All language subtitles for Wonka.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,518 --> 00:01:27,791 ♪ After seven years Of life upon the ocean ♪ 2 00:01:27,926 --> 00:01:32,797 ♪ It is time to bid The seven seas farewell ♪ 3 00:01:32,933 --> 00:01:38,169 ♪ And the city I've pinned Seven years of hopes on ♪ 4 00:01:38,304 --> 00:01:40,901 ♪ Lies just over the horizon ♪ 5 00:01:41,037 --> 00:01:45,205 ♪ I can hear the harbor bell ♪ 6 00:01:45,340 --> 00:01:47,846 Land ahoy! 7 00:01:53,216 --> 00:01:57,021 ♪ Got a tattered overcoat And battered suitcase ♪ 8 00:01:57,157 --> 00:01:58,589 Au revoir, Chef. 9 00:01:58,725 --> 00:02:01,622 ♪ Got a pair of leaky boots Upon my ♪ 10 00:02:01,758 --> 00:02:03,095 - ♪ Feet ♪ - Sorry, Cook! 11 00:02:03,230 --> 00:02:04,724 ♪ Gotta drag myself up ♪ 12 00:02:04,859 --> 00:02:07,664 ♪ By my one good bootlace ♪ 13 00:02:07,799 --> 00:02:10,168 ♪ Gotta work My rotten socks off ♪ 14 00:02:10,303 --> 00:02:12,266 ♪ If I want to make ends meet ♪ 15 00:02:12,401 --> 00:02:17,037 ♪ I've poured everything I've got into my chocolate ♪ 16 00:02:17,173 --> 00:02:20,747 ♪ Now it's time To show the world my recipes ♪ 17 00:02:20,882 --> 00:02:22,007 Good luck, Willy! 18 00:02:22,143 --> 00:02:24,576 ♪ I've got 12 silver sovereigns ♪ 19 00:02:24,712 --> 00:02:26,015 ♪ In my pocket ♪ 20 00:02:26,151 --> 00:02:27,218 Goodbye, Cook! 21 00:02:27,354 --> 00:02:31,423 ♪ And a hatful of dreams ♪ 22 00:02:38,965 --> 00:02:43,602 ♪ There's a famous restaurant On every street here ♪ 23 00:02:43,737 --> 00:02:46,832 ♪ There's Brandino's And the bar Parisienne ♪ 24 00:02:46,968 --> 00:02:48,807 - Restaurant map, sir? - Thank you. 25 00:02:48,942 --> 00:02:53,380 ♪ Got a little map to tell me Where to eat here ♪ 26 00:02:53,515 --> 00:02:55,511 ♪ Had a dozen Silver sovereigns ♪ 27 00:02:55,647 --> 00:02:58,018 ♪ Now I'm somehow down to ten ♪ 28 00:02:58,154 --> 00:02:59,918 ♪ Want the finest produce? ♪ 29 00:03:00,053 --> 00:03:02,067 ♪ This is where They stock it ♪ 30 00:03:02,091 --> 00:03:03,656 That's three sovereigns, mate. 31 00:03:03,791 --> 00:03:06,357 ♪ Though the prices Are suspiciously extreme ♪ 32 00:03:06,492 --> 00:03:07,861 Break my pumpkin, you pay for it. 33 00:03:07,997 --> 00:03:09,129 ♪ I've got... ♪ 34 00:03:09,265 --> 00:03:10,502 Five, six, seven... 35 00:03:11,994 --> 00:03:16,168 ♪ Six silver sovereigns In my pocket ♪ 36 00:03:16,303 --> 00:03:20,099 ♪ And a hatful of dreams ♪ 37 00:03:20,234 --> 00:03:22,242 - Brush your coat, sir? - No, thank you. 38 00:03:22,378 --> 00:03:24,245 - Cologne? - No. Leave me alone. 39 00:03:26,179 --> 00:03:27,376 ♪ At last ♪ 40 00:03:27,511 --> 00:03:30,714 ♪ The Galeries Gourmet ♪ 41 00:03:30,849 --> 00:03:34,816 ♪ I knew that We'd see it one day ♪ 42 00:03:35,752 --> 00:03:38,024 It's everything you said, Mamma. 43 00:03:38,159 --> 00:03:40,553 ♪ And oh, so much more ♪ 44 00:03:40,689 --> 00:03:44,998 ♪ Each way that you turn, Another famous Chocolate store ♪ 45 00:03:45,134 --> 00:03:46,363 ♪ Here's my destiny ♪ 46 00:03:46,499 --> 00:03:49,365 ♪ I just need to unlock it ♪ 47 00:03:49,501 --> 00:03:51,434 ♪ Will I crash and burn ♪ 48 00:03:51,570 --> 00:03:54,767 ♪ Or go up like a rocket? ♪ 49 00:03:54,902 --> 00:03:57,037 ♪ I got nothing to offer ♪ 50 00:03:57,172 --> 00:03:59,472 ♪ But my chocolate ♪ 51 00:03:59,608 --> 00:04:03,884 ♪ And a hatful ♪ 52 00:04:04,019 --> 00:04:06,114 ♪ Of dreams ♪ 53 00:04:06,249 --> 00:04:07,453 Yeah! 54 00:04:18,067 --> 00:04:19,795 No daydreaming. 55 00:04:26,906 --> 00:04:31,909 ♪ In this city, Anyone can be successful ♪ 56 00:04:32,045 --> 00:04:36,915 ♪ If they've talent And work hard, or so they say ♪ 57 00:04:37,050 --> 00:04:42,049 ♪ But they didn't mention It would be so stressful ♪ 58 00:04:42,185 --> 00:04:45,388 ♪ Just to make A dozen silver sovereigns ♪ 59 00:04:45,523 --> 00:04:47,893 ♪ Last more than a day ♪ 60 00:04:49,732 --> 00:04:52,733 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 61 00:04:52,868 --> 00:04:54,263 Of course. 62 00:04:54,399 --> 00:04:56,700 Here. Take all you need. 63 00:04:57,268 --> 00:04:58,737 Thank you. 64 00:04:58,872 --> 00:05:03,839 ♪ I've got one silver sovereign In my pocket ♪ 65 00:05:13,519 --> 00:05:18,458 ♪ And a hatful of dreams ♪ 66 00:05:38,979 --> 00:05:40,040 Hmm. 67 00:05:41,378 --> 00:05:42,709 There we go. 68 00:05:42,844 --> 00:05:45,386 Time for a little nightcap. 69 00:05:51,552 --> 00:05:52,789 Mm. 70 00:05:57,327 --> 00:05:58,496 Okay. 71 00:05:58,632 --> 00:06:01,263 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 72 00:06:01,399 --> 00:06:03,002 Go away, stop! 73 00:06:03,138 --> 00:06:04,502 Go away, shoo! Shoo! 74 00:06:04,638 --> 00:06:05,678 Stop! 75 00:06:05,702 --> 00:06:06,935 Sit. 76 00:06:07,736 --> 00:06:09,507 Sorry about Tiddles. 77 00:06:09,643 --> 00:06:11,439 Seems to have an unusual interest 78 00:06:11,575 --> 00:06:13,078 in your legs. 79 00:06:13,214 --> 00:06:14,347 Must be these pants. 80 00:06:14,482 --> 00:06:16,644 I got them from a mailman in Minsk. 81 00:06:16,779 --> 00:06:18,085 That would be it. 82 00:06:18,220 --> 00:06:19,880 Tiddles would spend all day 83 00:06:20,016 --> 00:06:22,421 pursuing postal workers if he could. 84 00:06:22,557 --> 00:06:23,956 Wouldn't you, boy? 85 00:06:26,123 --> 00:06:28,655 You're not planning on sleeping there, are you, son? 86 00:06:28,791 --> 00:06:30,323 Oh, it's just for a night. 87 00:06:30,459 --> 00:06:32,729 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 88 00:06:32,865 --> 00:06:36,299 By this time tomorrow, you'll be frozen solid. 89 00:06:36,435 --> 00:06:38,463 Oh, don't be ridiculous. 90 00:06:38,599 --> 00:06:39,770 Ooh. 91 00:06:41,709 --> 00:06:43,471 Perhaps it is a little cold for camping. 92 00:06:43,606 --> 00:06:46,907 But unfortunately, I'm not in a position to pay for a room, sir. 93 00:06:47,043 --> 00:06:50,083 - Oh, I'm sorry to hear that. - Mmm. 94 00:06:50,219 --> 00:06:52,013 But as luck would have it, 95 00:06:52,148 --> 00:06:55,181 I know someone who might be able to help you out. 96 00:06:55,957 --> 00:06:56,957 Really? 97 00:06:57,020 --> 00:06:59,024 Here we are, Mr. Wonka. 98 00:06:59,159 --> 00:07:00,159 Home sweet home. 99 00:07:02,258 --> 00:07:04,495 Get your filthy paws off my front door, 100 00:07:04,631 --> 00:07:06,161 you mangy mutt. 101 00:07:06,297 --> 00:07:07,575 If that's you, Bleacher, 102 00:07:07,599 --> 00:07:09,065 you'd better have my gin. 103 00:07:09,200 --> 00:07:11,802 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 104 00:07:12,908 --> 00:07:15,140 A guest. 105 00:07:15,276 --> 00:07:16,542 Hmm. 106 00:07:16,678 --> 00:07:19,676 Oh! Well, why didn't you say? 107 00:07:19,811 --> 00:07:21,475 Come on in, sir. 108 00:07:21,610 --> 00:07:25,114 Welcome to Scrubitt and Bleacher's Guest House and Laundry. 109 00:07:25,249 --> 00:07:28,484 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 110 00:07:28,620 --> 00:07:29,888 - Gin? - Oh. 111 00:07:30,024 --> 00:07:30,751 Noodle! 112 00:07:30,886 --> 00:07:32,418 Yes, Mrs. Scrubitt? 113 00:07:32,554 --> 00:07:34,554 Put that book down and get our guest a glass o' gin. 114 00:07:34,628 --> 00:07:36,228 Poor man's frozen half to death. 115 00:07:36,364 --> 00:07:37,630 Thank you, Mrs. Scrubitt. 116 00:07:37,765 --> 00:07:39,471 You and your husband have been so kind to me. 117 00:07:39,495 --> 00:07:40,527 Husband? 118 00:07:40,663 --> 00:07:41,793 Him? 119 00:07:41,929 --> 00:07:43,062 Husband. 120 00:07:43,198 --> 00:07:44,736 Oh, you'd love that, wouldn't ya? 121 00:07:44,872 --> 00:07:46,901 - No. - Oh, I'm holding out for someone 122 00:07:47,037 --> 00:07:49,476 far superior to that idle peasant. 123 00:07:49,612 --> 00:07:51,743 Chin-chin. 124 00:07:53,307 --> 00:07:56,515 That is extremely strong stuff. 125 00:07:56,651 --> 00:07:57,980 Yeah, you can run cars on that. 126 00:07:58,115 --> 00:08:00,648 So, what is it I can do for you? Room, is it? 127 00:08:00,783 --> 00:08:02,851 Well, yes, but, uh... 128 00:08:02,987 --> 00:08:06,952 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 129 00:08:07,088 --> 00:08:09,056 Oh, no. You don't say. 130 00:08:09,192 --> 00:08:10,992 I'm afraid that's true, Mrs. Scrubitt. 131 00:08:11,032 --> 00:08:12,059 But... 132 00:08:12,195 --> 00:08:14,027 - all that's about to change. - Oh, yeah? 133 00:08:14,163 --> 00:08:15,994 You see, I'm something of a magician, 134 00:08:16,130 --> 00:08:17,934 inventor and chocolate maker. 135 00:08:18,069 --> 00:08:20,269 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 136 00:08:20,404 --> 00:08:23,409 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 137 00:08:23,544 --> 00:08:25,805 - Oh? - Prepare to be amazed 138 00:08:25,940 --> 00:08:27,548 as I present to you... 139 00:08:29,315 --> 00:08:30,416 A teapot? 140 00:08:30,551 --> 00:08:31,811 No, that's just for making tea. 141 00:08:31,947 --> 00:08:33,917 One second. 142 00:08:35,656 --> 00:08:37,952 That's for my stew. 143 00:08:38,087 --> 00:08:40,160 It's in here somewhere. 144 00:08:40,295 --> 00:08:42,706 Don't you worry, Mr. Wonka. I can see you're a man of great ingenuity. 145 00:08:42,730 --> 00:08:44,429 And we've got just the thing for ya. 146 00:08:44,564 --> 00:08:46,094 The entrepreneurial package. 147 00:08:46,229 --> 00:08:47,800 Now, the room is one sovereign a night, 148 00:08:47,935 --> 00:08:49,540 but you don't have to pay till 6:00 tomorrow. 149 00:08:49,564 --> 00:08:51,644 Does that give you enough time to earn a few pennies? 150 00:08:51,705 --> 00:08:53,600 More than enough, Mrs. Scrubitt. 151 00:08:53,735 --> 00:08:55,170 Thank you. 152 00:08:55,305 --> 00:08:57,708 Oh, it's the least I can do for a stranger in need. 153 00:08:57,843 --> 00:09:00,645 Now, sign here and we're all done. 154 00:09:00,781 --> 00:09:03,210 All righty. 155 00:09:05,313 --> 00:09:07,346 Read the small print. 156 00:09:08,056 --> 00:09:09,250 What? 157 00:09:09,385 --> 00:09:11,388 Thank you, Noodle. That'll do. 158 00:09:11,524 --> 00:09:12,887 Ooh. What'd she say? 159 00:09:13,023 --> 00:09:14,353 - Who's that, then? - The girl. 160 00:09:14,489 --> 00:09:16,458 - What girl? - That girl. It sounded like, 161 00:09:16,594 --> 00:09:20,495 "Read the small print." And there does seem to be a lot of... 162 00:09:20,630 --> 00:09:23,230 Oh. Oh. Oh. 163 00:09:23,764 --> 00:09:25,898 Oh. Oh. 164 00:09:26,034 --> 00:09:28,302 Oh. Just keeps on coming. 165 00:09:28,438 --> 00:09:30,541 Yeah, you don't wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 166 00:09:30,677 --> 00:09:32,441 - She's damaged. - Damaged? 167 00:09:32,576 --> 00:09:33,772 Orphan Syndrome. 168 00:09:33,907 --> 00:09:35,114 Orphan Syndrome? 169 00:09:35,249 --> 00:09:36,379 Orphan Syndrome. 170 00:09:36,514 --> 00:09:38,350 Orphan Syndrome. 171 00:09:38,485 --> 00:09:40,828 She was dropped down the laundry chute as a bab, and I took her in 172 00:09:40,852 --> 00:09:42,250 out the goodness of my heart, 173 00:09:42,385 --> 00:09:44,318 and I've done my best, Mr. Wonka, honest, I have, 174 00:09:44,453 --> 00:09:46,658 but she's been left with a suspicious nature. 175 00:09:46,794 --> 00:09:49,054 She sees conspiracy everywhere. 176 00:09:49,189 --> 00:09:51,190 - Poor girl. - I know. 177 00:09:51,326 --> 00:09:53,462 These are just your standard Ts and Cs, 178 00:09:53,597 --> 00:09:56,996 but you're welcome to take a look if you want. 179 00:09:57,132 --> 00:09:58,698 I'll just give it a once-over. 180 00:10:07,078 --> 00:10:09,380 Well, that all seems to be in order. 181 00:10:09,515 --> 00:10:10,781 - Really? - Uh-huh. 182 00:10:10,916 --> 00:10:12,583 - Hello. - Ah! 183 00:10:12,718 --> 00:10:13,986 Then welcome to Scrubitt's. 184 00:10:16,551 --> 00:10:19,826 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 185 00:10:19,962 --> 00:10:22,728 There's your four-poster, and your sink plus soap, 186 00:10:22,864 --> 00:10:23,901 and there's a little mint on your pillow. 187 00:10:23,925 --> 00:10:25,429 Fantastic. 188 00:10:25,564 --> 00:10:27,096 What kind people. 189 00:10:35,509 --> 00:10:36,974 Noodle! 190 00:10:37,971 --> 00:10:39,676 Oh, Noodle! 191 00:10:39,811 --> 00:10:41,343 Yes, Mrs. Scrubitt? 192 00:10:41,479 --> 00:10:42,691 I've been lookin' for you. 193 00:10:42,715 --> 00:10:44,281 What do you want? 194 00:10:44,416 --> 00:10:45,660 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 195 00:10:45,684 --> 00:10:46,817 What did I do wrong? 196 00:10:46,953 --> 00:10:48,160 You know what you did, you brat. 197 00:10:48,184 --> 00:10:49,624 - Stop squirming! - What? No, please. 198 00:10:51,323 --> 00:10:53,336 You ever interfere in my business again, 199 00:10:53,360 --> 00:10:55,861 and you'll be in this coop all week. Do you understand? 200 00:10:55,996 --> 00:10:58,896 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 201 00:10:59,032 --> 00:11:01,827 I should think so, too. 202 00:11:30,257 --> 00:11:32,326 Here we go, Mamma. 203 00:11:39,240 --> 00:11:42,407 Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 204 00:11:42,543 --> 00:11:44,471 my name is Willy Wonka, 205 00:11:44,606 --> 00:11:47,314 and I have come to show you a marvelous morsel, 206 00:11:47,449 --> 00:11:49,111 an incredible edible, 207 00:11:49,246 --> 00:11:51,950 an unbeatable eatable, 208 00:11:52,086 --> 00:11:53,846 the likes of which this world has never seen. 209 00:11:53,885 --> 00:11:56,588 So quiet up and listen down. 210 00:11:56,724 --> 00:11:58,521 No, scratch that, reverse it. 211 00:11:58,657 --> 00:12:00,424 I give to you 212 00:12:00,560 --> 00:12:01,594 the Hoverchoc. 213 00:12:07,566 --> 00:12:09,495 ♪ In a ♪ 214 00:12:09,631 --> 00:12:11,367 ♪ Jungle near Mumbai ♪ 215 00:12:11,503 --> 00:12:13,448 ♪ There's a little hoverfly ♪ 216 00:12:13,472 --> 00:12:15,871 ♪ Whose wings go At a thousand flaps a sec ♪ 217 00:12:16,007 --> 00:12:17,203 ♪ And that's no lie ♪ 218 00:12:17,339 --> 00:12:19,308 ♪ These microscopic fleas ♪ 219 00:12:19,443 --> 00:12:21,210 ♪ Like chocolate More than leaves ♪ 220 00:12:21,346 --> 00:12:23,312 ♪ And when asked nicely, Lay precisely ♪ 221 00:12:23,447 --> 00:12:25,482 ♪ One little egg In each of these ♪ 222 00:12:27,154 --> 00:12:29,053 ♪ When it hatches From its shell ♪ 223 00:12:29,189 --> 00:12:30,916 ♪ It gives a happy yell Whoo-hoo! ♪ 224 00:12:31,051 --> 00:12:34,921 ♪ How thrilling to be living In a chocolate hotel ♪ 225 00:12:35,056 --> 00:12:39,028 ♪ It beats its wings with glee And then, as you will see ♪ 226 00:12:39,164 --> 00:12:40,827 ♪ The chocolate will levitate ♪ 227 00:12:40,962 --> 00:12:44,838 ♪ And float most gracefully ♪ 228 00:12:46,404 --> 00:12:50,103 ♪ Well, there's chocolate ♪ 229 00:12:50,239 --> 00:12:52,341 ♪ And there's chocolate ♪ 230 00:12:52,476 --> 00:12:54,746 ♪ But only Wonka's Makes your eyes ♪ 231 00:12:54,882 --> 00:12:57,313 ♪ Pop out their socke-lets ♪ 232 00:12:57,448 --> 00:12:59,645 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 233 00:12:59,780 --> 00:13:01,886 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 234 00:13:02,022 --> 00:13:06,091 ♪ Come now I insist ♪ 235 00:13:06,226 --> 00:13:09,392 ♪ You've never Had chocolate like this ♪ 236 00:13:09,528 --> 00:13:13,963 ♪ No, you've never Had chocolate like this ♪ 237 00:13:15,469 --> 00:13:16,528 Bravo! 238 00:13:16,664 --> 00:13:18,938 Bravo! 239 00:13:20,101 --> 00:13:21,268 Thank you. 240 00:13:21,404 --> 00:13:23,639 - Miss Bon-Bon? - Yes, Mr. Slugworth. 241 00:13:23,774 --> 00:13:24,907 Call the police. 242 00:13:25,043 --> 00:13:26,439 Very good, sir. 243 00:13:26,575 --> 00:13:29,013 Well, who wants to try one? 244 00:13:29,149 --> 00:13:30,912 - Me, please! - I will. 245 00:13:32,515 --> 00:13:34,652 - Mr. Slugworth, sir. - 'Scuse me. 246 00:13:34,788 --> 00:13:35,886 Mr. Fickelgruber. 247 00:13:36,022 --> 00:13:37,917 And Mr. Prodnose. 248 00:13:38,053 --> 00:13:39,187 What an honor. 249 00:13:39,323 --> 00:13:40,686 Ever since I was a little boy... 250 00:13:40,821 --> 00:13:42,796 That is quite a handshake. 251 00:13:42,931 --> 00:13:45,027 It's a business handshake, Mr. Wonka. 252 00:13:45,162 --> 00:13:47,798 Lets people know I mean business. 253 00:13:47,934 --> 00:13:49,265 - Huh... - Now, come along. 254 00:13:49,401 --> 00:13:53,368 Let's try one of these so-called Hoverchocs. 255 00:14:02,944 --> 00:14:04,750 Ooh. 256 00:14:04,885 --> 00:14:06,484 It's not just chocolate, is it? 257 00:14:06,619 --> 00:14:08,448 There's... 258 00:14:08,583 --> 00:14:10,186 - marshmallow. - That's right. 259 00:14:10,322 --> 00:14:12,317 Harvested from the mallow marshes of Peru. 260 00:14:12,452 --> 00:14:14,586 And caramel. 261 00:14:14,721 --> 00:14:16,722 - But... but it's... - Salted. 262 00:14:16,857 --> 00:14:19,624 With the bittersweet tears of a Russian clown. 263 00:14:19,760 --> 00:14:21,730 And is that... 264 00:14:21,865 --> 00:14:23,068 Surely not? 265 00:14:23,536 --> 00:14:24,763 Cherry? 266 00:14:24,899 --> 00:14:26,445 Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 267 00:14:26,469 --> 00:14:28,269 from the Imperial Gardens in Japan. 268 00:14:28,405 --> 00:14:31,703 Well, Mr. Wonka. 269 00:14:31,839 --> 00:14:33,677 I've been in this business a very long time, 270 00:14:33,813 --> 00:14:35,246 and I can safely say 271 00:14:35,381 --> 00:14:37,946 that of all the chocolate I have ever tasted, 272 00:14:38,081 --> 00:14:39,980 this is without doubt 273 00:14:40,116 --> 00:14:43,248 the absolute 100% worst. 274 00:14:43,384 --> 00:14:44,650 Whoo! 275 00:14:44,785 --> 00:14:46,000 There we have it, ladies and gentlemen. 276 00:14:46,024 --> 00:14:47,888 An endorsement from Mr... 277 00:14:48,023 --> 00:14:49,225 Wait. The worst? 278 00:14:49,360 --> 00:14:51,961 We three are the fiercest of rivals, 279 00:14:52,097 --> 00:14:53,525 and yet we agree on one thing. 280 00:14:53,661 --> 00:14:55,799 A good chocolate should be simple. 281 00:14:55,934 --> 00:14:57,696 Plain. Uncomplicated. 282 00:14:57,832 --> 00:15:01,003 Whereas this, with all its bells and whistles... 283 00:15:01,139 --> 00:15:03,001 Well, it's just... 284 00:15:03,136 --> 00:15:04,439 Weird. 285 00:15:05,339 --> 00:15:06,839 That's a shame. 286 00:15:06,974 --> 00:15:10,080 If you thought the chocolate was weird, 287 00:15:10,216 --> 00:15:12,018 you're gonna hate what happens next. 288 00:15:12,853 --> 00:15:14,482 Hmm? 289 00:15:14,617 --> 00:15:16,552 What's happening? Whoa, what's going on? 290 00:15:16,688 --> 00:15:18,399 That's the hoverfly. 291 00:15:18,423 --> 00:15:19,958 It's broken out of its cocoon. 292 00:15:20,093 --> 00:15:21,958 It's flapping its wings like billy-oh. 293 00:15:23,661 --> 00:15:25,863 My hair! You mean a fly is doing this? 294 00:15:25,999 --> 00:15:27,330 Yes. But don't worry. 