All language subtitles for The.Legend.of.Aqua.Witch.2022.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,960 --> 00:02:32,000 The wind is strong. 2 00:02:34,730 --> 00:02:35,520 The wind... 3 00:02:57,820 --> 00:02:58,540 Wait for me. 4 00:03:56,590 --> 00:03:57,430 Have you heard of 5 00:03:58,050 --> 00:03:59,100 the wind a few days ago? 6 00:04:01,140 --> 00:04:01,900 I heard that 7 00:04:02,540 --> 00:04:03,990 a big monster came 8 00:04:04,590 --> 00:04:05,980 and fell into the Qujiang Pool. 9 00:04:09,160 --> 00:04:10,480 Don't talk about the monster. 10 00:04:10,510 --> 00:04:11,220 Get to work. 11 00:04:12,090 --> 00:04:12,740 Hurry up. 12 00:04:12,780 --> 00:04:13,760 We don't have time to eat. 13 00:04:13,900 --> 00:04:14,690 Push harder. 14 00:04:24,230 --> 00:04:25,010 What are you waiting for? 15 00:04:25,040 --> 00:04:25,800 Hurry up. 16 00:04:30,380 --> 00:04:32,550 Over there. 17 00:05:02,410 --> 00:05:03,130 Excuse me. 18 00:05:03,150 --> 00:05:03,830 Excuse me. 19 00:05:05,420 --> 00:05:06,060 Excuse me. 20 00:05:06,180 --> 00:05:06,890 Who are you? 21 00:05:07,430 --> 00:05:09,040 The old coroner sent us to carry out an autopsy. 22 00:05:09,550 --> 00:05:10,420 Miss Shangguan. 23 00:05:15,210 --> 00:05:15,930 Why are you here? 24 00:05:18,230 --> 00:05:19,280 Master is sick. 25 00:05:19,460 --> 00:05:20,390 He asked me to come. 26 00:05:21,630 --> 00:05:23,280 Master told me to come here, 27 00:05:23,490 --> 00:05:24,520 but she insisted to come. 28 00:05:25,980 --> 00:05:27,170 Didn't we ask the old coroner to come? 29 00:05:31,730 --> 00:05:32,330 Miss Shangguan, 30 00:05:32,700 --> 00:05:33,730 when did the old coroner in the Highest Judiciary 31 00:05:33,970 --> 00:05:35,270 become your master? 32 00:05:35,770 --> 00:05:36,900 I'm so obedient. 33 00:05:36,980 --> 00:05:38,570 Who doesn't want to be my master? 34 00:05:40,810 --> 00:05:41,380 You're right. 35 00:05:42,170 --> 00:05:42,530 Fine. 36 00:05:43,030 --> 00:05:43,780 You can take a look. 37 00:06:05,010 --> 00:06:06,530 Have you found the lower body? 38 00:06:07,680 --> 00:06:08,190 Not yet. 39 00:06:09,260 --> 00:06:09,930 These days, 40 00:06:10,780 --> 00:06:11,630 five bodies have been found 41 00:06:11,660 --> 00:06:13,060 in the Qujiang Pool. 42 00:06:13,510 --> 00:06:14,630 They were all incomplete. 43 00:06:17,480 --> 00:06:18,970 Judging from the surface of the body, 44 00:06:19,130 --> 00:06:20,360 the man doesn't seem to be killed by a knife or an ax. 45 00:06:21,270 --> 00:06:22,150 He is more likely to be killed 46 00:06:22,190 --> 00:06:23,740 by animals like tigers or wolves. 47 00:06:24,030 --> 00:06:26,040 And there are remnants of skin and meat 48 00:06:26,210 --> 00:06:27,530 inside the finger nails. 49 00:06:27,880 --> 00:06:29,200 It seemed that he had struggled before he died. 50 00:06:30,620 --> 00:06:31,820 He was killed by animals... 51 00:06:34,110 --> 00:06:35,130 Why was he in the river? 52 00:06:36,890 --> 00:06:38,070 Maybe he was thrown into the river 53 00:06:38,090 --> 00:06:38,930 after he was killed. 54 00:06:39,780 --> 00:06:40,840 We need to 55 00:06:40,860 --> 00:06:41,540 cut him open 56 00:06:41,750 --> 00:06:43,030 and check his intestines 57 00:06:43,060 --> 00:06:43,700 and respiratory tract. 