All language subtitles for theraggedyrawney-1cdtheraggedyrawney-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,949 --> 00:00:20,909 Raggedy 2 00:00:24,691 --> 00:00:26,625 Ne regarde jamais leur visage. 3 00:00:27,360 --> 00:00:29,351 Ils sont en route vers l'enfer. 4 00:00:30,330 --> 00:00:32,855 Tous les soldats y vont. Pas de paradis pour eux. 5 00:00:32,932 --> 00:00:34,456 Enfin, d'apr�s ce qu'on m'a dit. 6 00:00:34,534 --> 00:00:38,300 Et tu veux pas voir �a. Tu veux pas savoir o� ils vont. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,862 Remercie Dieu que ce soit eux et pas nous. 8 00:00:42,909 --> 00:00:44,774 T'inqui�te pas, �a va aller. Crois-moi. 9 00:00:44,844 --> 00:00:48,575 �coute-moi bien et ne te fais pas remarquer. Ne t'en fais pas trop. 10 00:00:49,349 --> 00:00:52,045 �a finira bien un jour. La guerre n'arr�te pas le temps. 11 00:00:52,118 --> 00:00:54,211 On vit aussi de bons et de mauvais moments. 12 00:00:54,287 --> 00:00:55,879 Tu vas m�me peut-�tre rire, 13 00:00:55,955 --> 00:00:58,515 mais parfois, �a va �tre si horrible 14 00:00:58,591 --> 00:01:00,821 que tu croiras que c'est la fin du monde. 15 00:01:00,894 --> 00:01:04,489 Tu penseras que �a ne s'arr�tera jamais. Mais �coute-moi bien, petit, 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,054 m�me si �a vire au cauchemar, 17 00:01:06,132 --> 00:01:09,761 ne pense m�me pas � aller te r�fugier dans les jupes de ta m�re. 18 00:01:10,203 --> 00:01:13,172 Parce que si tu d�sertes, petit gars, t'es mort. 19 00:01:13,940 --> 00:01:15,305 Ils te poursuivront. 20 00:01:15,375 --> 00:01:18,435 Ils n'abandonneront que lorsqu'ils t'auront trouv� et tu�. 21 00:01:18,511 --> 00:01:21,139 Si tu vas aupr�s de ta m�re, ils la tueront aussi, 22 00:01:21,214 --> 00:01:22,943 comme tous ceux que tu auras approch�s. 23 00:01:23,016 --> 00:01:26,474 C'est comme un avertissement, pour d�courager les fuyards. 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,515 Souviens-toi bien : tu am�nes la mort � ceux que tu approches. 25 00:01:31,391 --> 00:01:32,756 N'y pense m�me pas. 26 00:01:32,826 --> 00:01:35,624 Ne te fais pas remarquer, fais juste ton boulot. 27 00:01:37,664 --> 00:01:39,859 C'est pas si dur que �a de survivre. 28 00:01:40,400 --> 00:01:43,995 Ne t'�loigne pas de moi. Si tu restes derri�re moi, tout ira bien. 29 00:01:45,171 --> 00:01:49,505 Je reste toujours sur les c�t�s, si je peux. Comme �a, j'ai moins � m'inqui�ter. 30 00:01:49,809 --> 00:01:51,868 Suis-moi et surveille mes arri�res. 31 00:01:51,945 --> 00:01:55,312 Tant que je me trouve devant toi, tu crains pas grand-chose. 32 00:01:55,381 --> 00:01:57,144 Tu as peur, petit? 33 00:01:57,750 --> 00:02:00,378 Il n'y a rien de plus normal. 34 00:02:00,920 --> 00:02:03,013 Seuls les fous n'ont jamais peur. 35 00:02:12,098 --> 00:02:13,258 Repos. 36 00:02:16,302 --> 00:02:19,601 - Une nouvelle recrue? - Il est arriv� la semaine derni�re. 37 00:02:19,772 --> 00:02:22,297 - Il a d�j� combattu? - Non, mon capitaine. 38 00:02:25,178 --> 00:02:28,306 - Ta m�re te manque, mon gar�on? - Oui, capitaine. 39 00:02:29,215 --> 00:02:30,580 �a te passera. 40 00:02:35,021 --> 00:02:36,181 Continuez. 41 00:02:44,731 --> 00:02:48,565 Premi�re le�on de survie ici : ne t'approche pas de lui. 42 00:02:52,305 --> 00:02:53,772 Il a pas l'air m�chant. 43 00:02:53,840 --> 00:02:56,070 Ne l'approche surtout pas. 44 00:03:03,283 --> 00:03:05,683 Mets-toi � couvert, petit imb�cile! 45 00:03:12,792 --> 00:03:16,228 Viens par ici, pr�s de moi! Pour l'amour de Dieu, viens ici! 46 00:03:18,898 --> 00:03:20,263 Ne reste pas l�! 47 00:03:23,403 --> 00:03:27,271 �a va aller, petit. Je viens te chercher! 48 00:03:43,990 --> 00:03:46,288 O� crois-tu aller, comme �a? 49 00:03:46,359 --> 00:03:48,987 On est au beau milieu d'une guerre, petit sot. 50 00:03:50,830 --> 00:03:52,991 L�ve-toi et fais preuve de courage. 51 00:05:21,120 --> 00:05:24,487 - Tu as recousu mon pantalon? - Parce qu'elle peut pas le faire? 52 00:05:24,557 --> 00:05:28,015 Je rentrerais pas l�-dedans si j'�tais toi. Papa parle � Doris. 53 00:05:29,195 --> 00:05:31,186 - Qu'est-ce que tu fais? - Rien. 54 00:05:31,264 --> 00:05:33,095 - O� tu vas? - Dehors, c'est tout. 55 00:05:33,166 --> 00:05:36,260 Ne va pas trop loin. On part � la premi�re heure demain matin. 56 00:05:50,416 --> 00:05:51,849 Respire. 57 00:05:51,951 --> 00:05:54,613 Allez, respire. Je t'en supplie. 58 00:06:02,095 --> 00:06:04,655 C'est mieux. Continue. 59 00:06:07,834 --> 00:06:09,631 Je t'en supplie, respire. 60 00:06:16,008 --> 00:06:19,603 Laisse-moi me blottir contre toi. Je vais te r�chauffer. Viens l�. 61 00:06:28,721 --> 00:06:30,689 Tu es tout propre. 62 00:06:33,526 --> 00:06:35,357 Tu es soldat, hein? 63 00:06:37,563 --> 00:06:38,928 Tu t'es enfui. 64 00:06:41,000 --> 00:06:42,490 Qu'est-ce que tu vas faire? 65 00:06:54,280 --> 00:06:56,043 Jess, o� es-tu? 66 00:07:04,490 --> 00:07:05,787 C'est mon p�re. 67 00:07:06,959 --> 00:07:08,756 D�sol�e. J'ai pas le choix. 68 00:07:09,629 --> 00:07:11,324 Je veux pas partir. 69 00:07:12,131 --> 00:07:14,122 Il faut que j'y aille. D�sol�e. 70 00:07:18,671 --> 00:07:19,797 Papa. 71 00:07:19,872 --> 00:07:22,272 Mais o� �tais-tu bon sang de bonsoir? Allez. 72 00:07:22,341 --> 00:07:24,002 On y va. 73 00:09:09,916 --> 00:09:14,250 Il y a un palais dor� 74 00:09:14,320 --> 00:09:17,915 O� vivent rois, reines et tout le tralala 75 00:09:18,357 --> 00:09:22,453 Un carrosse viendra me chercher 76 00:09:22,728 --> 00:09:26,425 Pour m'emmener au bal 77 00:09:26,832 --> 00:09:30,290 En me voyant danser, ils souriront 78 00:09:30,503 --> 00:09:34,439 En me voyant danser, ils diront 79 00:09:34,740 --> 00:09:38,005 Qu'ils n'ont jamais vu beaut� plus �clatante 80 00:09:38,210 --> 00:09:41,577 dans leur contr�e 81 00:09:46,652 --> 00:09:50,884 Maman dit que je peux me maquiller si papa ne me voit pas. 82 00:09:53,092 --> 00:09:54,855 Tu as des bonbons? 