05,440 --> 01:19:07,840
Il l'a viol�e. Que crois-tu qu'il en sortira?
531
01:19:07,909 --> 01:19:09,900
C'est elle qui dit qu'il l'a viol�e, hein?
532
01:19:09,978 --> 01:19:12,640
Il faut que tu la d�barrasses de ce mal.
533
01:19:14,850 --> 01:19:17,148
Seulement si tu me ram�nes Simon.
534
01:19:19,154 --> 01:19:20,621
Simon est mort.
535
01:19:21,656 --> 01:19:23,988
Je ne t'aiderai pas, Darky.
536
01:19:24,960 --> 01:19:27,394
� moins que tu ne me ram�nes Simon.
537
01:19:29,898 --> 01:19:32,958
Ne t'attends pas
� ce que j'y trouve du plaisir, Darky.
538
01:19:33,969 --> 01:19:36,665
C'est ta semence qui m'int�resse,
pas ton amour.
539
01:20:03,698 --> 01:20:06,531
- Tu vas le faire?
- En quoi �a te regarde?
540
01:20:07,469 --> 01:20:12,065
Si tu attends qu'on passe les montagnes,
elle mourra pendant le trajet.
541
01:20:13,441 --> 01:20:15,773
C'est Darky qui d�cide. Vois avec lui.
542
01:20:18,180 --> 01:20:19,477
Qu'est-ce que tu lui disais?
543
01:20:19,548 --> 01:20:22,483
- J'essayais de la raisonner.
- C'est pas tes oignons.
544
01:20:22,551 --> 01:20:26,317
Si tu le fais maintenant, �a la tuera.
Bon sang, les femmes sont fragiles.
545
01:20:26,388 --> 01:20:31,223
Plus elle gardera cette chose en elle,
plus elle sera sous l'influence du diable.
546
01:20:31,293 --> 01:20:34,888
Qu'est-ce que vous regardez?
Allez, on y va.
547
01:20:41,736 --> 01:20:45,137
Qu'est-ce que tu me racontes?
Que tu aimais Simon, c'est �a?
548
01:20:45,207 --> 01:20:48,768
Non, mais j'aimerai cet enfant.
549
01:20:48,977 --> 01:20:51,673
Tu ne le garderas pas. Il serait attard�.
550
01:20:53,081 --> 01:20:54,844
Pas forc�ment.
551
01:20:56,518 --> 01:20:59,248
Beaucoup d'attard�s
ont des gamins intelligents.
552
01:20:59,321 --> 01:21:00,948
Tr�s intelligents.
553
01:21:10,098 --> 01:21:13,829
Elle ne m'enfoncera rien dans le corps.
Elle ne m'ouvrira pas le bide.
554
01:21:13,902 --> 01:21:17,099
Elle ne fera rien de tout �a.
C'est juste un nettoyage.
555
01:21:17,772 --> 01:21:20,502
C'est comme, tu sais, avec du savon.
C'est tout.
556
01:21:22,377 --> 01:21:24,743
Tu peux dire tout ce que tu veux, papa.
557
01:21:25,714 --> 01:21:28,012
Je garderai ce gamin, compris?
558
01:23:14,789 --> 01:23:17,087
�a va prendre combien de temps?
559
01:23:17,525 --> 01:23:18,890
�a d�pend.
560
01:23:20,695 --> 01:23:24,062
�a peut prendre juste quelques heures.
Comme plusieurs jours.
561
01:23:25,700 --> 01:23:28,430
Elle est jeune,
elle lutte pour qu'il s'accroche.
562
01:23:28,503 --> 01:23:31,529
- Il va peut-�tre falloir qu'on recommence.
- Encore?
563
01:23:34,876 --> 01:23:36,104
Peut-�tre.
564
01:23:46,354 --> 01:23:48,652
- Tu veux partir avec moi?
- Comment?
565
01:23:48,723 --> 01:23:51,055
Mets juste tes v�tements. Allons-y.
566
01:23:52,027 --> 01:23:54,222
Tom, je vais perdre le b�b�.
567
01:23:59,334 --> 01:24:00,562
Viens.
568
01:24:02,203 --> 01:24:05,104
�a finit toujours mal. Tu as d�j� remarqu�?
569
01:24:05,407 --> 01:24:07,637
Non, pas vraiment.
570
01:24:08,143 --> 01:24:10,543
C'est parce que tu n'es pas maudite.
571
01:24:10,879 --> 01:24:13,473
- Mon Dieu, c'est reparti.
- C'est vrai.
572
01:24:14,049 --> 01:24:15,414
Je suis maudit.