58 00:06:56,980 --> 00:06:57,490 My lord, 59 00:06:58,000 --> 00:06:58,550 who is she? 60 00:07:00,610 --> 00:07:01,530 She is the prime minister of the royal agent, 61 00:07:01,590 --> 00:07:03,040 Guo Changzhi, Mr. Guo's niece. 62 00:07:11,600 --> 00:07:14,590 I'll pass the throne to the Crown Prince. 63 00:07:14,980 --> 00:07:15,910 What do you 64 00:07:16,060 --> 00:07:18,260 think about it? 65 00:07:18,670 --> 00:07:19,470 Your Majesty, 66 00:07:19,900 --> 00:07:21,300 now the country is prosperous and the people are at peace. 67 00:07:21,400 --> 00:07:22,750 Your Majesty, the people respect you. 68 00:07:23,030 --> 00:07:24,030 If you pass the throne rashly, 69 00:07:24,710 --> 00:07:25,620 I'm afraid 70 00:07:26,090 --> 00:07:27,580 the people will be restless. 71 00:07:30,780 --> 00:07:32,100 What Mr. Shen said 72 00:07:32,950 --> 00:07:34,450 is exactly what I think. 73 00:07:36,750 --> 00:07:37,310 Your Majesty, 74 00:07:37,600 --> 00:07:39,200 recently, there's said to be a fish monster 75 00:07:39,420 --> 00:07:41,300 in the Qujiang Pool. 76 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 Many people were killed. 77 00:07:42,909 --> 00:07:44,920 It's a bad omen. 78 00:07:45,340 --> 00:07:46,380 Can we wait 79 00:07:46,650 --> 00:07:47,290 until... 80 00:07:47,310 --> 00:07:48,360 Mom. Mom. 81 00:07:49,380 --> 00:07:50,680 Cheng, come here. 82 00:07:54,230 --> 00:07:55,110 As for the succession, 83 00:07:55,510 --> 00:07:58,720 -can we wait until the weather goes well next year... -Mr. Guo. 84 00:07:59,510 --> 00:08:00,620 What do you think? 85 00:08:03,640 --> 00:08:06,030 As for the so-called bad omen, 86 00:08:06,740 --> 00:08:07,450 I think 87 00:08:07,670 --> 00:08:09,430 it's just a rumor. 88 00:08:10,310 --> 00:08:11,380 We can't believe it. 89 00:08:12,960 --> 00:08:13,450 Your Majesty, 90 00:08:15,990 --> 00:08:16,700 I think 91 00:08:17,510 --> 00:08:19,310 if Your Majesty is the Grand Emperor, 92 00:08:19,490 --> 00:08:20,130 firstly, 93 00:08:20,310 --> 00:08:21,910 Your Majesty can still manage state affairs. 94 00:08:22,560 --> 00:08:23,950 The Crown Prince is young and promising. 95 00:08:24,310 --> 00:08:26,110 It's beneficial to our country. 96 00:08:26,490 --> 00:08:27,060 Secondly, 97 00:08:27,180 --> 00:08:29,200 Your Majesty can have a rest. 98 00:08:29,310 --> 00:08:31,540 Your Majesty don't need to be over tired. 99 00:08:32,210 --> 00:08:33,549 Mr. Guo 100 00:08:33,580 --> 00:08:35,500 knows my thoughts. 101 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 It is said that there is a fish monster in Qujiang Pool which eats people. 102 00:08:41,150 --> 00:08:42,039 Is that true? 103 00:08:42,990 --> 00:08:45,230 Although this is rare, 104 00:08:45,910 --> 00:08:47,720 it's not something we've never heard of. 105 00:08:48,110 --> 00:08:48,790 I think the truth is that 106 00:08:49,150 --> 00:08:51,350 someone spread the rumor. 107 00:08:51,780 --> 00:08:52,660 His purpose is 108 00:08:52,930 --> 00:08:54,400 to stop His Majesty 109 00:08:54,540 --> 00:08:55,910 from passing the throne to Your Highness. 110 00:09:12,480 --> 00:09:13,120 Yu. 111 00:09:16,490 --> 00:09:18,400 Where are you going? 112 00:09:20,430 --> 00:09:21,110 Uncle, 113 00:09:21,490 --> 00:09:22,470 I'll go out for a walk. 114 00:09:23,910 --> 00:09:24,510 Look at you. 115 00:09:26,110 --> 00:09:27,790 You are in men's clothes 116 00:09:28,010 --> 00:09:28,690 and you run around. 