295 00:15:27,465 --> 00:15:29,345 - It'll be completely unharmed. - Oh, thank you. 296 00:15:29,400 --> 00:15:31,033 In about 20 minutes, it'll get tired 297 00:15:31,168 --> 00:15:32,702 and exit through your rear. 298 00:15:32,837 --> 00:15:34,305 You what? 299 00:15:34,441 --> 00:15:35,984 He means we're going to fart them out of our botties! 300 00:15:36,008 --> 00:15:37,710 Yes, I know what he meant. 301 00:15:37,846 --> 00:15:39,046 You're off your rocker, Wonka! 302 00:15:39,142 --> 00:15:40,375 Who in their right mind 303 00:15:40,511 --> 00:15:42,015 wants a chocolate that makes you fly? 304 00:15:42,150 --> 00:15:43,386 Well, let's find out, shall we? 305 00:15:43,410 --> 00:15:45,184 Who's for a Hoverchoc? 306 00:15:45,319 --> 00:15:47,383 I want one! 307 00:15:47,518 --> 00:15:49,819 One sovereign, please. Thank you. 308 00:15:49,955 --> 00:15:51,552 Thank you very much. 309 00:15:51,687 --> 00:15:53,827 One sovereign. Thank you, madam. 310 00:15:53,962 --> 00:15:54,757 Enjoy your flight. 311 00:15:56,263 --> 00:15:58,130 Look, I'm flying! I'm flying! 312 00:16:01,465 --> 00:16:03,003 How's the view up there? 313 00:16:03,905 --> 00:16:06,468 Not too high, darling! 314 00:16:09,238 --> 00:16:10,471 Beat it, kid. 315 00:16:10,607 --> 00:16:12,839 All right, folks. Nothin' to see here. 316 00:16:12,975 --> 00:16:16,781 Just a small group of people defyin' the laws of gravity. 317 00:16:16,917 --> 00:16:18,349 - Yeah. - Hook 'em, boys. 318 00:16:18,484 --> 00:16:20,289 That's the Hoverchoc, sir. That's the point. 319 00:16:20,313 --> 00:16:22,793 I'm afraid we've had some complaints about you, sir. 320 00:16:22,856 --> 00:16:24,323 Complaints? 321 00:16:24,458 --> 00:16:26,135 That you're disrupting the trade of other businesses. 322 00:16:26,159 --> 00:16:28,187 I'm regrettably obliged to move you on 323 00:16:28,322 --> 00:16:29,928 and to confiscate 324 00:16:30,063 --> 00:16:31,528 your earnings. 325 00:16:31,663 --> 00:16:33,343 - Hey! What are you doing? - No! 326 00:16:33,367 --> 00:16:34,706 Don't worry, it's going to a good cause. 327 00:16:34,730 --> 00:16:36,410 - Get off. - Sick kids, or something. 328 00:16:36,464 --> 00:16:38,302 Sorry, sir. Rules is rules. 329 00:16:38,437 --> 00:16:39,843 Cheeky devil, you! Come here! 330 00:16:39,867 --> 00:16:42,708 Could you at least leave me a sovereign? 331 00:16:42,844 --> 00:16:44,374 I need to pay for my room. 332 00:16:47,343 --> 00:16:49,775 Here. 333 00:16:50,981 --> 00:16:52,184 Thank you. 334 00:16:55,717 --> 00:16:57,321 Evening, Mr. Wonka. 335 00:16:58,153 --> 00:16:59,288 How'd it go? 336 00:16:59,424 --> 00:17:00,953 Not quite as well as I'd hoped. 337 00:17:01,089 --> 00:17:04,196 Oh, shame. Well, I'm afraid we do have to settle up now. 338 00:17:04,332 --> 00:17:06,330 Well, thankfully, the room's taken care of. 339 00:17:07,132 --> 00:17:08,667 Believe we said a sovereign. 340 00:17:08,802 --> 00:17:09,969 For the room, yes. 341 00:17:10,105 --> 00:17:12,800 But you have incurred a few extras 342 00:17:12,935 --> 00:17:16,072 during the course of your residency with ourselves. 343 00:17:16,207 --> 00:17:19,509 - Have I? - Yes, you have. 344 00:17:19,644 --> 00:17:22,308 There was that glass of gin you had on arrival, 345 00:17:22,444 --> 00:17:23,708 and if I remember rightly, 346 00:17:23,844 --> 00:17:26,280 you warmed your cockles by the fire. 347 00:17:26,416 --> 00:17:27,913 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 348 00:17:28,049 --> 00:17:30,420 Cockle-warming is extra, see? 349 00:17:30,555 --> 00:17:32,919 Used the stairs to get to his room, and all. 350 00:17:33,055 --> 00:17:34,766 Oh, then you've got your stair charge, 351 00:17:34,790 --> 00:17:37,663 and that is per step, I'm afraid. Up and down. 352 00:17:37,799 --> 00:17:39,163 Now, tell me, Mr. Wonka, 353 00:17:39,299 --> 00:17:41,634 did you happen to use the mini bar? 354 00:17:41,769 --> 00:17:42,769 There's a minibar? 355 00:17:42,902 --> 00:17:43,902 Mini bar of soap. 356 00:17:44,034 --> 00:17:45,235 By the sink. 357 00:17:45,371 --> 00:17:47,439 - Uh... I might have, briefly. - Oh-ho! 358 00:17:47,575 --> 00:17:49,695 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 359 00:17:49,739 --> 00:17:51,777 and he was raised in a ditch. 360 00:17:51,913 --> 00:17:53,442 Add in your mattress hire, 361 00:17:53,578 --> 00:17:55,577 your linen lease, and your pillow penalty, 362 00:17:55,712 --> 00:17:57,352 and you are looking at... 363 00:17:57,412 --> 00:17:59,116 Ten thousand sovereigns. 364 00:17:59,251 --> 00:18:00,527 You gotta be kidding me? 365 00:18:00,551 --> 00:18:02,956 It's all in the small print, dearie. 366 00:18:03,091 --> 00:18:04,349 I don't have 10,000 sovereigns. 367 00:18:05,753 --> 00:18:07,422 Then we have a problem, Mr. Wonka. 368 00:18:07,558 --> 00:18:08,954 You're gonna have to work it off 369 00:18:09,089 --> 00:18:10,808 in the Wash House, ain't ya? 370 00:18:10,832 --> 00:18:11,994 At a sovereign a day. 371 00:18:12,130 --> 00:18:13,296 Ten thousand days is... 372 00:18:13,432 --> 00:18:14,572 Twenty-seven years. 373 00:18:14,596 --> 00:18:15,638 - Hey! - Four months. 374 00:18:15,662 --> 00:18:17,368 And 16 days. 375 00:18:22,736 --> 00:18:24,971 Ah. 376 00:18:25,107 --> 00:18:27,673 - You must be Mr. Wonka. - Who are you? 377 00:18:27,809 --> 00:18:31,078 Abacus Crunch, chartered accountant. 378 00:18:31,213 --> 00:18:32,579 At least, I was. 379 00:18:32,715 --> 00:18:34,683 - Now, uh... - He runs the place. 380 00:18:34,818 --> 00:18:37,186 And you best do as he says, or you'll answer to me. 381 00:18:37,322 --> 00:18:39,190 Piper Benz. Plumber by trade. 382 00:18:39,326 --> 00:18:41,286 This is Miss Lottie Bell. 383 00:18:41,422 --> 00:18:42,893 Hi. 384 00:18:43,029 --> 00:18:44,329 She don't talk much. 385 00:18:44,464 --> 00:18:48,095 And I'm Larry Chucklesworth! 386 00:18:48,230 --> 00:18:49,096 Comedian. 387 00:18:49,232 --> 00:18:50,466 Hmm. 388 00:18:50,602 --> 00:18:52,082 So they got all of you, too, did they? 389 00:18:52,137 --> 00:18:53,268 I'm afraid so. 390 00:18:53,404 --> 00:18:54,567 We each of us found ourselves 391 00:18:54,702 --> 00:18:56,174 in need of a cheap place to stay, 392 00:18:56,310 --> 00:18:58,807 and neglected to read the small print. 393 00:18:58,942 --> 00:19:02,807 One moment of stupidity, followed by endless regret. 394 00:19:02,943 --> 00:19:05,878 Sounds like my third marriage. 395 00:19:06,746 --> 00:19:08,282 I'm sorry, I do that a lot. 396 00:19:08,417 --> 00:19:09,715 - He does. - A lot. 397 00:19:09,851 --> 00:19:11,350 I've only been married once, 398 00:19:11,486 --> 00:19:12,885 and it didn't work out. 399 00:19:13,020 --> 00:19:14,535 There's gotta be some way outta here. 400 00:19:14,559 --> 00:19:16,122 You don't think we've tried? 401 00:19:16,257 --> 00:19:18,408 There are bars on the window and there's a dog on the door. 402 00:19:18,432 --> 00:19:19,702 And even if you could get out, 403 00:19:19,726 --> 00:19:21,935 that contract is watertight. 404 00:19:22,070 --> 00:19:24,444 If you're not here at roll call, Mrs. Scrubitt will call the police, 405 00:19:24,468 --> 00:19:26,100 they'll bring you right back, 406 00:19:26,235 --> 00:19:27,851 and she'll charge you a thousand for the inconvenience. 407 00:19:29,136 --> 00:19:30,517 All right, everybody. Back to work. 408 00:19:30,541 --> 00:19:31,749 Come along, Mr. Wonka. 409 00:19:31,773 --> 00:19:34,373 You come with me. 410 00:19:34,509 --> 00:19:37,415 You're in here. On suds. 411 00:19:43,284 --> 00:19:44,654 Whoa. 412 00:19:44,789 --> 00:19:46,820 ♪ First, you pick up The apparel ♪ 413 00:19:46,956 --> 00:19:48,761 ♪ And you stick it In a barrel ♪ 414 00:19:48,897 --> 00:19:50,329 ♪ Scrub, scrub ♪ 415 00:19:52,463 --> 00:19:56,802 ♪ Then you take It to the mangle And you turn a giant handle ♪ 416 00:19:56,938 --> 00:19:58,403 ♪ Scrub, scrub ♪ 417 00:20:00,808 --> 00:20:04,436 ♪ Then it's hung up really high Until it's nearly dry ♪ 418 00:20:04,572 --> 00:20:05,773 ♪ Scrub, scrub ♪ 419 00:20:09,378 --> 00:20:12,851 ♪ But when we sing this song The day don't seem so long ♪ 420 00:20:12,987 --> 00:20:14,545 ♪ Scrub, scrub ♪ 421 00:20:14,681 --> 00:20:16,784 It's still long, though. 422 00:20:23,960 --> 00:20:25,496 ♪ Gotta press out All the creases ♪ 423 00:20:25,632 --> 00:20:26,931 ♪ From the dresses And chemises ♪ 424 00:20:27,067 --> 00:20:28,067 ♪ Rub, rub ♪ 425 00:20:30,901 --> 00:20:32,731 ♪ Gotta fold 'em Like they told us ♪ 426 00:20:32,866 --> 00:20:34,206 ♪ Or they'll scold us ♪ 427 00:20:34,342 --> 00:20:36,170 ♪ And withhold our grub, grub ♪ 428 00:20:38,880 --> 00:20:43,009 ♪ We all signed the dotted line So we gotta do our time ♪ 429 00:20:43,144 --> 00:20:46,379 ♪ Scrub, scrub ♪ 430 00:20:46,515 --> 00:20:49,581 ♪ Scrub, scrub ♪ 431 00:20:49,717 --> 00:20:51,988 And if you don't agree... 432 00:20:52,123 --> 00:20:53,521 See clause five. 433 00:20:53,656 --> 00:20:56,661 - Section 7A. - Paragraph 22. 434 00:20:56,797 --> 00:20:57,961 Part D. 435 00:20:58,097 --> 00:20:59,491 Which says... 436 00:20:59,627 --> 00:21:00,691 ♪ Scrub, scrub ♪ 437 00:21:04,005 --> 00:21:05,005 ♪ Scrub, scrub ♪ 438 00:21:07,734 --> 00:21:10,376 ♪ Scrub, scrub ♪ 439 00:21:12,810 --> 00:21:14,090 ♪ Scrub, scrub ♪ 440 00:21:39,407 --> 00:21:41,572 Room service. 441 00:21:42,540 --> 00:21:44,410 Told you to read the small print. 442 00:21:45,476 --> 00:21:46,907 Slight problem with that. 443 00:21:48,379 --> 00:21:50,782 You can't read, can you? 444 00:21:50,918 --> 00:21:53,950 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 445 00:21:54,085 --> 00:21:56,119 I see. 446 00:21:56,254 --> 00:21:58,957 For everything else, I've relied on the kindness of strangers. 447 00:21:59,092 --> 00:22:02,087 And look where that's got you. The staff quarters. 448 00:22:03,063 --> 00:22:04,063 You've got a bed. 449 00:22:07,067 --> 00:22:09,068 You had a bed. 450 00:22:09,204 --> 00:22:13,170 Desk, and a wash basin/toilet. 451 00:22:13,306 --> 00:22:14,705 - Ugh. - The water comes 452 00:22:14,840 --> 00:22:17,271 in two temperatures. Cold... 453 00:22:17,407 --> 00:22:18,774 ...and colder. 454 00:22:20,280 --> 00:22:21,913 How much do you owe them? 455 00:22:22,049 --> 00:22:23,381 Ten thousand. 456 00:22:23,517 --> 00:22:25,778 Count yourself lucky. I owe 30. 457 00:22:25,914 --> 00:22:27,882 What? How do you owe them money? 458 00:22:28,017 --> 00:22:30,119 I thought they found you down a laundry chute. 459 00:22:30,255 --> 00:22:31,589 Oh, they did. 460 00:22:31,724 --> 00:22:33,371 Took me in out of the goodness of their hearts 461 00:22:33,395 --> 00:22:35,521 and charged me for the privilege. 462 00:22:35,657 --> 00:22:37,089 What a pair of monsters. 463 00:22:37,225 --> 00:22:40,464 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 464 00:22:40,600 --> 00:22:42,233 Guess it's just the way of the world. 465 00:22:42,368 --> 00:22:43,632 Oh, come on, Noodle. 466 00:22:43,768 --> 00:22:45,999 That's just your Orphan Syndrome talking. 467 00:22:47,002 --> 00:22:49,068 - My what? - Your Orphan Syndrome. 468 00:22:49,203 --> 00:22:52,472 And we are not gonna be eating any slops. 469 00:22:52,608 --> 00:22:54,346 What are you doing? 470 00:22:54,482 --> 00:22:55,740 I'm making chocolate, o' course. 471 00:22:55,876 --> 00:22:57,008 How do you like it? Dark? 472 00:22:57,144 --> 00:22:59,885 White? Nutty? Absolutely insane? 473 00:23:00,021 --> 00:23:01,184 I don't know. 474 00:23:01,320 --> 00:23:04,049 I've never had any. 475 00:23:04,185 --> 00:23:06,751 You've never had chocolate? 476 00:23:06,887 --> 00:23:08,424 - No. - What? 477 00:23:08,559 --> 00:23:10,023 You've never had chocolate? 478 00:23:10,624 --> 00:23:12,291 Still no. 479 00:23:12,427 --> 00:23:14,996 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 480 00:23:15,131 --> 00:23:16,995 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 481 00:23:17,131 --> 00:23:18,634 of the world's finest ingredients 482 00:23:18,770 --> 00:23:20,435 right here in my travel factory. 483 00:23:25,913 --> 00:23:26,913 Whoa. 484 00:23:27,009 --> 00:23:28,945 Where to begin? That's the question. 485 00:23:29,081 --> 00:23:30,311 I know! 486 00:23:30,446 --> 00:23:31,514 Silver Linings. 487 00:23:31,650 --> 00:23:33,882 Made of condensed thunder clouds 488 00:23:34,683 --> 00:23:36,984 and liquid sunlight. 489 00:23:37,120 --> 00:23:39,257 Helps you see that faint ray o' hope 490 00:23:39,393 --> 00:23:41,191 beyond the shadow of despair. 491 00:23:41,326 --> 00:23:42,527 Just what we need, 492 00:23:42,662 --> 00:23:43,969 wouldn't you say? 493 00:23:43,993 --> 00:23:45,559 Did you always wanna make chocolate? 494 00:23:45,694 --> 00:23:47,528 No. 495 00:23:47,664 --> 00:23:49,167 Back when I was your age, 496 00:23:49,303 --> 00:23:51,102 I wanted to be a magician. 497 00:23:51,237 --> 00:23:53,605 My mom was a cook. 498 00:23:53,740 --> 00:23:56,002 We lived on the river, just the two of us. 499 00:23:56,138 --> 00:23:59,479 In a perfect little world of our own. 500 00:24:01,407 --> 00:24:03,582 The way I remember it, I used to spend 501 00:24:03,718 --> 00:24:05,079 every waking hour trying to come up 502 00:24:05,214 --> 00:24:07,784 with some new trick to impress my mom. 503 00:24:08,516 --> 00:24:10,886 Bravo! 504 00:24:11,022 --> 00:24:13,724 But the real magic came from her. 505 00:24:15,488 --> 00:24:18,123 We didn't have a lotta money, but each week, 506 00:24:18,258 --> 00:24:20,259 she brought home one cocoa bean. 507 00:24:20,394 --> 00:24:22,164 And by the time my birthday came around, 508 00:24:22,299 --> 00:24:24,867 there was enough to make a single bar o' chocolate. 509 00:24:26,036 --> 00:24:28,634 But it wasn't just any old chocolate. 510 00:24:28,769 --> 00:24:31,172 Far from it. 511 00:24:31,308 --> 00:24:33,907 This has to be the best chocolate in the world. 512 00:24:34,043 --> 00:24:35,614 Oh, don't know about that. 513 00:24:35,749 --> 00:24:37,909 They say the very best comes from a place 514 00:24:38,044 --> 00:24:40,014 called the Galeries Gourmet. 515 00:24:40,150 --> 00:24:42,988 Theirs can't be any better than yours, Mamma. 516 00:24:43,123 --> 00:24:44,419 It's impossible. 517 00:24:44,555 --> 00:24:47,687 Well, as it so happens, 518 00:24:47,823 --> 00:24:49,494 I do know a little secret 519 00:24:49,629 --> 00:24:52,092 that even those fancy-pants don't. 520 00:24:53,133 --> 00:24:54,133 What is it? 521 00:24:54,201 --> 00:24:55,360 I'll tell ya. 522 00:24:55,495 --> 00:24:58,670 When you're older. Now get to sleep. 523 00:25:04,938 --> 00:25:06,441 We should go, Amma. 524 00:25:06,577 --> 00:25:07,940 Where's that, then? 525 00:25:08,076 --> 00:25:10,041 - To the Galeries Gourmet. - What? 526 00:25:10,176 --> 00:25:12,046 - And start a shop? - Yeah. 527 00:25:12,181 --> 00:25:14,749 With our name above the door and everything. 528 00:25:14,885 --> 00:25:17,084 That's a wonderful dream, honey. 529 00:25:17,785 --> 00:25:19,790 Is that all it is? 530 00:25:20,821 --> 00:25:22,628 Just a dream? 531 00:25:24,064 --> 00:25:25,158 Hey now. 532 00:25:28,067 --> 00:25:32,269 Every good thing in this world started with a dream. 533 00:25:32,405 --> 00:25:34,333 So you hold on to yours. 534 00:25:34,468 --> 00:25:36,772 And when you do share chocolate with the world, 535 00:25:36,907 --> 00:25:40,373 oh, I'll be right there beside ya. 536 00:25:40,509 --> 00:25:41,377 Promise? 537 00:25:41,513 --> 00:25:42,611 Do better than that. 538 00:25:42,746 --> 00:25:45,211 I pinkie promise. 539 00:25:47,252 --> 00:25:48,415 Now, 540 00:25:48,550 --> 00:25:49,754 sleep. 541 00:25:52,593 --> 00:25:55,089 So, what was it, Willy? 542 00:25:55,825 --> 00:25:57,791 What was the secret? 543 00:25:57,927 --> 00:25:59,731 I never found out. 544 00:26:00,897 --> 00:26:03,796 Soon after, she fell sick. 545 00:26:03,932 --> 00:26:07,673 And before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 546 00:26:12,072 --> 00:26:14,107 That's why I'm here, Noodle. 547 00:26:14,243 --> 00:26:17,381 So I can feel the same way I did back then, 548 00:26:17,517 --> 00:26:19,311 eating chocolate with her. 549 00:26:20,782 --> 00:26:22,550 What do you mean? 550 00:26:22,685 --> 00:26:25,063 My mom once promised that when I share chocolate with the world, 551 00:26:25,087 --> 00:26:26,851 she'd be right there beside me. 552 00:26:28,763 --> 00:26:30,859 I know it sounds crazy, but I always hoped 553 00:26:30,995 --> 00:26:32,390 she'd somehow keep that promise. 554 00:26:34,228 --> 00:26:36,669 She might even tell me her secret. 555 00:26:42,738 --> 00:26:44,369 Here. Try one. 556 00:27:02,826 --> 00:27:04,925 Wish you hadn't done that. 557 00:27:05,060 --> 00:27:07,595 - You don't like it? - No, 558 00:27:07,731 --> 00:27:10,296 I like it. It's just... 559 00:27:10,863 --> 00:27:12,665 What? 560 00:27:12,800 --> 00:27:17,243 Now each day I don't have chocolate will be a little harder. 561 00:27:17,378 --> 00:27:21,038 Then how would you like to have all the chocolate you can eat, every day, 562 00:27:21,174 --> 00:27:22,577 for the rest of your life? 563 00:27:22,712 --> 00:27:23,743 A lifetime supply? 564 00:27:23,878 --> 00:27:26,218 A lifetime supply. 565 00:27:26,354 --> 00:27:27,354 What would I have to do? 566 00:27:27,380 --> 00:27:29,015 Not much. Just get me out of here. 567 00:27:29,150 --> 00:27:31,021 - Are you crazy? - Shh! 568 00:27:31,156 --> 00:27:33,023 It's easy. I'll get someone to cover my shift, 569 00:27:33,159 --> 00:27:34,772 and you could smuggle me out in your laundry cart. 570 00:27:34,796 --> 00:27:36,069 - But I... - Just for a few hours, mind. 571 00:27:36,093 --> 00:27:37,626 No one will even know I was gone. 572 00:27:37,762 --> 00:27:39,260 What's the point of that? 573 00:27:39,396 --> 00:27:41,240 To sell chocolate, o' course! We'll split the profits 574 00:27:41,264 --> 00:27:42,610 and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 575 00:27:42,634 --> 00:27:43,934 It's a nice idea, Willy. 576 00:27:44,069 --> 00:27:45,935 - It's a great idea. - But it'll never work. 577 00:27:46,070 --> 00:27:47,670 'Course it will. Eat your chocolate. 578 00:27:47,806 --> 00:27:49,604 You don't understand. 579 00:27:49,739 --> 00:27:52,299 Mrs. Scrubitt's like a hawk. She keeps her beady eye on everything 580 00:27:52,376 --> 00:27:55,011 that comes in and out of the Wash House except... 581 00:27:55,842 --> 00:27:57,046 Huh. 582 00:27:57,647 --> 00:27:58,784 What is it? 583 00:27:59,419 --> 00:28:00,614 No, it's nothing. 584 00:28:00,749 --> 00:28:02,051 Oh, okay. 585 00:28:02,552 --> 00:28:03,688 Huh. 586 00:28:03,824 --> 00:28:05,187 Double-huh! That's not nothing. 587 00:28:05,322 --> 00:28:06,970 That's the Silver Lining. It's given you an idea. 588 00:28:06,994 --> 00:28:09,289 Okay. So, the one time she dropped her guard 589 00:28:09,424 --> 00:28:11,256 was when this aristocrat came to the laundry. 