Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,960 --> 00:02:32,000
The wind is strong.
2
00:02:34,730 --> 00:02:35,520
The wind...
3
00:02:57,820 --> 00:02:58,540
Wait for me.
4
00:03:56,590 --> 00:03:57,430
Have you heard of
5
00:03:58,050 --> 00:03:59,100
the wind a few days ago?
6
00:04:01,140 --> 00:04:01,900
I heard that
7
00:04:02,540 --> 00:04:03,990
a big monster came
8
00:04:04,590 --> 00:04:05,980
and fell into the Qujiang Pool.
9
00:04:09,160 --> 00:04:10,480
Don't talk about the monster.
10
00:04:10,510 --> 00:04:11,220
Get to work.
11
00:04:12,090 --> 00:04:12,740
Hurry up.
12
00:04:12,780 --> 00:04:13,760
We don't have time to eat.
13
00:04:13,900 --> 00:04:14,690
Push harder.
14
00:04:24,230 --> 00:04:25,010
What are you waiting for?
15
00:04:25,040 --> 00:04:25,800
Hurry up.
16
00:04:30,380 --> 00:04:32,550
Over there.
17
00:05:02,410 --> 00:05:03,130
Excuse me.
18
00:05:03,150 --> 00:05:03,830
Excuse me.
19
00:05:05,420 --> 00:05:06,060
Excuse me.
20
00:05:06,180 --> 00:05:06,890
Who are you?
21
00:05:07,430 --> 00:05:09,040
The old coroner sent us to carry out an autopsy.
22
00:05:09,550 --> 00:05:10,420
Miss Shangguan.
23
00:05:15,210 --> 00:05:15,930
Why are you here?
24
00:05:18,230 --> 00:05:19,280
Master is sick.
25
00:05:19,460 --> 00:05:20,390
He asked me to come.
26
00:05:21,630 --> 00:05:23,280
Master told me to come here,
27
00:05:23,490 --> 00:05:24,520
but she insisted to come.
28
00:05:25,980 --> 00:05:27,170
Didn't we ask the old coroner to come?
29
00:05:31,730 --> 00:05:32,330
Miss Shangguan,
30
00:05:32,700 --> 00:05:33,730
when did the old coroner in the Highest Judiciary
31
00:05:33,970 --> 00:05:35,270
become your master?
32
00:05:35,770 --> 00:05:36,900
I'm so obedient.
33
00:05:36,980 --> 00:05:38,570
Who doesn't want to be my master?
34
00:05:40,810 --> 00:05:41,380
You're right.
35
00:05:42,170 --> 00:05:42,530
Fine.
36
00:05:43,030 --> 00:05:43,780
You can take a look.
37
00:06:05,010 --> 00:06:06,530
Have you found the lower body?
38
00:06:07,680 --> 00:06:08,190
Not yet.
39
00:06:09,260 --> 00:06:09,930
These days,
40
00:06:10,780 --> 00:06:11,630
five bodies have been found
41
00:06:11,660 --> 00:06:13,060
in the Qujiang Pool.
42
00:06:13,510 --> 00:06:14,630
They were all incomplete.
43
00:06:17,480 --> 00:06:18,970
Judging from the surface of the body,
44
00:06:19,130 --> 00:06:20,360
the man doesn't seem to be killed by a knife or an ax.
45
00:06:21,270 --> 00:06:22,150
He is more likely to be killed
46
00:06:22,190 --> 00:06:23,740
by animals like tigers or wolves.
47
00:06:24,030 --> 00:06:26,040
And there are remnants of skin and meat
48
00:06:26,210 --> 00:06:27,530
inside the finger nails.
49
00:06:27,880 --> 00:06:29,200
It seemed that he had struggled before he died.
50
00:06:30,620 --> 00:06:31,820
He was killed by animals...
51
00:06:34,110 --> 00:06:35,130
Why was he in the river?
52
00:06:36,890 --> 00:06:38,070
Maybe he was thrown into the river
53
00:06:38,090 --> 00:06:38,930
after he was killed.
54
00:06:39,780 --> 00:06:40,840
We need to
55
00:06:40,860 --> 00:06:41,540
cut him open
56
00:06:41,750 --> 00:06:43,030
and check his intestines
57
00:06:43,060 --> 00:06:43,700
and respiratory tract.
58
00:06:56,980 --> 00:06:57,490
My lord,
59
00:06:58,000 --> 00:06:58,550
who is she?
60
00:07:00,610 --> 00:07:01,530
She is the prime minister of the royal agent,
61
00:07:01,590 --> 00:07:03,040
Guo Changzhi, Mr. Guo's niece.
62
00:07:11,600 --> 00:07:14,590
I'll pass the throne to the Crown Prince.
63
00:07:14,980 --> 00:07:15,910
What do you
64
00:07:16,060 --> 00:07:18,260
think about it?
65
00:07:18,670 --> 00:07:19,470
Your Majesty,
66
00:07:19,900 --> 00:07:21,300
now the country is prosperous and the people are at peace.
67
00:07:21,400 --> 00:07:22,750
Your Majesty, the people respect you.
68
00:07:23,030 --> 00:07:24,030
If you pass the throne rashly,
69
00:07:24,710 --> 00:07:25,620
I'm afraid
70
00:07:26,090 --> 00:07:27,580
the people will be restless.
71
00:07:30,780 --> 00:07:32,100
What Mr. Shen said
72
00:07:32,950 --> 00:07:34,450
is exactly what I think.
73
00:07:36,750 --> 00:07:37,310
Your Majesty,
74
00:07:37,600 --> 00:07:39,200
recently, there's said to be a fish monster
75
00:07:39,420 --> 00:07:41,300
in the Qujiang Pool.
76
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
Many people were killed.
77
00:07:42,909 --> 00:07:44,920
It's a bad omen.
78
00:07:45,340 --> 00:07:46,380
Can we wait
79
00:07:46,650 --> 00:07:47,290
until...
80
00:07:47,310 --> 00:07:48,360
Mom. Mom.
81
00:07:49,380 --> 00:07:50,680
Cheng, come here.
82
00:07:54,230 --> 00:07:55,110
As for the succession,
83
00:07:55,510 --> 00:07:58,720
-can we wait until the weather goes well next year... -Mr. Guo.
84
00:07:59,510 --> 00:08:00,620
What do you think?
85
00:08:03,640 --> 00:08:06,030
As for the so-called bad omen,
86
00:08:06,740 --> 00:08:07,450
I think
87
00:08:07,670 --> 00:08:09,430
it's just a rumor.
88
00:08:10,310 --> 00:08:11,380
We can't believe it.
89
00:08:12,960 --> 00:08:13,450
Your Majesty,
90
00:08:15,990 --> 00:08:16,700
I think
91
00:08:17,510 --> 00:08:19,310
if Your Majesty is the Grand Emperor,
92
00:08:19,490 --> 00:08:20,130
firstly,
93
00:08:20,310 --> 00:08:21,910
Your Majesty can still manage state affairs.
94
00:08:22,560 --> 00:08:23,950
The Crown Prince is young and promising.
95
00:08:24,310 --> 00:08:26,110
It's beneficial to our country.
96
00:08:26,490 --> 00:08:27,060
Secondly,
97
00:08:27,180 --> 00:08:29,200
Your Majesty can have a rest.
98
00:08:29,310 --> 00:08:31,540
Your Majesty don't need to be over tired.
99
00:08:32,210 --> 00:08:33,549
Mr. Guo
100
00:08:33,580 --> 00:08:35,500
knows my thoughts.
101
00:08:37,919 --> 00:08:39,840
It is said that there is a fish monster in Qujiang Pool which eats people.
102
00:08:41,150 --> 00:08:42,039
Is that true?
103
00:08:42,990 --> 00:08:45,230
Although this is rare,
104
00:08:45,910 --> 00:08:47,720
it's not something we've never heard of.
105
00:08:48,110 --> 00:08:48,790
I think the truth is that
106
00:08:49,150 --> 00:08:51,350
someone spread the rumor.
107
00:08:51,780 --> 00:08:52,660
His purpose is
108
00:08:52,930 --> 00:08:54,400
to stop His Majesty
109
00:08:54,540 --> 00:08:55,910
from passing the throne to Your Highness.
110
00:09:12,480 --> 00:09:13,120
Yu.
111
00:09:16,490 --> 00:09:18,400
Where are you going?
112
00:09:20,430 --> 00:09:21,110
Uncle,
113
00:09:21,490 --> 00:09:22,470
I'll go out for a walk.
114
00:09:23,910 --> 00:09:24,510
Look at you.
115
00:09:26,110 --> 00:09:27,790
You are in men's clothes
116
00:09:28,010 --> 00:09:28,690
and you run around.
117
00:09:28,980 --> 00:09:30,070
Is that appropriate?
118
00:09:30,890 --> 00:09:32,250
I think it's good.
119
00:09:36,980 --> 00:09:37,800
I heard that
120
00:09:37,890 --> 00:09:39,570
you always go to the Highest Judiciary recently.
121
00:09:40,060 --> 00:09:42,220
You shouldn't go there.