117 00:09:28,980 --> 00:09:30,070 Is that appropriate? 118 00:09:30,890 --> 00:09:32,250 I think it's good. 119 00:09:36,980 --> 00:09:37,800 I heard that 120 00:09:37,890 --> 00:09:39,570 you always go to the Highest Judiciary recently. 121 00:09:40,060 --> 00:09:42,220 You shouldn't go there. 122 00:09:42,730 --> 00:09:44,370 People were killed in the Qujiang Pool. 123 00:09:44,750 --> 00:09:45,690 I'm curious. 124 00:09:45,720 --> 00:09:46,630 I want to check it out. 125 00:09:47,540 --> 00:09:48,980 So as for this kind of things, 126 00:09:49,660 --> 00:09:50,910 as a girl, 127 00:09:51,820 --> 00:09:53,150 why are you curious? 128 00:09:54,430 --> 00:09:56,180 Your father asked me to take care of you 129 00:09:56,420 --> 00:09:57,980 before he died. 130 00:09:59,750 --> 00:10:00,510 If 131 00:10:00,760 --> 00:10:01,800 he were alive, 132 00:10:02,500 --> 00:10:04,100 he wouldn't want to 133 00:10:04,710 --> 00:10:06,190 see you like this. 134 00:10:08,900 --> 00:10:11,150 Uncle, I'll be back early today. 135 00:10:11,610 --> 00:10:13,330 Yu. Yu. 136 00:10:16,300 --> 00:10:17,210 Here, your pancakes. 137 00:10:17,230 --> 00:10:17,990 Okay, put it down. 138 00:10:21,600 --> 00:10:23,310 Xue. 139 00:10:23,530 --> 00:10:24,220 Little beggar. 140 00:10:26,750 --> 00:10:27,630 Here, have some pancakes. 141 00:10:29,950 --> 00:10:30,540 Xue, 142 00:10:30,660 --> 00:10:31,900 this meal is on me. 143 00:10:33,830 --> 00:10:34,750 You have earned a lot. 144 00:10:35,160 --> 00:10:35,640 Tell me. 145 00:10:35,870 --> 00:10:36,790 What can I do for you? 146 00:10:37,550 --> 00:10:38,690 I can't find my brother. 147 00:10:39,350 --> 00:10:40,470 How long has he been missing? 148 00:10:40,770 --> 00:10:42,680 He didn't come back last night. 149 00:10:43,750 --> 00:10:44,430 Just one night? 150 00:10:44,510 --> 00:10:44,950 It's fine. 151 00:10:45,110 --> 00:10:46,520 He can't leave me. 152 00:10:47,190 --> 00:10:48,430 Besides, 153 00:10:48,710 --> 00:10:49,830 many people who drive dogs away 154 00:10:49,980 --> 00:10:50,810 are gone. 155 00:10:52,130 --> 00:10:53,060 People who drive dogs away? 156 00:10:53,130 --> 00:10:54,530 It means us, the beggars. 157 00:10:55,110 --> 00:10:57,190 I'm afraid that Douzi was caught too. 158 00:10:57,280 --> 00:10:59,080 An old beggar saw it with his own eyes that 159 00:10:59,590 --> 00:11:01,160 those two people were wearing boots. 160 00:11:01,480 --> 00:11:03,090 They look like people who work in the government. 161 00:11:46,080 --> 00:11:46,590 No! 162 00:11:47,120 --> 00:11:48,600 Please let me go. 163 00:11:53,600 --> 00:11:54,640 Don't be afraid. 164 00:11:58,620 --> 00:11:59,940 Look at my eyes. 165 00:12:12,510 --> 00:12:13,340 Good boy. 166 00:12:15,250 --> 00:12:16,200 Good boy. 167 00:12:17,680 --> 00:12:18,710 Good boy. 168 00:12:22,020 --> 00:12:22,960 Are you ready? 169 00:12:25,070 --> 00:12:26,030 This medicine 170 00:12:27,820 --> 00:12:30,860 is only effective with virgin meat. 171 00:12:32,630 --> 00:12:33,870 Let's go there to have a look. 172 00:12:34,100 --> 00:12:34,570 Let's go. 173 00:13:54,280 --> 00:13:54,950 What is it? 174 00:14:00,220 --> 00:14:00,810 What is it? 175 00:14:10,450 --> 00:14:11,300 Don't run, Demon! 