590 00:28:11,392 --> 00:28:13,225 He was only asking for directions, 591 00:28:13,361 --> 00:28:15,465 but she was all over him like a rash. 592 00:28:15,600 --> 00:28:16,829 It was disgusting. 593 00:28:16,964 --> 00:28:18,232 That's it, Noodle. 594 00:28:18,367 --> 00:28:19,849 All we have to do is find an aristocrat 595 00:28:19,873 --> 00:28:21,602 and slip out while she's distracted. 596 00:28:21,737 --> 00:28:23,237 Yeah, but... 597 00:28:23,372 --> 00:28:25,811 where are we going to find an aristocrat? 598 00:28:28,677 --> 00:28:29,677 Huh. 599 00:28:29,744 --> 00:28:30,948 Huh? 600 00:28:31,746 --> 00:28:32,746 Huh. 601 00:28:32,848 --> 00:28:33,982 A double-huh. 602 00:28:34,118 --> 00:28:35,257 Do you have a pencil and paper? 603 00:28:35,281 --> 00:28:37,988 - Uh-huh. - I got an idea. 604 00:28:57,372 --> 00:28:59,476 I've come to make a confession. 605 00:29:01,816 --> 00:29:04,278 You sound great, fellas. Keep it up. 606 00:29:09,154 --> 00:29:11,549 Forgive me, Father, for I have sinned. 607 00:29:13,357 --> 00:29:17,060 I have had 150 of these since my last confession. 608 00:29:19,492 --> 00:29:22,362 Temptation is very hard to resist. 609 00:29:25,668 --> 00:29:27,472 Mmm. 610 00:29:27,607 --> 00:29:29,072 Send me down. 611 00:29:30,174 --> 00:29:32,812 I'll see you later. 612 00:29:37,882 --> 00:29:39,819 Good evening, Chief. 613 00:29:40,587 --> 00:29:41,587 They're all waiting. 614 00:29:41,654 --> 00:29:43,053 Thank you very much. 615 00:29:45,124 --> 00:29:47,419 Good evening, gentlemen. I've brought my invoice. 616 00:29:47,555 --> 00:29:51,527 One chocolatier moved on for the usual fee. 617 00:29:51,663 --> 00:29:52,892 Oh. 618 00:29:53,027 --> 00:29:54,225 Here we go, baby. 619 00:29:54,361 --> 00:29:55,934 There's the good stuff. Yeah. 620 00:29:56,069 --> 00:29:57,807 - Tell me, Chief... - Mm-hmm? 621 00:29:57,831 --> 00:29:59,866 ...how would you like to earn a few more of those? 622 00:30:00,002 --> 00:30:01,267 Oh, I am listening. 623 00:30:01,403 --> 00:30:03,074 We think that Mr. Wonka 624 00:30:03,209 --> 00:30:07,041 might require a little more than simply moving on. 625 00:30:07,176 --> 00:30:08,643 - Oh. - He's good. 626 00:30:08,778 --> 00:30:09,809 Too good. 627 00:30:09,944 --> 00:30:11,112 And what's more, 628 00:30:11,248 --> 00:30:13,445 he only charges a sovereign a chocolate. 629 00:30:13,581 --> 00:30:16,383 So anyone can afford them, even the... 630 00:30:18,051 --> 00:30:19,790 You know, the... 631 00:30:19,926 --> 00:30:22,323 - The poor? - Oh, dear. 632 00:30:22,459 --> 00:30:25,159 I've just been a little bit sick in my mouth. 633 00:30:25,295 --> 00:30:26,863 Could you please refrain from mentioning 634 00:30:26,999 --> 00:30:28,460 that demographic in my presence? 635 00:30:28,596 --> 00:30:30,236 He doesn't like it when people say "poor." 636 00:30:30,365 --> 00:30:32,101 Sorry, Felix. 637 00:30:32,236 --> 00:30:35,002 We want you to send Wonka a message. 638 00:30:35,137 --> 00:30:37,242 Backed up by physical force. 639 00:30:37,377 --> 00:30:39,912 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 640 00:30:40,047 --> 00:30:43,448 he is liable to meet with a little accident. 641 00:30:43,583 --> 00:30:46,048 In which he dies. 642 00:30:46,183 --> 00:30:47,503 Yeah, no, I... I got that already. 643 00:30:47,614 --> 00:30:49,219 You don't have to keep saying it. 644 00:30:49,354 --> 00:30:50,997 I'm just making sure we're all on the same page. 645 00:30:51,021 --> 00:30:52,620 Well, no one's on your page. 646 00:30:52,756 --> 00:30:54,033 What's that supposed to mean? Well, I know what it means... 647 00:30:54,057 --> 00:30:55,134 Actually, what does it mean? 648 00:30:55,158 --> 00:30:56,555 Gentlemen, please. 649 00:30:58,061 --> 00:30:59,728 So, what do you say, Chief? 650 00:30:59,863 --> 00:31:01,264 Do we have a deal? 651 00:31:01,399 --> 00:31:04,168 Well, listen, fellas, I'm an officer of the law. 652 00:31:04,303 --> 00:31:07,566 I can't just go around roughin' up your competition. 653 00:31:08,706 --> 00:31:09,909 I'm sorry. 654 00:31:10,675 --> 00:31:12,110 Well now, Chief. 655 00:31:14,180 --> 00:31:16,481 I can see that you're a man of integrity. 656 00:31:18,683 --> 00:31:19,683 Thank you. 657 00:31:19,752 --> 00:31:21,613 But ask yourself this... 658 00:31:23,683 --> 00:31:25,951 ♪ Have you got a sweet tooth? ♪ 659 00:31:26,086 --> 00:31:27,521 ♪ I do ♪ 660 00:31:27,657 --> 00:31:31,489 ♪ A hunger That you have to feed? ♪ 661 00:31:31,625 --> 00:31:34,399 ♪ Have you got a sweet tooth? ♪ 662 00:31:34,534 --> 00:31:35,794 ♪ I do ♪ 663 00:31:35,929 --> 00:31:38,634 ♪ Well, we've got Everything you need ♪ 664 00:31:38,769 --> 00:31:40,304 Mmm. 665 00:31:40,440 --> 00:31:43,267 ♪ Don't give me That conscience nonsense ♪ 666 00:31:43,403 --> 00:31:44,740 ♪ It's simply ♪ 667 00:31:44,876 --> 00:31:47,045 ♪ Quid pro quo ♪ 668 00:31:47,181 --> 00:31:50,849 ♪ So, a hundred Of your favorites ♪ 669 00:31:50,984 --> 00:31:55,251 ♪ Sorry, I'm afraid it's no ♪ 670 00:31:55,387 --> 00:31:57,314 Promised the wife I'd cut down on chocolate. 671 00:31:57,450 --> 00:32:01,093 You know, I gotta get in shape for the Policeman's Ball, so... 672 00:32:01,228 --> 00:32:03,857 ♪ But think about Your sweet tooth ♪ 673 00:32:03,992 --> 00:32:05,361 ♪ I do ♪ 674 00:32:05,496 --> 00:32:08,694 ♪ I've had it since I was a boy ♪ 675 00:32:08,829 --> 00:32:11,636 ♪ Your naughty Little sweet tooth ♪ 676 00:32:11,771 --> 00:32:13,204 ♪ It's true ♪ 677 00:32:13,340 --> 00:32:17,207 ♪ The only thing That brings you joy ♪ 678 00:32:17,343 --> 00:32:19,408 ♪ Don't look At your waistline ♪ 679 00:32:19,543 --> 00:32:21,376 - ♪ It's fine! ♪ - ♪ Come on! ♪ 680 00:32:21,512 --> 00:32:24,515 ♪ Who needs To see their toes? ♪ 681 00:32:24,651 --> 00:32:25,916 ♪ So ♪ 682 00:32:26,051 --> 00:32:28,013 ♪ Seven hundred boxes ♪ 683 00:32:29,618 --> 00:32:31,053 ♪ That's a lot Of chocolates... ♪ 684 00:32:31,188 --> 00:32:32,389 ♪ Mm-hmm ♪ 685 00:32:32,525 --> 00:32:33,283 No! 686 00:32:35,822 --> 00:32:37,825 Gentlemen, let's give it the big sell. 687 00:32:41,596 --> 00:32:44,367 ♪ Have you got a sweet tooth? ♪ 688 00:32:44,502 --> 00:32:46,170 - ♪ Me, too ♪ - ♪ Fellas... ♪ 689 00:32:46,306 --> 00:32:48,606 ♪ Have you got The hots for chocs? ♪ 690 00:32:48,742 --> 00:32:50,304 I do, really. Yeah. 691 00:32:50,439 --> 00:32:52,672 ♪ Do you think that candy's ♪ 692 00:32:52,807 --> 00:32:54,643 - ♪ Dandy? ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 693 00:32:54,779 --> 00:32:57,074 ♪ Well, we've got lots and lots And lots and lots ♪ 694 00:32:57,210 --> 00:32:59,181 - ♪ And lots and lots ♪ - ♪ Why am I singing? ♪ 695 00:32:59,316 --> 00:33:01,751 ♪ If the wife's complaining ♪ 696 00:33:01,887 --> 00:33:03,353 ♪ Body-shaming ♪ 697 00:33:03,489 --> 00:33:07,059 ♪ It's amazing What a tailor can conceal ♪ 698 00:33:08,559 --> 00:33:10,994 ♪ Keep your wretched Chocolates ♪ 699 00:33:11,130 --> 00:33:13,328 ♪ Eighteen-hundred boxes? ♪ 700 00:33:13,464 --> 00:33:14,767 ♪ Oh, deal ♪ 701 00:33:21,906 --> 00:33:23,005 Bell. 702 00:33:23,141 --> 00:33:24,250 - Here. - Benz. 703 00:33:24,274 --> 00:33:25,450 Mm. 704 00:33:25,474 --> 00:33:26,482 Chucklesworth. 705 00:33:26,506 --> 00:33:27,506 Crunch. 706 00:33:27,640 --> 00:33:29,180 - Here. - Wonka. 707 00:33:29,316 --> 00:33:30,521 Bleacher! 708 00:33:30,545 --> 00:33:32,779 Toilet's blocked again. 709 00:33:32,915 --> 00:33:33,951 Oh, wow. 710 00:33:34,086 --> 00:33:36,154 The unmistakable sound of love. 711 00:33:36,722 --> 00:33:38,319 You what? 712 00:33:38,455 --> 00:33:39,886 Don't tell me you hadn't noticed. 713 00:33:40,021 --> 00:33:41,056 What? 714 00:33:41,192 --> 00:33:42,758 She's madly in love with you. 715 00:33:42,894 --> 00:33:44,629 Mrs. Scrubitt? 716 00:33:44,764 --> 00:33:45,862 Besotted. 717 00:33:45,998 --> 00:33:48,062 And why not? Look at you. 718 00:33:48,197 --> 00:33:49,597 Fine figure of a man. 719 00:33:49,732 --> 00:33:51,670 You just need to tidy yourself up a little bit. 720 00:33:51,805 --> 00:33:53,197 Get some new clothes. 721 00:33:53,332 --> 00:33:54,867 Have a bath. 722 00:33:55,003 --> 00:33:56,172 A bath? 723 00:33:56,308 --> 00:33:58,407 You do know what they say, right? 724 00:33:59,779 --> 00:34:00,779 What do they say? 725 00:34:00,840 --> 00:34:02,541 She'll be thankful for an ankle. 726 00:34:02,677 --> 00:34:04,981 - Yes. - And pleased to see your knees. 727 00:34:05,117 --> 00:34:06,181 - Right. - But if you wanna 728 00:34:06,317 --> 00:34:08,048 - make her sigh... - Tell me. 729 00:34:08,184 --> 00:34:10,181 Show her some thigh. 730 00:34:11,892 --> 00:34:13,057 Bleacher! 731 00:34:13,193 --> 00:34:14,633 It's overflowing now. 732 00:34:14,657 --> 00:34:16,324 - Get in there. Back to work. - All right. 733 00:34:16,460 --> 00:34:17,699 It's up to me ankles! 734 00:34:17,723 --> 00:34:19,458 Time-waster. 735 00:34:19,593 --> 00:34:20,962 Bleacher! 736 00:34:21,098 --> 00:34:23,465 Curse that idle peasant. 737 00:34:32,672 --> 00:34:34,005 What you got there? 738 00:34:34,141 --> 00:34:35,477 Nothing. 739 00:34:36,379 --> 00:34:38,814 Do you like that coop, Noodle? 740 00:34:38,949 --> 00:34:40,618 All right. 741 00:34:40,753 --> 00:34:42,961 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 742 00:34:42,985 --> 00:34:44,388 Yeah. 743 00:34:44,523 --> 00:34:46,162 He's writing a book about the Bavarian Royal Family. 744 00:34:46,186 --> 00:34:47,589 Boring. 745 00:34:47,724 --> 00:34:49,572 He's got sketches of noblemen all over his wall. 746 00:34:49,596 --> 00:34:50,456 So? 747 00:34:50,592 --> 00:34:52,527 This one looked rather familiar. 748 00:34:54,293 --> 00:34:55,396 Oh. 749 00:34:55,531 --> 00:34:57,635 Blow me. That looks exactly like... 750 00:34:57,771 --> 00:34:59,767 Mr. Bleacher. 751 00:34:59,903 --> 00:35:03,434 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 752 00:35:03,570 --> 00:35:05,105 Uh-huh. 753 00:35:05,240 --> 00:35:06,574 Go and get my gin. 754 00:35:08,877 --> 00:35:10,513 ♪ First, You pick up the apparel ♪ 755 00:35:10,648 --> 00:35:12,717 ♪ Then you stick it In a barrel ♪ 756 00:35:12,853 --> 00:35:13,911 ♪ Scrub, scrub ♪ 757 00:35:16,655 --> 00:35:18,315 ♪ Then you put it Through the mangle ♪ 758 00:35:18,450 --> 00:35:20,450 ♪ Making sure You don't get strangled ♪ 759 00:35:20,524 --> 00:35:22,491 ♪ Scrub, scrub ♪ 760 00:35:23,223 --> 00:35:24,593 Whoa! 761 00:35:24,728 --> 00:35:26,298 ♪ Oh, Tiddles, Here's your chance ♪ 762 00:35:26,433 --> 00:35:28,033 ♪ To chew my mailman pants! ♪ 763 00:35:31,666 --> 00:35:33,602 ♪ Something must be going on ♪ 764 00:35:33,737 --> 00:35:35,432 ♪ 'Cause we never Change our song ♪ 765 00:35:35,568 --> 00:35:37,804 ♪ Scrub, scrub ♪ 766 00:35:37,939 --> 00:35:40,812 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 767 00:35:45,450 --> 00:35:46,970 Have you done something with your hair? 768 00:35:47,753 --> 00:35:48,818 Maybe. 769 00:35:48,953 --> 00:35:50,216 Maybe not. 770 00:35:53,555 --> 00:35:54,952 Where'd you get them dungarees? 771 00:35:55,087 --> 00:35:57,229 Lost property. 772 00:35:57,796 --> 00:35:58,796 Why, 773 00:35:59,766 --> 00:36:00,592 do they suit me? 774 00:36:00,727 --> 00:36:02,998 Yeah. 775 00:36:03,134 --> 00:36:04,632 Not bad, I suppose. 776 00:36:06,736 --> 00:36:08,404 What're you doing all the way over there? 777 00:36:08,540 --> 00:36:10,537 Keeping my knees warm. 778 00:36:10,672 --> 00:36:12,007 Well, why don't you come over here 779 00:36:12,143 --> 00:36:14,077 and have a glass o' gin? 780 00:36:14,213 --> 00:36:16,176 Why don't you come over here, 781 00:36:16,312 --> 00:36:17,781 where it's all hot? 782 00:36:17,916 --> 00:36:20,846 Whoa! 783 00:36:20,981 --> 00:36:23,613 Oh! Oh, my Lord. 784 00:36:25,526 --> 00:36:26,830 Ladies and gentlemen, may I present to you 785 00:36:26,854 --> 00:36:28,423 a brand-new contraption of my creation, 786 00:36:28,559 --> 00:36:30,521 an innovation in laundrification. 787 00:36:30,657 --> 00:36:32,456 ♪ Scrub, scrub ♪ 788 00:36:32,592 --> 00:36:34,541 Let me ask you a question, how does Tiddles wanna spend all his time? 789 00:36:34,565 --> 00:36:36,205 Chasing after mailmen. 790 00:36:36,330 --> 00:36:38,442 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 791 00:36:38,466 --> 00:36:40,400 ♪ Scrub, scrub ♪ 792 00:36:40,535 --> 00:36:42,615 But now, with Willy Wonka's Wild and Wonderful Wishy-washy Wonka Walker, 793 00:36:42,639 --> 00:36:44,013 please don't make me say that again, 794 00:36:44,037 --> 00:36:45,843 Tiddles gets to run and I can have fun. 795 00:36:45,979 --> 00:36:47,077 ♪ Scrub, scrub ♪ 796 00:36:47,212 --> 00:36:48,980 Just popping out for a bit. 797 00:36:49,116 --> 00:36:51,248 I'll be back before roll call. 798 00:36:51,384 --> 00:36:53,683 Until then, Tiddles has agreed to... 799 00:36:53,819 --> 00:36:56,185 ♪ Scrub, scrub ♪ 800 00:36:56,321 --> 00:36:59,321 So, tell me all about Bavaria. 801 00:36:59,456 --> 00:37:01,193 - Where? - Where you're from. 802 00:37:01,328 --> 00:37:03,526 Oh, yes. It's very... 803 00:37:03,661 --> 00:37:05,895 - ...Bavarian. - Oh, whoo. 804 00:37:11,398 --> 00:37:12,870 All clear. 805 00:37:13,005 --> 00:37:14,368 - Really? - Yeah. 806 00:37:14,504 --> 00:37:16,435 We did it! Well done, Noodle. 807 00:37:16,571 --> 00:37:18,070 I can't believe it worked. 808 00:37:18,206 --> 00:37:20,015 Wait till you see how much chocolate I made last night. 809 00:37:20,039 --> 00:37:22,281 We sell this, and we're gonna be... 810 00:37:23,277 --> 00:37:24,574 Oh, no. 811 00:37:24,710 --> 00:37:26,080 What's going on, Willy? 812 00:37:26,215 --> 00:37:27,215 Not again. 813 00:37:27,318 --> 00:37:28,717 Where are the chocolates? 814 00:37:28,852 --> 00:37:31,218 I don't know how to tell you this, Noodle, but... 815 00:37:31,354 --> 00:37:32,516 they've been stolen. 816 00:37:32,651 --> 00:37:34,053 - Stolen? - Mm-hmm. 817 00:37:34,189 --> 00:37:35,421 Who by? 818 00:37:35,556 --> 00:37:37,959 The Little Orange Man. 819 00:37:38,094 --> 00:37:39,530 What? 820 00:37:39,666 --> 00:37:41,339 The Little Orange Man. I didn't tell you about him? 821 00:37:41,363 --> 00:37:43,134 No, ya didn't. 822 00:37:43,270 --> 00:37:45,302 He's my nemesis. About yea high. 823 00:37:45,438 --> 00:37:46,638 Comes in the dead of the night, 824 00:37:46,703 --> 00:37:48,466 and he steals all my chocolate. 825 00:37:48,601 --> 00:37:51,202 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 826 00:37:51,338 --> 00:37:52,338 Really? 827 00:37:52,408 --> 00:37:53,741 Sometimes I spy him 828 00:37:53,877 --> 00:37:55,841 in that strange realm 'twixt sleep and wake, 829 00:37:55,977 --> 00:37:57,474 green hair glinting in the moonlight. 830 00:37:57,609 --> 00:37:58,810 Green hair? 831 00:37:58,945 --> 00:38:00,347 One day I shall catch him, Noodle. 832 00:38:00,483 --> 00:38:01,483 - Willy. - When I do... 833 00:38:01,548 --> 00:38:03,049 - Willy! - Hmm? 834 00:38:03,185 --> 00:38:05,227 You don't seriously expect me to believe this, do you? 835 00:38:05,251 --> 00:38:07,484 Of course I do. What other explanation is there? 836 00:38:07,620 --> 00:38:08,621 I don't know, 837 00:38:08,756 --> 00:38:10,294 - that you go to sleep... - Mm-hmm. 838 00:38:10,429 --> 00:38:11,603 ...dream 'bout Little Green Man... 839 00:38:11,627 --> 00:38:12,736 Orange man, green hair. Yeah. 840 00:38:12,760 --> 00:38:14,066 ...and while you're dreaming, 841 00:38:14,201 --> 00:38:15,866 stuff your face with chocolate! 842 00:38:16,001 --> 00:38:17,369 Stuff my... 843 00:38:18,237 --> 00:38:19,357 That makes a lot more sense. 844 00:38:19,471 --> 00:38:20,831 Why'd I ever think this would work? 845 00:38:20,903 --> 00:38:22,618 I've been eating all my own chocolate? 846 00:38:22,642 --> 00:38:23,168 - Stupid Silver Linings. - I don't think I have been. 847 00:38:23,304 --> 00:38:24,607 Hey! 848 00:38:24,742 --> 00:38:25,982 There's nothing stupid about my chocolate. 849 00:38:26,006 --> 00:38:28,211 If Mrs. Scrubitt had spotted us, 850 00:38:28,347 --> 00:38:29,948 I'd be in the coop right now. 851 00:38:30,083 --> 00:38:31,281 Look, I'm sorry, okay? 852 00:38:31,416 --> 00:38:32,976 But we can make more chocolate. 853 00:38:33,112 --> 00:38:35,416 Only problem is I'm all out of milk. 854 00:38:35,551 --> 00:38:37,587 Well, that's not a problem. 855 00:38:38,222 --> 00:38:40,155 Milk. 856 00:38:40,291 --> 00:38:42,221 A, that is stealing. 857 00:38:42,356 --> 00:38:43,626 And C, 858 00:38:43,761 --> 00:38:45,657 Willy Wonka does not use any old cow's milk. 859 00:38:45,793 --> 00:38:46,953 For this particular creation, 860 00:38:47,060 --> 00:38:49,394 I require the milk of a giraffe. 861 00:38:49,530 --> 00:38:51,029 Okay... fine. 862 00:38:51,164 --> 00:38:53,000 As a matter of fact, there's one at the zoo. 863 00:38:53,136 --> 00:38:54,271 Bingala! 864 00:38:54,406 --> 00:38:56,400 But A, the zoo is not that way. 865 00:38:56,535 --> 00:38:57,676 Great. 866 00:38:57,811 --> 00:38:59,138 And B, 867 00:38:59,274 --> 00:39:01,909 they're not gonna let you just walk in there and milk it. 868 00:39:02,044 --> 00:39:05,681 Mm. That, my dear Noodle, is why we're very lucky 869 00:39:05,816 --> 00:39:08,651 the Little Orange Man didn't find this. 870 00:39:13,256 --> 00:39:14,256 What is it? 871 00:39:14,360 --> 00:39:15,558 From Zoo Management. 872 00:39:15,693 --> 00:39:18,857 In recognition of your years of service. 873 00:39:18,993 --> 00:39:20,762 But I've only been here a year. 874 00:39:21,964 --> 00:39:25,437 Which is why there's only one chocolate. 875 00:39:26,202 --> 00:39:27,368 Huh. 876 00:39:27,504 --> 00:39:28,801 Well, thank you very much. 877 00:39:28,937 --> 00:39:30,904 You're welcome. Good night! 878 00:39:32,511 --> 00:39:33,683 Hey, well done, Noodle. 879 00:39:33,707 --> 00:39:35,641 So, what is it really? 880 00:39:35,776 --> 00:39:37,449 It's called A Big Night Out. 881 00:39:37,584 --> 00:39:38,956 A single chocolate that perfectly mimics 882 00:39:38,980 --> 00:39:40,648 - a night on the town. - Mmm. 883 00:39:40,784 --> 00:39:43,219 The outer layer, a champagne truffle. 884 00:39:43,354 --> 00:39:44,387 That's lovely. 885 00:39:44,522 --> 00:39:46,090 The next is white wine. 886 00:39:46,225 --> 00:39:47,225 Mmm. 887 00:39:47,259 --> 00:39:48,259 Followed by red. 888 00:39:48,393 --> 00:39:49,924 Now we are talking! 889 00:39:50,059 --> 00:39:52,007 That's when the singing and dancing starts. 890 00:39:52,031 --> 00:39:54,493 ♪ We're gonna Have a party tonight! ♪ 891 00:39:54,629 --> 00:39:57,569 It's when he hits the layer o' whiskey fudge he'll get emotional. 892 00:39:57,704 --> 00:40:00,063 She was the only woman I ever loved! 893 00:40:00,199 --> 00:40:02,338 He might do something reckless. 