83 00:09:55,394 --> 00:09:57,624 Les soldats ont toujours des bonbons. 84 00:09:57,697 --> 00:10:00,791 Tu les as o�? Oh, t'es trop b�te. 85 00:10:02,101 --> 00:10:05,935 Quand la guerre sera finie, maman et papa m'enverront dans une �cole de danse. 86 00:10:06,005 --> 00:10:09,065 Je serai ballerine. Une belle ballerine. 87 00:10:09,542 --> 00:10:11,305 Tu me trouves belle? 88 00:10:11,911 --> 00:10:13,902 Je suis tr�s belle, maquill�e. 89 00:10:14,046 --> 00:10:17,140 Papa dit que je suis la plus belle fille du monde. 90 00:10:17,316 --> 00:10:18,908 Viens t'asseoir. 91 00:10:20,286 --> 00:10:22,413 Je vais te rendre belle, toi aussi. 92 00:10:22,488 --> 00:10:24,217 Pas belle, jolie. 93 00:10:25,424 --> 00:10:28,655 Avance tes l�vres. Comme si tu allais embrasser quelqu'un. 94 00:10:34,900 --> 00:10:36,265 Voil�. 95 00:11:20,212 --> 00:11:21,270 Regarde. 96 00:11:28,954 --> 00:11:30,854 Il te faut une jolie robe. 97 00:11:39,598 --> 00:11:40,724 Celle-l�. 98 00:11:48,240 --> 00:11:51,573 Maman, regarde-la. Elle est pas jolie? 99 00:11:51,644 --> 00:11:53,703 Viens montrer � maman. Viens. 100 00:11:57,316 --> 00:11:59,682 Regarde-la, maman. Elle est pas jolie? 101 00:12:07,193 --> 00:12:08,182 MORT AUX TRA�TRES 102 00:12:08,627 --> 00:12:09,616 MORT AUX D�SERTEURS 103 00:12:09,729 --> 00:12:11,390 Regarde-la, maman. 104 00:12:11,530 --> 00:12:12,895 ALLI�S DES L�CHES ET DES ENNEMIS 105 00:12:18,804 --> 00:12:19,998 Lui, c'est Jacob. 106 00:12:20,072 --> 00:12:22,870 Pas la peine de lui parler. Il trouve �a b�te. 107 00:12:24,243 --> 00:12:27,679 Une jolie fille ne pleure jamais 108 00:12:41,927 --> 00:12:44,760 Pas la peine de lui parler. Il trouve �a b�te. 109 00:13:55,267 --> 00:13:56,894 Qu'est-ce que tu veux? 110 00:13:58,370 --> 00:14:00,395 Pourquoi tu restes plant� l�? 111 00:14:00,673 --> 00:14:02,402 Va-t'en, d�gage! 112 00:14:02,608 --> 00:14:04,041 Allez. Casse-toi! 113 00:14:09,849 --> 00:14:11,476 Qu'est-ce que tu veux? 114 00:14:34,240 --> 00:14:35,832 C'est mon sac. 115 00:14:38,177 --> 00:14:40,441 Attends. H�, viens par ici. 116 00:14:41,013 --> 00:14:43,709 Attends, viens par ici, esp�ce de chiffe molle. 117 00:14:44,717 --> 00:14:47,208 Rends-moi ce sac, esp�ce de chiffe molle! 118 00:14:56,095 --> 00:14:57,722 Qu'est-ce que tu veux? 119 00:14:57,963 --> 00:15:00,227 Un poisson? Il y a des poissons l�? 120 00:15:00,933 --> 00:15:04,528 C'est ce que tu essaies de me dire? Il y a du poisson? D'accord. 121 00:15:08,173 --> 00:15:10,471 Mince alors! C'est vrai qu'il y en a. 122 00:15:10,609 --> 00:15:13,203 H�, regarde. Il y en a un qui arrive. 123 00:15:14,179 --> 00:15:16,238 Il a mordu! Je l'ai eu! 124 00:15:17,149 --> 00:15:18,514 Regarde-moi �a! 125 00:15:35,100 --> 00:15:36,863 J'en ai eu un autre. 126 00:15:39,438 --> 00:15:40,496 L�. 127 00:15:45,711 --> 00:15:47,440 Je suis content que tu... 128 00:15:55,020 --> 00:15:57,181 Mais o� est-elle pass�e? 129 00:16:01,360 --> 00:16:04,124 Vous auriez d� le voir pisser 130 00:16:04,196 --> 00:16:06,596 Un vrai torrent 131 00:16:07,199 --> 00:16:09,690 Qui tourbillonnait sur deux kilom�tres 132 00:16:09,835 --> 00:16:11,803 Et cachait son derri�re 133 00:16:23,048 --> 00:16:25,016 Qu'est-ce que vous en dites? 134 00:16:26,418 --> 00:16:28,716 Tenez, regardez-moi ce joli banc de poissons. 135 00:16:28,787 --> 00:16:30,846 - O� les as-tu vol�s? - Je les ai p�ch�s. 136 00:16:30,923 --> 00:16:33,824 - C'est �a. - C'est vrai. Tous, sans exception. 137 00:16:33,892 --> 00:16:37,623 - Mon Dieu! Et o� �a? - Il y en a un plein bassin dans les rochers. 138 00:16:37,696 --> 00:16:39,254 Arr�te. T'as jamais rien p�ch�. 139 00:16:39,331 --> 00:16:42,732 Il y a une folle qui se balade dans les bois. Elle m'a dit o� p�cher. 140 00:16:42,801 --> 00:16:44,928 - Une sorci�re? - Oui, si tu veux. 141 00:16:45,637 --> 00:16:49,004 - On peut dire �a. Et alors? - Ils doivent �tre empoisonn�s. 142 00:16:49,375 --> 00:16:50,637 La ferme! 143 00:16:57,483 --> 00:17:01,351 Ils sont gros, hein, Darky? Ils sont gros. 144 00:17:08,260 --> 00:17:11,491 Tiens, Simon. Un beau poisson pour ton repas. 145 00:17:13,699 --> 00:17:16,497 Pourquoi tu t'emb�tes? Elle ne dit jamais merci. 146 00:17:16,802 --> 00:17:19,327 Et alors? Tu veux qu'ils meurent de faim? 147 00:17:23,809 --> 00:17:25,936 �a, c'est ma derni�re bouteille. 148 00:17:36,789 --> 00:17:39,314 H�, va faire � manger. 149 00:17:40,626 --> 00:17:42,184 Allez. 150 00:18:22,201 --> 00:18:25,728 Tiens, mon gars. La chair la plus tendre que tu mangeras jamais. 151 00:18:25,871 --> 00:18:27,805 Ces lapins n'ont rien de sp�cial. 152 00:18:27,873 --> 00:18:31,434 C'est la fa�on que j'ai de les tuer qui leur donne meilleur go�t. 153 00:18:32,077 --> 00:18:34,978 Tu veux bien laver la louche, s'il te pla�t, Simon? 154 00:18:35,247 --> 00:18:37,408 - Lave-la bien. - Pardon. 155 00:18:37,483 --> 00:18:40,213 - Lave-la bien, mon ch�ri. - Oui, d'accord. 156 00:18:47,025 --> 00:18:48,492 Regarde la mienne. 157 00:18:59,571 --> 00:19:01,698 - L�. - Il attrape toutes les bulles. 158 00:19:01,773 --> 00:19:03,035 Tous sur lui. 159 00:19:15,187 --> 00:19:17,951 Laisse ces enfants tranquilles, sale sorci�re. 160 00:19:24,763 --> 00:19:26,492 �a va aller. 161 00:19:28,267 --> 00:19:29,859 Tu n'as rien de cass�. 162 00:19:40,112 --> 00:19:41,170 L�. 163 00:19:44,049 --> 00:19:47,280 Tu ferais bien de rentrer chez toi. Il se fait tard. 164 00:19:54,326 --> 00:19:56,157 Tu n'as pas de maison? 165 00:19:58,096 --> 00:20:01,327 - Je peux la garder, maman? - Non, Simon, on ne peut pas. 166 00:20:01,600 --> 00:20:03,966 - Maman. - Non, Simon. Allez, �a suffit. Au lit. 167 00:20:04,036 --> 00:20:05,867 Tu devrais d�j� y �tre. 168 00:22:28,914 --> 00:22:32,008 Qu'est-ce que tu fais? Tu veux que l'arm�e vienne te chercher? 