176 00:14:11,370 --> 00:14:12,540 Chase her! Don't let her escape! 177 00:14:12,580 --> 00:14:13,410 Don't let her run away. 178 00:14:28,950 --> 00:14:29,590 This way. 179 00:15:03,350 --> 00:15:04,030 Who are you? 180 00:15:04,670 --> 00:15:05,940 You are no match for me. 181 00:15:06,590 --> 00:15:07,620 The water monster 182 00:15:07,880 --> 00:15:08,960 has nothing to do with me. 183 00:15:10,460 --> 00:15:11,390 Then why were you there? 184 00:15:12,440 --> 00:15:12,910 Let's go. 185 00:15:13,710 --> 00:15:15,030 Let's go back to the Highest Judiciary and make it clear. 186 00:15:41,590 --> 00:15:42,350 Don't worry. 187 00:15:44,190 --> 00:15:45,280 In a few days, 188 00:15:46,960 --> 00:15:47,760 by then, 189 00:15:48,800 --> 00:15:50,160 I'll let you eat as much as you want. 190 00:15:57,400 --> 00:15:58,520 Only you 191 00:16:00,180 --> 00:16:01,700 never dislike me. 192 00:16:11,180 --> 00:16:11,950 Your Majesty. 193 00:16:13,020 --> 00:16:14,540 Actually, I'm here 194 00:16:14,990 --> 00:16:17,310 for the Crown Prince's Mid-Autumn Festival ceremony. 195 00:16:18,540 --> 00:16:19,350 Ceremony? 196 00:16:19,900 --> 00:16:21,370 The Crown Prince misses his mother. 197 00:16:21,610 --> 00:16:22,850 It's right. 198 00:16:23,290 --> 00:16:24,930 But if he wants to show it on the Mid-Autumn Festival, 199 00:16:25,020 --> 00:16:26,190 in front of 200 00:16:26,260 --> 00:16:27,290 the people, 201 00:16:27,560 --> 00:16:28,370 it will be inappropriate. 202 00:16:29,470 --> 00:16:30,030 Your Majesty, 203 00:16:30,540 --> 00:16:31,420 I think 204 00:16:32,030 --> 00:16:33,560 the Crown Prince's Mid-Autumn Festival ceremony 205 00:16:33,590 --> 00:16:35,710 can not be counted as a waste of money. 206 00:16:35,940 --> 00:16:36,580 Moreover, it can set 207 00:16:36,730 --> 00:16:37,570 an example of filial piety 208 00:16:37,660 --> 00:16:39,340 for the people. 209 00:16:39,840 --> 00:16:42,250 What's wrong with that? 210 00:16:45,430 --> 00:16:47,580 Mr. Guo hears upright. 211 00:16:48,100 --> 00:16:49,220 I guess you don't know that 212 00:16:49,330 --> 00:16:51,330 for the Crown Prince's Mid-Autumn Festival ceremony, 213 00:16:52,170 --> 00:16:54,450 the 12 guards in Chang'an came out. 214 00:16:54,720 --> 00:16:56,890 Even the soldiers of the Capital Government and the Highest Judiciary 215 00:16:56,930 --> 00:16:58,400 have to guard in the Forbidden Court. 216 00:16:58,430 --> 00:17:00,270 They can't go home and be reunited with their families. 217 00:17:02,030 --> 00:17:02,830 Mr. Guo, 218 00:17:03,700 --> 00:17:05,339 it's inappropriate, right? 219 00:17:06,490 --> 00:17:07,109 Well, 220 00:17:08,250 --> 00:17:09,770 in your opinion, 221 00:17:10,990 --> 00:17:12,420 in the Crown Prince's Mid-Autumn Festival ceremony, 222 00:17:13,069 --> 00:17:14,710 all the guards 223 00:17:14,710 --> 00:17:15,650 should go away, right? 224 00:17:15,869 --> 00:17:16,470 Alright. 225 00:17:18,030 --> 00:17:19,230 I see. 226 00:17:42,860 --> 00:17:44,360 No, he's too old. 227 00:19:03,980 --> 00:19:06,180 Bastard, you can kill anyone. 228 00:19:07,060 --> 00:19:08,510 Why did you kill a child? 