894 00:40:02,474 --> 00:40:03,671 I'll give her a call. 895 00:40:03,807 --> 00:40:06,243 What harm could it do? 896 00:40:06,378 --> 00:40:08,172 Hello, Gwennie? It's Basil. 897 00:40:08,308 --> 00:40:10,642 I just wanted to say, I've always loved you. 898 00:40:10,778 --> 00:40:12,950 I love you so much. What? 899 00:40:13,085 --> 00:40:14,319 It's Basil Bond. 900 00:40:14,455 --> 00:40:15,791 We sat together in chemistry at school. 901 00:40:15,815 --> 00:40:17,514 No, no, don't hang up! 902 00:40:17,650 --> 00:40:20,454 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 903 00:40:23,194 --> 00:40:24,194 Hmm. 904 00:40:24,263 --> 00:40:26,195 Let's go. 905 00:40:26,330 --> 00:40:27,631 Noodle, let's go. 906 00:40:29,766 --> 00:40:31,396 Why don't they fly away? 907 00:40:31,532 --> 00:40:34,539 I don't know. Perhaps they haven't thought of it. 908 00:40:34,674 --> 00:40:36,594 - You're kidding? - No, I'm serious. 909 00:40:36,706 --> 00:40:38,135 That's the thing about flamingos. 910 00:40:38,271 --> 00:40:40,274 They need someone to show 'em the way. 911 00:40:40,410 --> 00:40:41,612 Huh. 912 00:40:45,515 --> 00:40:46,848 Giraffe. 913 00:40:47,615 --> 00:40:50,885 Giraffe. Giraffe. 914 00:40:52,388 --> 00:40:53,921 Ah! Giraffe. 915 00:40:59,863 --> 00:41:01,766 You have got to learn how to read. 916 00:41:01,902 --> 00:41:02,902 Why? 917 00:41:03,030 --> 00:41:04,534 You were nearly eaten by a tiger. 918 00:41:04,670 --> 00:41:06,110 "Nearly" is the key word there, Noodle. 919 00:41:06,134 --> 00:41:07,774 I've nearly been eaten by a lot of things, 920 00:41:07,838 --> 00:41:09,906 and none of them got more than a nibble. 921 00:41:11,505 --> 00:41:12,804 Giraffe. 922 00:41:12,940 --> 00:41:14,579 Okay, I'll learn how to read. 923 00:41:34,227 --> 00:41:38,062 Good evening, Miss, um... 924 00:41:38,198 --> 00:41:39,971 - Abigail. - Abigail. 925 00:41:40,867 --> 00:41:42,502 Whoa! Easy, now. 926 00:41:42,638 --> 00:41:44,136 I brought acacia mints. 927 00:41:50,676 --> 00:41:52,011 Oh. 928 00:41:52,147 --> 00:41:54,980 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 929 00:41:55,116 --> 00:41:56,753 Love 'em more than anything else. 930 00:41:56,888 --> 00:41:58,953 Except being scratched under the chin, you see? 931 00:42:01,695 --> 00:42:03,138 You wanna give it a go, Noodle? 932 00:42:03,162 --> 00:42:04,459 Me? 933 00:42:04,594 --> 00:42:06,092 Yeah. Why not? 934 00:42:07,563 --> 00:42:08,897 Okay. 935 00:42:14,033 --> 00:42:15,165 - Ugh! - Oh! 936 00:42:15,301 --> 00:42:17,741 Think she likes you. 937 00:42:18,904 --> 00:42:20,778 Miss Abigail, 938 00:42:20,913 --> 00:42:23,142 if my colleague here gives you a good scratch, 939 00:42:23,277 --> 00:42:24,837 do you think you could possibly spare us 940 00:42:24,945 --> 00:42:26,585 a pint or two of your milk? 941 00:42:31,252 --> 00:42:34,054 So, have you done this before? 942 00:42:34,190 --> 00:42:36,424 Once. In Africa. 943 00:42:36,559 --> 00:42:38,629 Magnificent beast. 944 00:42:38,764 --> 00:42:40,925 - Was she wild? - Wild? 945 00:42:41,060 --> 00:42:43,433 She was absolutely furious. 946 00:42:43,569 --> 00:42:45,129 You sure can be silly, Willy. 947 00:42:45,264 --> 00:42:47,698 I suppose that's true-dle, Noodle. 948 00:42:47,833 --> 00:42:49,439 True-dle? 949 00:42:49,574 --> 00:42:50,935 That doesn't work, does it? 950 00:42:51,070 --> 00:42:52,642 Nothing rhymes with Noodle. 951 00:42:52,777 --> 00:42:55,244 Where'd you get that name, anyway? 952 00:42:55,379 --> 00:42:56,379 Doesn't matter. 953 00:42:57,249 --> 00:42:58,249 No, go on. 954 00:43:01,188 --> 00:43:02,188 This. 955 00:43:03,624 --> 00:43:06,216 It's all I have of my real parents. See? 956 00:43:06,351 --> 00:43:10,189 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 957 00:43:11,022 --> 00:43:12,890 or nothing at all. 958 00:43:13,026 --> 00:43:14,464 Can't you trace the owner? 959 00:43:14,599 --> 00:43:16,063 You don't think I've tried? 960 00:43:16,995 --> 00:43:18,834 When I was a kid, 961 00:43:18,969 --> 00:43:22,073 I always hoped that I'd find my parents. 962 00:43:22,208 --> 00:43:25,876 And they'd live in this beautiful old building full of books. 963 00:43:26,012 --> 00:43:29,841 My mom, she'd be waiting there for me at the door, 964 00:43:29,977 --> 00:43:31,476 and I'd run into her arms. 965 00:43:31,612 --> 00:43:34,950 She'd give me this big hug like she'd never let me go. 966 00:43:37,253 --> 00:43:39,889 But then I realized it was just a stupid dream. 967 00:43:42,322 --> 00:43:44,493 There's nothing stupid about that. 968 00:43:44,628 --> 00:43:46,161 Isn't there? 969 00:43:46,297 --> 00:43:48,663 I know things haven't been easy for you, Noodle. 970 00:43:48,799 --> 00:43:50,297 But they're gonna get better. 971 00:43:50,433 --> 00:43:53,467 I'm not gonna let you rot in that Wash House forever. 972 00:43:53,602 --> 00:43:54,701 You promise? 973 00:43:54,837 --> 00:43:56,807 I can do better than that. 974 00:43:57,904 --> 00:43:59,238 I pinkie promise. 975 00:43:59,373 --> 00:44:01,740 And that's the most solemn vow there is. 976 00:44:04,745 --> 00:44:06,380 Get scratchin'. 977 00:44:06,516 --> 00:44:10,015 We don't have long until that guard comes to-dle, Noodle. 978 00:44:10,150 --> 00:44:13,021 - To-dle! - It's not even a word! 979 00:44:13,489 --> 00:44:14,524 Oh. 980 00:44:14,660 --> 00:44:16,358 I'm gonna keep working on it. 981 00:44:19,164 --> 00:44:21,525 ♪ For a moment ♪ 982 00:44:21,660 --> 00:44:26,331 ♪ Life doesn't seem quite So bad ♪ 983 00:44:28,408 --> 00:44:31,234 ♪ For a moment ♪ 984 00:44:31,370 --> 00:44:36,044 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 985 00:44:37,914 --> 00:44:42,017 ♪ He turns night to day ♪ 986 00:44:43,118 --> 00:44:47,790 ♪ But don't get carried away ♪ 987 00:44:47,925 --> 00:44:50,126 ♪ Never let down your guard ♪ 988 00:44:50,261 --> 00:44:54,425 ♪ Let them into your heart For a moment ♪ 989 00:44:56,701 --> 00:44:59,231 ♪ Not for a moment ♪ 990 00:44:59,367 --> 00:45:02,334 I got it, Noodle! Listen to this. 991 00:45:02,469 --> 00:45:07,445 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 992 00:45:07,581 --> 00:45:09,140 ♪ Some people don't ♪ 993 00:45:09,275 --> 00:45:11,576 ♪ And some people doodle ♪ 994 00:45:11,712 --> 00:45:16,648 ♪ Snakes, flamingos, Bears, and poodles ♪ 995 00:45:16,783 --> 00:45:21,386 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 996 00:45:21,521 --> 00:45:24,395 ♪ Noodle-dee-dee ♪ 997 00:45:24,531 --> 00:45:25,594 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 998 00:45:25,730 --> 00:45:27,129 Willy! 999 00:45:27,264 --> 00:45:28,744 ♪ We're having oodles ♪ 1000 00:45:28,866 --> 00:45:31,929 ♪ And oodles of fun ♪ 1001 00:45:32,065 --> 00:45:34,066 Thanks, Abigail! 1002 00:45:34,201 --> 00:45:36,281 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1003 00:45:36,372 --> 00:45:38,570 ♪ My life has turned Upside down ♪ 1004 00:45:38,705 --> 00:45:42,245 ♪ Some people don't And some people doodle ♪ 1005 00:45:42,380 --> 00:45:45,513 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Snakes, flamingos ♪ 1006 00:45:45,649 --> 00:45:47,562 - ♪ Bears and poodles ♪ - ♪ I can't keep my feet ♪ 1007 00:45:47,586 --> 00:45:49,153 ♪ On the ground ♪ 1008 00:45:49,288 --> 00:45:52,015 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1009 00:45:52,150 --> 00:45:55,624 - ♪ He's the one good thing ♪ - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1010 00:45:55,760 --> 00:45:57,593 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1011 00:45:57,728 --> 00:46:00,190 - ♪ That's ever happened to me ♪ - ♪ We're having oodles ♪ 1012 00:46:00,326 --> 00:46:02,795 ♪ And oodles of fun ♪ 1013 00:46:42,837 --> 00:46:44,139 Chief, 1014 00:46:44,274 --> 00:46:46,003 you know that fella you wanted a word with? 1015 00:46:53,016 --> 00:46:55,579 ♪ For a moment ♪ 1016 00:46:55,715 --> 00:47:00,188 ♪ Life doesn't seem Quite so bad ♪ 1017 00:47:01,991 --> 00:47:05,229 ♪ And for a moment ♪ 1018 00:47:05,364 --> 00:47:10,427 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 1019 00:47:13,502 --> 00:47:16,803 Mr. Wonka! A word in private, if I may. 1020 00:47:16,939 --> 00:47:18,604 Certainly, Officer. 1021 00:47:18,740 --> 00:47:20,916 - Be on your way, Affable. - Are you sure, sir? 1022 00:47:20,940 --> 00:47:23,441 Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1023 00:47:23,577 --> 00:47:25,092 You better get outta here, Noodle. 1024 00:47:25,116 --> 00:47:26,590 - But Willy... - Don't worry about me. 1025 00:47:26,614 --> 00:47:28,062 I've talked my way out of tighter spots than this. 1026 00:47:28,086 --> 00:47:29,286 I'll meet you back at the cart. 1027 00:47:30,485 --> 00:47:32,689 Now, Officer, if this is about Abigail... 1028 00:47:32,825 --> 00:47:34,292 I got a message for you, pal. 1029 00:47:34,427 --> 00:47:35,151 Whoa! No. 1030 00:47:36,622 --> 00:47:40,191 Do not sell chocolate in this town! 1031 00:47:40,327 --> 00:47:42,197 You got it? 1032 00:47:43,570 --> 00:47:44,969 Not really, I'm afraid. 1033 00:47:45,104 --> 00:47:47,833 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1034 00:47:47,968 --> 00:47:49,303 I said... 1035 00:47:49,439 --> 00:47:52,275 Don't sell chocolate! 1036 00:47:53,646 --> 00:47:55,072 You hear me that time? 1037 00:47:55,208 --> 00:47:57,179 I have water in my ears. 1038 00:47:57,746 --> 00:47:58,746 Oh. 1039 00:47:58,849 --> 00:48:00,717 Yeah, that... You've... 1040 00:48:00,853 --> 00:48:02,816 Okay, that makes sense. Yeah. 1041 00:48:02,951 --> 00:48:04,917 Listen, I'm sorry. 1042 00:48:05,053 --> 00:48:06,791 I'm all outta whack. 1043 00:48:06,926 --> 00:48:09,453 Truth is, I don't wanna be doin' this. 1044 00:48:09,589 --> 00:48:11,257 I don't want you to be doing this. 1045 00:48:11,393 --> 00:48:13,028 But I still gotta give ya a message. 1046 00:48:13,163 --> 00:48:15,197 Sell chocolate in this town again, 1047 00:48:15,332 --> 00:48:17,835 you're gonna get more than a bonk on the head. 1048 00:48:17,971 --> 00:48:19,403 I don't have a bonk on the head. 1049 00:48:21,400 --> 00:48:23,601 What is with me today? I... 1050 00:48:23,736 --> 00:48:25,471 - Can you give me just a second? - Sure. 1051 00:48:28,673 --> 00:48:30,479 Lord Bleachowitz. 1052 00:48:30,615 --> 00:48:34,518 Mrs. Scrubitt. Your eyes are like two rabbit droppings 1053 00:48:34,654 --> 00:48:35,687 in a couple of bowls 1054 00:48:35,822 --> 00:48:37,120 - of custard. - Oh! 1055 00:48:37,255 --> 00:48:39,000 You really do have a way with words. 1056 00:48:39,024 --> 00:48:40,787 See you downstairs. 1057 00:48:40,922 --> 00:48:42,790 Geronimo! 1058 00:48:42,926 --> 00:48:44,696 Ah, Mr. Wonka. 1059 00:48:44,831 --> 00:48:46,360 Good of you to join us. 1060 00:48:46,495 --> 00:48:48,732 - Not late, am I? - Well, no. 1061 00:48:48,868 --> 00:48:50,231 Cutting it a bit fine, but... 1062 00:48:50,366 --> 00:48:51,707 Has Tiddles been pulling his weight? 1063 00:48:51,731 --> 00:48:53,046 As a matter of fact, 1064 00:48:53,070 --> 00:48:54,313 Tiddles has been a very good boy, 1065 00:48:54,337 --> 00:48:56,170 and productivity is up 30%. 1066 00:48:56,305 --> 00:48:57,633 We took the afternoon off. 1067 00:48:57,769 --> 00:48:59,082 But that's not the point. 1068 00:48:59,106 --> 00:49:00,270 This is the point. 1069 00:49:00,406 --> 00:49:01,743 - Not now, Larry. - Sorry. 1070 00:49:01,879 --> 00:49:03,514 The point is... 1071 00:49:03,650 --> 00:49:04,650 Where have you been? 1072 00:49:04,710 --> 00:49:07,478 And why do you smell of giraffe? 1073 00:49:07,614 --> 00:49:09,117 Guess I owe you guys an explanation. 1074 00:49:09,253 --> 00:49:11,017 - Mm. - The truth is, 1075 00:49:11,152 --> 00:49:12,550 I'm a chocolate maker. 1076 00:49:12,686 --> 00:49:15,721 Not just any chocolate. The best in the world. 1077 00:49:15,857 --> 00:49:18,628 Ah, well, Noodle's flattering me, but she's right. 1078 00:49:18,763 --> 00:49:20,164 They're exquisite. 1079 00:49:20,299 --> 00:49:23,000 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1080 00:49:23,136 --> 00:49:25,162 At least, that was the plan, until... 1081 00:49:25,297 --> 00:49:26,665 Oh, let me guess. 1082 00:49:26,800 --> 00:49:30,003 You had a little run-in with the Chief of Police? 1083 00:49:30,138 --> 00:49:31,337 How do you know that? 1084 00:49:31,473 --> 00:49:34,337 Because I was Slugworth's accountant. 1085 00:49:34,472 --> 00:49:36,112 For a week, at least. 1086 00:49:36,247 --> 00:49:37,907 His regular bookkeeper was off sick. 1087 00:49:38,042 --> 00:49:39,842 - Station, please. - And I was called 1088 00:49:39,913 --> 00:49:42,181 halfway across the country to take his place. 1089 00:49:42,316 --> 00:49:44,119 Good evening, Mr. Slugworth. 1090 00:49:44,255 --> 00:49:47,022 I just need your signature on... 1091 00:49:47,157 --> 00:49:48,952 Seemed a straightforward job. 1092 00:49:49,088 --> 00:49:50,088 Oh. 1093 00:49:50,224 --> 00:49:52,225 Until I realized 1094 00:49:52,360 --> 00:49:54,831 there were two sets of books. 1095 00:49:54,966 --> 00:49:56,966 One for the authorities, 1096 00:49:57,101 --> 00:49:59,862 and one which told the truth. 1097 00:49:59,998 --> 00:50:03,634 Slugworth, Fickelgruber, and Prodnose 1098 00:50:03,770 --> 00:50:05,671 have been in cahoots for years. 1099 00:50:05,806 --> 00:50:08,476 A sort of chocolate cartel, if you will. 1100 00:50:08,612 --> 00:50:10,576 They've been watering down their chocolate 1101 00:50:10,712 --> 00:50:13,378 and storing the excess in a secret vault 1102 00:50:13,513 --> 00:50:15,351 deep beneath the cathedral, 1103 00:50:15,486 --> 00:50:18,184 guarded round the clock by a corrupt cleric 1104 00:50:18,320 --> 00:50:22,425 and 500 chocoholic monks. 1105 00:50:22,561 --> 00:50:26,395 The only way in is down a secret elevator, and past 1106 00:50:26,530 --> 00:50:28,693 the Mistress of the Keys. 1107 00:50:28,829 --> 00:50:30,728 A subterranean sentinel... 1108 00:50:30,864 --> 00:50:33,071 ...who hasn't seen sunlight in years. 1109 00:50:33,206 --> 00:50:34,701 Good evening. 1110 00:50:34,837 --> 00:50:36,583 There's thousands of gallons of chocolate 1111 00:50:36,607 --> 00:50:39,737 down there, and the Cartel use it to bribe, 1112 00:50:39,873 --> 00:50:42,910 blackmail, and bludgeon the competition. 1113 00:50:43,046 --> 00:50:45,361 I do not care that they were school children... 1114 00:50:45,385 --> 00:50:47,914 ...they were in our way. Next time, put your foot down. 1115 00:50:48,050 --> 00:50:49,351 Miss Bon-Bon? 1116 00:50:49,486 --> 00:50:50,992 Good morning, Mr. Slugworth. 1117 00:50:51,016 --> 00:50:53,516 From now on, I'll be keeping the ledger in the vault. 1118 00:50:53,652 --> 00:50:55,126 Very good, sir. 1119 00:50:56,422 --> 00:50:57,656 Oh, and Mr. Crunch? 1120 00:50:59,257 --> 00:51:00,257 Yes? 1121 00:51:00,326 --> 00:51:01,792 You're fired. 1122 00:51:03,933 --> 00:51:05,136 Very good, sir. 1123 00:51:06,467 --> 00:51:08,372 I'm sorry, Mr. Wonka, 1124 00:51:08,508 --> 00:51:11,441 but they've got you right where they want you. 1125 00:51:11,577 --> 00:51:14,070 You can't get a shop without selling chocolate, 1126 00:51:14,205 --> 00:51:18,113 and you can't sell chocolate without a shop. 1127 00:51:20,920 --> 00:51:22,146 Hey, Noodle! 1128 00:51:22,282 --> 00:51:23,884 Noodle! Psst! 1129 00:51:25,518 --> 00:51:26,656 What is it, Willy? 1130 00:51:26,791 --> 00:51:27,854 Watch out. 1131 00:51:27,989 --> 00:51:28,989 Whoa! 1132 00:51:34,425 --> 00:51:35,859 What's this for? 1133 00:51:35,994 --> 00:51:39,496 Your wages. A lifetime supply, remember? 1134 00:51:39,631 --> 00:51:41,237 You didn't have to do that. 1135 00:51:41,372 --> 00:51:44,142 Of course I did. I gave you my word. 1136 00:51:44,843 --> 00:51:46,739 Well, thanks. 1137 00:51:46,875 --> 00:51:49,543 - I've got something for you, too. - For me? 1138 00:51:55,413 --> 00:51:56,481 What's this? 1139 00:51:56,617 --> 00:51:59,383 - Glass half full? - Other way up. 1140 00:51:59,519 --> 00:52:01,058 Glass half empty. 1141 00:52:01,193 --> 00:52:03,387 It's an "A." Your first letter. 1142 00:52:03,523 --> 00:52:05,629 I'm teaching you to read. 1143 00:52:05,764 --> 00:52:07,224 Oh, Noodle. 1144 00:52:07,359 --> 00:52:09,436 Well, I can't have my business partner eaten by a tiger. 1145 00:52:09,460 --> 00:52:11,196 Or nearly eaten. 1146 00:52:11,332 --> 00:52:12,999 So we're still partners? 1147 00:52:13,134 --> 00:52:15,431 Sure, but I don't know how we're gonna sell any chocolate. 1148 00:52:15,567 --> 00:52:18,572 Every time the police show up, you'd have to vanish into thin air. 1149 00:52:19,107 --> 00:52:20,204 Like a magician. 1150 00:52:20,340 --> 00:52:21,608 Right! 1151 00:52:21,743 --> 00:52:23,610 Yeah, but it's one thing when you're onstage. 1152 00:52:23,745 --> 00:52:26,347 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1153 00:52:26,483 --> 00:52:27,824 There's none of those on the street. 1154 00:52:27,848 --> 00:52:29,714 As a matter of fact, there are. 1155 00:52:29,850 --> 00:52:32,021 There are trapdoors all over the city. 1156 00:52:32,156 --> 00:52:33,684 They're called storm drains. 1157 00:52:33,819 --> 00:52:35,124 I'd be happy to show you around 1158 00:52:35,259 --> 00:52:36,557 if you cut me in on the action. 1159 00:52:36,692 --> 00:52:38,305 If you're recruiting, 1160 00:52:38,329 --> 00:52:39,896 I'd do anything to get out of here 1161 00:52:40,032 --> 00:52:41,264 and make up with my wife. 1162 00:52:41,400 --> 00:52:43,795 I don't have any practical skills, but, 1163 00:52:43,931 --> 00:52:46,502 I can talk like I'm under water. 1164 00:52:46,637 --> 00:52:49,101 And if you need someone to handle communications, 1165 00:52:49,236 --> 00:52:50,806 I'm your woman. 1166 00:52:50,941 --> 00:52:52,603 Lottie? 1167 00:52:52,739 --> 00:52:54,341 What? Why you all staring at me? 1168 00:52:54,476 --> 00:52:56,379 I did not know she could speak. 1169 00:52:56,514 --> 00:52:58,613 - I thought you were a mime. - No, 1170 00:52:58,748 --> 00:53:01,584 I actually used to work at the telephone exchange. 1171 00:53:01,720 --> 00:53:04,481 But back then, I was quite the chatterbox. 1172 00:53:04,616 --> 00:53:06,224 But since I came here, 1173 00:53:07,359 --> 00:53:08,886 I haven't had much to chat about. 1174 00:53:09,022 --> 00:53:10,733 Far be it from me 1175 00:53:10,757 --> 00:53:12,726 to pour cold water on all your fun, 1176 00:53:12,862 --> 00:53:15,331 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1177 00:53:15,467 --> 00:53:18,131 you'll all get six months in the coop. 1178 00:53:18,267 --> 00:53:19,700 So just think about that 1179 00:53:19,835 --> 00:53:22,601 before getting involved in this harebrained scheme. 1180 00:53:22,736 --> 00:53:25,109 But it's not harebrained, Abacus. 1181 00:53:25,244 --> 00:53:27,236 Willy's chocolates are incredible. 1182 00:53:27,372 --> 00:53:28,707 Try one. 1183 00:53:28,843 --> 00:53:30,443 That's very kind of you, Noodle. 