573
01:24:16,217 --> 01:24:18,549
Depuis que j'ai laiss� cette sorci�re
nous suivre.
574
01:24:18,620 --> 01:24:20,679
C'est pas toi. C'est moi.
575
01:24:21,423 --> 01:24:23,550
Alors tu es aussi maudite que moi.
576
01:24:24,125 --> 01:24:26,025
On est tous les deux maudits.
577
01:24:27,796 --> 01:24:29,787
J'aurais d� t'�pouser.
578
01:24:30,031 --> 01:24:31,521
J'aurais pu le faire.
579
01:24:32,434 --> 01:24:34,925
Tout aurait �t� diff�rent.
580
01:24:35,070 --> 01:24:36,833
Arr�te tes conneries.
581
01:24:38,106 --> 01:24:40,301
H�, Darky! Viens par ici, vite.
582
01:24:41,543 --> 01:24:43,807
- Quoi?
- Quelqu'un s'enfuit avec Jessie.
583
01:24:43,878 --> 01:24:45,277
- Hein?
- Il est venu la voir
584
01:24:45,346 --> 01:24:47,177
- et ils ont disparu.
- C'�tait qui?
585
01:24:47,248 --> 01:24:48,374
Le diable.
586
01:25:14,576 --> 01:25:16,043
On les a perdus.
587
01:25:17,245 --> 01:25:18,735
Il fait trop sombre.
588
01:26:25,280 --> 01:26:28,374
Tom, il faut que je m'arr�te. Je t'en supplie.
589
01:26:36,291 --> 01:26:38,555
- Qu'est-ce qu'il y a?
- �a commence.
590
01:26:38,626 --> 01:26:39,854
Viens.
591
01:26:41,129 --> 01:26:42,460
�a va aller.
592
01:26:44,399 --> 01:26:45,627
Viens.
593
01:26:55,843 --> 01:26:57,174
�a va aller.
594
01:26:57,745 --> 01:27:00,771
Tom, je vais perdre le b�b�. Je le sens.
595
01:27:00,848 --> 01:27:03,646
- Je sais que je vais le perdre.
- Calme-toi.
596
01:27:03,718 --> 01:27:05,515
Je veux pas.
597
01:27:12,260 --> 01:27:13,750
C'est termin�.
598
01:27:16,331 --> 01:27:18,322
Laisse-moi endosser ta douleur.
599
01:27:18,633 --> 01:27:20,863
Laisse-moi souffrir pour nous deux.
600
01:27:20,935 --> 01:27:22,835
Calme-toi, c'est fini.
601
01:27:38,253 --> 01:27:39,345
�a va?
602
01:29:31,699 --> 01:29:33,030
Attends-moi ici.
603
01:30:03,064 --> 01:30:04,554
Comme �a tombe bien.
604
01:30:06,734 --> 01:30:09,259
Oui, vraiment bien.
605
01:30:13,941 --> 01:30:16,273
J'ai r�v� de ce moment si souvent.
606
01:30:18,679 --> 01:30:20,909
Ravi que tu aies surv�cu.
607
01:30:22,083 --> 01:30:23,948
Dieu est juste, apr�s tout.
608
01:30:30,658 --> 01:30:33,149
Quelle heureuse co�ncidence.
609
01:30:37,432 --> 01:30:38,899
Bois un coup.
610
01:30:40,568 --> 01:30:43,093
C'est de la tr�s bonne eau-de-vie de pomme.
611
01:30:45,506 --> 01:30:46,996
Tu devrais y go�ter.
612
01:30:48,443 --> 01:30:50,570
�a vous tente, jeune fille?
613
01:30:50,645 --> 01:30:53,341
- C'est l'eau-de-vie de Stanley.
- De Stanley?
614
01:30:57,452 --> 01:30:58,851
Que c'est dr�le.
615
01:31:00,188 --> 01:31:03,885
La seule blessure qu'on m'ait inflig�e
de toute cette foutue guerre,
616
01:31:04,258 --> 01:31:06,590
je l'ai re�ue d'un petit con
617
01:31:06,828 --> 01:31:09,490
qui avait trop peur pour aller au combat.
618
01:31:15,470 --> 01:31:16,630
Allez.
619
01:31:18,573 --> 01:31:19,938
Mets-toi dedans.
620
01:32:20,701 --> 01:32:22,726
Regardez, je vous ram�ne Jessie.
621
01:32:23,070 --> 01:32:25,061
Qu'est-ce que vous avez, tous?
622
01:32:32,947 --> 01:32:34,710
Ne t'approche pas de moi.
623
01:32:35,650 --> 01:32:38,016
Oui, esp�ce d'ordure. J'ai bien avort�.