169 00:22:32,084 --> 00:22:34,211 Ils sont agit�s. Maman n'y arrive pas. 170 00:22:34,286 --> 00:22:36,880 - Becky? - Je peux rien en tirer. 171 00:22:36,955 --> 00:22:38,252 Descends de l�. 172 00:22:40,192 --> 00:22:42,524 Qu'est-ce qui te prend? Tu veux le perdre? 173 00:22:42,594 --> 00:22:45,427 Je ne veux pas �tre toute seule. Envoie-moi quelqu'un. 174 00:22:45,497 --> 00:22:49,593 Becky, arr�te de discuter. J'ai personne � te donner. Allez, avance. 175 00:22:49,701 --> 00:22:52,727 Regarde, c'est de sa faute. C'est une sorci�re. 176 00:23:03,215 --> 00:23:05,149 Tu sais conduire des chevaux? 177 00:23:06,518 --> 00:23:10,614 - Je refuse qu'elle conduise mon chariot. - Va � l'int�rieur. Allez, rentre. 178 00:23:10,722 --> 00:23:12,087 Va � l'int�rieur. 179 00:23:12,858 --> 00:23:14,189 Viens par ici. 180 00:23:17,596 --> 00:23:18,858 Monte. 181 00:23:25,637 --> 00:23:27,332 Jake, vas-y! 182 00:26:06,264 --> 00:26:07,595 Ne bouge pas. 183 00:26:21,313 --> 00:26:24,009 Darky, ces salauds nous prennent notre grain! 184 00:26:25,550 --> 00:26:26,881 Laisse-les faire. 185 00:26:44,769 --> 00:26:47,033 - Suivez-moi, vous deux. - Sors de l�. 186 00:26:48,106 --> 00:26:49,095 Non. 187 00:26:50,542 --> 00:26:51,804 Laissez-le. 188 00:27:05,790 --> 00:27:08,850 On dirait que vous manquez grandement de jeunes hommes. 189 00:27:09,661 --> 00:27:11,959 La plupart d'entre eux doit �tre sous vos ordres. 190 00:27:12,030 --> 00:27:14,157 Tous nos jeunes se sont engag�s. 191 00:27:15,000 --> 00:27:17,560 Trouve-t-on facilement de quoi manger dans le sud? 192 00:27:17,636 --> 00:27:19,433 C'est la famine, capitaine. 193 00:27:19,938 --> 00:27:23,203 Il n'y a plus personne pour les r�coltes depuis des ann�es. 194 00:27:23,475 --> 00:27:25,102 Vous avez vos papiers? 195 00:27:25,610 --> 00:27:29,137 Non, on est des nomades. C'est dur d'obtenir des papiers. 196 00:27:30,348 --> 00:27:32,942 Les troupes ennemies couvrent toute la r�gion. 197 00:27:34,786 --> 00:27:36,720 On prend le risque, capitaine. 198 00:27:44,129 --> 00:27:46,495 Qui est cette femme au visage maquill�? 199 00:27:46,998 --> 00:27:49,592 Une pauvre �me qui est devenue folle. 200 00:27:49,734 --> 00:27:53,329 N'est-ce pas un peu dangereux de la laisser conduire les chevaux? 201 00:27:54,739 --> 00:27:56,900 Je n'ai pas le choix, capitaine. 202 00:27:56,975 --> 00:27:59,239 Le fils de cette vieille le conduisait avant. 203 00:27:59,310 --> 00:28:02,837 Mais de nos jours, je suis oblig� de laisser les r�nes aux fous. 204 00:28:16,161 --> 00:28:17,594 Allez-y. 205 00:28:18,763 --> 00:28:21,323 - Remettez-vous en route. - Merci, capitaine. 206 00:29:29,300 --> 00:29:30,597 La sorci�re! 207 00:29:37,008 --> 00:29:38,703 La sorci�re, es-tu... 208 00:29:41,246 --> 00:29:43,874 Je veux juste te parler. N'aie pas peur. 209 00:29:47,919 --> 00:29:50,285 Je ne veux pas te faire de mal. 210 00:29:50,989 --> 00:29:52,354 Je te le jure. 211 00:29:55,059 --> 00:29:57,926 Je me disais que tu pourrais nous rendre un gros service. 212 00:29:57,996 --> 00:30:00,590 On m'a dit que les gens comme toi 213 00:30:01,266 --> 00:30:03,393 pouvaient pr�dire l'avenir. 214 00:30:04,569 --> 00:30:06,764 Je sais pas � quel point c'est vrai, 215 00:30:07,372 --> 00:30:09,101 mais si tu peux... 216 00:30:10,441 --> 00:30:14,138 Enfin je veux dire... Jusqu'� quel point tu t'y connais en chevaux? 217 00:30:22,821 --> 00:30:25,085 Regardez-moi dans quel �tat elle est. 218 00:30:28,426 --> 00:30:29,688 C'est n'importe quoi. 219 00:30:29,761 --> 00:30:32,753 Je refuse de parier d'apr�s les pr�dictions d'une folle. 220 00:30:32,831 --> 00:30:34,355 Elle est vraiment maboule. 221 00:30:34,499 --> 00:30:36,865 Comment savoir qu'elle a saisi ce que tu voulais? 222 00:30:36,935 --> 00:30:39,802 - C'est tout? - Ferme-la, Wag. On nous regarde. 223 00:30:39,871 --> 00:30:42,339 - Ils savent qu'on est sur un coup. - On ne vole rien. 224 00:30:42,407 --> 00:30:44,307 - Presque. - Qu'ils essaient de le prouver. 225 00:30:44,375 --> 00:30:47,003 - Il reste des sandwiches? - Attends. Regarde. 226 00:30:47,078 --> 00:30:48,841 - J'ai faim. - Ferme-la. 227 00:30:48,913 --> 00:30:50,972 Tiens. Prends �a. 228 00:31:36,861 --> 00:31:38,089 Et voil�. 229 00:31:39,063 --> 00:31:41,623 - Le num�ro un. - Tu es s�r? 230 00:31:41,833 --> 00:31:44,927 - C'est forc�ment le bon, non? Oui. - D'accord. 231 00:31:45,837 --> 00:31:47,668 Tout le monde, le num�ro un. 232 00:31:58,883 --> 00:32:01,818 Ferme-la. Ou ils vont baisser les cotes. 233 00:32:01,886 --> 00:32:03,911 Fais-le taire, bon sang! 234 00:32:07,959 --> 00:32:09,756 2,20 � sur le un. 235 00:32:15,066 --> 00:32:16,431 Tenez-vous pr�ts. 236 00:33:30,575 --> 00:33:32,975 Bravo, ma belle, tu as choisi le bon! 237 00:33:39,650 --> 00:33:40,639 Merde! 238 00:33:42,787 --> 00:33:44,220 Prenez les ruelles. 239 00:33:44,288 --> 00:33:46,153 Descendez de l�! 240 00:33:52,163 --> 00:33:54,757 Les bookmakers avaient complot� avec l'arm�e. 241 00:34:09,614 --> 00:34:12,811 Faites-les reculer. Allez. Faites-les tous reculer. 242 00:34:18,956 --> 00:34:20,355 D�sol�, mon vieux. 243 00:34:33,071 --> 00:34:35,596 Vous ne l'aurez pas, bande de salauds! 244 00:34:41,712 --> 00:34:42,906 Viens! 245 00:34:54,325 --> 00:34:55,792 Fonce! 246 00:35:04,168 --> 00:35:05,601 Je n'en reviens pas. 247 00:35:05,670 --> 00:35:09,003 Elle peut pr�dire l'avenir mais elle n'a pas vu venir l'arm�e? 248 00:35:09,073 --> 00:35:11,371 Darky voulait juste savoir quel cheval gagnerait. 249 00:35:11,442 --> 00:35:14,878 - Seigneur, j'ai mal au dos. - Ne me parle pas de ton dos. 250 00:35:14,946 --> 00:35:18,313 Tu n'es pas seule ici. Je peux leur parler, non? 251 00:35:57,455 --> 00:35:59,446 Becky, va chercher Jake. 252 00:36:00,358 --> 00:36:04,294 On va passer par l�. J'esp�re que tu as raison. 