229 00:19:12,460 --> 00:19:13,630 What did you say? 230 00:19:24,420 --> 00:19:25,820 How dare you! 231 00:19:26,660 --> 00:19:27,700 Surrender now! 232 00:20:05,000 --> 00:20:07,020 -Gao Badou. Gao Badou. -You are finally here. 233 00:20:08,250 --> 00:20:08,980 Are you okay? 234 00:20:09,760 --> 00:20:10,880 You are so impatient. 235 00:20:17,920 --> 00:20:18,970 It turns out to be you. 236 00:20:20,450 --> 00:20:22,050 Demon, I will kill you. 237 00:20:50,910 --> 00:20:51,930 Demon girl, 238 00:20:53,120 --> 00:20:55,150 are you here to kill me? 239 00:21:06,690 --> 00:21:07,950 Wake up. 240 00:21:19,520 --> 00:21:20,410 What's she poisoned by? 241 00:21:21,540 --> 00:21:22,630 I've never seen this poison. 242 00:21:23,270 --> 00:21:24,890 It's not from the Central Plain anyway. 243 00:21:27,290 --> 00:21:30,210 Go to the Dageng Pharmacy 244 00:21:30,930 --> 00:21:33,900 to find Shi Ganzi. 245 00:21:36,580 --> 00:21:37,560 Dageng Pharmacy? 246 00:21:40,280 --> 00:21:41,200 I know where it is. 247 00:21:49,340 --> 00:21:50,010 Ma'am. 248 00:21:56,900 --> 00:21:58,630 I don't know what she's poisoned by. 249 00:21:59,380 --> 00:22:00,830 We've tried several ways to detoxify her. 250 00:22:01,230 --> 00:22:02,310 But it didn't work. 251 00:22:11,470 --> 00:22:12,430 Houzi, hand me a silver needle. 252 00:22:13,330 --> 00:22:13,770 Coming. 253 00:22:47,230 --> 00:22:48,070 I knew it. 254 00:22:57,250 --> 00:22:59,090 I don't care what happened between you and that woman. 255 00:22:59,590 --> 00:23:01,100 Nothing wrong can happen at this time. 256 00:23:01,640 --> 00:23:03,140 His lordship doesn't want to throw it all away 257 00:23:03,220 --> 00:23:04,130 because of you. 258 00:23:05,200 --> 00:23:06,590 If you insist on doing this, 259 00:23:07,000 --> 00:23:08,230 His Lordship won't let you go. 260 00:23:13,390 --> 00:23:14,190 I didn't expect 261 00:23:15,420 --> 00:23:16,170 this trouble to be left 262 00:23:16,930 --> 00:23:18,460 after ten years. 263 00:23:20,160 --> 00:23:21,110 I will take care of 264 00:23:21,660 --> 00:23:22,740 my own problem. 265 00:23:23,100 --> 00:23:23,540 Here. 266 00:23:24,420 --> 00:23:25,870 Please give it to His Lordship for me. 267 00:23:35,010 --> 00:23:36,010 If you insist on doing this, 268 00:23:36,830 --> 00:23:37,320 His Lordship 269 00:23:37,580 --> 00:23:38,820 won't let you go. 270 00:23:48,000 --> 00:23:49,030 You haven't recovered yet. 271 00:23:50,630 --> 00:23:51,460 Ya'er. 272 00:23:52,460 --> 00:23:52,950 You... 273 00:23:54,310 --> 00:23:54,950 You're poisoned by 274 00:23:55,300 --> 00:23:56,710 the evil person's 275 00:23:56,730 --> 00:23:58,140 venomous insects this time. 276 00:24:01,060 --> 00:24:02,070 Who is that person? 277 00:24:04,190 --> 00:24:04,980 Wu Yantuo. 278 00:24:05,760 --> 00:24:06,640 Wu Yantuo? 279 00:24:07,570 --> 00:24:08,450 It's the one 280 00:24:08,470 --> 00:24:09,550 who hurt her last night. 281 00:24:10,180 --> 00:24:11,560 It's him 282 00:24:12,090 --> 00:24:12,850 who killed Ding Ya'er's master 283 00:24:13,990 --> 00:24:15,340 ten years ago. 284 00:24:16,270 --> 00:24:17,780 Why did he kill your master? 285 00:24:19,250 --> 00:24:20,170 Wu Yantuo 286 00:24:20,730 --> 00:24:22,890 has always been despised by the righteous sects. 287 00:24:23,460 --> 00:24:25,340 He's good at medicine and sorcery. 