122
00:09:42,730 --> 00:09:44,370
People were killed in the Qujiang Pool.
123
00:09:44,750 --> 00:09:45,690
I'm curious.
124
00:09:45,720 --> 00:09:46,630
I want to check it out.
125
00:09:47,540 --> 00:09:48,980
So as for this kind of things,
126
00:09:49,660 --> 00:09:50,910
as a girl,
127
00:09:51,820 --> 00:09:53,150
why are you curious?
128
00:09:54,430 --> 00:09:56,180
Your father asked me to take care of you
129
00:09:56,420 --> 00:09:57,980
before he died.
130
00:09:59,750 --> 00:10:00,510
If
131
00:10:00,760 --> 00:10:01,800
he were alive,
132
00:10:02,500 --> 00:10:04,100
he wouldn't want to
133
00:10:04,710 --> 00:10:06,190
see you like this.
134
00:10:08,900 --> 00:10:11,150
Uncle, I'll be back early today.
135
00:10:11,610 --> 00:10:13,330
Yu. Yu.
136
00:10:16,300 --> 00:10:17,210
Here, your pancakes.
137
00:10:17,230 --> 00:10:17,990
Okay, put it down.
138
00:10:21,600 --> 00:10:23,310
Xue.
139
00:10:23,530 --> 00:10:24,220
Little beggar.
140
00:10:26,750 --> 00:10:27,630
Here, have some pancakes.
141
00:10:29,950 --> 00:10:30,540
Xue,
142
00:10:30,660 --> 00:10:31,900
this meal is on me.
143
00:10:33,830 --> 00:10:34,750
You have earned a lot.
144
00:10:35,160 --> 00:10:35,640
Tell me.
145
00:10:35,870 --> 00:10:36,790
What can I do for you?
146
00:10:37,550 --> 00:10:38,690
I can't find my brother.
147
00:10:39,350 --> 00:10:40,470
How long has he been missing?
148
00:10:40,770 --> 00:10:42,680
He didn't come back last night.
149
00:10:43,750 --> 00:10:44,430
Just one night?
150
00:10:44,510 --> 00:10:44,950
It's fine.
151
00:10:45,110 --> 00:10:46,520
He can't leave me.
152
00:10:47,190 --> 00:10:48,430
Besides,
153
00:10:48,710 --> 00:10:49,830
many people who drive dogs away
154
00:10:49,980 --> 00:10:50,810
are gone.
155
00:10:52,130 --> 00:10:53,060
People who drive dogs away?
156
00:10:53,130 --> 00:10:54,530
It means us, the beggars.
157
00:10:55,110 --> 00:10:57,190
I'm afraid that Douzi was caught too.
158
00:10:57,280 --> 00:10:59,080
An old beggar saw it with his own eyes that
159
00:10:59,590 --> 00:11:01,160
those two people were wearing boots.
160
00:11:01,480 --> 00:11:03,090
They look like people who work in the government.
161
00:11:46,080 --> 00:11:46,590
No!
162
00:11:47,120 --> 00:11:48,600
Please let me go.
163
00:11:53,600 --> 00:11:54,640
Don't be afraid.
164
00:11:58,620 --> 00:11:59,940
Look at my eyes.
165
00:12:12,510 --> 00:12:13,340
Good boy.
166
00:12:15,250 --> 00:12:16,200
Good boy.
167
00:12:17,680 --> 00:12:18,710
Good boy.
168
00:12:22,020 --> 00:12:22,960
Are you ready?
169
00:12:25,070 --> 00:12:26,030
This medicine
170
00:12:27,820 --> 00:12:30,860
is only effective with virgin meat.
171
00:12:32,630 --> 00:12:33,870
Let's go there to have a look.
172
00:12:34,100 --> 00:12:34,570
Let's go.
173
00:13:54,280 --> 00:13:54,950
What is it?
174
00:14:00,220 --> 00:14:00,810
What is it?
175
00:14:10,450 --> 00:14:11,300
Don't run, Demon!
176
00:14:11,370 --> 00:14:12,540
Chase her! Don't let her escape!
177
00:14:12,580 --> 00:14:13,410
Don't let her run away.
178
00:14:28,950 --> 00:14:29,590
This way.
179
00:15:03,350 --> 00:15:04,030
Who are you?
180
00:15:04,670 --> 00:15:05,940
You are no match for me.
181
00:15:06,590 --> 00:15:07,620
The water monster
182
00:15:07,880 --> 00:15:08,960
has nothing to do with me.
183
00:15:10,460 --> 00:15:11,390
Then why were you there?
184
00:15:12,440 --> 00:15:12,910
Let's go.
185
00:15:13,710 --> 00:15:15,030
Let's go back to the Highest Judiciary and make it clear.
186
00:15:41,590 --> 00:15:42,350
Don't worry.
187
00:15:44,190 --> 00:15:45,280
In a few days,
188
00:15:46,960 --> 00:15:47,760
by then,
189
00:15:48,800 --> 00:15:50,160
I'll let you eat as much as you want.
190
00:15:57,400 --> 00:15:58,520
Only you
191
00:16:00,180 --> 00:16:01,700
never dislike me.
192
00:16:11,180 --> 00:16:11,950
Your Majesty.
193
00:16:13,020 --> 00:16:14,540
Actually, I'm here
194
00:16:14,990 --> 00:16:17,310
for the Crown Prince's Mid-Autumn Festival ceremony.
195
00:16:18,540 --> 00:16:19,350
Ceremony?
196
00:16:19,900 --> 00:16:21,370
The Crown Prince misses his mother.
197
00:16:21,610 --> 00:16:22,850
It's right.
198
00:16:23,290 --> 00:16:24,930
But if he wants to show it on the Mid-Autumn Festival,
199
00:16:25,020 --> 00:16:26,190
in front of
200
00:16:26,260 --> 00:16:27,290
the people,
201
00:16:27,560 --> 00:16:28,370
it will be inappropriate.
202
00:16:29,470 --> 00:16:30,030
Your Majesty,
203
00:16:30,540 --> 00:16:31,420
I think
204
00:16:32,030 --> 00:16:33,560
the Crown Prince's Mid-Autumn Festival ceremony
205
00:16:33,590 --> 00:16:35,710
can not be counted as a waste of money.
206
00:16:35,940 --> 00:16:36,580
Moreover, it can set
207
00:16:36,730 --> 00:16:37,570
an example of filial piety
208
00:16:37,660 --> 00:16:39,340
for the people.
209
00:16:39,840 --> 00:16:42,250
What's wrong with that?
210
00:16:45,430 --> 00:16:47,580
Mr. Guo hears upright.
211
00:16:48,100 --> 00:16:49,220
I guess you don't know that
212
00:16:49,330 --> 00:16:51,330
for the Crown Prince's Mid-Autumn Festival ceremony,
213
00:16:52,170 --> 00:16:54,450
the 12 guards in Chang'an came out.
214
00:16:54,720 --> 00:16:56,890
Even the soldiers of the Capital Government and the Highest Judiciary
215
00:16:56,930 --> 00:16:58,400
have to guard in the Forbidden Court.
216
00:16:58,430 --> 00:17:00,270
They can't go home and be reunited with their families.
217
00:17:02,030 --> 00:17:02,830
Mr. Guo,
218
00:17:03,700 --> 00:17:05,339
it's inappropriate, right?
219
00:17:06,490 --> 00:17:07,109
Well,
220
00:17:08,250 --> 00:17:09,770
in your opinion,
221
00:17:10,990 --> 00:17:12,420
in the Crown Prince's Mid-Autumn Festival ceremony,
222
00:17:13,069 --> 00:17:14,710
all the guards
223
00:17:14,710 --> 00:17:15,650
should go away, right?
224
00:17:15,869 --> 00:17:16,470
Alright.
225
00:17:18,030 --> 00:17:19,230
I see.
226
00:17:42,860 --> 00:17:44,360
No, he's too old.
227
00:19:03,980 --> 00:19:06,180
Bastard, you can kill anyone.
228
00:19:07,060 --> 00:19:08,510
Why did you kill a child?
229
00:19:12,460 --> 00:19:13,630
What did you say?
230
00:19:24,420 --> 00:19:25,820
How dare you!
231
00:19:26,660 --> 00:19:27,700
Surrender now!
232
00:20:05,000 --> 00:20:07,020
-Gao Badou. Gao Badou. -You are finally here.
233
00:20:08,250 --> 00:20:08,980
Are you okay?
234
00:20:09,760 --> 00:20:10,880
You are so impatient.
235
00:20:17,920 --> 00:20:18,970
It turns out to be you.
236
00:20:20,450 --> 00:20:22,050
Demon, I will kill you.
237
00:20:50,910 --> 00:20:51,930
Demon girl,
238
00:20:53,120 --> 00:20:55,150
are you here to kill me?
239
00:21:06,690 --> 00:21:07,950
Wake up.
240
00:21:19,520 --> 00:21:20,410
What's she poisoned by?
241
00:21:21,540 --> 00:21:22,630
I've never seen this poison.