253 00:36:39,497 --> 00:36:42,660 Ne te donne pas la peine de descendre de cheval. Non! 254 00:36:42,733 --> 00:36:44,701 J'ai un march� � te proposer. 255 00:36:44,902 --> 00:36:47,803 J'ai besoin de rien. Quitte mes terres sur-le-champ. 256 00:36:50,641 --> 00:36:52,199 Tout �a t'appartient? 257 00:36:56,447 --> 00:36:58,745 Tes cl�tures sont en mauvais �tat, non? 258 00:36:58,816 --> 00:37:00,841 Elles me vont tr�s bien. 259 00:37:01,219 --> 00:37:02,982 Ton b�tail aussi doit les aimer. 260 00:37:03,054 --> 00:37:06,956 - Tes b�tes vont o� bon leur semble. - Ne bouge pas. 261 00:37:07,858 --> 00:37:11,294 Ta grange est dans un dr�le d'�tat, aussi. C'est vrai, regarde. 262 00:37:13,965 --> 00:37:16,525 �coute, ne sois pas stupide. 263 00:37:18,269 --> 00:37:20,464 Laisse-moi y jeter un coup d'�il. 264 00:37:21,005 --> 00:37:22,097 Pourquoi? 265 00:37:22,540 --> 00:37:25,031 Tu aimerais la voir r�par�e, non? 266 00:37:25,176 --> 00:37:28,145 Par des gitans? Ne me fais pas rire. 267 00:37:28,613 --> 00:37:30,342 Tu en as d�j� connu? 268 00:37:31,048 --> 00:37:34,882 Ce sont des gens bons et travailleurs, comme tout le monde. 269 00:37:35,586 --> 00:37:39,044 Soyons honn�tes, mon vieux. Ta ferme tombe en ruine, pas vrai? 270 00:37:39,223 --> 00:37:41,487 L'arm�e a r�quisitionn� tes ouvriers. 271 00:37:42,126 --> 00:37:43,354 Allez. 272 00:37:43,661 --> 00:37:46,425 Allons jeter un coup d'�il � ta grange. 273 00:38:00,945 --> 00:38:03,277 Tu perds la moiti� de ta r�colte ici. 274 00:38:03,347 --> 00:38:06,339 - Regarde, le toit est foutu. - Je peux m'en occuper. 275 00:38:06,751 --> 00:38:09,549 Tu n'es pas un peu trop lourd pour monter sur le toit? 276 00:38:09,620 --> 00:38:12,783 Si tu nous donnes une semaine, on pourrait bien la retaper. 277 00:38:12,857 --> 00:38:17,021 - Qu'est-ce que �a sent? - L'eau-de-vie. Maison. 278 00:38:18,095 --> 00:38:21,531 - De pomme? - C'est �a. Je la fais moi-m�me. 279 00:38:21,966 --> 00:38:25,663 Voyons, go�tons �a pour voir. Quoi? Elle n'est pas bonne? 280 00:38:26,003 --> 00:38:28,494 C'est la meilleure. De la r�gion, en tout cas. 281 00:38:28,572 --> 00:38:30,540 Go�tons �a pour voir. 282 00:38:52,163 --> 00:38:54,131 Une vraie potion magique! 283 00:38:54,899 --> 00:38:57,891 Elle est bonne, hein? Quatre ans d'�ge. 284 00:38:58,169 --> 00:39:00,569 Je distille le meilleur de la r�colte. 285 00:39:00,638 --> 00:39:04,597 Je veux dire, c'est tout un art de faire de la bonne eau-de-vie de pomme. 286 00:39:05,376 --> 00:39:07,503 Pour qu'elle soit aussi bonne, c'est oblig�. 287 00:39:07,578 --> 00:39:11,139 �a doit te rapporter une petite fortune, non? 288 00:39:11,749 --> 00:39:14,775 - C'est quoi ton nom, d�j�? - Darky. Et le tien? 289 00:39:16,053 --> 00:39:17,850 Appelle-moi M. Jones. 290 00:39:46,117 --> 00:39:49,280 Le salopard. Le petit salopard. 291 00:39:51,622 --> 00:39:52,953 Tr�s bien. 292 00:39:56,394 --> 00:39:57,588 Mon Dieu! 293 00:39:57,661 --> 00:39:59,856 C'est lui. C'est le petit salopard. 294 00:39:59,930 --> 00:40:02,660 Reste l�. Ne bouge plus. 295 00:40:08,639 --> 00:40:10,163 O� est Darky? 296 00:40:11,208 --> 00:40:13,938 - C'est pas croyable, je r�ve. - Bonjour. 297 00:40:14,011 --> 00:40:15,569 Bonjour, madame. 298 00:40:27,958 --> 00:40:29,118 Quoi? 299 00:40:29,193 --> 00:40:32,356 Qui a dit que vous pouviez vous installer dans ma cour? 300 00:40:33,097 --> 00:40:34,086 Toi. 301 00:40:34,265 --> 00:40:35,289 Quand? 302 00:40:35,366 --> 00:40:36,492 Hier soir. 303 00:40:36,734 --> 00:40:39,703 C'est cette eau-de-vie encore. Cette fichue eau-de-vie! 304 00:40:39,770 --> 00:40:42,136 Que veux-tu qu'on fasse de ces gitans? 305 00:40:49,680 --> 00:40:52,376 Tu ne changeras donc jamais, esp�ce d'imb�cile! 306 00:40:52,450 --> 00:40:55,248 Tu ne peux pas t'emp�cher de boire. 307 00:40:55,586 --> 00:40:58,111 Ils vont tous nous tuer dans notre sommeil. 308 00:40:58,823 --> 00:41:02,054 - Tu as vu ce qu'ils font l�-bas? - J'en �tais s�re! 309 00:41:04,495 --> 00:41:06,395 �coutez-moi bien, vous tous. 310 00:41:31,055 --> 00:41:32,579 Allez, les gars. 311 00:41:33,624 --> 00:41:34,989 Que le diable... 312 00:41:35,326 --> 00:41:39,387 M�me le vieux Cyril n'aurait pas r�ussi � r�parer ce vieux tas de ferraille. 313 00:41:44,401 --> 00:41:48,701 On ne court pas apr�s la richesse 314 00:41:48,772 --> 00:41:53,038 Ni apr�s la meilleure des vies 315 00:41:53,177 --> 00:41:57,671 Il y a un pays de cocagne 316 00:41:57,748 --> 00:42:02,185 Juste de l'autre c�t� 317 00:42:02,486 --> 00:42:06,820 Il y aura des abeilles et de tout en abondance 318 00:42:06,957 --> 00:42:11,326 Nous n'aurons plus � nous d�placer 319 00:42:11,595 --> 00:42:15,122 Une fois arriv�s sur notre terre 320 00:42:21,505 --> 00:42:24,235 Sur notre terre 321 00:42:24,308 --> 00:42:28,608 Une fois arriv�s sur notre terre 322 00:42:28,712 --> 00:42:33,979 Une fois arriv�s, bien arriv�s 323 00:42:34,051 --> 00:42:38,317 Une fois arriv�s sur notre terre 324 00:43:25,502 --> 00:43:26,730 Donne-moi �a. 325 00:43:34,411 --> 00:43:35,605 Mon Dieu! 326 00:43:36,914 --> 00:43:38,677 Ne fais pas attention � elle. 327 00:43:38,749 --> 00:43:41,274 Mais elle est perch�e l�-haut, � nous regarder. 328 00:43:41,352 --> 00:43:43,718 Elle te fera aucun mal si tu la laisses en paix. 329 00:43:43,787 --> 00:43:46,278 Aucun mal? Mais de quoi tu parles? 330 00:43:48,058 --> 00:43:50,185 C'est une sorci�re. Laisse-la tranquille. 331 00:43:50,260 --> 00:43:53,423 - Une sorci�re? Comment �a, une sorci�re? - Elle est folle. 332 00:43:53,497 --> 00:43:54,896 �a, je l'avais remarqu�. 333 00:43:54,965 --> 00:43:58,731 Non, il y a les fous tout court et les fous capables de magie. 