624
01:32:39,620 --> 01:32:41,815
C'�tait le mieux qui puisse arriver.
625
01:32:53,234 --> 01:32:54,792
Viens.
626
01:32:57,638 --> 01:32:59,003
J'ai mal.
627
01:33:10,952 --> 01:33:12,544
Qu'est-ce que tu es?
628
01:33:13,654 --> 01:33:15,645
Pas de menace, Darky.
629
01:33:16,257 --> 01:33:20,023
On n'avait qu'une chose en commun
et tu l'as fait dispara�tre.
630
01:33:22,897 --> 01:33:24,694
Et la magie?
631
01:33:28,669 --> 01:33:32,002
J'en ai marre. Par-dessus la t�te.
On m'aura vraiment tout fait.
632
01:33:32,073 --> 01:33:33,301
J'en ai par-dessus la t�te!
633
01:33:37,678 --> 01:33:39,202
Qui est-il alors?
634
01:33:42,149 --> 01:33:45,676
- C'est un soldat.
- Nom de Dieu, Jessie!
635
01:33:46,287 --> 01:33:48,778
Tu nous as tous mis en danger
en faisant �a.
636
01:33:48,856 --> 01:33:51,154
Il est venu tout seul. Je l'ai pas amen�.
637
01:33:51,225 --> 01:33:53,386
Non, mais tu ne l'as pas repouss�.
638
01:33:54,195 --> 01:33:55,992
Mais je l'aime, Lamb.
639
01:33:57,798 --> 01:34:01,256
Tu as du linge propre?
Au cas o� elle se remettrait � saigner.
640
01:34:05,906 --> 01:34:09,034
La seule chose de propre ici,
c'est la chemise de Darky.
641
01:34:09,610 --> 01:34:11,305
Tu peux la d�chirer.
642
01:34:22,990 --> 01:34:24,355
Elle va s'en remettre,
643
01:34:24,425 --> 01:34:28,191
mais �a va prendre un peu de temps.
Tu le sais, non?
644
01:34:28,262 --> 01:34:30,457
Il va falloir bien s'occuper d'elle.
645
01:34:32,299 --> 01:34:34,767
Qu'est-ce que vous allez faire ensemble?
646
01:34:37,838 --> 01:34:39,499
�a va?
647
01:34:53,120 --> 01:34:56,647
Qu'est-ce qu'on va faire?
On n'arrivera jamais � les distancer.
648
01:35:04,565 --> 01:35:05,657
Papa.
649
01:35:09,003 --> 01:35:10,527
On a besoin de toi.
650
01:35:11,405 --> 01:35:12,531
Regarde.
651
01:35:16,010 --> 01:35:17,068
Merde!
652
01:35:17,278 --> 01:35:18,905
Papa, rel�ve-toi.
653
01:35:30,424 --> 01:35:31,686
Allez.
654
01:35:42,603 --> 01:35:44,036
Est-ce que �a va?
655
01:35:57,451 --> 01:35:59,214
Oui, je vais bien.
656
01:36:03,390 --> 01:36:06,120
Rassemble les petits, d'accord?
657
01:36:06,193 --> 01:36:09,026
Wag, prends toute l'essence.
Clancy, aide-le.
658
01:36:09,096 --> 01:36:11,496
Donnez tous votre essence � Wag.
659
01:36:11,766 --> 01:36:15,065
- Victor, pr�pare les chevaux.
- Qu'est-ce qu'on doit faire?
660
01:36:15,136 --> 01:36:17,730
Va vers l'est
jusqu'� ce que tu sois hors de danger.
661
01:36:17,805 --> 01:36:21,673
Puis vers le nord. Une fois dans
les montagnes, attends que ce soit fini.
662
01:36:21,742 --> 01:36:24,609
Essaie de te joindre � d'autres.
Tous ceux avec des gamins.
663
01:36:24,678 --> 01:36:27,511
Suivez Wag. Il sait ce qu'il fait.
664
01:36:32,753 --> 01:36:35,984
Ne te s�pare pas de �a,
personne ne doit savoir que tu l'as.
665
01:36:36,056 --> 01:36:37,216
Je te reverrai?
666
01:36:37,291 --> 01:36:39,816
Ne t'inqui�te pas pour moi.
Fais attention � toi.
667
01:36:39,894 --> 01:36:42,829
Garde-le bien aff�t�
et gare � tes doigts. File.
668
01:37:32,713 --> 01:37:34,806
Tu crois
qu'on retiendra une arm�e longtemps?
669
01:37:34,882 --> 01:37:36,042
Dieu seul le sait.
670
01:37:36,116 --> 01:37:37,981
Allez, il faut qu'on essaie.
51141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.