242
00:21:23,270 --> 00:21:24,890
It's not from the Central Plain anyway.
243
00:21:27,290 --> 00:21:30,210
Go to the Dageng Pharmacy
244
00:21:30,930 --> 00:21:33,900
to find Shi Ganzi.
245
00:21:36,580 --> 00:21:37,560
Dageng Pharmacy?
246
00:21:40,280 --> 00:21:41,200
I know where it is.
247
00:21:49,340 --> 00:21:50,010
Ma'am.
248
00:21:56,900 --> 00:21:58,630
I don't know what she's poisoned by.
249
00:21:59,380 --> 00:22:00,830
We've tried several ways to detoxify her.
250
00:22:01,230 --> 00:22:02,310
But it didn't work.
251
00:22:11,470 --> 00:22:12,430
Houzi, hand me a silver needle.
252
00:22:13,330 --> 00:22:13,770
Coming.
253
00:22:47,230 --> 00:22:48,070
I knew it.
254
00:22:57,250 --> 00:22:59,090
I don't care what happened between you and that woman.
255
00:22:59,590 --> 00:23:01,100
Nothing wrong can happen at this time.
256
00:23:01,640 --> 00:23:03,140
His lordship doesn't want to throw it all away
257
00:23:03,220 --> 00:23:04,130
because of you.
258
00:23:05,200 --> 00:23:06,590
If you insist on doing this,
259
00:23:07,000 --> 00:23:08,230
His Lordship won't let you go.
260
00:23:13,390 --> 00:23:14,190
I didn't expect
261
00:23:15,420 --> 00:23:16,170
this trouble to be left
262
00:23:16,930 --> 00:23:18,460
after ten years.
263
00:23:20,160 --> 00:23:21,110
I will take care of
264
00:23:21,660 --> 00:23:22,740
my own problem.
265
00:23:23,100 --> 00:23:23,540
Here.
266
00:23:24,420 --> 00:23:25,870
Please give it to His Lordship for me.
267
00:23:35,010 --> 00:23:36,010
If you insist on doing this,
268
00:23:36,830 --> 00:23:37,320
His Lordship
269
00:23:37,580 --> 00:23:38,820
won't let you go.
270
00:23:48,000 --> 00:23:49,030
You haven't recovered yet.
271
00:23:50,630 --> 00:23:51,460
Ya'er.
272
00:23:52,460 --> 00:23:52,950
You...
273
00:23:54,310 --> 00:23:54,950
You're poisoned by
274
00:23:55,300 --> 00:23:56,710
the evil person's
275
00:23:56,730 --> 00:23:58,140
venomous insects this time.
276
00:24:01,060 --> 00:24:02,070
Who is that person?
277
00:24:04,190 --> 00:24:04,980
Wu Yantuo.
278
00:24:05,760 --> 00:24:06,640
Wu Yantuo?
279
00:24:07,570 --> 00:24:08,450
It's the one
280
00:24:08,470 --> 00:24:09,550
who hurt her last night.
281
00:24:10,180 --> 00:24:11,560
It's him
282
00:24:12,090 --> 00:24:12,850
who killed Ding Ya'er's master
283
00:24:13,990 --> 00:24:15,340
ten years ago.
284
00:24:16,270 --> 00:24:17,780
Why did he kill your master?
285
00:24:19,250 --> 00:24:20,170
Wu Yantuo
286
00:24:20,730 --> 00:24:22,890
has always been despised by the righteous sects.
287
00:24:23,460 --> 00:24:25,340
He's good at medicine and sorcery.
288
00:24:26,030 --> 00:24:26,970
About ten years ago,
289
00:24:27,020 --> 00:24:28,590
he killed someone in Lingnan
290
00:24:29,100 --> 00:24:30,590
just to make the elixir.
291
00:24:31,340 --> 00:24:33,270
My master wanted to kill him for the sake of the people.
292
00:24:34,040 --> 00:24:35,080
But unexpectedly,
293
00:24:35,850 --> 00:24:37,470
my master was killed by him instead.
294
00:24:38,260 --> 00:24:39,650
Last year when I returned to Lingnan,
295
00:24:40,190 --> 00:24:41,680
I found out he came to Chang'an too.
296
00:24:42,550 --> 00:24:44,240
So I've been looking for him.
297
00:24:46,000 --> 00:24:46,840
So,
298
00:24:47,700 --> 00:24:48,990
they kidnapped the little beggar
299
00:24:49,620 --> 00:24:51,100
to make elixirs too?
300
00:24:53,500 --> 00:24:54,490
It's highly possible.
301
00:24:55,220 --> 00:24:56,220
He is a sinister person.
302
00:24:56,750 --> 00:24:58,110
He might do anything.
303
00:25:00,730 --> 00:25:01,320
What a pity.
304
00:25:02,340 --> 00:25:03,790
I almost caught him this time.
305
00:25:04,920 --> 00:25:07,030
I wonder where he is hiding now.
306
00:25:09,140 --> 00:25:11,190
A sinister man who can't bear the light
307
00:25:11,770 --> 00:25:13,730
has to hide in the dark cave.
308
00:25:22,750 --> 00:25:24,270
Are the ancient books of Qujiang Pool
309
00:25:24,450 --> 00:25:25,330
all here?
310
00:25:26,370 --> 00:25:26,810
Yes.
311
00:25:29,070 --> 00:25:29,830
Xue.
312
00:25:32,940 --> 00:25:34,770
Xue, is this what you're looking for?
313
00:25:40,480 --> 00:25:41,160
Xue,
314
00:25:41,590 --> 00:25:43,570
why are you looking for the map of Qujiang Pool in Han Dynasty?
315
00:25:47,100 --> 00:25:47,860
It's here.
316
00:25:47,950 --> 00:25:48,750
An ice cellar?
317
00:25:49,890 --> 00:25:50,890
Ding Ya'er
318
00:25:51,170 --> 00:25:52,100
only went to find where Wu Yantuo was hiding
319
00:25:52,120 --> 00:25:53,730
in the mountains.
320
00:25:54,430 --> 00:25:55,580
But she didn't know
321
00:25:56,020 --> 00:25:57,390
there was an underground cave
322
00:25:57,800 --> 00:25:59,470
by the Qujiang Pool.
323
00:26:12,040 --> 00:26:13,580
It turns out to be a mill.
324
00:26:34,950 --> 00:26:35,830
Xue,
325
00:26:36,090 --> 00:26:37,090
do you think
326
00:26:37,340 --> 00:26:38,740
the royal ice cellar
327
00:26:39,190 --> 00:26:40,910
you're looking for is under the shabby mill?
328
00:26:44,420 --> 00:26:45,740
The house is indeed shabby.
329
00:26:48,030 --> 00:26:49,310
But this mill
330
00:26:49,670 --> 00:26:50,510
is quite new.
331
00:27:11,580 --> 00:27:12,750
Xue, look.
332
00:27:18,150 --> 00:27:19,230
It's so well-hidden.
333
00:27:34,850 --> 00:27:35,650
Why did you come down?
334
00:27:36,110 --> 00:27:37,230
Why can't I come down?
335
00:27:37,620 --> 00:27:38,410
You're a girl.
336
00:27:38,440 --> 00:27:39,530
What if you are in danger?
337
00:27:39,550 --> 00:27:41,010
What's wrong to be a girl?
338
00:27:41,620 --> 00:27:42,070
Fine.
339
00:27:42,240 --> 00:27:42,800
Come closer.
340
00:27:42,940 --> 00:27:43,570
Don't go too far.
341
00:29:18,440 --> 00:29:19,810
Xue, look.
342
00:29:21,820 --> 00:29:22,660
Xue.
343
00:29:22,940 --> 00:29:24,190
What are you doing?
344
00:29:24,860 --> 00:29:25,820
I'll go down and have a look.
345
00:29:26,860 --> 00:29:28,060
Are you trying to get yourself killed?
346
00:29:30,390 --> 00:29:31,030
I'm fine.
347
00:29:31,420 --> 00:29:32,150
In Chang'an,
348
00:29:32,500 --> 00:29:33,670
few is better at swimming than me.
349
00:29:33,910 --> 00:29:35,310
Take it. I'm going.
350
00:29:36,350 --> 00:29:37,030
Xue!
351
00:30:21,460 --> 00:30:24,150
So Wu Yantuo didn't kill the beggar
352
00:30:24,870 --> 00:30:26,030
for alchemy,
353
00:30:26,980 --> 00:30:28,550
but for some kind of...
354
00:30:29,840 --> 00:30:30,460
Yes.
355
00:30:31,120 --> 00:30:32,370
I understand what you mean.
356
00:30:41,340 --> 00:30:42,890
It seems the man-eating water monster
357
00:30:43,410 --> 00:30:45,240
is more than just a rumor.
358
00:30:46,010 --> 00:30:47,820
I've never seen such a big cage.
359
00:30:48,480 --> 00:30:49,600
If there is really
360
00:30:49,750 --> 00:30:51,150
a water monster in the cage,
361
00:30:52,430 --> 00:30:53,790
it must be
362
00:30:53,900 --> 00:30:54,860
a giant one.