334 00:43:59,169 --> 00:44:02,332 - Elle fait partie de ceux-l�. - Et elle sait faire quoi? 335 00:44:02,406 --> 00:44:05,068 Tout ce dont tu peux la croire capable. N'y pense pas. 336 00:44:05,142 --> 00:44:09,602 Dieu du ciel! Ne le dis pas � Mildred. Elle croit vraiment � toutes ces sornettes. 337 00:45:24,288 --> 00:45:28,019 Je serai ballerine. Une belle ballerine. 338 00:45:28,292 --> 00:45:30,089 Tu me trouves belle? 339 00:45:49,847 --> 00:45:51,371 Bonjour, soldat. 340 00:47:01,351 --> 00:47:02,443 Quoi? 341 00:47:18,101 --> 00:47:20,035 Tu sais comment je m'appelle? 342 00:47:29,046 --> 00:47:30,479 Et toi? 343 00:47:32,583 --> 00:47:33,572 Tom. 344 00:47:36,420 --> 00:47:37,512 Quoi? 345 00:47:39,623 --> 00:47:40,647 Thomas. 346 00:48:10,554 --> 00:48:12,681 Si elle touche les �ufs, ils pourriront. 347 00:48:12,756 --> 00:48:14,747 Mais non. Elle a l'air mieux toute propre. 348 00:48:14,825 --> 00:48:17,157 Mais c'est risqu�, non? 349 00:48:18,595 --> 00:48:20,563 Ne t'approche pas de moi. Jamais. 350 00:48:20,631 --> 00:48:23,691 Arr�te de faire l'idiote. Ferme-la! 351 00:48:23,800 --> 00:48:26,360 - Les oies vont bien, non? - Elle ne fait rien de mal. 352 00:48:26,436 --> 00:48:28,063 Ouais, jusqu'� pr�sent. 353 00:48:55,632 --> 00:48:57,497 - Arr�te. - Quoi? 354 00:48:57,567 --> 00:49:00,127 - Tu le fais expr�s. - Quoi donc? 355 00:49:05,676 --> 00:49:06,870 Avance. 356 00:49:13,050 --> 00:49:17,043 - Qu'est-ce que tu veux que je fasse? - Arr�te de tortiller du cul devant eux. 357 00:49:17,120 --> 00:49:21,147 - C'est comme �a que marchent les filles. - Les putes, tu veux dire. 358 00:49:21,291 --> 00:49:24,488 Ils vont d�couvrir la v�rit� si tu continues comme �a. 359 00:49:24,728 --> 00:49:26,525 Arr�te �a, tu veux? 360 00:49:26,897 --> 00:49:29,422 - Pourquoi? - Parce que �a ne me pla�t pas. 361 00:49:31,735 --> 00:49:33,327 Eh bien moi, �a m'aide. 362 00:49:33,437 --> 00:49:36,304 - �a t'aide � quoi? - � faire semblant. 363 00:49:36,907 --> 00:49:40,570 Tu n'as pas � faire semblant. On n'est que tous les deux � pr�sent. 364 00:49:46,950 --> 00:49:48,941 Tu veux bien faire un n�ud? 365 00:49:49,019 --> 00:49:50,884 Arr�te �a, tu veux? 366 00:49:50,954 --> 00:49:52,888 L�che-moi! 367 00:49:53,090 --> 00:49:56,150 Tu es fou! Tu ne sais pas que tu es un homme? 368 00:49:56,460 --> 00:49:57,586 L�che-moi! 369 00:50:00,731 --> 00:50:03,063 Et enl�ve la robe de ma m�re. 370 00:50:30,594 --> 00:50:33,620 �a va faire tomber nos plans � l'eau, tu crois pas? 371 00:50:34,331 --> 00:50:37,266 Elle va �tre folle quand elle va voir �a. 372 00:50:38,802 --> 00:50:42,067 Ils font rien pour arranger les choses. Il le pousse, m�me. 373 00:50:44,408 --> 00:50:46,103 Faut faire gaffe. 374 00:50:50,914 --> 00:50:52,745 Qu'est-ce que tu en penses? 375 00:50:53,750 --> 00:50:55,342 Verses-en un peu plus. 376 00:50:59,022 --> 00:51:00,990 Voil�. 377 00:51:07,264 --> 00:51:08,356 Super. 378 00:51:08,432 --> 00:51:12,129 Blakey, poses-en une 379 00:51:12,702 --> 00:51:14,670 deux pas derri�re toi... 380 00:51:15,572 --> 00:51:17,665 Et la petite. C'est �a. 381 00:51:18,542 --> 00:51:22,535 Et pose-la l�. Non, pas celle-l�. Celle qui est dans ta main droite. 382 00:51:23,013 --> 00:51:27,211 Alors maintenant, faites tous les deux six pas en arri�re, je dirais... 383 00:51:27,517 --> 00:51:29,508 je vous dirai quand ce sera bon. 384 00:51:29,920 --> 00:51:31,717 Tr�s bien, ne bougez plus. 385 00:51:33,123 --> 00:51:36,559 Penche-toi vers moi. C'est bien. 386 00:51:37,594 --> 00:51:41,030 Bravo. Tu vas �tre tr�s beau. 387 00:51:41,898 --> 00:51:44,196 Tu vas �tre magnifique. 388 00:51:45,001 --> 00:51:46,400 Tr�s joli. 389 00:51:47,571 --> 00:51:49,300 Comme la sorci�re. 390 00:51:52,175 --> 00:51:55,474 Plus joli que la sorci�re. Et voil�. 391 00:51:55,879 --> 00:51:57,870 On passe les cheveux par-dessus. 392 00:52:00,650 --> 00:52:01,912 C'est bien. 393 00:55:23,119 --> 00:55:24,848 Toutes mes f�licitations. 394 00:55:27,123 --> 00:55:28,886 Mets-le sur la table. 395 00:55:29,826 --> 00:55:31,020 Merci. 396 00:57:10,593 --> 00:57:12,220 Qu'est-ce que tu as? 397 00:57:14,597 --> 00:57:17,930 - J'ai pas eu mes r�gles. - Tu veux dire que tu es enceinte? 398 00:57:18,501 --> 00:57:21,334 - Je crois. - �a veut dire que je vais �tre papa? 399 00:57:21,504 --> 00:57:25,668 - Tu resteras avec moi, hein? - Tu es la seule famille que j'ai. 400 00:57:27,110 --> 00:57:30,477 �a va nous faire de la compagnie, hein? 401 00:57:45,361 --> 00:57:46,555 La sorci�re? 402 00:57:53,770 --> 00:57:57,604 S'il te pla�t, Simon, il faut que �a reste entre nous. 403 00:57:58,107 --> 00:58:01,008 S'il te pla�t, tu ne le diras � personne, hein? 404 00:58:01,878 --> 00:58:03,140 Viens par l�. 405 00:58:05,648 --> 00:58:07,741 - Tout va bien, Simon. - Non! 406 00:58:10,153 --> 00:58:11,415 Non! 407 00:58:29,339 --> 00:58:31,170 Tom, o� es-tu? 408 00:58:32,375 --> 00:58:33,706 Bon sang! 409 00:58:37,747 --> 00:58:39,408 Tu l'as vu remonter? 410 00:58:39,649 --> 00:58:41,617 Piti�, pour l'amour du ciel! 411 00:58:50,760 --> 00:58:52,660 - Tu l'as vu remonter? - Tom! 412 00:59:54,223 --> 00:59:55,815 Non! 413 01:00:38,301 --> 01:00:41,236 Non! Laissez-moi! 414 01:00:44,807 --> 01:00:46,604 C'est eux qui ont fait �a! 415 01:00:51,447 --> 01:00:53,142 Rendez-le-moi! 416 01:00:56,486 --> 01:00:59,216 - L�che-moi, esp�ce de salaud. - �a va aller. 417 01:03:06,182 --> 01:03:07,843 Il faut que je te parle, Ellie. 418 01:03:07,917 --> 01:03:11,318 Mais j'ai du mal, en voyant comment tu me hais en cet instant. 419 01:03:12,555 --> 01:03:14,079 Je ne t'en veux pas. 420 01:03:16,592 --> 01:03:20,028 Mais j'ai toujours pris soin de vous, non? De toi et du petit. 421 01:03:21,297 --> 01:03:23,595 Vous avez toujours mang� � votre faim. 422 01:03:26,803 --> 01:03:28,794 Ellie, parle-moi. 423 01:03:30,206 --> 01:03:33,073 Tu vas devenir folle si tu gardes tout �a pour toi. 424 01:03:35,545 --> 01:03:37,570 Je ne lui ai jamais fait de mal. 425 01:03:38,848 --> 01:03:40,315 Il est n� comme �a. 426 01:03:42,051 --> 01:03:43,143 Pourquoi? 