1184 00:53:30,482 --> 00:53:33,251 I don't care how good his chocolates are. 1185 00:53:34,887 --> 00:53:36,320 When do we start? 1186 00:53:47,325 --> 00:53:49,525 I guess what I'm trying to say, Barbara, is, um, 1187 00:53:49,567 --> 00:53:52,032 - will you marry me? - Oh. 1188 00:53:52,167 --> 00:53:53,569 I dunno, Colin. 1189 00:53:53,704 --> 00:53:55,217 You're a lovely man, but I'm looking for someone 1190 00:53:55,241 --> 00:53:56,549 to sweep me off my feet. You know, 1191 00:53:56,573 --> 00:53:59,238 whisk me off to a life of adventure. 1192 00:53:59,373 --> 00:54:00,806 Could that be you? 1193 00:54:01,606 --> 00:54:03,039 - No. - Oh. 1194 00:54:03,174 --> 00:54:05,711 Not with my chronic lack of self-confidence. 1195 00:54:05,847 --> 00:54:08,451 - Uh, I best be off. - Oh, but Colin... 1196 00:54:08,586 --> 00:54:10,552 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1197 00:54:10,988 --> 00:54:12,455 Uh, taxi! 1198 00:54:18,530 --> 00:54:20,010 Uh, monsieur, can I help you? 1199 00:54:20,096 --> 00:54:21,761 Oh, waiter. 1200 00:54:21,896 --> 00:54:24,761 Do you have anything for a broken heart? 1201 00:54:24,897 --> 00:54:26,898 ♪ So the taxis never stop ♪ 1202 00:54:27,033 --> 00:54:28,770 ♪ The girls think You're a flop ♪ 1203 00:54:28,906 --> 00:54:30,833 ♪ You're wet and cold, You're getting old ♪ 1204 00:54:30,969 --> 00:54:32,336 ♪ Your confidence is shot ♪ 1205 00:54:32,471 --> 00:54:33,539 It's true. 1206 00:54:33,675 --> 00:54:35,171 ♪ When people look at you ♪ 1207 00:54:35,307 --> 00:54:37,108 ♪ They seem to look Straight through ♪ 1208 00:54:37,244 --> 00:54:39,416 ♪ Or like you're something Brown they found ♪ 1209 00:54:39,551 --> 00:54:42,019 ♪ Upon the bottom Of their shoe ♪ 1210 00:54:42,154 --> 00:54:44,120 Have you been following me? 1211 00:54:44,256 --> 00:54:46,854 ♪ But this should lift The gloom My Giraffe Milk Macaroon ♪ 1212 00:54:46,989 --> 00:54:49,324 ♪ Just take a chance And you'll be dancing ♪ 1213 00:54:49,459 --> 00:54:51,124 ♪ To a different tune ♪ 1214 00:54:51,259 --> 00:54:54,857 ♪ Goodbye to feeling small And frightened of it all ♪ 1215 00:54:54,993 --> 00:54:56,565 ♪ Just eat a few of these ♪ 1216 00:54:56,701 --> 00:54:59,968 ♪ And you'll be feeling ten feet tall ♪ 1217 00:55:01,205 --> 00:55:03,506 ♪ Well, there's ♪ 1218 00:55:03,641 --> 00:55:05,187 ♪ Chocolate ♪ 1219 00:55:05,211 --> 00:55:06,843 ♪ And there's chocolate ♪ 1220 00:55:06,978 --> 00:55:09,672 ♪ Only Wonka's makes Your confidence skyrocke-let ♪ 1221 00:55:09,808 --> 00:55:11,113 He doesn't even work here. 1222 00:55:11,248 --> 00:55:12,748 ♪ Put your hand ♪ 1223 00:55:12,884 --> 00:55:14,596 ♪ Into your pocke-let ♪ 1224 00:55:14,620 --> 00:55:15,658 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1225 00:55:15,682 --> 00:55:17,415 ♪ Madam, just one kiss ♪ 1226 00:55:17,551 --> 00:55:18,984 ♪ Yes, please! ♪ 1227 00:55:19,120 --> 00:55:20,700 ♪ You've never had chocolate ♪ 1228 00:55:20,724 --> 00:55:22,386 ♪ Like this ♪ 1229 00:55:22,521 --> 00:55:26,793 ♪ No, we've never Had chocolate like this ♪ 1230 00:55:34,435 --> 00:55:36,504 - ♪ Have you tried His new one? ♪ - ♪ No ♪ 1231 00:55:36,640 --> 00:55:38,536 ♪ Oh, you've got to have a go ♪ 1232 00:55:38,672 --> 00:55:42,472 ♪ Just pop one in And everything becomes A Broadway show ♪ 1233 00:55:44,043 --> 00:55:45,648 ♪ The news that Makes you gasp ♪ 1234 00:55:45,783 --> 00:55:47,144 ♪ The jokes that Make you laugh ♪ 1235 00:55:47,279 --> 00:55:48,844 ♪ All that you say And do all day ♪ 1236 00:55:48,980 --> 00:55:50,751 ♪ Will be choreographed ♪ 1237 00:55:52,053 --> 00:55:53,721 ♪ Lost your hair, Can't think where ♪ 1238 00:55:53,857 --> 00:55:55,526 ♪ Feeling fairly bare Up there ♪ 1239 00:55:55,661 --> 00:55:56,981 ♪ Don't despair, I come prepared ♪ 1240 00:55:57,057 --> 00:55:59,061 ♪ Behold My Hair Repair Eclair ♪ 1241 00:55:59,197 --> 00:56:02,566 ♪ It's made from ground vanilla From the markets of Manila ♪ 1242 00:56:02,701 --> 00:56:04,095 ♪ Take heed, Eat more than three ♪ 1243 00:56:04,230 --> 00:56:06,635 ♪ And you'll end up Like a gorilla ♪ 1244 00:56:08,440 --> 00:56:10,272 ♪ Well, there's chocolate ♪ 1245 00:56:10,408 --> 00:56:11,708 ♪ And there's chocolate ♪ 1246 00:56:13,374 --> 00:56:15,155 ♪ Only Wonka's makes you Rock around the clock-elet ♪ 1247 00:56:18,178 --> 00:56:20,081 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 1248 00:56:20,217 --> 00:56:22,250 - ♪ Get yourself ♪ - ♪ Oh, put a sock in it! ♪ 1249 00:56:22,385 --> 00:56:24,786 ♪ Make sure They're all frisked ♪ 1250 00:56:24,922 --> 00:56:28,151 ♪ Have you ever Had chocolate like this? ♪ 1251 00:56:30,092 --> 00:56:32,795 ♪ I've never Had chocolate like this ♪ 1252 00:56:32,931 --> 00:56:34,709 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1253 00:56:34,733 --> 00:56:36,173 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1254 00:56:36,296 --> 00:56:38,096 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1255 00:56:38,231 --> 00:56:39,900 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1256 00:56:40,036 --> 00:56:41,737 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1257 00:56:41,872 --> 00:56:43,607 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1258 00:56:43,743 --> 00:56:45,473 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1259 00:56:45,608 --> 00:56:47,039 ♪ Get yourself some choc ♪ 1260 00:56:47,175 --> 00:56:48,751 ♪ Well, there's literate ♪ 1261 00:56:48,775 --> 00:56:50,680 ♪ And illiterate ♪ 1262 00:56:50,816 --> 00:56:52,413 ♪ Can you tell me What this word is? ♪ 1263 00:56:52,548 --> 00:56:53,548 ♪ Not a bit of it ♪ 1264 00:56:55,283 --> 00:56:57,123 ♪ Well, that's a vowel And that's a consonant ♪ 1265 00:56:57,186 --> 00:56:58,828 ♪ What's that now? You're talking nonse-nence ♪ 1266 00:56:58,852 --> 00:57:02,121 ♪ I should call it quits ♪ 1267 00:57:02,257 --> 00:57:05,456 ♪ But you've never Sold chocolate like this ♪ 1268 00:57:07,395 --> 00:57:09,205 - ♪ Well, there's chocolate ♪ - I understand that, yeah. 1269 00:57:09,229 --> 00:57:11,032 - ♪ And there's chocolate ♪ - Totally true. 1270 00:57:11,168 --> 00:57:14,034 ♪ Only Wonka drives a hole Right through our profi-lets ♪ 1271 00:57:14,170 --> 00:57:15,882 Yes, but what I'm trying to tell you is that... 1272 00:57:15,906 --> 00:57:17,534 ♪ If we don't get on top Of this ♪ 1273 00:57:17,669 --> 00:57:19,341 - ♪ We'll go bust ♪ - ♪ Choc-apocalypse! ♪ 1274 00:57:19,476 --> 00:57:21,505 ♪ We'll cease to exist ♪ 1275 00:57:21,641 --> 00:57:23,075 But, fellas... 1276 00:57:23,210 --> 00:57:25,507 ♪ You've never Had chocolate like this ♪ 1277 00:57:25,643 --> 00:57:29,615 ♪ No, we've never Had chocolate like this ♪ 1278 00:57:29,750 --> 00:57:32,518 - ♪ Well, there's chocolate ♪ - ♪ Well, there's chocolate ♪ 1279 00:57:32,654 --> 00:57:34,814 - ♪ And there's chocolate ♪ - ♪ And there's chocolate ♪ 1280 00:57:34,887 --> 00:57:38,391 ♪ Only mine will find you Buying wedding frocke-lets ♪ 1281 00:57:39,762 --> 00:57:41,226 ♪ We have just tied the knot ♪ 1282 00:57:41,361 --> 00:57:43,567 ♪ And it's all because Of Wonka's chocolate ♪ 1283 00:57:43,703 --> 00:57:46,868 ♪ Off to a life Of bliss ♪ 1284 00:57:47,003 --> 00:57:50,274 ♪ You've never Had chocolate like this ♪ 1285 00:57:50,409 --> 00:57:51,902 ♪ No, we've never had ♪ 1286 00:57:52,037 --> 00:57:53,875 ♪ Chocolate like this ♪ 1287 00:57:54,011 --> 00:57:57,681 ♪ Have you ever Had chocolate like this? ♪ 1288 00:57:57,816 --> 00:58:01,312 ♪ No, we've never had Chocolate ♪ 1289 00:58:01,448 --> 00:58:05,550 ♪ No, we've never Had chocolate like this ♪ 1290 00:58:15,401 --> 00:58:16,641 All right, where is he? 1291 00:58:16,667 --> 00:58:18,529 Where'd he go? 1292 00:58:29,514 --> 00:58:31,813 So that's how you're doin' it. 1293 00:58:32,479 --> 00:58:33,782 Affable, 1294 00:58:33,917 --> 00:58:36,713 I want a man on every storm drain in the city. 1295 00:58:36,848 --> 00:58:38,382 Are you sure, sir? 1296 00:58:38,518 --> 00:58:40,602 Shouldn't we be focusing on all those unsolved murders? 1297 00:58:40,626 --> 00:58:42,487 No, no, no, no, this is the priority. 1298 00:58:42,623 --> 00:58:43,858 Okay. 1299 00:58:48,097 --> 00:58:49,971 Okay, you know what? I'm gonna need your help up. 1300 00:58:49,995 --> 00:58:51,194 Yep, there we go. 1301 00:58:51,329 --> 00:58:52,889 Pretty sure I've gained about 150 pounds 1302 00:58:52,997 --> 00:58:54,264 in the last two weeks. 1303 00:59:27,305 --> 00:59:28,305 Ooh! 1304 00:59:58,536 --> 01:00:00,733 Gotcha! 1305 01:00:00,869 --> 01:00:02,134 What the devil? 1306 01:00:02,269 --> 01:00:04,706 Let me out of here. I demand to be released. 1307 01:00:04,842 --> 01:00:06,710 Incredible. It can speak. 1308 01:00:06,845 --> 01:00:08,218 Well, of course I can speak. 1309 01:00:08,242 --> 01:00:09,882 Now let me out of here, or I shall shriek. 1310 01:00:09,944 --> 01:00:11,682 - Wow. - Let me out! 1311 01:00:11,817 --> 01:00:14,245 Not until I take a good look at you. 1312 01:00:15,818 --> 01:00:17,087 Wow. 1313 01:00:17,223 --> 01:00:18,448 Good evening. 1314 01:00:18,584 --> 01:00:20,854 So you're the funny little man who's been following me. 1315 01:00:20,990 --> 01:00:23,292 "Funny little man"? How dare you. 1316 01:00:23,428 --> 01:00:24,661 I will have you know 1317 01:00:24,797 --> 01:00:26,321 that I am a perfectly respectable size 1318 01:00:26,457 --> 01:00:28,330 for an Oompa Loompa. 1319 01:00:28,465 --> 01:00:30,233 An Oompa-what-now? 1320 01:00:30,368 --> 01:00:32,899 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1321 01:00:33,035 --> 01:00:34,738 They call me Lofty. 1322 01:00:34,873 --> 01:00:36,738 So, I will thank you to stop gawping at me 1323 01:00:36,874 --> 01:00:38,148 as though I was something unpleasant 1324 01:00:38,172 --> 01:00:39,452 you'd found in your handkerchief. 1325 01:00:39,570 --> 01:00:43,213 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1326 01:00:43,349 --> 01:00:44,481 Um... 1327 01:00:44,616 --> 01:00:45,936 - Sorry. - Now let me out of here. 1328 01:00:45,979 --> 01:00:47,718 You have absolutely no right 1329 01:00:47,853 --> 01:00:50,153 to go around embottling innocent strangers. 1330 01:00:50,288 --> 01:00:51,481 Innocent? 1331 01:00:51,616 --> 01:00:53,785 Hold on, you've been stealing from me. For years. 1332 01:00:53,920 --> 01:00:55,486 Well, you started it. 1333 01:00:55,622 --> 01:00:56,622 Me? 1334 01:00:56,693 --> 01:00:58,857 You stole our cocoa beans. 1335 01:00:58,992 --> 01:01:01,391 What are you talking about? 1336 01:01:01,526 --> 01:01:04,563 Do you mean that you don't even remember? 1337 01:01:04,699 --> 01:01:06,402 Remember what? 1338 01:01:06,538 --> 01:01:08,365 The day you... 1339 01:01:09,267 --> 01:01:11,066 destroyed my life. 1340 01:01:11,202 --> 01:01:13,508 No, I don't remember that. 1341 01:01:13,643 --> 01:01:14,742 Well then, young man. 1342 01:01:14,877 --> 01:01:16,439 Allow me to refresh your memory 1343 01:01:16,574 --> 01:01:19,715 in the form of a song so ruinously catchy 1344 01:01:19,851 --> 01:01:21,746 that it may never leave your mind. 1345 01:01:23,151 --> 01:01:24,358 Oh, I don't think I wanna hear that. 1346 01:01:24,382 --> 01:01:25,698 Too late. 1347 01:01:25,722 --> 01:01:27,021 I've started dancing now. 1348 01:01:27,156 --> 01:01:29,122 Once we've started, we can't stop, you see. 1349 01:01:31,224 --> 01:01:34,326 ♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪ 1350 01:01:34,461 --> 01:01:37,799 ♪ I've got a tragic tale For you ♪ 1351 01:01:37,934 --> 01:01:41,103 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1352 01:01:41,238 --> 01:01:44,002 ♪ If you are wise, You'll listen to me ♪ 1353 01:01:44,137 --> 01:01:47,670 ♪ Dear Loompaland Is both luscious and green ♪ 1354 01:01:47,806 --> 01:01:51,245 ♪ But not conducive To growing the bean ♪ 1355 01:01:51,381 --> 01:01:54,714 ♪ My job was guarding What little we'd got ♪ 1356 01:01:54,850 --> 01:01:56,014 ♪ You came along ♪ 1357 01:01:56,149 --> 01:01:58,251 ♪ And pinched the lot ♪ 1358 01:01:58,386 --> 01:02:00,026 Hey, why didn't you say something? 1359 01:02:00,090 --> 01:02:01,630 Well, perhaps I drifted off. 1360 01:02:01,654 --> 01:02:04,927 ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 1361 01:02:05,063 --> 01:02:08,195 ♪ When I awoke, They sent me away ♪ 1362 01:02:08,330 --> 01:02:11,267 ♪ I'm disgraced, Cast out in the cold ♪ 1363 01:02:11,402 --> 01:02:16,039 ♪ Till I've paid my friends Back a thousandfold ♪ 1364 01:02:16,175 --> 01:02:18,574 A thousandfold? You gotta be kidding me! 1365 01:02:18,710 --> 01:02:20,338 I repeat... 1366 01:02:20,474 --> 01:02:22,945 ♪ A thousandfold ♪ 1367 01:02:24,041 --> 01:02:25,374 Hah. Wow. 1368 01:02:25,510 --> 01:02:27,577 Um... Mr. Loompa, 1369 01:02:27,712 --> 01:02:29,584 if you really think that's a reasonable penalty 1370 01:02:29,720 --> 01:02:30,946 for taking three beans... 1371 01:02:31,081 --> 01:02:32,354 Four beans. 1372 01:02:32,490 --> 01:02:33,815 ...four beans, 1373 01:02:33,951 --> 01:02:35,497 then I'm sure we can come to some sort of understanding. 1374 01:02:35,521 --> 01:02:37,791 But I can't give you my entire supply. 1375 01:02:37,926 --> 01:02:39,757 I got people counting on me. 1376 01:02:39,893 --> 01:02:41,759 Hmm. 1377 01:02:41,894 --> 01:02:43,200 Very well. 1378 01:02:43,335 --> 01:02:44,532 I tell you what. 1379 01:02:44,668 --> 01:02:45,968 You let me out of here, 1380 01:02:46,103 --> 01:02:48,971 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1381 01:02:49,902 --> 01:02:51,105 All right. 1382 01:02:52,506 --> 01:02:55,373 Ah, thank you. Now, would you be so very kind 1383 01:02:55,508 --> 01:02:58,380 as to pass me that miniature frying pan? 1384 01:02:58,516 --> 01:02:59,649 Hmm. This one? 1385 01:02:59,784 --> 01:03:01,812 No, no. The heavier one, please. 1386 01:03:01,947 --> 01:03:03,652 All right. 1387 01:03:03,787 --> 01:03:05,119 Thank you. Thank you very... 1388 01:03:05,255 --> 01:03:06,975 Ooh, I say, that is quite a beast, isn't it? 1389 01:03:07,087 --> 01:03:08,692 Now, come a little closer. 1390 01:03:08,827 --> 01:03:10,147 That's it, closer, closer, closer, 1391 01:03:10,226 --> 01:03:11,399 - come on, cozy on up. - Okay. 1392 01:03:11,423 --> 01:03:13,190 - There we are. - What? 1393 01:03:13,325 --> 01:03:14,625 Ow! 1394 01:03:17,435 --> 01:03:18,435 Ow! 1395 01:03:18,497 --> 01:03:20,603 Oompa Loompas do not negotiate. 1396 01:03:20,739 --> 01:03:21,779 Good day, sir. 1397 01:03:21,872 --> 01:03:23,273 But that's my last jar! 1398 01:03:23,408 --> 01:03:25,469 I said good day. 1399 01:03:27,813 --> 01:03:29,474 He came back? 1400 01:03:29,609 --> 01:03:31,713 Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1401 01:03:31,848 --> 01:03:33,312 And he walked right into it. 1402 01:03:33,913 --> 01:03:35,348 So, where is he? 1403 01:03:35,484 --> 01:03:37,294 Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1404 01:03:37,318 --> 01:03:38,718 Hit me on the head with a frying pan 1405 01:03:38,823 --> 01:03:40,017 and jumped out of the window. 1406 01:03:40,153 --> 01:03:42,321 Of course he did. 1407 01:03:43,223 --> 01:03:44,789 You don't believe me, do you? 1408 01:03:44,925 --> 01:03:46,261 Honestly? No. 1409 01:03:46,397 --> 01:03:47,397 No! 1410 01:03:47,497 --> 01:03:48,223 No. 1411 01:03:48,359 --> 01:03:50,232 - No. - Definitely not. 1412 01:03:50,368 --> 01:03:51,093 But, 1413 01:03:51,228 --> 01:03:52,967 as it so happens, 1414 01:03:53,103 --> 01:03:54,700 we don't need to sell chocolate today. 1415 01:03:54,835 --> 01:03:55,869 And why is that? 1416 01:03:56,004 --> 01:03:57,124 You know that shop? 1417 01:03:57,205 --> 01:03:59,008 The one you've been dreaming of? 1418 01:04:14,323 --> 01:04:16,625 Now, I know what you're thinking. 1419 01:04:16,761 --> 01:04:19,160 It may need a little work. 1420 01:04:21,364 --> 01:04:22,836 Looks like someone left the water running 1421 01:04:22,860 --> 01:04:24,695 twenty years ago and the ceiling fell through. 1422 01:04:24,831 --> 01:04:27,365 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1423 01:04:27,501 --> 01:04:29,703 But that means we can afford it. 1424 01:04:29,839 --> 01:04:31,204 For a week, anyway. 1425 01:04:31,339 --> 01:04:33,040 And we'd finally be legitimate. 1426 01:04:33,176 --> 01:04:34,709 The police wouldn't have any excuse 1427 01:04:34,844 --> 01:04:36,979 to keep bothering us. 1428 01:04:37,115 --> 01:04:39,613 So, what do you think, Willy? 1429 01:04:39,748 --> 01:04:40,951 Do you like it? 1430 01:04:43,082 --> 01:04:44,515 Do I like it? 1431 01:04:47,422 --> 01:04:49,290 Noodle, it's just as I always imagined. 1432 01:04:49,425 --> 01:04:52,728 No, scratch that, it's better than I imagined. 1433 01:04:52,863 --> 01:04:54,295 I mean, look at this place. 1434 01:04:54,431 --> 01:04:56,351 I mean, yeah, it's a wreck, but... the potential! 1435 01:04:56,461 --> 01:04:58,368 The bones! 1436 01:04:58,504 --> 01:05:00,343 You mark my words, this is gonna be the best chocolate shop 1437 01:05:00,367 --> 01:05:02,204 - the world has ever seen. - Whoo! 1438 01:05:02,339 --> 01:05:04,118 You won't be scrub-scrubbin' much longer, Noodle. 1439 01:05:04,142 --> 01:05:05,742 We'll all be free. 1440 01:05:05,809 --> 01:05:07,444 As free as flamingos! 1441 01:05:19,520 --> 01:05:21,118 There's six of them in total. 1442 01:05:21,254 --> 01:05:22,586 Including the little girl. 1443 01:05:22,722 --> 01:05:24,888 She seems to be the brains of the operation. 1444 01:05:25,024 --> 01:05:28,093 They're based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1445 01:05:28,229 --> 01:05:30,228 Scrubitt's? 1446 01:05:30,363 --> 01:05:32,429 That's right. Why, you know it? 1447 01:05:32,565 --> 01:05:34,936 Yes, as a matter of fact, I do. 1448 01:05:35,072 --> 01:05:36,436 They just rented a shop. 1449 01:05:36,571 --> 01:05:38,501 So, legally, I can't touch them. But illegally, 1450 01:05:38,637 --> 01:05:41,175 I'm happy to do whatever you guys want. 1451 01:05:41,311 --> 01:05:42,887 You want 'em all to have a little accident? 1452 01:05:42,911 --> 01:05:44,040 In which they die? 1453 01:05:44,176 --> 01:05:45,510 Not a problem. 1454 01:05:45,645 --> 01:05:47,321 But it's gonna cost you a lot more chocolate. 1455 01:05:47,345 --> 01:05:48,845 It's all right, Chief. 1456 01:05:48,981 --> 01:05:50,990 And also, I'd, uh, be grateful for an advance. 1457 01:05:51,014 --> 01:05:53,423 'Cause the last boxes you gave me... 1458 01:05:53,559 --> 01:05:54,787 they're gone. 1459 01:05:54,922 --> 01:05:56,057 All of them? 1460 01:05:56,193 --> 01:05:57,600 I've been eating these little paper cases 1461 01:05:57,624 --> 01:05:59,424 for the... for the past three days. 1462 01:05:59,497 --> 01:06:01,203 You know, you think they're gonna give you the same hit. 1463 01:06:01,227 --> 01:06:03,258 They don't. 1464 01:06:03,394 --> 01:06:04,527 Oh. 1465 01:06:04,663 --> 01:06:06,168 There you go, Chief. 