363
00:30:56,350 --> 00:30:58,030
What kind of water monster do you think
364
00:30:58,600 --> 00:31:00,400
is Wu Yantuo feeding?
365
00:31:02,000 --> 00:31:03,350
I'm curious about
366
00:31:04,500 --> 00:31:05,950
why he feeds
367
00:31:06,510 --> 00:31:07,610
the water monster.
368
00:31:11,920 --> 00:31:13,190
Why are there so many people from the Ministry of War?
369
00:31:14,030 --> 00:31:15,520
No wonder the business is languished.
370
00:31:15,880 --> 00:31:17,040
Every Mid-Autumn Festival,
371
00:31:17,500 --> 00:31:19,650
the Crown Prince
372
00:31:19,920 --> 00:31:21,710
pays tribute to his late mother at the Qujiang Pool.
373
00:31:22,850 --> 00:31:24,270
It's almost Mid-Autumn Festival.
374
00:31:24,980 --> 00:31:26,010
Uncle told me
375
00:31:26,080 --> 00:31:28,590
Qujiang Pool has strengthen the defense these days.
376
00:31:29,310 --> 00:31:30,430
You don't know that?
377
00:31:32,010 --> 00:31:33,140
Look at me.
378
00:31:33,440 --> 00:31:34,490
I was too busy investigating the case.
379
00:31:35,000 --> 00:31:36,760
I forgot about the Crown Prince's tribute to his mother.
380
00:31:42,130 --> 00:31:43,050
The Crown Prince's
381
00:31:45,340 --> 00:31:46,390
tribute to his mother.
382
00:31:46,960 --> 00:31:50,710
[Shen Residence]
383
00:31:57,850 --> 00:31:58,900
My lord,
384
00:31:59,490 --> 00:32:00,990
this is what happened.
385
00:32:02,530 --> 00:32:03,680
Mr. Cui
386
00:32:05,120 --> 00:32:07,700
is quick on this though.
387
00:32:12,030 --> 00:32:13,180
What about the other thing?
388
00:32:13,780 --> 00:32:14,360
Oh right,
389
00:32:15,430 --> 00:32:16,650
there is only one thing
390
00:32:16,670 --> 00:32:18,160
about Imperial Concubine De
391
00:32:18,810 --> 00:32:19,660
that you've asked me to investigate on.
392
00:32:20,890 --> 00:32:23,450
I wonder if it's what you need.
393
00:32:23,820 --> 00:32:24,660
What do you think?
394
00:32:27,270 --> 00:32:28,540
I'm old now.
395
00:32:29,370 --> 00:32:30,930
Before I retire,
396
00:32:31,580 --> 00:32:33,900
I just want to gain a high status.
397
00:32:35,610 --> 00:32:36,350
Alright.
398
00:32:37,060 --> 00:32:37,740
I know.
399
00:32:39,160 --> 00:32:40,680
Thank you, Officer Shen.
400
00:32:42,490 --> 00:32:43,690
Get up.
401
00:32:50,810 --> 00:32:52,130
I heard
402
00:32:53,050 --> 00:32:53,970
that Imperial Concubine De
403
00:32:54,150 --> 00:32:56,640
is not the real daughter of the head of the Ministry of Household Affairs.
404
00:32:57,470 --> 00:32:59,320
I heard she was adopted.
405
00:33:00,390 --> 00:33:01,060
But
406
00:33:01,710 --> 00:33:03,630
no one dares to mention it now.
407
00:33:03,980 --> 00:33:04,950
I guess
408
00:33:05,880 --> 00:33:07,210
it won't affect
409
00:33:07,230 --> 00:33:09,800
the future of Imperial Concubine De and King Nan, right?
410
00:33:09,940 --> 00:33:11,170
How dare you!
411
00:33:17,620 --> 00:33:20,170
Uncle, are you feeling better?
412
00:33:20,660 --> 00:33:21,900
Much better.
413
00:33:22,810 --> 00:33:25,250
You went to see Xue recently?
414
00:33:25,960 --> 00:33:27,120
He suspected
415
00:33:27,140 --> 00:33:28,100
the murder of Qujiang
416
00:33:28,260 --> 00:33:29,780
is related to the Crown Prince's ritual.
417
00:33:32,500 --> 00:33:34,500
I feel the same way.
418
00:33:35,410 --> 00:33:37,010
Xue found a huge cage
419
00:33:37,180 --> 00:33:38,890
at the bottom of the river.
420
00:33:39,460 --> 00:33:41,140
He thought it was used
421
00:33:41,370 --> 00:33:42,390
for some kind of water monster.
422
00:33:42,650 --> 00:33:43,880
He saw the water monster?
423
00:33:45,220 --> 00:33:46,430
No.
424
00:33:47,170 --> 00:33:48,290
But if there is,
425
00:33:48,770 --> 00:33:51,170
it'll be hard to guard
426
00:33:52,020 --> 00:33:53,260
if the water monster attacks the ships under the river.
427
00:33:53,290 --> 00:33:54,090
Wait.
428
00:33:56,070 --> 00:33:57,420
There's no evidence.
429
00:33:58,710 --> 00:34:00,190
Before any evidence is found,
430
00:34:00,490 --> 00:34:02,010
these are just speculations.
431
00:34:02,550 --> 00:34:03,590
Speculations.
432
00:34:04,140 --> 00:34:05,690
Uncle, have you ever thought
433
00:34:06,110 --> 00:34:06,870
who
434
00:34:07,380 --> 00:34:08,469
wanted to harm the Crown Prince?
435
00:34:19,780 --> 00:34:20,429
You haven't been
436
00:34:20,620 --> 00:34:21,909
completely detoxified yet.
437
00:34:23,550 --> 00:34:24,510
He's cunning.
438
00:34:25,460 --> 00:34:26,630
I don't want him to get away with it again.
439
00:34:27,139 --> 00:34:27,870
Don't you know
440
00:34:27,900 --> 00:34:29,219
to handle special problems in special ways?
441
00:34:30,100 --> 00:34:31,030
I'll be careful.
442
00:34:36,889 --> 00:34:37,620
This is...
443
00:34:37,900 --> 00:34:38,580
Clothes.
444
00:34:40,070 --> 00:34:40,949
You'll see after you put it on.
445
00:34:45,510 --> 00:34:46,909
You always make me worried.
446
00:34:56,270 --> 00:34:57,110
Your Highness,
447
00:34:57,310 --> 00:34:59,420
Lord Guo, the prime minister of the royal agent wants to see you.
448
00:35:02,810 --> 00:35:03,810
Let him in.
449
00:35:05,390 --> 00:35:06,110
Yes.
450
00:35:20,370 --> 00:35:22,080
Greetings, Your Ladyship De.
451
00:35:24,270 --> 00:35:25,400
Your Highness Nan.
452
00:35:26,190 --> 00:35:28,270
What brings you here, Lord Guo?
453
00:35:29,190 --> 00:35:30,870
The osmanthus flowers in the city have bloomed.
454
00:35:31,570 --> 00:35:34,100
It reminds me of the days
455
00:35:34,120 --> 00:35:35,540
working with your father, the head.
456
00:35:36,060 --> 00:35:36,710
So,
457
00:35:37,110 --> 00:35:38,840
I'm here to pay tribute
458
00:35:39,230 --> 00:35:41,250
to relieve my longing.
459
00:35:43,090 --> 00:35:44,180
Thank you for your concern.
460
00:35:45,590 --> 00:35:47,020
My late father
461
00:35:47,070 --> 00:35:48,270
will be grateful.
462
00:35:50,750 --> 00:35:51,670
The Mid-Autumn Festival
463
00:35:52,790 --> 00:35:54,000
is coming.
464
00:35:54,580 --> 00:35:56,560
The Crown Prince is going to
465
00:35:56,830 --> 00:35:58,000
pay tribute to the late Empress at the Lotus Garden.
466
00:35:58,640 --> 00:36:00,800
Why don't you let the Junior King Nan go with him?
467
00:36:01,240 --> 00:36:03,480
Not only can he show his filial piety
468
00:36:03,790 --> 00:36:05,910
but he can get to know
469
00:36:06,450 --> 00:36:07,570
with the Crown Prince.
470
00:36:09,950 --> 00:36:12,080
Cheng is naughty and playful.
471
00:36:13,230 --> 00:36:14,430
I'm afraid he'll cause trouble.
472
00:36:15,370 --> 00:36:16,600
That makes sense.
473
00:36:17,290 --> 00:36:18,040
Your Ladyship,
474
00:36:18,630 --> 00:36:19,980
if you change your mind,
475
00:36:20,000 --> 00:36:21,230
you can call me anytime.
476
00:36:21,730 --> 00:36:22,850
I believe nothing will go wrong
477
00:36:23,230 --> 00:36:25,620
with me around.
478
00:36:28,980 --> 00:36:30,020
What did Lord Guo say?
479
00:36:30,680 --> 00:36:32,550
My uncle didn't say anything.
480
00:36:33,740 --> 00:36:35,260
He can understand you.