427 01:03:45,621 --> 01:03:47,680 Tu as toujours si bien dans�. 428 01:04:03,272 --> 01:04:04,569 Merci. 429 01:04:11,280 --> 01:04:14,249 Et tu n'as jamais rien dit � personne, hein? 430 01:04:16,052 --> 01:04:19,112 Tu n'as m�me pas pouss� un cri � la naissance de Simon. 431 01:04:24,060 --> 01:04:25,960 Tu en veux une goutte? 432 01:04:30,967 --> 01:04:32,696 C'est une punition divine. 433 01:04:35,872 --> 01:04:37,806 Va te coucher, Darky. 434 01:04:38,841 --> 01:04:41,571 Je n'ai vraiment pas besoin de toi en ce moment. 435 01:04:42,612 --> 01:04:45,877 Je ne sais pas quoi te dire, Ellie. Quoi dire? 436 01:04:49,285 --> 01:04:53,517 Pourquoi as-tu crach� sur Jessie? Elle n'a rien � voir avec la mort de Simon. 437 01:04:57,493 --> 01:05:00,951 Simon est la seule bonne chose qui soit jamais sortie de toi. 438 01:08:42,251 --> 01:08:45,550 Mon Dieu! Esp�ce de tar�e! Salope! Je vais te tuer! 439 01:09:06,575 --> 01:09:08,941 Ne restez pas l� comme �a, tirons-nous d'ici. 440 01:09:09,011 --> 01:09:13,243 - Qu'est-ce que vous allez faire des corps? - On va les balancer � la flotte. 441 01:09:27,963 --> 01:09:30,557 Je vous demande juste de me laisser ici. 442 01:09:30,633 --> 01:09:33,932 �coute Jake, ils vont finir par se rendre compte de leur disparition 443 01:09:34,003 --> 01:09:35,994 et ils partiront � leur recherche. 444 01:09:36,071 --> 01:09:38,631 Et il t'arrivera quoi quand ils les trouveront? 445 01:09:38,707 --> 01:09:40,937 Si je bazarde mon chariot, ils ne m'auront pas. 446 01:09:41,010 --> 01:09:42,102 Arr�te. 447 01:09:42,178 --> 01:09:46,808 �coute, Darky, ma d�cision est prise. J'en ai assez de courir. 448 01:09:48,651 --> 01:09:50,118 Je suis trop vieux. 449 01:09:50,986 --> 01:09:54,444 Je me ferai tout petit et personne ne remarquera ma pr�sence. 450 01:10:00,162 --> 01:10:03,154 - Vous allez traverser les plaines? - On n'a pas le choix. 451 01:10:03,232 --> 01:10:07,464 �a ira, Jake. Pour passer par les montagnes, il faudrait y �tre n� comme moi. 452 01:10:07,536 --> 01:10:10,801 - Je suis trop vieux. - Bon, comme tu voudras. 453 01:10:14,543 --> 01:10:17,137 Et toi? Tu veux nous suivre? 454 01:10:17,213 --> 01:10:22,014 Non, je prends le risque d'affronter l'arm�e. Et ne vous inqui�tez pas pour le vieux Jake. 455 01:10:22,484 --> 01:10:26,181 �a ira. Je veux dire, de quoi pourraient-ils nous accuser? 456 01:10:27,923 --> 01:10:30,892 - Je suis d�sol� pour tout �a. - Oh, c'est la guerre. 457 01:10:34,964 --> 01:10:36,625 Ils sont bons, hein? 458 01:10:55,217 --> 01:10:59,779 Arr�te de voir si elle suit toujours! On ne veut plus d'elle. Elle est malfaisante! 459 01:11:06,495 --> 01:11:10,431 Jessie, viens ici! Reviens, esp�ce d'idiote! 460 01:11:15,404 --> 01:11:18,464 - Tu viens avec nous! - Piti�, vous ne comprenez pas! 461 01:13:03,579 --> 01:13:05,410 Non, tu ne... 462 01:13:05,481 --> 01:13:07,972 Non. Je ne veux pas qu'il reste avec nous. 463 01:14:22,758 --> 01:14:26,751 - Tu crois qu'elle va bien? - Je sais pas. Elle refuse que je l'approche. 464 01:14:26,829 --> 01:14:28,353 Quelle idiote. 465 01:14:30,365 --> 01:14:32,629 �a lui arrive tous les matins? 466 01:14:33,068 --> 01:14:35,935 - Ces derniers temps, oui. - Et toujours le matin? 467 01:14:37,706 --> 01:14:41,506 - O� tu veux en venir? - Mais nulle part. 468 01:14:41,743 --> 01:14:45,144 �coute, mon vieux, si tu as quelque chose � me dire, vas-y. 469 01:14:45,214 --> 01:14:49,014 Je crois que j'essaie juste de te dire ce que tu sais d�j�. 470 01:14:49,084 --> 01:14:52,485 Oh, arr�te. Je n'ai vu personne lui tourner autour, si? 471 01:14:52,955 --> 01:14:54,445 Je sais pas. 472 01:14:56,291 --> 01:14:58,020 Elle est all�e en ville? 473 01:14:58,660 --> 01:15:00,958 Elle a assist� � la course de chevaux. 474 01:15:02,197 --> 01:15:04,188 C'est forc�ment l'un des n�tres. 475 01:15:04,266 --> 01:15:06,928 - Tu n'aurais pas fricot� avec elle, hein? - Oh, arr�te. 476 01:15:07,002 --> 01:15:10,460 - Weazel alors? - �a m'�tonnerait. 477 01:15:11,373 --> 01:15:13,136 - Chopper? - Non. 478 01:15:14,243 --> 01:15:16,803 - Blakey? - Quoi, avec Ren�e � ses basques? 479 01:15:20,516 --> 01:15:24,077 Oh, merde! Il ne nous manquait plus que �a. 480 01:15:25,821 --> 01:15:29,154 Vois le bon c�t� des choses. Au moins, tu vas �tre grand-p�re. 481 01:15:29,224 --> 01:15:33,092 �coute Lamb, si c'est quelqu'un d'ici, c'est forc�ment mon fr�re. 482 01:15:33,228 --> 01:15:34,388 Oui. 483 01:15:35,330 --> 01:15:38,265 - Quelle ordure... - Non, c'est pas le moment. 484 01:15:38,333 --> 01:15:41,234 Faut qu'on avance. On s'occupera de lui plus tard, hein? 485 01:15:41,303 --> 01:15:44,170 - Ce soir. - D'accord, on ira le voir ce soir. 486 01:16:10,766 --> 01:16:11,892 Salut. 487 01:16:12,367 --> 01:16:14,335 - Il faut que je te parle. - De quoi? 488 01:16:14,403 --> 01:16:16,098 � l'int�rieur. Viens. 489 01:16:26,248 --> 01:16:28,876 - Qu'est-ce qu'il y a? - Je veux juste qu'on parle. 490 01:16:28,951 --> 01:16:31,545 Non, reste, Jessie. �a te concerne. 491 01:16:33,622 --> 01:16:37,023 - �a dure depuis longtemps? - De quoi tu parles? 492 01:16:37,092 --> 01:16:38,320 Sale ordure! 493 01:16:39,061 --> 01:16:43,020 Nom de Dieu, arr�te! 494 01:16:51,073 --> 01:16:52,700 Qu'est-ce que tu lui as dit, bordel? 495 01:16:52,774 --> 01:16:56,232 - Je vais t'arracher les entrailles! - C'est pas lui! 496 01:16:56,311 --> 01:16:58,711 Tu es enceinte, Jessie. �a ne peut �tre que lui! 497 01:16:58,780 --> 01:17:00,873 T'es un vrai salaud, papa! 498 01:17:00,949 --> 01:17:04,544 Allez. Dis-lui qui c'est, l'ordure et foutez-moi la paix! 499 01:17:04,620 --> 01:17:07,612 Parle, Jessie. Il faut que tu le dises � ton p�re. 500 01:17:08,957 --> 01:17:12,188 Vous voulez savoir qui est le p�re? Je vais vous le dire. 501 01:17:12,361 --> 01:17:13,726 C'est Simon! 