1466 01:06:06,303 --> 01:06:07,966 There's plenty more where that came from. 1467 01:06:08,102 --> 01:06:10,205 You stand down for now. 1468 01:06:10,340 --> 01:06:11,749 We'll give you a call when the time is right. 1469 01:06:18,244 --> 01:06:19,275 What is it, Arthur? 1470 01:06:19,410 --> 01:06:21,077 The girl. 1471 01:06:21,212 --> 01:06:23,612 You don't really think it could be her, do you? 1472 01:06:24,082 --> 01:06:25,485 I do. 1473 01:06:25,620 --> 01:06:28,351 You always assured us she wouldn't be a problem. 1474 01:06:28,487 --> 01:06:30,560 He's right. You did assure us. 1475 01:06:30,695 --> 01:06:32,122 And she won't be. 1476 01:06:32,257 --> 01:06:33,522 Nor will Wonka. 1477 01:06:33,657 --> 01:06:36,291 I'll see to it, personally. 1478 01:06:39,435 --> 01:06:41,115 Who is it? What d'you want? 1479 01:06:44,406 --> 01:06:46,334 Mr. Slugworth. 1480 01:06:46,470 --> 01:06:48,045 Just a minute, sir. 1481 01:06:49,175 --> 01:06:50,709 Good evening. 1482 01:06:50,845 --> 01:06:53,609 - Good evening. - Who is it, puffy-wu... 1483 01:06:53,745 --> 01:06:55,191 Stone me. 1484 01:06:55,215 --> 01:06:56,582 It's Mr. Slugworth. 1485 01:06:56,717 --> 01:06:58,955 To what do we owe the honor? 1486 01:06:59,090 --> 01:07:01,553 You have a guest. A Mr. Wonka? 1487 01:07:01,688 --> 01:07:03,389 He's been sneaking out to sell chocolate 1488 01:07:03,524 --> 01:07:04,991 with the help of your serving girl. 1489 01:07:05,126 --> 01:07:06,827 Why, that little brat. 1490 01:07:06,963 --> 01:07:08,429 Well, quite. 1491 01:07:08,565 --> 01:07:11,530 I wondered if you might help me put an end to their... 1492 01:07:12,098 --> 01:07:13,867 business. 1493 01:07:22,947 --> 01:07:24,477 Here we go, Mamma. 1494 01:07:34,219 --> 01:07:37,154 Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1495 01:07:37,290 --> 01:07:40,425 and welcome to Wonka's. 1496 01:07:40,561 --> 01:07:42,427 Tremendous things are in store, 1497 01:07:42,562 --> 01:07:45,798 both literally and metaphorically. 1498 01:07:45,933 --> 01:07:47,196 What? 1499 01:07:47,331 --> 01:07:48,600 In there? 1500 01:07:49,740 --> 01:07:50,740 Humor me. 1501 01:07:52,003 --> 01:07:55,838 ♪ Close your eyes And count to ten ♪ 1502 01:07:58,081 --> 01:07:59,880 ♪ Make a wish ♪ 1503 01:08:00,015 --> 01:08:01,949 ♪ Now ♪ 1504 01:08:02,084 --> 01:08:03,615 ♪ Open them ♪ 1505 01:08:05,720 --> 01:08:09,952 ♪ Here's a store That's like no other ♪ 1506 01:08:10,087 --> 01:08:14,564 ♪ If it were, I wouldn't bother ♪ 1507 01:08:14,699 --> 01:08:17,361 ♪ Chocolate bushes ♪ 1508 01:08:17,496 --> 01:08:19,468 ♪ Chocolate trees ♪ 1509 01:08:19,603 --> 01:08:23,206 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 1510 01:08:23,342 --> 01:08:26,909 ♪ Chocolate memories ♪ 1511 01:08:27,045 --> 01:08:30,213 ♪ That a boy once saved ♪ 1512 01:08:32,777 --> 01:08:35,886 ♪ Before they melted away ♪ 1513 01:08:36,021 --> 01:08:39,651 ♪ A world of your own ♪ 1514 01:08:40,453 --> 01:08:43,556 ♪ A place to escape to ♪ 1515 01:08:45,063 --> 01:08:47,890 ♪ A world of your own ♪ 1516 01:08:49,364 --> 01:08:51,531 ♪ Where you can be free ♪ 1517 01:08:53,972 --> 01:08:56,701 ♪ Wherever you go ♪ 1518 01:08:58,374 --> 01:09:02,637 ♪ Wherever life takes you ♪ 1519 01:09:02,773 --> 01:09:05,809 ♪ This is your home ♪ 1520 01:09:07,151 --> 01:09:09,785 ♪ A world of your own ♪ 1521 01:09:17,458 --> 01:09:18,994 ♪ Here is the child ♪ 1522 01:09:19,129 --> 01:09:21,590 ♪ That you left behind ♪ 1523 01:09:21,725 --> 01:09:23,427 ♪ Here is the kid ♪ 1524 01:09:23,563 --> 01:09:26,028 ♪ With the curious mind ♪ 1525 01:09:26,164 --> 01:09:30,570 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 1526 01:09:30,706 --> 01:09:33,372 ♪ Back when the magic Was real ♪ 1527 01:09:33,507 --> 01:09:38,081 ♪ A world of your own ♪ 1528 01:09:38,216 --> 01:09:41,647 ♪ A place to go when you're ♪ 1529 01:09:43,086 --> 01:09:45,453 ♪ Feeling alone ♪ 1530 01:09:47,553 --> 01:09:50,592 ♪ Feeling unsure ♪ 1531 01:09:50,728 --> 01:09:51,522 Mmm! 1532 01:09:51,657 --> 01:09:56,065 ♪ Embrace the unknown ♪ 1533 01:09:56,200 --> 01:10:00,237 ♪ Enjoy the adventure ♪ 1534 01:10:02,100 --> 01:10:06,535 ♪ Let's go strolling In the clouds ♪ 1535 01:10:06,671 --> 01:10:08,877 ♪ Grab a handful ♪ 1536 01:10:09,013 --> 01:10:10,908 ♪ It's allowed ♪ 1537 01:10:11,043 --> 01:10:15,484 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 1538 01:10:15,619 --> 01:10:19,720 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 1539 01:10:19,856 --> 01:10:23,425 ♪ 'Cause there's A hard rain gonna fall ♪ 1540 01:10:24,624 --> 01:10:26,028 ♪ Humbugs, gumdrops ♪ 1541 01:10:26,164 --> 01:10:28,190 ♪ And aniseed balls ♪ 1542 01:10:28,326 --> 01:10:30,934 ♪ Fireworks bring ♪ 1543 01:10:31,069 --> 01:10:35,970 ♪ Sugar string to chew ♪ 1544 01:10:37,641 --> 01:10:42,176 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 1545 01:10:42,311 --> 01:10:44,508 ♪ And some others, too ♪ 1546 01:10:44,644 --> 01:10:47,350 ♪ A world of our own ♪ 1547 01:10:47,485 --> 01:10:49,280 ♪ A world of our own ♪ 1548 01:10:49,416 --> 01:10:53,623 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 1549 01:10:53,759 --> 01:10:58,324 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 1550 01:10:58,459 --> 01:11:00,163 ♪ Where we can be free ♪ 1551 01:11:00,299 --> 01:11:02,625 ♪ That's where we can be free ♪ 1552 01:11:02,760 --> 01:11:04,561 ♪ Wherever you go ♪ 1553 01:11:04,696 --> 01:11:07,235 ♪ Wherever you go ♪ 1554 01:11:07,371 --> 01:11:10,139 ♪ Wherever life takes you ♪ 1555 01:11:10,275 --> 01:11:12,074 ♪ Wherever life takes you ♪ 1556 01:11:12,209 --> 01:11:16,045 ♪ This is our home ♪ 1557 01:11:16,181 --> 01:11:19,448 ♪ A world of our own ♪ 1558 01:11:24,921 --> 01:11:27,188 So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1559 01:11:27,323 --> 01:11:30,290 That comes to 89 sovereigns. 1560 01:11:30,426 --> 01:11:32,487 A bargain at twice the price. 1561 01:11:32,622 --> 01:11:33,824 Thank you, sir. 1562 01:11:33,959 --> 01:11:36,030 And how would you like your change? 1563 01:11:36,166 --> 01:11:38,098 Spendable or edible? 1564 01:11:38,234 --> 01:11:39,897 Oh, edible, please. 1565 01:11:41,602 --> 01:11:43,098 Enjoy. 1566 01:11:43,233 --> 01:11:45,740 And, uh, don't forget to eat your basket. 1567 01:11:45,876 --> 01:11:47,542 Oh. 1568 01:11:47,677 --> 01:11:50,212 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1569 01:11:50,348 --> 01:11:52,508 I know, Noodle! 1570 01:11:52,643 --> 01:11:53,810 Who's next? 1571 01:11:53,946 --> 01:11:54,817 - That'll be me. - Me! 1572 01:11:59,450 --> 01:12:00,450 Uh... 1573 01:12:00,518 --> 01:12:01,657 Mr. Wonka? 1574 01:12:01,793 --> 01:12:02,887 Yes? 1575 01:12:03,820 --> 01:12:05,355 What's going on here? 1576 01:12:05,490 --> 01:12:06,929 Oh, my goodness. 1577 01:12:07,064 --> 01:12:08,160 That's impossible. 1578 01:12:08,295 --> 01:12:09,630 Unless... 1579 01:12:12,970 --> 01:12:14,265 Yeti sweat? 1580 01:12:14,400 --> 01:12:15,869 Yeti sweat? 1581 01:12:16,004 --> 01:12:17,647 The most powerful hair potion in the world. 1582 01:12:17,671 --> 01:12:19,772 But I didn't put it in there. 1583 01:12:19,907 --> 01:12:22,478 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1584 01:12:22,613 --> 01:12:24,408 There appears to be a manufacturing error. 1585 01:12:24,544 --> 01:12:26,211 Nobody eat the flowers! 1586 01:12:26,346 --> 01:12:28,379 Uh, why not? 1587 01:12:28,515 --> 01:12:29,882 What's wrong with them? 1588 01:12:30,017 --> 01:12:31,731 What's the matter with this toadstool? 1589 01:12:31,755 --> 01:12:33,918 My daughter took one bite, and just look at her! 1590 01:12:34,053 --> 01:12:36,188 There's nothing wrong with the chocolate milk, 1591 01:12:36,323 --> 01:12:37,323 is there? 1592 01:12:37,427 --> 01:12:38,758 I'm terribly sorry, everyone, 1593 01:12:38,894 --> 01:12:40,614 and I don't know how to explain this, but... 1594 01:12:40,699 --> 01:12:42,659 it appears that the chocolates have been poisoned! 1595 01:12:42,762 --> 01:12:43,893 Poisoned? 1596 01:12:44,029 --> 01:12:45,796 - Poisoned? - He poisoned my child! 1597 01:12:45,932 --> 01:12:47,498 I didn't... I didn't poison them. 1598 01:12:47,633 --> 01:12:49,301 I want my money back. 1599 01:12:49,437 --> 01:12:50,499 I want compensation. 1600 01:12:50,634 --> 01:12:52,068 I want revenge. 1601 01:12:53,339 --> 01:12:54,437 Whoa! 1602 01:13:00,050 --> 01:13:01,050 No, no! Please! 1603 01:13:06,151 --> 01:13:09,019 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1604 01:13:12,362 --> 01:13:15,075 - I'll wait for you. - Help! I have to get away from this place. 1605 01:13:16,160 --> 01:13:17,895 And that, I believe, 1606 01:13:18,030 --> 01:13:21,097 is the end of Wonka's Chocolate Shop. 1607 01:13:40,723 --> 01:13:42,123 I don't understand. What... 1608 01:13:44,324 --> 01:13:45,324 What... 1609 01:13:46,394 --> 01:13:47,426 What happened? 1610 01:13:47,562 --> 01:13:49,230 Isn't it obvious? 1611 01:13:49,365 --> 01:13:51,226 The Chocolate Cartel. 1612 01:13:54,032 --> 01:13:56,665 It's okay, Willy. We can rebuild. 1613 01:13:56,801 --> 01:13:58,140 We can start again. 1614 01:13:58,276 --> 01:13:59,839 There's no point, Noodle. 1615 01:14:01,243 --> 01:14:03,078 It didn't work. 1616 01:14:03,213 --> 01:14:04,677 What do you mean? 1617 01:14:04,812 --> 01:14:06,714 She promised she would be here. 1618 01:14:08,580 --> 01:14:10,111 She wasn't. 1619 01:14:10,247 --> 01:14:12,153 You didn't actually think that... 1620 01:14:12,288 --> 01:14:13,288 No, I did. 1621 01:14:16,094 --> 01:14:17,319 Stupid dream. 1622 01:14:17,454 --> 01:14:19,494 Don't say that, Willy. Please don't ever... 1623 01:14:19,561 --> 01:14:21,397 Come on, Noodle. 1624 01:14:21,533 --> 01:14:24,259 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1625 01:14:36,281 --> 01:14:40,715 Every good thing in this world started with a dream. 1626 01:14:44,014 --> 01:14:47,385 So you hold on to yours. 1627 01:14:47,520 --> 01:14:51,561 And when you do share chocolate with the world, oh... 1628 01:14:52,957 --> 01:14:55,829 I'll be right there beside ya. 1629 01:14:58,066 --> 01:15:00,537 Terrible shame, what happened here. 1630 01:15:02,706 --> 01:15:04,066 Take it you're responsible? 1631 01:15:04,170 --> 01:15:06,937 Us? Oh, no. Well, not personally. 1632 01:15:07,073 --> 01:15:10,443 We may have encouraged Mrs. Scrubitt 1633 01:15:10,579 --> 01:15:12,514 to enhance your creations. 1634 01:15:12,650 --> 01:15:14,313 We paid her to poison them. 1635 01:15:14,448 --> 01:15:17,186 - Yes, thank you, Gerald. - You're welcome. 1636 01:15:17,321 --> 01:15:19,081 So why have you come? 1637 01:15:19,216 --> 01:15:21,184 - To gloat? - Oh, no, Mr. Wonka, 1638 01:15:21,319 --> 01:15:23,492 I don't waste my time with that sort of thing. 1639 01:15:23,627 --> 01:15:26,795 We've come to offer you a deal. 1640 01:15:26,930 --> 01:15:32,193 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1641 01:15:32,329 --> 01:15:34,967 This is for the number cruncher, 1642 01:15:35,700 --> 01:15:37,039 the plumber, 1643 01:15:37,174 --> 01:15:39,306 the telephonist, 1644 01:15:39,442 --> 01:15:42,579 the so-called funny-man, 1645 01:15:43,114 --> 01:15:44,779 and this... 1646 01:15:46,414 --> 01:15:47,714 is for the girl. 1647 01:15:47,850 --> 01:15:49,749 Now, we put in a bit extra for her. 1648 01:15:49,885 --> 01:15:51,581 So that she can get a place to live, 1649 01:15:51,716 --> 01:15:53,018 clothes, toys... 1650 01:15:54,289 --> 01:15:55,724 books. 1651 01:15:56,923 --> 01:15:59,058 Oh, yes, Mr. Wonka. 1652 01:15:59,193 --> 01:16:03,765 You could change her life. Change all their lives. 1653 01:16:05,436 --> 01:16:06,768 And what would I have to do? 1654 01:16:07,468 --> 01:16:08,704 Leave town. 1655 01:16:09,404 --> 01:16:10,805 Oh, and, um, 1656 01:16:11,739 --> 01:16:15,038 never make chocolate again. 1657 01:16:15,174 --> 01:16:17,439 There's a boat sailing at midnight. 1658 01:16:17,574 --> 01:16:19,479 And for their sake, as much as your own, 1659 01:16:19,614 --> 01:16:21,948 I hope you're onboard. 1660 01:16:26,216 --> 01:16:28,020 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1661 01:16:31,090 --> 01:16:35,258 ♪ I guess I got carried away ♪ 1662 01:16:38,468 --> 01:16:40,230 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1663 01:16:43,073 --> 01:16:46,535 ♪ I hope you'll forgive me One day ♪ 1664 01:16:46,671 --> 01:16:49,371 - Checking out, are we? - Yeah. 1665 01:16:53,011 --> 01:16:57,047 ♪ I just wanted it ♪ 1666 01:16:57,183 --> 01:17:01,918 ♪ To feel the way that it did ♪ 1667 01:17:02,053 --> 01:17:04,793 ♪ When I was a kid ♪ 1668 01:17:08,960 --> 01:17:11,063 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1669 01:17:17,002 --> 01:17:18,802 Ah, Mr. Wonka. 1670 01:17:18,938 --> 01:17:21,672 Your ticket. Uh, one-way. 1671 01:17:21,807 --> 01:17:23,477 To the North Pole. 1672 01:17:23,612 --> 01:17:25,208 It's premium economy. 1673 01:17:25,343 --> 01:17:27,013 Yeah, it's basically economy. 1674 01:17:27,149 --> 01:17:28,827 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1675 01:17:28,851 --> 01:17:30,352 A complimentary packet of peanuts. 1676 01:17:30,487 --> 01:17:31,820 Is it worth the extra? 1677 01:17:31,956 --> 01:17:35,052 - I don't know. - But these guys... 1678 01:17:35,188 --> 01:17:37,256 We don't need to go into detail. 1679 01:17:37,392 --> 01:17:38,392 Goodbye, 1680 01:17:39,362 --> 01:17:40,455 Mr. Wonka. 1681 01:17:58,041 --> 01:17:59,243 Thank you. 1682 01:18:32,915 --> 01:18:36,146 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1683 01:18:36,281 --> 01:18:39,349 ♪ I'm not in premium economy ♪ 1684 01:18:39,485 --> 01:18:42,856 ♪ I'd go first class If I were you ♪ 1685 01:18:42,991 --> 01:18:45,558 ♪ That's what Oompa Loompas ♪ 1686 01:18:45,694 --> 01:18:47,123 ♪ Doompety-do! ♪ 1687 01:18:49,093 --> 01:18:50,660 So glad you're here. 1688 01:18:50,795 --> 01:18:53,076 Oh, I'm not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1689 01:18:53,198 --> 01:18:54,769 Not till you've paid your debt. 1690 01:18:54,905 --> 01:18:58,174 But I bring glad tidings on that score. 1691 01:18:58,309 --> 01:18:59,033 What's that? 1692 01:18:59,169 --> 01:19:00,971 I've been doing my sums. 1693 01:19:01,107 --> 01:19:03,471 One more jar, and we're even. 1694 01:19:03,607 --> 01:19:06,814 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1695 01:19:06,950 --> 01:19:08,816 of those rather amusing Hoverchocs. 1696 01:19:08,952 --> 01:19:10,817 You're outta luck. 1697 01:19:10,952 --> 01:19:13,051 I don't make chocolate anymore. 1698 01:19:13,186 --> 01:19:15,929 Oh, dear, please don't tell me you're going to go through with this ridiculous deal? 1699 01:19:15,953 --> 01:19:16,953 I have to. 1700 01:19:17,020 --> 01:19:18,989 For Noodle. 1701 01:19:19,125 --> 01:19:21,061 I promised her a better life. 1702 01:19:21,927 --> 01:19:23,161 I pinkie promised. 1703 01:19:23,297 --> 01:19:24,763 You should stand up to those bullies. 1704 01:19:24,899 --> 01:19:26,230 Give 'em the old one-two. 1705 01:19:26,366 --> 01:19:28,299 That's what an Oompa Loompa would do. 1706 01:19:31,070 --> 01:19:32,436 But if you are determined 1707 01:19:32,571 --> 01:19:34,804 to just sit there feeling sorry for yourself, 1708 01:19:34,939 --> 01:19:36,575 I am going flat. 1709 01:19:36,710 --> 01:19:38,313 Good night, sir. 1710 01:19:47,017 --> 01:19:48,017 Huh. 1711 01:19:51,221 --> 01:19:53,823 What is it? 1712 01:19:53,958 --> 01:19:55,393 No, nothing. 1713 01:19:55,529 --> 01:19:58,500 Well, it's obviously something because you said, "Huh." 1714 01:19:58,635 --> 01:20:00,265 I'm sorry. Forget it. 1715 01:20:01,564 --> 01:20:04,269 Very well. 1716 01:20:08,708 --> 01:20:09,978 Huh. 1717 01:20:10,113 --> 01:20:11,486 Oh, you did it again. 1718 01:20:11,510 --> 01:20:12,992 Tell me what it is, or I shall poke you 1719 01:20:13,016 --> 01:20:14,257 quite viciously with a cocktail stick. 1720 01:20:14,281 --> 01:20:16,012 Look. Where Slugworth shook my hand. 1721 01:20:16,148 --> 01:20:18,083 His ring left a mark. See? 1722 01:20:18,219 --> 01:20:20,086 It's an "A," surrounded by "S"s. 1723 01:20:20,222 --> 01:20:22,657 So what? His name is Arthur Slugworth. 1724 01:20:22,792 --> 01:20:24,254 It's probably a family ring. 1725 01:20:24,390 --> 01:20:25,988 Yes, but Noodle has one just like it. 1726 01:20:26,123 --> 01:20:27,691 - Noodle? - Uh-huh. 1727 01:20:27,826 --> 01:20:31,426 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1728 01:20:31,562 --> 01:20:33,500 There's only one reason I can think of. 1729 01:20:33,635 --> 01:20:35,037 Which is? 1730 01:20:35,172 --> 01:20:36,510 And if I'm correct, Noodle could be in grave danger. 1731 01:20:36,534 --> 01:20:38,708 Well, come on, Wonka. Spit it out. 1732 01:20:38,843 --> 01:20:40,402 Produce your owl pellet of wisdom. 1733 01:20:40,538 --> 01:20:42,071 There's no time. I gotta get back. 1734 01:20:42,206 --> 01:20:44,012 - Captain! - Wonka? 1735 01:20:44,147 --> 01:20:47,512 Come back here. Wonka! I demand an explanation. 1736 01:20:47,648 --> 01:20:48,648 Captain? 1737 01:20:50,352 --> 01:20:54,048 On second thoughts, the explanation can wait. 1738 01:20:54,183 --> 01:20:55,419 Good day to you. 1739 01:21:04,569 --> 01:21:05,569 Well, gentlemen, 1740 01:21:05,695 --> 01:21:08,663 one dead chocolatier, as requested. 1741 01:21:10,508 --> 01:21:11,533 Miss Bon-Bon? 1742 01:21:11,669 --> 01:21:13,070 Yes, Mr. Slugworth? 1743 01:21:13,206 --> 01:21:14,911 Give the chief his chocolate. 1744 01:21:23,248 --> 01:21:24,919 My, my. 1745 01:21:25,055 --> 01:21:27,552 What a lot o' long faces this morning. 1746 01:21:27,688 --> 01:21:30,553 It's almost as though you lot had a sneaky little scheme 1747 01:21:30,688 --> 01:21:32,657 to try and wriggle out of your contracts. 1748 01:21:32,792 --> 01:21:35,998 Which spectacularly misfired. 1749 01:21:36,133 --> 01:21:37,928 But I've got some good news for you lot, 1750 01:21:38,064 --> 01:21:39,563 not that you deserve it. 1751 01:21:39,698 --> 01:21:43,239 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1752 01:21:43,374 --> 01:21:44,435 What? 1753 01:21:44,570 --> 01:21:48,043 Gave up on his dream to settle your accounts. 1754 01:21:48,945 --> 01:21:50,474 - Mr. Crunch. - Present. 1755 01:21:54,277 --> 01:21:55,545 You're free to go. 1756 01:21:56,949 --> 01:21:58,150 Scram, bookworm. 1757 01:21:58,286 --> 01:21:59,726 - Bell. - Hello. 1758 01:21:59,824 --> 01:22:00,961 Sling yer hook. 1759 01:22:00,985 --> 01:22:02,255 Benz. 1760 01:22:02,390 --> 01:22:04,055 You ain't gotta tell me twice. 1761 01:22:04,191 --> 01:22:05,391 Chucklesworth. 