481
00:36:36,760 --> 00:36:37,590
Who do you think
482
00:36:38,380 --> 00:36:39,900
is behind
483
00:36:40,560 --> 00:36:42,000
Wu Yantuo?
484
00:36:43,530 --> 00:36:44,700
There is this old news.
485
00:36:45,070 --> 00:36:46,920
I wonder if it has anything to do with this.
486
00:36:48,450 --> 00:36:51,240
Do you know how the late Empress died?
487
00:36:52,590 --> 00:36:53,710
As far as I know,
488
00:36:54,370 --> 00:36:55,870
the late Empress died of illness.
489
00:36:56,200 --> 00:36:57,250
Eight years ago,
490
00:36:57,760 --> 00:36:59,080
when the General of Yunhui, Yi Ying,
491
00:36:59,110 --> 00:37:00,610
was guarding the border in the northwest,
492
00:37:01,420 --> 00:37:03,780
he killed civilians and took it as military merits.
493
00:37:03,910 --> 00:37:05,280
It almost caused a riot.
494
00:37:05,850 --> 00:37:07,840
When it was reported to the Ministry of Justice,
495
00:37:08,530 --> 00:37:10,580
he bribed all the officials.
496
00:37:11,340 --> 00:37:12,810
Only one official
497
00:37:13,130 --> 00:37:14,770
of the Ministry of Justice
498
00:37:15,350 --> 00:37:16,310
didn't buy it
499
00:37:16,590 --> 00:37:18,710
and report it to His Majesty.
500
00:37:20,860 --> 00:37:22,090
I've heard about it.
501
00:37:23,060 --> 00:37:24,070
Yi Ying
502
00:37:24,510 --> 00:37:26,160
was the biological brother of the late Empress.
503
00:37:27,100 --> 00:37:27,860
But
504
00:37:28,940 --> 00:37:31,240
he was executed by His Majesty anyway.
505
00:37:31,270 --> 00:37:32,440
That's not the point.
506
00:37:32,950 --> 00:37:34,320
The officer of the Ministry of Justice
507
00:37:34,590 --> 00:37:36,320
is the current Minister of Ministry of War,
508
00:37:36,670 --> 00:37:38,750
Shen Shu, Lord Shen.
509
00:37:42,900 --> 00:37:44,220
According to what you said,
510
00:37:44,320 --> 00:37:45,590
Minister Shen
511
00:37:45,740 --> 00:37:47,810
doesn't want the Crown Prince to ascend the throne the most.
512
00:37:53,630 --> 00:37:55,670
Pancakes! Pancakes!
513
00:37:55,700 --> 00:37:57,920
Freshly cooked pancakes. Have some pancakes.
514
00:38:01,660 --> 00:38:02,550
Douzi.
515
00:38:02,850 --> 00:38:03,730
Douzi.
516
00:38:10,170 --> 00:38:11,080
Douzi.
517
00:38:11,870 --> 00:38:12,710
Douzi.
518
00:38:24,150 --> 00:38:24,740
Lord. Xue.
519
00:38:24,890 --> 00:38:26,260
Lord Cui has been waiting for you.
520
00:38:26,290 --> 00:38:26,820
Okay.
521
00:39:00,010 --> 00:39:00,610
My lord.
522
00:39:01,740 --> 00:39:02,540
This is...
523
00:39:03,220 --> 00:39:04,740
Xue Yang.
524
00:39:05,070 --> 00:39:06,950
How dare you!
525
00:39:09,310 --> 00:39:10,190
I wonder
526
00:39:10,830 --> 00:39:11,710
what's the tantrum for?
527
00:39:11,790 --> 00:39:13,470
I received a tip-off.
528
00:39:14,190 --> 00:39:16,830
You've been with that witch.
529
00:39:18,020 --> 00:39:19,960
I always think highly of you.
530
00:39:20,490 --> 00:39:21,830
I didn't expect you...
531
00:39:25,160 --> 00:39:25,680
My lord,
532
00:39:26,190 --> 00:39:26,900
this is a misunderstanding.
533
00:39:27,550 --> 00:39:28,630
She is not a witch.
534
00:39:28,960 --> 00:39:29,870
Her name is Ding Ya'er.
535
00:39:30,330 --> 00:39:31,770
She came to avenge her master.
536
00:39:32,640 --> 00:39:34,000
She has nothing to do with
537
00:39:34,440 --> 00:39:35,400
the murder case of the Qujiang Pool.
538
00:39:35,760 --> 00:39:36,430
Shut up!
539
00:39:37,020 --> 00:39:37,980
You just won'd admit it.
540
00:39:38,230 --> 00:39:39,760
Take Xue Yang away.
541
00:39:40,110 --> 00:39:40,670
Yes.
542
00:39:45,910 --> 00:39:46,670
Xue.
543
00:39:48,040 --> 00:39:48,780
Xue.
544
00:39:49,990 --> 00:39:50,790
Xue.
545
00:39:53,470 --> 00:39:54,310
Xue.
546
00:39:55,340 --> 00:39:56,090
Xue.
547
00:39:56,840 --> 00:39:57,360
Who is it?
548
00:40:29,060 --> 00:40:30,020
Little beggar.
549
00:40:31,820 --> 00:40:32,580
Little beggar.
550
00:40:38,500 --> 00:40:39,100
Don't push me.
551
00:40:43,360 --> 00:40:44,040
Ding Ya'er.
552
00:40:47,510 --> 00:40:48,180
Xue Yang.
553
00:40:48,860 --> 00:40:50,590
What else do you have to say now?
554
00:40:52,350 --> 00:40:53,880
When I caught her,
555
00:40:54,100 --> 00:40:55,780
she just killed a beggar.
556
00:40:55,960 --> 00:40:56,400
Bah!
557
00:40:58,800 --> 00:40:59,610
Little beggar?
558
00:41:01,500 --> 00:41:02,490
It's Gao Badou.
559
00:41:05,310 --> 00:41:06,410
Gao Badou was killed?
560
00:41:09,560 --> 00:41:11,370
Interrogate her.
561
00:41:11,860 --> 00:41:12,910
Find out the truth
562
00:41:13,180 --> 00:41:14,230
and announce it to the world
563
00:41:14,910 --> 00:41:15,950
for the people.
564
00:41:18,190 --> 00:41:18,800
Uncle.
565
00:41:19,760 --> 00:41:20,490
Uncle.
566
00:41:23,700 --> 00:41:24,260
Uncle.
567
00:41:24,510 --> 00:41:25,350
Bad news!
568
00:41:25,390 --> 00:41:26,030
What happened?
569
00:41:26,100 --> 00:41:27,250
Xue and Ding Ya'er
570
00:41:27,500 --> 00:41:28,310
were arrested
571
00:41:28,330 --> 00:41:29,770
by our people from the Highest Judiciary.
572
00:41:29,880 --> 00:41:31,360
They said he committed a crime of sheltering.
573
00:41:32,810 --> 00:41:33,810
What a fool.
574
00:41:34,100 --> 00:41:35,980
He is such a fool.
575
00:41:37,360 --> 00:41:39,570
How could he get involved with Ding Ya'er?
576
00:41:39,750 --> 00:41:40,970
Ding Ya'er is not the murderer.
577
00:41:41,330 --> 00:41:41,940
They just fell into the murderer's trap
578
00:41:42,010 --> 00:41:43,810
to arest her.
579
00:41:44,580 --> 00:41:47,090
And we've found new clues.
580
00:41:57,510 --> 00:41:58,120
Lord Guo.
581
00:42:03,910 --> 00:42:05,160
What do you think
582
00:42:05,250 --> 00:42:06,380
about this case?
583
00:42:08,950 --> 00:42:10,790
I don't know what the water monster is,
584
00:42:11,590 --> 00:42:12,620
I think
585
00:42:13,030 --> 00:42:13,910
it exists.
586
00:42:15,230 --> 00:42:16,350
The man who raises the water monster
587
00:42:16,510 --> 00:42:17,350
is called Wu Yantuo.
588
00:42:18,230 --> 00:42:20,030
He is a wizard from Lingnan District.
589
00:42:20,260 --> 00:42:21,160
They feed it with
590
00:42:21,340 --> 00:42:22,340
human blood and flesh.
591
00:42:22,720 --> 00:42:24,240
If they use someone with a name,
592
00:42:24,630 --> 00:42:25,780
it will attract attention.
593
00:42:26,590 --> 00:42:28,840
So the ones who went missing
594
00:42:29,770 --> 00:42:31,870
were those homeless beggars.
595
00:42:35,330 --> 00:42:35,930
Ten days ago,
596
00:42:36,640 --> 00:42:37,880
Qujiang Pool's tornado
597
00:42:37,940 --> 00:42:39,710
shore the stone lion into the lake
598
00:42:39,980 --> 00:42:41,270
and smashed the cage in the lake.
599
00:42:41,940 --> 00:42:43,600
The water monster locked in the cage
600
00:42:43,630 --> 00:42:44,790
escaped.
601
00:42:46,660 --> 00:42:47,240
That's why
602
00:42:47,950 --> 00:42:49,530
the case was brought up.