502 01:17:19,067 --> 01:17:21,228 - Il m'a viol�e! - Je ne te crois pas. 503 01:17:21,303 --> 01:17:22,634 Moi, si. 504 01:17:24,106 --> 01:17:25,698 C'est une mal�diction. 505 01:17:26,008 --> 01:17:27,908 Tu ne peux pas le garder. Tu le sais. 506 01:17:27,976 --> 01:17:30,877 - Si, bordel! - Ne sois pas si fleur bleue! 507 01:17:31,380 --> 01:17:33,007 C'est une mal�diction! 508 01:17:34,983 --> 01:17:37,816 Oh non, Darky. Pas la peine de me regarder comme �a. 509 01:17:37,886 --> 01:17:40,377 Tu peux toujours courir. Je ne ferai rien. 510 01:17:40,889 --> 01:17:42,550 Tu ne peux pas me laisser tomber. 511 01:17:42,624 --> 01:17:45,889 Non. Je ne l'ai jamais fait. Je ne sais pas comment on fait. 512 01:17:45,961 --> 01:17:48,259 Trouve quelqu'un d'autre. 513 01:17:51,099 --> 01:17:55,126 Je ne te laisserai pas avoir cet enfant. Est-ce que c'est clair? 514 01:18:09,084 --> 01:18:12,349 - Qui est l�? - Ellie, faut que je te parle. 515 01:18:13,088 --> 01:18:15,818 - Retourne te coucher. - Faut que je te parle. 516 01:18:15,891 --> 01:18:17,586 Tu ne rentreras pas ici. 517 01:18:19,127 --> 01:18:21,254 Jessie porte l'enfant de Simon. 518 01:18:23,465 --> 01:18:24,989 Tu as entendu? 519 01:18:35,510 --> 01:18:36,841 C'est vrai. 520 01:18:38,547 --> 01:18:41,038 - Qui dit qu'il est de Simon? - Jessie. 521 01:18:41,116 --> 01:18:42,811 Fous-moi la paix, Darky. 522 01:18:44,553 --> 01:18:46,487 Je sais que c'est vrai. Il est de Simon. 523 01:18:46,555 --> 01:18:49,183 Souviens-toi comment ils dansaient ensemble au mariage. 524 01:18:49,257 --> 01:18:50,724 C'est une mal�diction. 525 01:18:50,792 --> 01:18:53,818 - Depuis que cette sorci�re... - Ne t'avise pas de dire �a. 526 01:18:53,895 --> 01:18:56,693 - Simon n'avait rien de mal�fique. - C'�tait une punition. 527 01:18:56,765 --> 01:18:58,824 Pour toi peut-�tre, pas pour moi. 528 01:18:59,668 --> 01:19:03,160 - Il faut que tu le fasses dispara�tre. - L'enfant de Simon? Pourquoi? 529 01:19:03,238 --> 01:19:05,297 Ils sont fr�re et s�ur. 530 01:19:05,440 --> 01:19:07,840 Il l'a viol�e. Que crois-tu qu'il en sortira? 531 01:19:07,909 --> 01:19:09,900 C'est elle qui dit qu'il l'a viol�e, hein? 532 01:19:09,978 --> 01:19:12,640 Il faut que tu la d�barrasses de ce mal. 533 01:19:14,850 --> 01:19:17,148 Seulement si tu me ram�nes Simon. 534 01:19:19,154 --> 01:19:20,621 Simon est mort. 535 01:19:21,656 --> 01:19:23,988 Je ne t'aiderai pas, Darky. 536 01:19:24,960 --> 01:19:27,394 � moins que tu ne me ram�nes Simon. 537 01:19:29,898 --> 01:19:32,958 Ne t'attends pas � ce que j'y trouve du plaisir, Darky. 538 01:19:33,969 --> 01:19:36,665 C'est ta semence qui m'int�resse, pas ton amour. 539 01:20:03,698 --> 01:20:06,531 - Tu vas le faire? - En quoi �a te regarde? 540 01:20:07,469 --> 01:20:12,065 Si tu attends qu'on passe les montagnes, elle mourra pendant le trajet. 541 01:20:13,441 --> 01:20:15,773 C'est Darky qui d�cide. Vois avec lui. 542 01:20:18,180 --> 01:20:19,477 Qu'est-ce que tu lui disais? 543 01:20:19,548 --> 01:20:22,483 - J'essayais de la raisonner. - C'est pas tes oignons. 544 01:20:22,551 --> 01:20:26,317 Si tu le fais maintenant, �a la tuera. Bon sang, les femmes sont fragiles. 545 01:20:26,388 --> 01:20:31,223 Plus elle gardera cette chose en elle, plus elle sera sous l'influence du diable. 546 01:20:31,293 --> 01:20:34,888 Qu'est-ce que vous regardez? Allez, on y va. 547 01:20:41,736 --> 01:20:45,137 Qu'est-ce que tu me racontes? Que tu aimais Simon, c'est �a? 548 01:20:45,207 --> 01:20:48,768 Non, mais j'aimerai cet enfant. 549 01:20:48,977 --> 01:20:51,673 Tu ne le garderas pas. Il serait attard�. 550 01:20:53,081 --> 01:20:54,844 Pas forc�ment. 551 01:20:56,518 --> 01:20:59,248 Beaucoup d'attard�s ont des gamins intelligents. 552 01:20:59,321 --> 01:21:00,948 Tr�s intelligents. 553 01:21:10,098 --> 01:21:13,829 Elle ne m'enfoncera rien dans le corps. Elle ne m'ouvrira pas le bide. 554 01:21:13,902 --> 01:21:17,099 Elle ne fera rien de tout �a. C'est juste un nettoyage. 555 01:21:17,772 --> 01:21:20,502 C'est comme, tu sais, avec du savon. C'est tout. 556 01:21:22,377 --> 01:21:24,743 Tu peux dire tout ce que tu veux, papa. 557 01:21:25,714 --> 01:21:28,012 Je garderai ce gamin, compris? 558 01:23:14,789 --> 01:23:17,087 �a va prendre combien de temps? 559 01:23:17,525 --> 01:23:18,890 �a d�pend. 560 01:23:20,695 --> 01:23:24,062 �a peut prendre juste quelques heures. Comme plusieurs jours. 561 01:23:25,700 --> 01:23:28,430 Elle est jeune, elle lutte pour qu'il s'accroche. 562 01:23:28,503 --> 01:23:31,529 - Il va peut-�tre falloir qu'on recommence. - Encore? 563 01:23:34,876 --> 01:23:36,104 Peut-�tre. 564 01:23:46,354 --> 01:23:48,652 - Tu veux partir avec moi? - Comment? 565 01:23:48,723 --> 01:23:51,055 Mets juste tes v�tements. Allons-y. 566 01:23:52,027 --> 01:23:54,222 Tom, je vais perdre le b�b�. 567 01:23:59,334 --> 01:24:00,562 Viens. 568 01:24:02,203 --> 01:24:05,104 �a finit toujours mal. Tu as d�j� remarqu�? 569 01:24:05,407 --> 01:24:07,637 Non, pas vraiment. 570 01:24:08,143 --> 01:24:10,543 C'est parce que tu n'es pas maudite. 571 01:24:10,879 --> 01:24:13,473 - Mon Dieu, c'est reparti. - C'est vrai. 572 01:24:14,049 --> 01:24:15,414 Je suis maudit. 573 01:24:16,217 --> 01:24:18,549 Depuis que j'ai laiss� cette sorci�re nous suivre. 574 01:24:18,620 --> 01:24:20,679 C'est pas toi. C'est moi. 575 01:24:21,423 --> 01:24:23,550 Alors tu es aussi maudite que moi. 576 01:24:24,125 --> 01:24:26,025 On est tous les deux maudits. 577 01:24:27,796 --> 01:24:29,787 J'aurais d� t'�pouser. 578 01:24:30,031 --> 01:24:31,521 J'aurais pu le faire. 579 01:24:32,434 --> 01:24:34,925 Tout aurait �t� diff�rent. 580 01:24:35,070 --> 01:24:36,833 Arr�te tes conneries. 