1762 01:22:05,524 --> 01:22:07,022 You've been a terrible audience. 1763 01:22:07,157 --> 01:22:08,559 Good night! 1764 01:22:08,694 --> 01:22:10,008 Yeah, well, you ain't been much of a comedian, mate. 1765 01:22:10,032 --> 01:22:12,197 - I know. - Hey, Larry. 1766 01:22:12,333 --> 01:22:14,964 Keep going. You've got something. 1767 01:22:15,100 --> 01:22:16,267 You scare me. 1768 01:22:16,403 --> 01:22:19,266 And finally, Noodle. 1769 01:22:19,402 --> 01:22:22,008 Biggest pile o' the lot. 1770 01:22:22,144 --> 01:22:24,442 But this isn't to pay your bill. 1771 01:22:24,577 --> 01:22:26,915 This is to keep you here. 1772 01:22:27,051 --> 01:22:28,371 What do you mean? 1773 01:22:28,449 --> 01:22:30,580 My friend, Mr. Slugworth, 1774 01:22:30,716 --> 01:22:32,820 doesn't think nasty little urchins like you 1775 01:22:32,956 --> 01:22:34,116 should be out on the streets, 1776 01:22:34,152 --> 01:22:35,723 lowering the tone. 1777 01:22:35,859 --> 01:22:37,653 So, he gave me this money 1778 01:22:37,789 --> 01:22:41,325 to keep you down in the Wash House for good. 1779 01:22:41,461 --> 01:22:44,129 And I'm only too happy to oblige. 1780 01:22:44,264 --> 01:22:45,494 - I hate you! - Hey! 1781 01:22:45,630 --> 01:22:47,046 Hey, hey, hey. 1782 01:22:47,070 --> 01:22:48,629 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1783 01:22:48,765 --> 01:22:50,501 Lord Bleachowitz? 1784 01:22:50,636 --> 01:22:52,572 You don't still think he's a lord, do you? 1785 01:22:52,707 --> 01:22:53,843 What? 1786 01:22:53,978 --> 01:22:55,977 We made it up, you stupid old hag. 1787 01:22:56,113 --> 01:22:57,541 She's... she's lying. 1788 01:22:57,677 --> 01:23:00,113 Right, that's it, you horrible little brat. 1789 01:23:00,249 --> 01:23:02,884 You're goin' in the coop, my girl. 1790 01:23:03,019 --> 01:23:05,786 And you! Take them dungarees off, 1791 01:23:05,922 --> 01:23:08,787 you... you peasant. 1792 01:23:08,922 --> 01:23:10,723 But Puffy-wuffy. 1793 01:23:10,858 --> 01:23:12,292 I wuv you. 1794 01:23:39,151 --> 01:23:40,483 Hello, Noodle. 1795 01:23:40,619 --> 01:23:43,686 Willy. I thought you'd gone. 1796 01:23:44,187 --> 01:23:45,390 I did. 1797 01:23:45,525 --> 01:23:46,988 Slugworth promised you a better life, 1798 01:23:47,123 --> 01:23:49,457 but he didn't exactly keep his side of the bargain. 1799 01:23:49,592 --> 01:23:51,329 So I came back. We all did. 1800 01:23:51,465 --> 01:23:52,839 - Hey, Noodle. - How do? 1801 01:23:52,863 --> 01:23:54,423 Hey. Surprise! 1802 01:23:54,535 --> 01:23:56,133 He wants me locked up forever. 1803 01:23:56,269 --> 01:23:57,839 Yeah, well, that figures. 1804 01:23:57,975 --> 01:24:00,108 Why? What's he got against me? 1805 01:24:00,243 --> 01:24:01,939 I don't know, Noodle. Not for sure. 1806 01:24:02,074 --> 01:24:04,454 All I know for certain is that you won't be safe until Slugworth 1807 01:24:04,478 --> 01:24:07,347 is behind bars. 1808 01:24:07,482 --> 01:24:10,281 And how exactly is that supposed to happen? 1809 01:24:10,416 --> 01:24:12,218 Abacus. You said the Cartel keep 1810 01:24:12,354 --> 01:24:13,722 a record of all their dirty deeds. 1811 01:24:13,858 --> 01:24:15,222 In the green ledger, yes. 1812 01:24:15,358 --> 01:24:16,831 So if we can get hold o' that, 1813 01:24:16,855 --> 01:24:18,436 we can prove that they poisoned our chocolate. 1814 01:24:18,460 --> 01:24:19,773 Scrubitt and Bleacher would go to jail, 1815 01:24:19,797 --> 01:24:20,829 and we'll all be free. 1816 01:24:20,965 --> 01:24:22,756 Uh, yes, but may I remind you, 1817 01:24:22,892 --> 01:24:24,899 they keep that ledger in a vault. 1818 01:24:25,034 --> 01:24:26,361 Guarded by a corrupt cleric. 1819 01:24:26,497 --> 01:24:28,663 And 500 chocoholic monks. 1820 01:24:28,799 --> 01:24:31,238 - Mm-hmm. - That's all true. 1821 01:24:31,374 --> 01:24:33,668 But I went for a long, cold swim this morning. 1822 01:24:33,803 --> 01:24:35,307 Cold water is very good for the brain. 1823 01:24:35,442 --> 01:24:37,212 Stimulates the neural pathways. 1824 01:24:37,347 --> 01:24:39,241 And after just four miles, it came to me. 1825 01:24:39,377 --> 01:24:41,046 How an ingenious orphan, 1826 01:24:41,182 --> 01:24:42,213 an accountant, a plumber, 1827 01:24:42,349 --> 01:24:44,251 a telephone exchange operator, 1828 01:24:44,386 --> 01:24:45,986 and a man who can speak underwater, 1829 01:24:46,121 --> 01:24:47,353 could combine those talents, 1830 01:24:47,489 --> 01:24:48,983 and pull off the heist of the century. 1831 01:24:49,118 --> 01:24:51,888 But even if we do get our hands on that ledger, 1832 01:24:52,024 --> 01:24:54,963 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 1833 01:24:55,099 --> 01:24:57,166 It's what they do. 1834 01:24:57,301 --> 01:24:58,838 The greedy beat the needy, Willy. 1835 01:24:58,862 --> 01:25:00,902 It's just the way of the world. 1836 01:25:01,038 --> 01:25:02,436 You're right, Noodle. 1837 01:25:02,571 --> 01:25:04,383 I guess that's why there's one other thing to do. 1838 01:25:04,407 --> 01:25:06,901 - What's that? - Change the world. 1839 01:25:10,209 --> 01:25:11,209 Whoa! 1840 01:25:12,816 --> 01:25:13,816 Where do we start? 1841 01:25:26,329 --> 01:25:27,992 'Scuse me, sir. 1842 01:25:28,127 --> 01:25:30,694 Could you spare a piece of chocolate for a starvin' orphan? 1843 01:25:30,829 --> 01:25:34,603 I'm sorry, my child. I don't have any on me. 1844 01:25:34,738 --> 01:25:36,238 Oh. 1845 01:25:37,770 --> 01:25:39,637 Then have some acacia mints. 1846 01:25:40,743 --> 01:25:41,743 Yes! 1847 01:25:44,282 --> 01:25:47,047 "To Basil Bond, employee of the week." 1848 01:25:47,183 --> 01:25:48,383 Oh, that's lovely... 1849 01:26:00,297 --> 01:26:02,197 Everything all right back there? 1850 01:26:02,332 --> 01:26:04,829 Everything's fine. Isn't it, Abigail? 1851 01:26:06,732 --> 01:26:08,368 Tell her she might want to duck. 1852 01:26:08,504 --> 01:26:10,166 Tell her she might wanna what? 1853 01:26:10,302 --> 01:26:11,471 Duck! 1854 01:26:15,312 --> 01:26:16,619 Good morning, brethren. 1855 01:26:16,643 --> 01:26:17,917 Good morning, Father. 1856 01:26:17,941 --> 01:26:19,646 Now, as you all know, 1857 01:26:19,782 --> 01:26:22,179 it's Baron von Schmeichelhammer's funeral today. 1858 01:26:22,315 --> 01:26:25,582 And his widow is... 1859 01:26:25,718 --> 01:26:28,456 - a bit of a pious type. - Ugh! 1860 01:26:28,591 --> 01:26:29,929 So, I don't want to see anyone 1861 01:26:29,953 --> 01:26:32,091 eating chocolate during the service. 1862 01:26:32,227 --> 01:26:33,928 Yes, Father. 1863 01:26:34,064 --> 01:26:35,262 We all know that one day, 1864 01:26:35,398 --> 01:26:37,264 we shall be judged for our sins, 1865 01:26:37,399 --> 01:26:40,461 but it's not going to be today. 1866 01:26:40,597 --> 01:26:42,568 Amen. 1867 01:26:56,318 --> 01:26:57,950 There, there. 1868 01:26:58,086 --> 01:26:59,951 Nice giraffe. 1869 01:27:00,086 --> 01:27:02,916 - Run! Everybody out! - ♪ Giraffe ♪ 1870 01:27:03,052 --> 01:27:05,024 - Run! - The beast! 1871 01:27:05,159 --> 01:27:06,970 - Save yourselves! - ♪ Giraffe ♪ 1872 01:27:06,994 --> 01:27:08,874 - Get out! - ♪ It's a giraffe ♪ 1873 01:27:08,997 --> 01:27:10,208 - Judgement has come! - ♪ Giraffe's a giraffe ♪ 1874 01:27:10,232 --> 01:27:11,898 Run off! Quickly! 1875 01:27:12,033 --> 01:27:13,945 - In a most unexpected form. - ♪ Got a giraffe ♪ 1876 01:27:13,969 --> 01:27:15,714 - ♪ You're having a laugh ♪ - Run away! 1877 01:27:15,738 --> 01:27:16,842 ♪ I know it's a giraffe, Giraffe, giraffe ♪ 1878 01:27:16,866 --> 01:27:18,668 What have I done to deserve this? 1879 01:27:18,803 --> 01:27:20,442 You know what you've done, Julius. 1880 01:27:20,578 --> 01:27:22,740 You've sold your soul for 30 pieces of chocolate. 1881 01:27:26,682 --> 01:27:28,880 Hello, operator. How may I direct your call? 1882 01:27:29,016 --> 01:27:31,753 I need the Zoo. It's an emergency. 1883 01:27:31,888 --> 01:27:34,822 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 1884 01:27:36,926 --> 01:27:38,125 Hello, Zoo. 1885 01:27:41,328 --> 01:27:43,427 Quiet down, you animals. 1886 01:27:43,562 --> 01:27:45,195 You too, octopus. 1887 01:27:45,330 --> 01:27:47,612 - There's a giraffe. - What? Oh, yeah, I think 1888 01:27:47,636 --> 01:27:49,075 we did lose a giraffe. 1889 01:27:49,099 --> 01:27:50,536 Well, could you come and get it? 1890 01:27:50,672 --> 01:27:53,067 Okay, jeez. I'll send the guys around. 1891 01:28:05,185 --> 01:28:06,916 Oh, forgive me! 1892 01:28:08,024 --> 01:28:09,222 I'm a sinner! 1893 01:28:09,358 --> 01:28:13,659 A weak and wicked chocoholic! 1894 01:28:22,699 --> 01:28:24,231 Good morning, everyone. 1895 01:28:24,367 --> 01:28:27,001 Welcome to St. Benedict's. 1896 01:28:27,137 --> 01:28:30,842 Baroness, I'm so sorry for your loss. 1897 01:28:30,977 --> 01:28:35,444 We're just having a few technical difficulties, um, 1898 01:28:35,580 --> 01:28:36,746 so you might want to pop 1899 01:28:36,882 --> 01:28:38,787 the late baron down for a minute. 1900 01:28:40,451 --> 01:28:41,820 Ah, the cavalry. 1901 01:28:41,955 --> 01:28:44,591 Are you the cleric who called about a giraffe? 1902 01:28:50,628 --> 01:28:52,027 All clear. 1903 01:29:17,956 --> 01:29:20,154 Huh. "Thanks for all your hard work." 1904 01:29:20,289 --> 01:29:23,491 "Father Julius and the Chocolate Cartel." 1905 01:29:23,626 --> 01:29:25,401 Oh, that's nice. 1906 01:29:26,133 --> 01:29:27,603 Mmm. 1907 01:29:27,738 --> 01:29:28,976 Here we are, Father. 1908 01:29:29,000 --> 01:29:30,804 One giraffe. 1909 01:29:30,940 --> 01:29:32,782 - Marvelous. - Thank you, thank you. 1910 01:29:32,806 --> 01:29:34,302 Stand back, please. Stand back. 1911 01:29:34,438 --> 01:29:38,077 ♪ Have I got A sweet tooth? Pow! I do ♪ 1912 01:29:41,580 --> 01:29:43,013 Wow. 1913 01:29:43,149 --> 01:29:44,696 ♪ Have I got a sweet tooth... ♪ 1914 01:29:44,720 --> 01:29:46,349 She can really move. 1915 01:29:46,484 --> 01:29:48,094 I could've been happy, but I threw a pearl away. 1916 01:29:48,118 --> 01:29:50,050 I'll give him a call. No, I can't. 1917 01:29:50,186 --> 01:29:51,922 I will give him a call actually. 1918 01:29:58,132 --> 01:29:59,132 Hello? 1919 01:29:59,202 --> 01:30:01,265 Basil? It's Gwennie. 1920 01:30:01,400 --> 01:30:02,400 You were right. 1921 01:30:02,504 --> 01:30:04,102 What are the chances? 1922 01:30:04,238 --> 01:30:07,505 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 1923 01:30:27,425 --> 01:30:29,096 Cool. 1924 01:30:36,372 --> 01:30:37,571 Sorry about this, sir. 1925 01:30:37,706 --> 01:30:39,102 The seafood truck spilled its load. 1926 01:30:39,237 --> 01:30:41,237 There's so many blasted flamingos about these days. 1927 01:30:41,338 --> 01:30:43,339 Well, hurry it along now, will you? 1928 01:30:43,474 --> 01:30:45,713 The town square was closed this morning 1929 01:30:45,849 --> 01:30:48,684 after a bizarre incident at the city cathedral. 1930 01:30:48,819 --> 01:30:51,781 Delaying the funeral of noted philanthropist, 1931 01:30:51,916 --> 01:30:53,949 Baron von Schmeichelhammer. 1932 01:30:54,085 --> 01:30:55,818 In nomine Patris, 1933 01:30:55,953 --> 01:30:59,561 et Filii, et Spiritus Sancti. 1934 01:31:00,062 --> 01:31:01,458 Amen. 1935 01:31:05,899 --> 01:31:08,233 Sorry, I'd best get that. 1936 01:31:09,870 --> 01:31:11,437 - Hello, pulpit? - Father. 1937 01:31:11,572 --> 01:31:12,837 Everything all right there? 1938 01:31:12,972 --> 01:31:14,416 Oh, yes, Mr. Slugworth. 1939 01:31:14,440 --> 01:31:16,308 All tickety-boo. 1940 01:31:16,444 --> 01:31:17,844 At least, it is now. 1941 01:31:17,979 --> 01:31:19,451 What do you mean by that? 1942 01:31:19,475 --> 01:31:21,211 Oh, we had a giraffe in here earlier. 1943 01:31:21,347 --> 01:31:23,023 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 1944 01:31:23,047 --> 01:31:24,916 but everything's back to normal. 1945 01:31:27,254 --> 01:31:28,490 Hello? 1946 01:31:28,626 --> 01:31:30,552 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 1947 01:31:30,687 --> 01:31:32,192 Yes, sir! 1948 01:31:35,230 --> 01:31:36,658 Idiot! 1949 01:31:40,403 --> 01:31:42,136 - Anything? - Nothing. 1950 01:31:42,272 --> 01:31:43,272 Well, keep looking. 1951 01:31:43,407 --> 01:31:44,687 It's not in here, Willy. 1952 01:31:44,774 --> 01:31:46,469 But Abacus said that it was here. 1953 01:31:46,605 --> 01:31:48,721 Abacus has been in the Wash House for the past four years. 1954 01:31:48,745 --> 01:31:50,639 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 1955 01:31:50,775 --> 01:31:53,747 'Cause all that's down here is just a bunch of stupid old chocolate. 1956 01:32:09,231 --> 01:32:10,566 Willy, look! 1957 01:32:18,538 --> 01:32:20,035 We did it, Noodle. 1958 01:32:20,170 --> 01:32:22,010 We got 'em. 1959 01:32:23,747 --> 01:32:26,042 Naughty, naughty, Mr. Wonka. 1960 01:32:26,177 --> 01:32:29,183 You've caused us quite a bit of trouble. 1961 01:32:29,319 --> 01:32:30,947 You and your urchin. 1962 01:32:31,083 --> 01:32:32,682 Yeah, but she's not just an urchin, 1963 01:32:32,817 --> 01:32:33,987 is she, Mr. Slugworth? 1964 01:32:35,720 --> 01:32:37,153 You're family. 1965 01:32:37,788 --> 01:32:38,922 What? 1966 01:32:39,057 --> 01:32:40,893 What are you talking about, Willy? 1967 01:32:42,531 --> 01:32:44,398 You know that ring, Noodle? 1968 01:32:44,534 --> 01:32:46,194 The one your parents gave you? 1969 01:32:46,329 --> 01:32:48,566 Mr. Slugworth has one just like it. 1970 01:32:48,702 --> 01:32:50,865 Don't you, Mr. Slugworth? 1971 01:32:51,001 --> 01:32:53,607 As a matter of fact, I do. 1972 01:32:53,743 --> 01:32:58,476 That belonged to my brother. Zebedee. 1973 01:32:58,611 --> 01:32:59,877 Was he my father? 1974 01:33:00,013 --> 01:33:02,717 A hopeless romantic is what he was. 1975 01:33:02,853 --> 01:33:05,080 Fell in love with a common little bookworm, 1976 01:33:05,215 --> 01:33:07,183 died before they could marry. 1977 01:33:07,318 --> 01:33:11,187 Leaving me sole heir to the family fortune. 1978 01:33:12,195 --> 01:33:14,493 Or so I thought. 1979 01:33:14,628 --> 01:33:16,291 But nine months later, 1980 01:33:16,426 --> 01:33:18,561 your mother turned up on my doorstep, 1981 01:33:18,696 --> 01:33:22,165 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 1982 01:33:23,000 --> 01:33:25,035 I said I would help. 1983 01:33:25,170 --> 01:33:26,901 But you didn't. Did you? 1984 01:33:27,037 --> 01:33:28,603 Oh, no. 1985 01:33:28,738 --> 01:33:30,806 Instead, you put me down a laundry chute. 1986 01:33:30,942 --> 01:33:32,744 Bye-bye, baby. 1987 01:33:32,880 --> 01:33:34,810 Mrs. Scrubitt found me. 1988 01:33:34,945 --> 01:33:36,345 She saw the ring. 1989 01:33:36,480 --> 01:33:39,017 Thought it was an "N," and called me Noodle. 1990 01:33:39,751 --> 01:33:40,784 But it wasn't. 1991 01:33:40,919 --> 01:33:42,950 It was "Z." For Zebedee. 1992 01:33:43,086 --> 01:33:45,119 Well, quite. 1993 01:33:45,254 --> 01:33:47,467 - When your mother returned, I told her you had died. - Oh, no! 1994 01:33:47,491 --> 01:33:49,171 She was heartbroken, of course. 1995 01:33:49,229 --> 01:33:50,909 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 1996 01:33:51,000 --> 01:33:53,229 and had her escorted from my property. 1997 01:33:55,305 --> 01:33:56,837 What was her name? 1998 01:33:57,338 --> 01:33:58,537 Eh? 1999 01:33:58,673 --> 01:34:00,907 My mom. What was her name? 2000 01:34:02,079 --> 01:34:03,409 Ooh. 2001 01:34:03,544 --> 01:34:04,911 Let me see. Um... 2002 01:34:06,212 --> 01:34:08,883 No, I don't think I could remember that. 2003 01:34:09,018 --> 01:34:11,912 Sorry. But you have to understand, 2004 01:34:12,047 --> 01:34:13,753 she was very poor. 2005 01:34:13,889 --> 01:34:15,951 Sorry, Felix. 2006 01:34:16,087 --> 01:34:18,088 Her name was Dorothy. 2007 01:34:18,223 --> 01:34:20,256 Dorothy Smith. It says so right here. 2008 01:34:21,024 --> 01:34:22,156 Dorothy? 2009 01:34:22,291 --> 01:34:23,896 Well, what do you know? 2010 01:34:24,032 --> 01:34:26,299 I guess you did teach me to read after all. 2011 01:34:27,905 --> 01:34:29,107 Well, this is all very touching, 2012 01:34:29,131 --> 01:34:30,735 but back to business. 2013 01:34:30,870 --> 01:34:32,768 We'll take that, thank you. 2014 01:34:32,904 --> 01:34:35,673 How much chocolate do you have at your factory, Mr. Fickelgruber? 2015 01:34:35,809 --> 01:34:37,808 Oh, about 80,000 gallons. 2016 01:34:37,943 --> 01:34:39,841 Prodnose? 2017 01:34:39,977 --> 01:34:40,977 Seventy-five? 2018 01:34:41,079 --> 01:34:42,718 And I've got 150. 2019 01:34:43,552 --> 01:34:45,087 That should be enough. 2020 01:34:45,222 --> 01:34:46,222 For what? 2021 01:34:46,951 --> 01:34:49,890 Death by chocolate. 2022 01:35:07,904 --> 01:35:09,305 On you go. 2023 01:35:27,892 --> 01:35:29,094 Uh, gentlemen. 2024 01:35:30,292 --> 01:35:31,899 Considering the situation, 2025 01:35:32,035 --> 01:35:34,332 I wondered if you'd do a good deed on my behalf. 2026 01:35:34,468 --> 01:35:35,468 A what? 2027 01:35:35,603 --> 01:35:36,971 "A good deed." 2028 01:35:37,106 --> 01:35:38,946 It's a sort of pointless act of selflessness... 2029 01:35:39,037 --> 01:35:41,476 Yes, of course, Mr. Wonka. 2030 01:35:41,612 --> 01:35:43,373 What would you like us to do? 2031 01:35:43,509 --> 01:35:45,847 I was wondering if you could give this to someone. 2032 01:35:46,881 --> 01:35:48,513 Only if you happen to see him. 2033 01:35:48,649 --> 01:35:49,683 And who is it? 2034 01:35:49,818 --> 01:35:51,979 - A little orange man. - Eh? 2035 01:35:52,115 --> 01:35:53,618 A little orange man. 2036 01:35:53,754 --> 01:35:54,920 About eight inches high, 2037 01:35:55,056 --> 01:35:56,617 with orange skin and bright green hair. 2038 01:35:56,753 --> 01:36:00,059 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2039 01:36:00,195 --> 01:36:02,792 I think these might be the best I ever made. 2040 01:36:02,928 --> 01:36:04,094 Well, in that case, 2041 01:36:04,230 --> 01:36:06,362 I'll make sure he gets them personally. 2042 01:36:11,134 --> 01:36:12,841 Farewell, Mr. Wonka. 2043 01:36:14,211 --> 01:36:15,211 Urchin. 2044 01:36:27,221 --> 01:36:29,319 Willy... 2045 01:36:54,849 --> 01:36:56,577 What are we gonna do, Willy? 2046 01:36:56,712 --> 01:36:59,580 I don't know, Noodle. I'll think of something. 2047 01:37:06,555 --> 01:37:08,629 Best chocolate he ever made, eh? 2048 01:37:10,930 --> 01:37:12,697 - Whoo-hoo. - Oh! 2049 01:37:14,097 --> 01:37:15,498 I got it! 2050 01:37:15,633 --> 01:37:16,945 What is it? Did you think of something? 2051 01:37:16,969 --> 01:37:18,269 Yes, I did. 2052 01:37:18,404 --> 01:37:20,044 If we're gonna drown in chocolate, Noodle, 2053 01:37:20,177 --> 01:37:22,205 and let's face it, we're gonna drown in chocolate, 2054 01:37:22,341 --> 01:37:23,770 then it's gonna be Wonka chocolate. 2055 01:37:23,905 --> 01:37:26,946 We're not gonna drown, Willy. Look, there's a light. 