603
00:42:50,380 --> 00:42:51,860
It supposed to be an isolated case.
604
00:42:52,710 --> 00:42:54,120
But after my investigation,
605
00:42:54,170 --> 00:42:55,480
I found something new.
606
00:42:58,580 --> 00:42:59,660
I think
607
00:43:00,660 --> 00:43:02,030
the real murderer
608
00:43:02,610 --> 00:43:04,090
must be targeting the Crown Prince.
609
00:43:04,630 --> 00:43:05,510
You mean
610
00:43:06,800 --> 00:43:08,490
if this monster exists,
611
00:43:09,590 --> 00:43:11,610
his target is to assassinate the Crown Prince.
612
00:43:11,950 --> 00:43:12,830
Exactly.
613
00:43:13,950 --> 00:43:15,490
The cage where the water monster was locked
614
00:43:16,260 --> 00:43:18,540
was connected to the river of the Royal Forbidden Garden.
615
00:43:19,340 --> 00:43:21,860
Who dare to do such a thing?
616
00:43:22,520 --> 00:43:23,910
There seems to be someone in the high command
617
00:43:24,180 --> 00:43:26,220
behind Wu Yantuo.
618
00:43:28,450 --> 00:43:29,120
Maybe
619
00:43:29,610 --> 00:43:31,430
it has something to do with the death of the late Empress.
620
00:43:57,730 --> 00:43:58,290
Where is the money?
621
00:43:59,090 --> 00:44:00,580
The same place in two days.
622
00:44:01,020 --> 00:44:02,250
I'll pay you double.
623
00:44:03,160 --> 00:44:04,800
Don't make any mistakes.
624
00:44:07,420 --> 00:44:08,240
Good.
625
00:44:10,430 --> 00:44:11,390
Old monster.
626
00:44:20,150 --> 00:44:20,890
You are crazy.
627
00:44:35,020 --> 00:44:35,810
It's raining.
628
00:44:36,070 --> 00:44:37,500
It's raining so heavily.
629
00:44:40,060 --> 00:44:40,740
What a downpour!
630
00:46:43,990 --> 00:46:44,670
Where is she?
631
00:47:02,520 --> 00:47:03,670
How do you want to find her?
632
00:47:29,320 --> 00:47:30,960
You haven't improved much.
633
00:49:03,780 --> 00:49:04,800
He is mine.
634
00:49:06,300 --> 00:49:07,500
Why did you interfere?
635
00:49:08,460 --> 00:49:10,500
There is a limit to the Lord's patience.
636
00:49:11,060 --> 00:49:12,620
Why didn't you watch your monster
637
00:49:13,030 --> 00:49:14,270
but came here to take revenge?
638
00:49:15,550 --> 00:49:16,830
How many times have I told you?
639
00:49:17,630 --> 00:49:18,780
Don't call it a monster!
640
00:49:19,890 --> 00:49:21,290
It's called Si'er.
641
00:49:22,020 --> 00:49:23,300
Call it Si'er.
642
00:49:24,350 --> 00:49:24,990
Without it,
643
00:49:25,140 --> 00:49:26,750
you can't do anything.
644
00:49:46,570 --> 00:49:47,330
Why are you here?
645
00:49:47,480 --> 00:49:48,000
Xue,
646
00:49:48,100 --> 00:49:49,470
you have a good relationship with Lord Guo.
647
00:49:50,450 --> 00:49:52,180
He sent everyone to Lotus Garden.
648
00:49:53,140 --> 00:49:53,620
Go.
649
00:49:55,180 --> 00:49:55,740
Thank you.
650
00:49:57,820 --> 00:49:58,300
Wait.
651
00:49:59,020 --> 00:49:59,870
If you leave like this,
652
00:50:00,910 --> 00:50:01,790
how should I report
653
00:50:02,180 --> 00:50:03,040
when I go back?
654
00:50:07,300 --> 00:50:07,710
Let's go.
655
00:50:16,460 --> 00:50:17,150
Houzi!
656
00:50:21,040 --> 00:50:21,630
Houzi!
657
00:50:41,230 --> 00:50:41,830
Shi!
658
00:50:44,150 --> 00:50:45,000
Shi!
659
00:50:50,440 --> 00:50:51,070
Shi!
660
00:50:52,320 --> 00:50:53,230
Shi!
661
00:50:55,440 --> 00:50:56,690
Shi!
662
00:50:58,430 --> 00:51:02,920
To deal with Wu Yantuo.
663
00:51:05,110 --> 00:51:06,330
Remember.
664
00:51:07,800 --> 00:51:17,160
The special problem must be handled in a special way.
665
00:51:27,490 --> 00:51:28,600
Shi.
666
00:51:31,510 --> 00:51:32,900
Shi!
667
00:51:35,840 --> 00:51:37,580
Shi!
668
00:51:40,340 --> 00:51:42,380
Shi, wake up.
669
00:51:52,900 --> 00:51:55,770
[Tomb of Gao Badou]
670
00:52:15,860 --> 00:52:17,080
Since the investigation,
671
00:52:18,180 --> 00:52:19,010
we've been passive.
672
00:52:20,020 --> 00:52:22,250
We just found the hiding place of Wu Yantuo,
673
00:52:23,390 --> 00:52:24,390
but we got nothing.
674
00:52:26,370 --> 00:52:28,140
How did Wu Yantuo know that
675
00:52:28,770 --> 00:52:30,090
Ding Ya'er hid in the Dageng Pharmacy?
676
00:52:31,400 --> 00:52:32,510
I always feel
677
00:52:33,160 --> 00:52:34,250
being manipulated
678
00:52:35,520 --> 00:52:36,970
in the dark.
679
00:52:38,040 --> 00:52:39,720
I must have left too many traces
680
00:52:40,940 --> 00:52:42,220
because I wanted to revenge so much.
681
00:52:44,380 --> 00:52:45,900
Shi was killed because of me.
682
00:52:47,280 --> 00:52:48,090
Little beggar.
683
00:52:50,750 --> 00:52:51,510
Shi.
684
00:52:53,490 --> 00:52:54,360
I promise you.
685
00:52:56,530 --> 00:52:58,140
I will hunt down the murderer
686
00:53:00,920 --> 00:53:03,320
even to the corners of the earth.
687
00:53:12,110 --> 00:53:12,870
Uncle.
688
00:53:17,160 --> 00:53:19,000
Thank you for your help, Lord Guo.
689
00:53:21,190 --> 00:53:22,470
We are both serving the Tang Dynasty.
690
00:53:23,070 --> 00:53:24,110
You don't have to say that.
691
00:53:24,750 --> 00:53:25,460
Rise.
692
00:53:27,390 --> 00:53:27,950
Tomorrow night is
693
00:53:28,410 --> 00:53:29,940
the Mid-Autumn Festival.
694
00:53:30,660 --> 00:53:31,460
Do you have
695
00:53:31,720 --> 00:53:32,800
any plans?
696
00:53:33,160 --> 00:53:35,880
If the Crown Prince can give up boarding,
697
00:53:35,910 --> 00:53:37,720
that would be great, but...
698
00:53:38,460 --> 00:53:39,850
I can't persuade him.
699
00:53:40,970 --> 00:53:42,660
Then who will protect the Crown Prince
700
00:53:43,110 --> 00:53:43,750
on the boat?
701
00:53:45,790 --> 00:53:48,040
There are people from the Ministry of War of the Highest Judiciary.
702
00:53:48,580 --> 00:53:50,850
I don't trust them.
703
00:53:52,590 --> 00:53:54,380
Fortunately, the Crown Prince has
704
00:53:54,700 --> 00:53:56,910
four top bodyguards around him.
705
00:53:57,420 --> 00:53:58,910
It will be not a problem
706
00:53:59,220 --> 00:54:00,740
for them to deal with Wu Yantuo.
707
00:54:04,230 --> 00:54:05,710
The only concern now is
708
00:54:06,990 --> 00:54:07,970
how powerful
709
00:54:09,020 --> 00:54:10,710
is this fish monster?
710
00:54:13,710 --> 00:54:14,830
Fish monster
711
00:54:15,920 --> 00:54:17,720
is a fish after all.
712
00:54:18,980 --> 00:54:21,420
I've sent people to reinforce the Crown Prince's boat.
713
00:54:21,890 --> 00:54:23,350
It can't do anything about it.
714
00:54:25,420 --> 00:54:26,700
Compared to the water monster,
715
00:54:27,480 --> 00:54:28,530
what worries me most
716
00:54:29,100 --> 00:54:30,780
is the security on the shore.
717
00:54:32,790 --> 00:54:35,190
The security in Chang'an is deployed by Shen Shu.
718
00:54:35,210 --> 00:54:36,690
If he rebels,
719
00:54:37,550 --> 00:54:40,470
the consequences will be unimaginable.
720
00:54:48,510 --> 00:54:49,950
The Mid-Autumn Festival is coming.
721
00:54:52,000 --> 00:54:52,840
By then,
722
00:54:53,770 --> 00:54:55,090
I'll let you eat as much as you want.