581 01:24:38,106 --> 01:24:40,301 H�, Darky! Viens par ici, vite. 582 01:24:41,543 --> 01:24:43,807 - Quoi? - Quelqu'un s'enfuit avec Jessie. 583 01:24:43,878 --> 01:24:45,277 - Hein? - Il est venu la voir 584 01:24:45,346 --> 01:24:47,177 - et ils ont disparu. - C'�tait qui? 585 01:24:47,248 --> 01:24:48,374 Le diable. 586 01:25:14,576 --> 01:25:16,043 On les a perdus. 587 01:25:17,245 --> 01:25:18,735 Il fait trop sombre. 588 01:26:25,280 --> 01:26:28,374 Tom, il faut que je m'arr�te. Je t'en supplie. 589 01:26:36,291 --> 01:26:38,555 - Qu'est-ce qu'il y a? - �a commence. 590 01:26:38,626 --> 01:26:39,854 Viens. 591 01:26:41,129 --> 01:26:42,460 �a va aller. 592 01:26:44,399 --> 01:26:45,627 Viens. 593 01:26:55,843 --> 01:26:57,174 �a va aller. 594 01:26:57,745 --> 01:27:00,771 Tom, je vais perdre le b�b�. Je le sens. 595 01:27:00,848 --> 01:27:03,646 - Je sais que je vais le perdre. - Calme-toi. 596 01:27:03,718 --> 01:27:05,515 Je veux pas. 597 01:27:12,260 --> 01:27:13,750 C'est termin�. 598 01:27:16,331 --> 01:27:18,322 Laisse-moi endosser ta douleur. 599 01:27:18,633 --> 01:27:20,863 Laisse-moi souffrir pour nous deux. 600 01:27:20,935 --> 01:27:22,835 Calme-toi, c'est fini. 601 01:27:38,253 --> 01:27:39,345 �a va? 602 01:29:31,699 --> 01:29:33,030 Attends-moi ici. 603 01:30:03,064 --> 01:30:04,554 Comme �a tombe bien. 604 01:30:06,734 --> 01:30:09,259 Oui, vraiment bien. 605 01:30:13,941 --> 01:30:16,273 J'ai r�v� de ce moment si souvent. 606 01:30:18,679 --> 01:30:20,909 Ravi que tu aies surv�cu. 607 01:30:22,083 --> 01:30:23,948 Dieu est juste, apr�s tout. 608 01:30:30,658 --> 01:30:33,149 Quelle heureuse co�ncidence. 609 01:30:37,432 --> 01:30:38,899 Bois un coup. 610 01:30:40,568 --> 01:30:43,093 C'est de la tr�s bonne eau-de-vie de pomme. 611 01:30:45,506 --> 01:30:46,996 Tu devrais y go�ter. 612 01:30:48,443 --> 01:30:50,570 �a vous tente, jeune fille? 613 01:30:50,645 --> 01:30:53,341 - C'est l'eau-de-vie de Stanley. - De Stanley? 614 01:30:57,452 --> 01:30:58,851 Que c'est dr�le. 615 01:31:00,188 --> 01:31:03,885 La seule blessure qu'on m'ait inflig�e de toute cette foutue guerre, 616 01:31:04,258 --> 01:31:06,590 je l'ai re�ue d'un petit con 617 01:31:06,828 --> 01:31:09,490 qui avait trop peur pour aller au combat. 618 01:31:15,470 --> 01:31:16,630 Allez. 619 01:31:18,573 --> 01:31:19,938 Mets-toi dedans. 620 01:32:20,701 --> 01:32:22,726 Regardez, je vous ram�ne Jessie. 621 01:32:23,070 --> 01:32:25,061 Qu'est-ce que vous avez, tous? 622 01:32:32,947 --> 01:32:34,710 Ne t'approche pas de moi. 623 01:32:35,650 --> 01:32:38,016 Oui, esp�ce d'ordure. J'ai bien avort�. 624 01:32:39,620 --> 01:32:41,815 C'�tait le mieux qui puisse arriver. 625 01:32:53,234 --> 01:32:54,792 Viens. 626 01:32:57,638 --> 01:32:59,003 J'ai mal. 627 01:33:10,952 --> 01:33:12,544 Qu'est-ce que tu es? 628 01:33:13,654 --> 01:33:15,645 Pas de menace, Darky. 629 01:33:16,257 --> 01:33:20,023 On n'avait qu'une chose en commun et tu l'as fait dispara�tre. 630 01:33:22,897 --> 01:33:24,694 Et la magie? 631 01:33:28,669 --> 01:33:32,002 J'en ai marre. Par-dessus la t�te. On m'aura vraiment tout fait. 632 01:33:32,073 --> 01:33:33,301 J'en ai par-dessus la t�te! 633 01:33:37,678 --> 01:33:39,202 Qui est-il alors? 634 01:33:42,149 --> 01:33:45,676 - C'est un soldat. - Nom de Dieu, Jessie! 635 01:33:46,287 --> 01:33:48,778 Tu nous as tous mis en danger en faisant �a. 636 01:33:48,856 --> 01:33:51,154 Il est venu tout seul. Je l'ai pas amen�. 637 01:33:51,225 --> 01:33:53,386 Non, mais tu ne l'as pas repouss�. 638 01:33:54,195 --> 01:33:55,992 Mais je l'aime, Lamb. 639 01:33:57,798 --> 01:34:01,256 Tu as du linge propre? Au cas o� elle se remettrait � saigner. 640 01:34:05,906 --> 01:34:09,034 La seule chose de propre ici, c'est la chemise de Darky. 641 01:34:09,610 --> 01:34:11,305 Tu peux la d�chirer. 642 01:34:22,990 --> 01:34:24,355 Elle va s'en remettre, 643 01:34:24,425 --> 01:34:28,191 mais �a va prendre un peu de temps. Tu le sais, non? 644 01:34:28,262 --> 01:34:30,457 Il va falloir bien s'occuper d'elle. 645 01:34:32,299 --> 01:34:34,767 Qu'est-ce que vous allez faire ensemble? 646 01:34:37,838 --> 01:34:39,499 �a va? 647 01:34:53,120 --> 01:34:56,647 Qu'est-ce qu'on va faire? On n'arrivera jamais � les distancer. 648 01:35:04,565 --> 01:35:05,657 Papa. 649 01:35:09,003 --> 01:35:10,527 On a besoin de toi. 650 01:35:11,405 --> 01:35:12,531 Regarde. 651 01:35:16,010 --> 01:35:17,068 Merde! 652 01:35:17,278 --> 01:35:18,905 Papa, rel�ve-toi. 653 01:35:30,424 --> 01:35:31,686 Allez. 654 01:35:42,603 --> 01:35:44,036 Est-ce que �a va? 655 01:35:57,451 --> 01:35:59,214 Oui, je vais bien. 656 01:36:03,390 --> 01:36:06,120 Rassemble les petits, d'accord? 657 01:36:06,193 --> 01:36:09,026 Wag, prends toute l'essence. Clancy, aide-le. 658 01:36:09,096 --> 01:36:11,496 Donnez tous votre essence � Wag. 659 01:36:11,766 --> 01:36:15,065 - Victor, pr�pare les chevaux. - Qu'est-ce qu'on doit faire? 660 01:36:15,136 --> 01:36:17,730 Va vers l'est jusqu'� ce que tu sois hors de danger. 661 01:36:17,805 --> 01:36:21,673 Puis vers le nord. Une fois dans les montagnes, attends que ce soit fini. 662 01:36:21,742 --> 01:36:24,609 Essaie de te joindre � d'autres. Tous ceux avec des gamins. 663 01:36:24,678 --> 01:36:27,511 Suivez Wag. Il sait ce qu'il fait. 664 01:36:32,753 --> 01:36:35,984 Ne te s�pare pas de �a, personne ne doit savoir que tu l'as. 665 01:36:36,056 --> 01:36:37,216 Je te reverrai? 666 01:36:37,291 --> 01:36:39,816 Ne t'inqui�te pas pour moi. Fais attention � toi. 667 01:36:39,894 --> 01:36:42,829 Garde-le bien aff�t� et gare � tes doigts. File. 668 01:37:32,713 --> 01:37:34,806 Tu crois qu'on retiendra une arm�e longtemps? 669 01:37:34,882 --> 01:37:36,042 Dieu seul le sait. 670 01:37:36,116 --> 01:37:37,981 Allez, il faut qu'on essaie. 51141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.