2056 01:37:27,082 --> 01:37:28,878 We'll let the chocolate lift us up, 2057 01:37:29,014 --> 01:37:30,211 we'll bang on the glass, 2058 01:37:30,346 --> 01:37:32,784 and pray somebody hears us. 2059 01:37:32,920 --> 01:37:34,417 That's a much better idea. 2060 01:37:37,021 --> 01:37:38,355 Ah, gentlemen. 2061 01:37:38,491 --> 01:37:40,221 It was a bit of a close shave this morning, 2062 01:37:40,357 --> 01:37:41,961 and I was wondering if perhaps 2063 01:37:42,097 --> 01:37:44,933 we could rethink our arrangement. Or... 2064 01:37:47,267 --> 01:37:50,966 Or... just leave things as they are. 2065 01:37:51,102 --> 01:37:52,303 Father. 2066 01:37:53,571 --> 01:37:55,436 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2067 01:37:55,572 --> 01:37:57,209 but he sure knew how to make chocolate. 2068 01:37:57,344 --> 01:37:58,850 - Mmm. - But do you think 2069 01:37:58,874 --> 01:38:00,914 we should have saved some for the Little Orange Man? 2070 01:38:00,980 --> 01:38:02,312 Tell me you're joking. 2071 01:38:02,447 --> 01:38:05,613 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2072 01:38:05,748 --> 01:38:07,262 Because there's no such thing 2073 01:38:07,286 --> 01:38:09,650 as a little orange man, ya nincompoop. 2074 01:38:12,863 --> 01:38:14,629 - Help! - Help! 2075 01:38:14,765 --> 01:38:16,025 Somebody help, please! 2076 01:38:16,161 --> 01:38:18,063 - Please help! - Help! 2077 01:38:18,199 --> 01:38:20,600 Look. Look, somebody's coming. Look. 2078 01:38:20,736 --> 01:38:22,399 Willy, we're saved! 2079 01:38:35,479 --> 01:38:38,052 - I'm sorry, Noodle. - Don't be. 2080 01:38:38,853 --> 01:38:40,950 You found my family. 2081 01:38:41,086 --> 01:38:43,222 A mom who loved me. 2082 01:38:43,991 --> 01:38:46,027 That's all I ever wanted. 2083 01:38:47,827 --> 01:38:49,195 Deep breath now. 2084 01:39:03,308 --> 01:39:06,981 Mmm! Exquisite. 2085 01:39:07,117 --> 01:39:09,409 You mustn't let yourself get so worked up. 2086 01:39:09,545 --> 01:39:11,712 It's just a bit of chocolate. 2087 01:39:11,847 --> 01:39:13,459 Correction. 2088 01:39:13,483 --> 01:39:16,992 It was actually my chocolate. 2089 01:39:23,827 --> 01:39:27,263 You have made a very grave error, gentlemen. 2090 01:39:27,398 --> 01:39:29,129 You steal from an Oompa Loompa, 2091 01:39:29,264 --> 01:39:30,438 we take back 2092 01:39:30,573 --> 01:39:31,765 a thousandfold. 2093 01:39:39,782 --> 01:39:41,214 What's going on, Willy? 2094 01:39:42,015 --> 01:39:43,881 It's draining, Noodle. 2095 01:39:44,016 --> 01:39:45,884 We've been saved! 2096 01:39:46,020 --> 01:39:48,287 - By who? - I don't know. 2097 01:39:49,456 --> 01:39:51,559 By the Little Orange Man! 2098 01:39:51,695 --> 01:39:52,452 - Look. - Wh... 2099 01:39:52,588 --> 01:39:54,657 The Little Orange Man! 2100 01:39:54,792 --> 01:39:57,295 Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2101 01:40:20,553 --> 01:40:22,987 Gentlemen. Thank goodness you're okay. 2102 01:40:23,123 --> 01:40:24,620 I came as fast as I could. 2103 01:40:33,263 --> 01:40:35,033 Whew! Car shrunk. 2104 01:40:35,168 --> 01:40:36,434 I'm sure it did. 2105 01:40:36,569 --> 01:40:38,112 And you've nothing to worry about, Chief. 2106 01:40:38,136 --> 01:40:39,437 All under control. 2107 01:40:39,572 --> 01:40:40,878 A couple of thieves broke in, but I'm afraid 2108 01:40:40,902 --> 01:40:43,875 they met with a little... accident. 2109 01:40:44,011 --> 01:40:46,779 In which they died. 2110 01:40:48,450 --> 01:40:49,855 That's actually rather good, Gerald. 2111 01:40:49,879 --> 01:40:51,479 I wouldn't be so sure about that. 2112 01:40:51,585 --> 01:40:53,520 Officer, would you kindly take a look at this? 2113 01:40:53,655 --> 01:40:54,849 Wonka! 2114 01:40:54,984 --> 01:40:56,198 It details every single illegal payment 2115 01:40:56,222 --> 01:40:57,856 these men have ever made. 2116 01:40:57,991 --> 01:40:59,425 Thousands of them. 2117 01:40:59,561 --> 01:41:01,789 Affable, don't listen to her. She's lyin'. 2118 01:41:01,924 --> 01:41:03,764 Well, of course she is. 2119 01:41:03,900 --> 01:41:05,127 She's not, sir. 2120 01:41:05,263 --> 01:41:06,761 She's absolutely right. 2121 01:41:07,362 --> 01:41:08,565 It's incredible. 2122 01:41:09,232 --> 01:41:10,464 Oh. Well. 2123 01:41:10,599 --> 01:41:12,435 Then that sounds like a case 2124 01:41:12,570 --> 01:41:14,467 for the Chief of Police. 2125 01:41:14,603 --> 01:41:17,089 So you give it to me, Affable, I'll, uh... I'll take it off your hands. 2126 01:41:17,113 --> 01:41:18,386 You know, save you the paperwork. 2127 01:41:18,410 --> 01:41:20,044 I can't do that, I'm afraid, sir. 2128 01:41:20,179 --> 01:41:21,446 Why's that? 2129 01:41:21,581 --> 01:41:23,516 Because your name is written down here. 2130 01:41:23,652 --> 01:41:24,378 Huh? 2131 01:41:24,514 --> 01:41:26,353 - A lot. - Gentlemen... 2132 01:41:26,488 --> 01:41:28,201 - You're under arrest. - Run. 2133 01:41:28,225 --> 01:41:29,431 We puttin' handcuffs on, here? 2134 01:41:29,455 --> 01:41:30,251 That's okay, Noodle. 2135 01:41:30,387 --> 01:41:31,923 Give it one second. 2136 01:41:34,227 --> 01:41:35,927 What's happening? 2137 01:41:36,063 --> 01:41:37,363 Why are we airborne? 2138 01:41:37,498 --> 01:41:38,703 You didn't eat any of those chocolates, 2139 01:41:38,727 --> 01:41:40,661 - did you, Mr. Slugworth? - Why? 2140 01:41:40,797 --> 01:41:42,157 Because they're Hoverchocs. 2141 01:41:42,270 --> 01:41:44,835 Delayed action, but extra strong. 2142 01:41:44,970 --> 01:41:47,016 You think you're very clever, don't you, Wonka? 2143 01:41:47,040 --> 01:41:50,075 Well, there's a billion sovereigns of chocolate beneath our feet. 2144 01:41:50,210 --> 01:41:51,542 We'll get the best lawyers, 2145 01:41:51,678 --> 01:41:53,878 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2146 01:41:54,014 --> 01:41:56,147 We'll be fine. 2147 01:41:56,282 --> 01:41:58,153 I wish I'd thought of that. 2148 01:42:01,350 --> 01:42:02,520 Hey, Noodle! 2149 01:42:21,042 --> 01:42:22,275 What is that? 2150 01:42:22,411 --> 01:42:23,651 It's our chocolate! 2151 01:42:23,675 --> 01:42:25,207 All our chocolate! 2152 01:42:25,343 --> 01:42:26,543 We're ruined! 2153 01:42:26,678 --> 01:42:27,993 Hey, don't worry, gentlemen. 2154 01:42:28,017 --> 01:42:30,212 You'll come down eventually. 2155 01:42:30,347 --> 01:42:33,214 Probably. I think. 2156 01:42:33,349 --> 01:42:34,849 But until then, 2157 01:42:35,650 --> 01:42:38,424 ladies and gentlemen, 2158 01:42:38,559 --> 01:42:42,096 Willy Wonka and friends... 2159 01:42:42,232 --> 01:42:45,563 ...invite you to enjoy our chocolate. 2160 01:42:45,699 --> 01:42:47,961 Yay! Magic Wonka! 2161 01:42:51,267 --> 01:42:52,405 Gwennie? 2162 01:42:53,040 --> 01:42:54,671 Basil! 2163 01:42:55,738 --> 01:42:57,045 What did I say, Abacus, 2164 01:42:57,180 --> 01:42:58,642 I told you we could fix it all. 2165 01:43:16,491 --> 01:43:17,760 Your cup. 2166 01:43:18,427 --> 01:43:19,661 Thank you. 2167 01:43:19,797 --> 01:43:21,280 - There you are. - There you go. 2168 01:43:21,304 --> 01:43:21,866 Careful, not too much. 2169 01:43:22,001 --> 01:43:23,001 Okay. 2170 01:45:01,196 --> 01:45:04,266 - Mmm. - Oh, thank you. 2171 01:45:04,401 --> 01:45:05,866 Thank you. 2172 01:45:06,002 --> 01:45:08,274 - Mmm. - Thank you. 2173 01:45:08,409 --> 01:45:10,070 - Mmm. - Oh. 2174 01:45:19,184 --> 01:45:20,421 Huh. 2175 01:45:24,053 --> 01:45:27,461 So... how does it feel, Willy? 2176 01:45:28,363 --> 01:45:29,958 Is it as good as you remember? 2177 01:45:31,396 --> 01:45:32,932 Every little bit. 2178 01:45:36,536 --> 01:45:38,098 I wish it could last forever. 2179 01:45:44,475 --> 01:45:45,842 I guess it's time. 2180 01:45:47,951 --> 01:45:49,477 Time for what? 2181 01:45:49,612 --> 01:45:52,453 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2182 01:45:52,921 --> 01:45:55,022 106. 2183 01:45:55,157 --> 01:45:57,601 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange. 2184 01:45:57,625 --> 01:45:59,519 And she spent the entire afternoon 2185 01:45:59,654 --> 01:46:01,125 ringing around. 2186 01:46:01,260 --> 01:46:02,694 And guess what? 2187 01:46:04,198 --> 01:46:05,433 We found her. 2188 01:46:06,365 --> 01:46:07,796 You found my mom? 2189 01:46:07,931 --> 01:46:09,767 She works in the library. 2190 01:46:11,239 --> 01:46:12,671 That's where she lives. 2191 01:46:14,605 --> 01:46:15,839 Come on, Noodle. 2192 01:46:31,094 --> 01:46:33,626 ♪ Come with me ♪ 2193 01:46:36,495 --> 01:46:39,060 ♪ And you'll be ♪ 2194 01:46:41,434 --> 01:46:44,370 ♪ In a world ♪ 2195 01:46:44,505 --> 01:46:49,440 ♪ Of pure imagination ♪ 2196 01:46:49,575 --> 01:46:52,739 ♪ Reach out, touch ♪ 2197 01:46:52,874 --> 01:46:56,008 ♪ What was once ♪ 2198 01:46:56,144 --> 01:47:01,115 ♪ Just in your imagination ♪ 2199 01:47:02,851 --> 01:47:05,356 ♪ Don't be shy ♪ 2200 01:47:05,492 --> 01:47:08,321 ♪ It's all right ♪ 2201 01:47:08,456 --> 01:47:14,766 ♪ If you feel A little trepidation ♪ 2202 01:47:14,902 --> 01:47:19,140 ♪ Sometimes These things don't ♪ 2203 01:47:19,275 --> 01:47:25,205 ♪ Need explanation ♪ 2204 01:47:27,750 --> 01:47:32,851 ♪ If you want To view paradise ♪ 2205 01:47:32,986 --> 01:47:37,250 ♪ Simply look at them And view it ♪ 2206 01:47:38,493 --> 01:47:41,889 ♪ Somebody to hold on to ♪ 2207 01:47:42,025 --> 01:47:46,066 ♪ It's all we really need ♪ 2208 01:47:47,733 --> 01:47:52,372 ♪ Nothing else to it ♪ 2209 01:47:52,508 --> 01:47:54,839 Mom. 2210 01:47:56,776 --> 01:47:58,342 So goes a good deed 2211 01:47:58,477 --> 01:47:59,976 in a weary world. 2212 01:48:00,111 --> 01:48:01,877 I was wondering if I'd see you again. 2213 01:48:02,013 --> 01:48:03,911 I'm not going anywhere, Willy Wonka. 2214 01:48:04,047 --> 01:48:05,614 Not until you've paid your debt. 2215 01:48:05,749 --> 01:48:07,388 Now, I know you tried. 2216 01:48:07,524 --> 01:48:09,957 Loompa law is very clear on this subject. 2217 01:48:10,092 --> 01:48:11,218 Until such time 2218 01:48:11,354 --> 01:48:13,924 as the chocolate is physically in my hand... 2219 01:48:15,593 --> 01:48:17,363 Oh. Thank you. 2220 01:48:17,499 --> 01:48:20,033 Thank you. For saving my life. 2221 01:48:21,396 --> 01:48:23,296 Well, I suppose that concludes our business. 2222 01:48:23,432 --> 01:48:26,434 I will now return to my beloved Loompaland. 2223 01:48:26,570 --> 01:48:30,740 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2224 01:48:30,875 --> 01:48:32,578 and my friends look down on me. 2225 01:48:32,714 --> 01:48:34,878 What? I thought they called you Lofty. 2226 01:48:35,014 --> 01:48:37,578 The truth is that I am a quarter-inch 2227 01:48:37,714 --> 01:48:39,813 below average. 2228 01:48:39,949 --> 01:48:41,554 They call me Shorty-pants. 2229 01:48:41,689 --> 01:48:43,520 But there it is. 2230 01:48:43,655 --> 01:48:44,985 Good day to you, sir. 2231 01:48:45,121 --> 01:48:46,858 Uh, it's a shame you have to go. 2232 01:48:47,624 --> 01:48:48,993 I said good day. 2233 01:48:49,128 --> 01:48:50,839 If I'm gonna share my chocolate with the world, 2234 01:48:50,863 --> 01:48:52,165 I'm gonna need more than a shop. 2235 01:48:52,300 --> 01:48:53,300 I'm sure you will. 2236 01:48:53,402 --> 01:48:54,701 I'm gonna need a factory. 2237 01:48:54,836 --> 01:48:56,242 Yeah, well, good luck with that. 2238 01:48:56,266 --> 01:48:58,699 And someone to head up the tasting department. 2239 01:48:58,835 --> 01:49:00,202 The tasting department? 2240 01:49:00,337 --> 01:49:02,042 ♪ Come with me ♪ 2241 01:49:02,177 --> 01:49:03,177 All right. 2242 01:49:03,272 --> 01:49:05,043 - ♪ And you'll be ♪ - Where? 2243 01:49:05,179 --> 01:49:09,109 ♪ In a world Of pure imagination ♪ 2244 01:49:09,245 --> 01:49:10,561 It's a ruined castle. 2245 01:49:10,585 --> 01:49:11,779 ♪ Take a look ♪ 2246 01:49:11,915 --> 01:49:13,914 ♪ And you'll see ♪ 2247 01:49:14,050 --> 01:49:17,118 ♪ Into your imagination ♪ 2248 01:49:17,254 --> 01:49:18,894 Frankly, I rather doubt it. 2249 01:49:18,960 --> 01:49:23,092 ♪ We'll begin with a spin ♪ 2250 01:49:23,228 --> 01:49:27,828 ♪ Traveling in the world Of my creation ♪ 2251 01:49:27,964 --> 01:49:29,864 ♪ What we'll see ♪ 2252 01:49:30,000 --> 01:49:35,476 ♪ Will defy explanation ♪ 2253 01:49:35,611 --> 01:49:37,777 Well, that does defy explanation. 2254 01:49:37,913 --> 01:49:42,177 ♪ If you want To view paradise ♪ 2255 01:49:42,313 --> 01:49:46,984 ♪ Simply look around And view it ♪ 2256 01:49:47,120 --> 01:49:51,322 ♪ Anything you want You do it ♪ 2257 01:49:51,457 --> 01:49:56,391 ♪ Wanna change the world? There's nothing to it ♪ 2258 01:49:56,527 --> 01:49:57,596 Not bad. 2259 01:49:57,732 --> 01:50:01,361 ♪ There is no life I know ♪ 2260 01:50:01,497 --> 01:50:06,299 ♪ To compare With pure imagination ♪ 2261 01:50:06,434 --> 01:50:10,804 ♪ Living there, You'll be free ♪ 2262 01:50:10,940 --> 01:50:13,907 ♪ If you truly ♪ 2263 01:50:14,042 --> 01:50:20,886 ♪ Wish to be ♪ 2264 01:50:36,672 --> 01:50:39,839 ♪ Oompa Loompa doompety-do ♪ 2265 01:50:39,975 --> 01:50:43,040 ♪ I've got a little Bonus for you ♪ 2266 01:50:43,176 --> 01:50:46,373 ♪ Sit back down And stay in your seat ♪ 2267 01:50:46,509 --> 01:50:50,114 ♪ For a last Oompa Loompa-ish treat ♪ 2268 01:50:50,249 --> 01:50:52,915 ♪ Abacus Crunch Returned to his home ♪ 2269 01:50:53,050 --> 01:50:54,654 ♪ Benz to her friends ♪ 2270 01:50:54,789 --> 01:50:56,615 ♪ Lottie Bell to her phones ♪ 2271 01:50:56,751 --> 01:51:00,054 ♪ Brave Larry made A triumphant comeback ♪ 2272 01:51:00,189 --> 01:51:01,856 ♪ One day his ex-wife ♪ 2273 01:51:01,992 --> 01:51:05,062 ♪ Saw the act ♪ 2274 01:51:05,198 --> 01:51:06,864 ♪ Laughed a lot And took him back ♪ 2275 01:51:06,999 --> 01:51:09,763 ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 2276 01:51:09,899 --> 01:51:13,433 ♪ But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? ♪ 2277 01:51:13,569 --> 01:51:16,976 ♪ Give me Just a moment or two ♪ 2278 01:51:17,111 --> 01:51:21,912 ♪ And I'll Oompa Loompa Show it to you ♪ 2279 01:51:22,048 --> 01:51:24,043 Oh. What is wrong with this thing? 2280 01:51:24,179 --> 01:51:26,014 Infernal machine. 2281 01:51:26,149 --> 01:51:27,753 ♪ I'll show it to you ♪ 2282 01:51:27,889 --> 01:51:30,187 There. Much better. 2283 01:51:30,322 --> 01:51:34,762 Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2284 01:51:34,897 --> 01:51:38,291 big old house in the country, lingerie. 2285 01:51:38,426 --> 01:51:40,634 It's the Cartel. They've gone down. 2286 01:51:40,769 --> 01:51:42,835 We ain't done nothin'. 2287 01:51:42,971 --> 01:51:44,937 Oh, except poison all them chocolates. 2288 01:51:45,073 --> 01:51:46,749 Police. Open up. 2289 01:51:46,773 --> 01:51:47,940 Quick! Drink the evidence. 2290 01:51:49,809 --> 01:51:51,007 Oh, just a second, Officer. 2291 01:51:51,142 --> 01:51:52,550 Police. 2292 01:51:52,574 --> 01:51:54,443 I'm on the toilet, Officer. 2293 01:51:54,579 --> 01:51:55,715 Open up. 2294 01:51:55,851 --> 01:51:57,291 One wipe, and I'm done. 2295 01:51:57,315 --> 01:51:59,086 Oh, there's more coming, hang on a minute. 2296 01:51:59,221 --> 01:52:00,221 Right. 2297 01:52:03,555 --> 01:52:05,519 Wow. 2298 01:52:05,654 --> 01:52:07,725 How can we help you, Officer? 2299 01:52:07,860 --> 01:52:09,059 You two are coming with me. 2300 01:52:09,194 --> 01:52:10,568 But we ain't done nothin'. 2301 01:52:10,592 --> 01:52:12,800 You're going away for a very long time. 2302 01:52:12,935 --> 01:52:14,798 One last kiss, my Lord? 2303 01:52:14,934 --> 01:52:17,270 Oh, puffy-wuffy. 2304 01:52:26,046 --> 01:52:27,086 ♪ Close your eyes ♪ 2305 01:52:27,143 --> 01:52:29,509 ♪ And count to ten ♪ 2306 01:52:30,883 --> 01:52:32,411 ♪ Make a wish ♪ 2307 01:52:32,547 --> 01:52:34,685 ♪ Now ♪ 2308 01:52:34,820 --> 01:52:36,450 ♪ Open them ♪ 2309 01:52:38,555 --> 01:52:43,293 ♪ Here's a store That's like no other ♪ 2310 01:52:43,428 --> 01:52:47,398 ♪ If it were, I wouldn't bother ♪ 2311 01:52:47,534 --> 01:52:50,064 ♪ Chocolate bushes ♪ 2312 01:52:50,199 --> 01:52:52,270 ♪ Chocolate trees ♪ 2313 01:52:52,405 --> 01:52:57,104 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 2314 01:52:57,240 --> 01:52:59,711 ♪ Chocolate memories ♪ 2315 01:52:59,847 --> 01:53:02,949 ♪ That a boy once saved ♪ 2316 01:53:06,052 --> 01:53:08,721 ♪ Before they melted away ♪ 2317 01:53:08,856 --> 01:53:12,222 ♪ A world of your own ♪ 2318 01:53:13,321 --> 01:53:16,556 ♪ A place to escape to ♪ 2319 01:53:17,865 --> 01:53:20,560 ♪ A world of your own ♪ 2320 01:53:22,232 --> 01:53:25,037 ♪ Where you can be free ♪ 2321 01:53:26,774 --> 01:53:29,503 ♪ Wherever you go ♪ 2322 01:53:31,143 --> 01:53:34,607 ♪ Wherever life takes you ♪ 2323 01:53:35,817 --> 01:53:39,018 ♪ This is your home ♪ 2324 01:53:40,019 --> 01:53:42,923 ♪ A world of your own ♪ 2325 01:53:50,199 --> 01:53:54,298 ♪ Here is the child That you left behind ♪ 2326 01:53:54,434 --> 01:53:58,731 ♪ Here is the kid With the curious mind ♪ 2327 01:53:58,867 --> 01:54:03,273 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 2328 01:54:03,409 --> 01:54:06,647 ♪ Back when The magic was real ♪ 2329 01:54:06,782 --> 01:54:11,081 ♪ A world of your own ♪ 2330 01:54:11,216 --> 01:54:15,687 ♪ A place to go when you're ♪ 2331 01:54:15,822 --> 01:54:19,322 ♪ Feeling alone ♪ 2332 01:54:20,223 --> 01:54:24,324 ♪ Feeling unsure ♪ 2333 01:54:24,459 --> 01:54:28,834 ♪ Embrace the unknown ♪ 2334 01:54:28,969 --> 01:54:34,667 ♪ Enjoy the adventure ♪ 2335 01:54:34,803 --> 01:54:39,309 ♪ Let's go strolling In the clouds ♪ 2336 01:54:39,445 --> 01:54:43,644 ♪ Grab a handful, It's allowed ♪ 2337 01:54:43,779 --> 01:54:48,286 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 2338 01:54:48,421 --> 01:54:52,687 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 2339 01:54:52,823 --> 01:54:57,164 ♪ 'Cause there's A hard rain gonna fall ♪ 2340 01:54:57,299 --> 01:55:01,866 ♪ Humbugs, gumdrops And aniseed balls ♪ 2341 01:55:02,001 --> 01:55:03,868 ♪ Fireworks bring ♪ 2342 01:55:04,003 --> 01:55:10,407 ♪ Sugar string to chew ♪ 2343 01:55:10,542 --> 01:55:15,011 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 2344 01:55:15,146 --> 01:55:17,548 ♪ And some others, too ♪ 2345 01:55:17,684 --> 01:55:22,049 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2346 01:55:22,185 --> 01:55:26,623 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 2347 01:55:26,759 --> 01:55:30,995 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2348 01:55:31,131 --> 01:55:35,567 - ♪ Where we can be free ♪ - ♪ That's where We can be free ♪ 2349 01:55:35,702 --> 01:55:39,838 - ♪ Wherever you go ♪ - ♪ Wherever you go ♪ 2350 01:55:39,973 --> 01:55:44,810 - ♪ Wherever life takes you ♪ - ♪ Wherever life takes you ♪ 2351 01:55:44,945 --> 01:55:48,015 ♪ This is our home ♪ 2352 01:55:49,049 --> 01:55:52,085 ♪ A world of our own ♪ 168019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.