723
00:55:58,980 --> 00:56:00,570
May my mother in the heaven
724
00:56:01,630 --> 00:56:03,430
can understand my longing for her.
725
00:56:11,060 --> 00:56:12,940
Your Highness, it's getting late.
726
00:56:13,140 --> 00:56:14,140
It's time to board the boat now.
727
00:56:19,490 --> 00:56:22,610
The Crown Prince is boarding.
728
00:57:41,970 --> 00:57:45,050
The fireworks on both shore scared the crows.
729
00:57:46,290 --> 00:57:49,420
The cold dew soaked the osmanthus flower silently.
730
00:57:50,900 --> 00:57:53,700
It's a full moon tonight.
731
00:57:54,710 --> 00:57:58,070
I don't know who will miss me.
732
00:58:01,470 --> 00:58:02,110
Your Highness.
733
00:58:02,300 --> 00:58:02,830
How about
734
00:58:03,100 --> 00:58:04,060
we stop here?
735
00:58:04,270 --> 00:58:05,060
Let's stop the boat
736
00:58:06,580 --> 00:58:07,380
here.
737
00:58:16,100 --> 00:58:17,190
Let's go further.
738
00:58:19,090 --> 00:58:20,410
Today's osmanthus fragrance
739
00:58:21,140 --> 00:58:22,340
is really refreshing.
740
00:59:25,210 --> 00:59:25,930
What are you doing?
741
00:59:28,770 --> 00:59:29,490
What is that?
742
00:59:32,340 --> 00:59:33,060
Sorry.
743
00:59:33,980 --> 00:59:35,530
I can use you as the medicine inducer.
744
01:00:30,180 --> 01:00:31,300
Here we are.
745
01:00:58,740 --> 01:00:59,310
Your Highness.
746
01:01:30,660 --> 01:01:31,210
Your Highness!
747
01:01:31,760 --> 01:01:32,750
Your Highness, are you alright?
748
01:01:36,640 --> 01:01:37,440
Are you alright?
749
01:01:44,550 --> 01:01:45,800
Zhang Sheng, you...
750
01:01:47,110 --> 01:01:47,870
How dare you, Zhang Sheng!
751
01:01:48,030 --> 01:01:48,910
Protect the Crown Prince!
752
01:02:08,670 --> 01:02:09,190
Zhang Sheng.
753
01:02:09,460 --> 01:02:10,380
Are you trying to rebel?
754
01:03:10,220 --> 01:03:11,260
You're lucky.
755
01:03:13,860 --> 01:03:14,980
You may not be.
756
01:09:29,880 --> 01:09:30,880
Demon girl,
757
01:09:32,420 --> 01:09:34,270
you're a fast learner.
758
01:09:36,210 --> 01:09:37,620
It's called
759
01:09:38,240 --> 01:09:39,660
tit for tat.
760
01:09:42,760 --> 01:09:43,330
What's...
761
01:09:43,670 --> 01:09:44,310
Clothes.
762
01:09:45,819 --> 01:09:46,740
You'll know when you put it on.
763
01:10:48,310 --> 01:10:48,940
My Lord,
764
01:10:49,890 --> 01:10:50,570
where's the money?
765
01:10:55,180 --> 01:10:56,310
Your recklessness
766
01:10:57,020 --> 01:10:59,000
ruined my plan.
767
01:11:09,920 --> 01:11:11,960
How dare you ask for money?
768
01:11:12,600 --> 01:11:13,870
I've done everything
769
01:11:14,900 --> 01:11:16,500
you asked me to do.
770
01:11:18,190 --> 01:11:19,660
You don't want to pay me now?
771
01:11:22,560 --> 01:11:23,440
Aren't you afraid that
772
01:11:24,520 --> 01:11:25,860
I will
773
01:11:26,550 --> 01:11:27,640
tell others about that?
774
01:11:31,770 --> 01:11:34,410
How could I not keep my word?
775
01:11:37,640 --> 01:11:38,200
The carriage
776
01:11:38,950 --> 01:11:39,540
and the money
777
01:11:39,970 --> 01:11:40,780
are all there.
778
01:11:41,840 --> 01:11:43,440
Hurry up and leave Chang'an.
779
01:11:46,950 --> 01:11:47,660
That's great.
780
01:11:49,190 --> 01:11:50,590
I'll take my leave then.
781
01:11:52,830 --> 01:11:53,320
And of course...
782
01:11:54,570 --> 01:11:55,720
Let's pretend we don't know each other in the future.
783
01:12:03,360 --> 01:12:05,470
If I had known that the person you asked me to kill was the Crown Prince,
784
01:12:06,560 --> 01:12:07,360
this money
785
01:12:08,100 --> 01:12:08,950
would not be enough.
786
01:12:57,420 --> 01:12:58,260
Lord Guo,
787
01:12:59,230 --> 01:13:00,880
how dare you ambush me?
788
01:13:03,360 --> 01:13:04,120
Kill him!
789
01:13:34,160 --> 01:13:34,890
Lord Guo,
790
01:13:35,260 --> 01:13:36,300
we're late, right?
791
01:13:44,230 --> 01:13:45,710
How does it feel to be poisoned?
792
01:13:47,560 --> 01:13:49,430
It was easy for us to kill you last night.
793
01:13:49,870 --> 01:13:50,870
But we let you live
794
01:13:50,900 --> 01:13:51,950
just because you are still useful.
795
01:13:53,220 --> 01:13:53,750
That's right.
796
01:13:54,670 --> 01:13:55,400
If he is dead,
797
01:13:56,300 --> 01:13:58,800
who can identify the real murderer?
798
01:13:59,460 --> 01:13:59,870
Yes.
799
01:14:00,080 --> 01:14:00,960
You're just in time.
800
01:14:01,020 --> 01:14:01,340
Hurry up
801
01:14:01,790 --> 01:14:03,470
and arrest this monster!
802
01:14:06,350 --> 01:14:07,300
Come on, Lord Guo.
803
01:14:07,790 --> 01:14:08,870
Don't play innocent.
804
01:14:09,230 --> 01:14:09,630
You...
805
01:14:10,030 --> 01:14:11,230
I heard
806
01:14:11,620 --> 01:14:12,600
your conversation.
807
01:14:14,930 --> 01:14:17,070
Why... why can't I understand what you're saying?
808
01:14:20,720 --> 01:14:21,530
Lord Guo.
809
01:14:22,320 --> 01:14:23,750
How have you been?
810
01:14:26,050 --> 01:14:26,810
Uncle,
811
01:14:28,230 --> 01:14:30,670
I never thought of suspecting you
812
01:14:31,390 --> 01:14:32,710
until Shi Ganzi died.
813
01:14:33,980 --> 01:14:34,940
Only we and you
814
01:14:35,630 --> 01:14:37,110
know about the pharmacy.
815
01:14:38,360 --> 01:14:39,800
I didn't tell anyone else.
816
01:14:40,700 --> 01:14:43,300
The owner of the pharmacy is from Lingnan District?
817
01:14:43,680 --> 01:14:44,200
Yeah.
818
01:14:44,950 --> 01:14:45,970
If Shi Ganzi wasn't there,
819
01:14:46,390 --> 01:14:48,380
Ding Ya'er would die of poisoning.
820
01:14:50,930 --> 01:14:52,180
I see.
821
01:14:56,720 --> 01:14:57,520
Come out.
822
01:15:16,600 --> 01:15:18,030
I'll get to the point.
823
01:15:19,290 --> 01:15:20,890
I felt something was wrong at the beginning.
824
01:15:21,910 --> 01:15:22,970
No matter what I was going to do,
825
01:15:23,630 --> 01:15:25,220
there was always someone who had designed a trap for me
826
01:15:25,380 --> 01:15:26,810
one step ahead of me.
827
01:15:27,770 --> 01:15:29,010
It wasn't until after Shi Ganzi was killed
828
01:15:29,320 --> 01:15:30,970
that I figured something out.
829
01:15:31,270 --> 01:15:33,390
It all makes sense
830
01:15:34,130 --> 01:15:35,090
if the mastermind behind this
831
01:15:35,860 --> 01:15:37,310
is you.
832
01:15:38,940 --> 01:15:40,760
You used the relationship between Shangguan Yu and me
833
01:15:41,240 --> 01:15:42,810
to master all our whereabouts.
834
01:15:43,810 --> 01:15:45,570
When I intended to search for the water monster,
835
01:15:46,190 --> 01:15:47,330
you asked Wu Yantuo
836
01:15:48,030 --> 01:15:49,990
to move it away first.
837
01:15:51,000 --> 01:15:52,490
To stop our investigation,
838
01:15:53,270 --> 01:15:54,510
you had the Highest Judiciary's men
839
01:15:54,750 --> 01:15:56,030
capture me and Ding Ya'er.
840
01:15:56,120 --> 01:15:57,920
But when you learned that the person I suspected
841
01:15:57,950 --> 01:15:59,070
was Lord Shen,
842
01:15:59,690 --> 01:16:01,350
you changed your plan.
843
01:16:01,730 --> 01:16:02,420
You
844
01:16:02,810 --> 01:16:04,300
began to use me.
845
01:16:04,660 --> 01:16:05,180
This way,
846
01:16:05,850 --> 01:16:07,510
you could make Lord Shen the scapegoat
847
01:16:07,860 --> 01:16:09,080
after the Crown Prince
848
01:16:09,150 --> 01:16:10,910
was murdered.
849
01:16:14,100 --> 01:16:16,020
You are talking nonsense!
850
01:16:16,670 --> 01:16:17,950
Nonsense!
851
01:16:20,190 --> 01:16:20,740
Yu,
852
01:16:21,110 --> 01:16:21,870
don't listen to him.
853
01:16:22,640 --> 01:16:24,040
He's talking nonsense.
854
01:16:26,070 --> 01:16:28,620
I have no reason to kill the Crown Prince.
855
01:16:29,790 --> 01:16:32,110
Because you are the real father of the Imperial Concubine De.
856
01:16:38,320 --> 01:16:40,440
You want King Nan to inherit the throne in the future.
857
01:16:41,730 --> 01:16:43,410
This is the clue that Lord Shen gave me.
858
01:16:44,090 --> 01:16:45,240
You are so bold
859
01:16:46,050 --> 01:16:48,390
to break into the Ministry of War alone in the middle of the night.
860
01:16:49,620 --> 01:16:51,150
Aren't you afraid that I'll kill you?
861
01:16:53,970 --> 01:16:54,610
Lord Shen,
862
01:16:55,680 --> 01:16:56,520
I'm here today
863
01:16:57,090 --> 01:16:58,570
to ask you something.
864
01:17:03,800 --> 01:17:05,190
I've been investigating
865
01:17:06,230 --> 01:17:08,200
who is behind all this.
866
01:17:10,350 --> 01:17:11,230
Everyone knows that
867
01:17:11,590 --> 01:17:12,740
I don't get along with the Crown Prince.
868
01:17:13,310 --> 01:17:14,790
If anything happens to him,
869
01:17:16,060 --> 01:17:17,140
the mastermind
870
01:17:17,310 --> 01:17:18,780
will definitely
871
01:17:18,990 --> 01:17:20,340
put the blame on me.
872
01:17:21,910 --> 01:17:22,550
Now,
873
01:17:23,290 --> 01:17:25,670
this person has finally revealed himself.
874
01:17:27,930 --> 01:17:29,050
Who is he?
875
01:17:29,360 --> 01:17:30,430
Please tell me.
876
01:17:31,450 --> 01:17:32,540
You should have known it.
877
01:17:33,460 --> 01:17:35,430
He was an official in Lingnan District.
878
01:17:36,250 --> 01:17:38,130
At that time, he fell in love with a prostitute from a brothel
879
01:17:38,230 --> 01:17:39,550
and gave birth to a baby girl.
880
01:17:39,740 --> 01:17:41,820
He sent the baby girl
881
01:17:42,410 --> 01:17:43,370
to one of his subordinates,
882
01:17:43,580 --> 01:17:45,120
who later became the head of the Ministry of Household Affairs,
883
01:17:45,720 --> 01:17:46,840
to raise her,
884
01:17:47,110 --> 01:17:49,590
because he thought that prostitute was a low-class woman.
885
01:17:52,030 --> 01:17:53,090
Imperial Concubine De?
886
01:17:55,170 --> 01:17:57,170
You abandoned your daughter
887
01:17:57,700 --> 01:17:59,580
and refused to reacquaint with her for the sake of your own official career.
888
01:18:00,060 --> 01:18:01,340
But you didn't expect that
889
01:18:01,700 --> 01:18:03,300
she would one day
890
01:18:03,430 --> 01:18:05,340
be favored by His Majesty.
891
01:18:08,110 --> 01:18:09,920
You speak as if it were true.
892
01:18:12,910 --> 01:18:14,870
Since you were willing
893
01:18:14,870 --> 01:18:15,910
to use me,
894
01:18:16,850 --> 01:18:18,240
then I would simply help you to the end.
895
01:18:18,650 --> 01:18:20,330
After I met Lord Shen,
896
01:18:20,980 --> 01:18:22,590
I decided to follow your arrangement
897
01:18:22,910 --> 01:18:23,790
completely.
898
01:18:24,540 --> 01:18:26,740
Lord Shen underestimated the power of the water monster.
899
01:18:27,240 --> 01:18:29,460
Fortunately, Shangguan Yu found out the weakness of the water monster.
900
01:18:29,780 --> 01:18:30,470
Otherwise,
901
01:18:31,050 --> 01:18:32,710
your plot could really have succeeded.
902
01:18:44,280 --> 01:18:45,210
Uncle,
903
01:18:46,650 --> 01:18:48,150
stop being so stubborn.
904
01:18:49,460 --> 01:18:50,780
Your greed
905
01:18:51,290 --> 01:18:52,820
has killed so many people.
906
01:19:06,610 --> 01:19:07,290
You're right.
907
01:19:09,330 --> 01:19:12,440
I was the one who brought Wu Yantuo from Lingnan District.
908
01:19:14,240 --> 01:19:16,940
That's because I am devoted to our country.
909
01:19:18,090 --> 01:19:19,540
I don't hate the Crown Prince.
910
01:19:20,580 --> 01:19:22,740
But he was suspicious and headstrong by nature.
911
01:19:23,280 --> 01:19:25,350
It would be the misfortune of this country
912
01:19:25,850 --> 01:19:26,180
if...
913
01:19:26,770 --> 01:19:28,940
if such a person is crowned.
914
01:19:29,630 --> 01:19:30,240
Lord Guo,
915
01:19:31,330 --> 01:19:33,780
you should stop saying these grand words.
916
01:19:33,820 --> 01:19:34,550
Fine.
917
01:19:35,740 --> 01:19:37,060
I don't want to
918
01:19:37,090 --> 01:19:38,500
argue with you anymore.
919
01:19:39,460 --> 01:19:42,020
But please come up with evidence
920
01:19:42,590 --> 01:19:44,030
for all the rumors about the Imperial Concubine De.
921
01:19:44,470 --> 01:19:45,910
I want to tell you
922
01:19:46,660 --> 01:19:48,470
not to talk nonsense
923
01:19:49,260 --> 01:19:51,140
or you could lose your life.
924
01:19:52,370 --> 01:19:53,670
Uncle,
925
01:19:54,720 --> 01:19:57,090
what exactly are you doing this for?
926
01:19:58,870 --> 01:19:59,580
Yu.
927
01:20:02,350 --> 01:20:02,950
Yu.
928
01:20:03,870 --> 01:20:07,910
I've been treating you like my own daughter.
929
01:20:08,350 --> 01:20:09,140
From now on,
930
01:20:10,230 --> 01:20:12,130
you have to take care of yourself.
931
01:20:15,820 --> 01:20:17,250
Wu Yantuo.
932
01:20:21,110 --> 01:20:23,700
Your recklessness
933
01:20:24,540 --> 01:20:25,860
ruined everything of mine.
934
01:20:26,880 --> 01:20:28,740
You have to
935
01:20:30,200 --> 01:20:31,490
die with me.
936
01:20:37,770 --> 01:20:38,450
Don't move.
937
01:20:41,180 --> 01:20:42,800
Uncle!
938
01:21:17,210 --> 01:21:18,020
Lord Shen,
939
01:21:18,580 --> 01:21:20,660
why don't you make Guo Changzhi's true purpose
940
01:21:21,060 --> 01:21:22,100
known to the public?
941
01:21:22,730 --> 01:21:25,480
The affairs of the court are far more complicated than those of society.
942
01:21:26,020 --> 01:21:27,540
Although the fish monster is extremely ferocious,
943
01:21:28,960 --> 01:21:31,180
how can it compare to the ferociousness of the human heart?
944
01:21:32,040 --> 01:21:33,360
If the fact that the Imperial Concubine De
945
01:21:33,690 --> 01:21:35,050
is Guo Changzhi's illegitimate daughter
946
01:21:35,090 --> 01:21:36,090
is made public,
947
01:21:36,780 --> 01:21:37,910
it will reveal a secret
948
01:21:37,950 --> 01:21:39,850
that His Majesty does not want to tell.
949
01:21:40,100 --> 01:21:41,210
These things are related.
950
01:21:42,130 --> 01:21:44,610
One small thing can affect the whole picture.
951
01:21:48,190 --> 01:21:49,180
What about the Crown Prince?
952
01:21:49,730 --> 01:21:51,180
That's exactly what the Crown Prince
953
01:21:51,580 --> 01:21:53,090
ordered me to do.
954
01:21:53,840 --> 01:21:54,610
In the end,
955
01:21:55,040 --> 01:21:56,320
he still left some leeway
956
01:21:56,360 --> 01:21:57,850
for His Majesty.
957
01:21:58,750 --> 01:22:00,900
The Crown Prince hoped that His Majesty would understand that
958
01:22:01,500 --> 01:22:03,790
he did not resent him
959
01:22:04,190 --> 01:22:05,230
for the death of the late Empress and the Imperial Uncle.
60243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.