288 00:24:26,030 --> 00:24:26,970 About ten years ago, 289 00:24:27,020 --> 00:24:28,590 he killed someone in Lingnan 290 00:24:29,100 --> 00:24:30,590 just to make the elixir. 291 00:24:31,340 --> 00:24:33,270 My master wanted to kill him for the sake of the people. 292 00:24:34,040 --> 00:24:35,080 But unexpectedly, 293 00:24:35,850 --> 00:24:37,470 my master was killed by him instead. 294 00:24:38,260 --> 00:24:39,650 Last year when I returned to Lingnan, 295 00:24:40,190 --> 00:24:41,680 I found out he came to Chang'an too. 296 00:24:42,550 --> 00:24:44,240 So I've been looking for him. 297 00:24:46,000 --> 00:24:46,840 So, 298 00:24:47,700 --> 00:24:48,990 they kidnapped the little beggar 299 00:24:49,620 --> 00:24:51,100 to make elixirs too? 300 00:24:53,500 --> 00:24:54,490 It's highly possible. 301 00:24:55,220 --> 00:24:56,220 He is a sinister person. 302 00:24:56,750 --> 00:24:58,110 He might do anything. 303 00:25:00,730 --> 00:25:01,320 What a pity. 304 00:25:02,340 --> 00:25:03,790 I almost caught him this time. 305 00:25:04,920 --> 00:25:07,030 I wonder where he is hiding now. 306 00:25:09,140 --> 00:25:11,190 A sinister man who can't bear the light 307 00:25:11,770 --> 00:25:13,730 has to hide in the dark cave. 308 00:25:22,750 --> 00:25:24,270 Are the ancient books of Qujiang Pool 309 00:25:24,450 --> 00:25:25,330 all here? 310 00:25:26,370 --> 00:25:26,810 Yes. 311 00:25:29,070 --> 00:25:29,830 Xue. 312 00:25:32,940 --> 00:25:34,770 Xue, is this what you're looking for? 313 00:25:40,480 --> 00:25:41,160 Xue, 314 00:25:41,590 --> 00:25:43,570 why are you looking for the map of Qujiang Pool in Han Dynasty? 315 00:25:47,100 --> 00:25:47,860 It's here. 316 00:25:47,950 --> 00:25:48,750 An ice cellar? 317 00:25:49,890 --> 00:25:50,890 Ding Ya'er 318 00:25:51,170 --> 00:25:52,100 only went to find where Wu Yantuo was hiding 319 00:25:52,120 --> 00:25:53,730 in the mountains. 320 00:25:54,430 --> 00:25:55,580 But she didn't know 321 00:25:56,020 --> 00:25:57,390 there was an underground cave 322 00:25:57,800 --> 00:25:59,470 by the Qujiang Pool. 323 00:26:12,040 --> 00:26:13,580 It turns out to be a mill. 324 00:26:34,950 --> 00:26:35,830 Xue, 325 00:26:36,090 --> 00:26:37,090 do you think 326 00:26:37,340 --> 00:26:38,740 the royal ice cellar 327 00:26:39,190 --> 00:26:40,910 you're looking for is under the shabby mill? 328 00:26:44,420 --> 00:26:45,740 The house is indeed shabby. 329 00:26:48,030 --> 00:26:49,310 But this mill 330 00:26:49,670 --> 00:26:50,510 is quite new. 331 00:27:11,580 --> 00:27:12,750 Xue, look. 332 00:27:18,150 --> 00:27:19,230 It's so well-hidden. 333 00:27:34,850 --> 00:27:35,650 Why did you come down? 334 00:27:36,110 --> 00:27:37,230 Why can't I come down? 335 00:27:37,620 --> 00:27:38,410 You're a girl. 336 00:27:38,440 --> 00:27:39,530 What if you are in danger? 337 00:27:39,550 --> 00:27:41,010 What's wrong to be a girl? 338 00:27:41,620 --> 00:27:42,070 Fine. 339 00:27:42,240 --> 00:27:42,800 Come closer. 340 00:27:42,940 --> 00:27:43,570 Don't go too far. 341 00:29:18,440 --> 00:29:19,810 Xue, look. 342 00:29:21,820 --> 00:29:22,660 Xue. 343 00:29:22,940 --> 00:29:24,190 What are you doing? 344 00:29:24,860 --> 00:29:25,820 I'll go down and have a look. 345 00:29:26,860 --> 00:29:28,060 Are you trying to get yourself killed? 346 00:29:30,390 --> 00:29:31,030 I'm fine. 347 00:29:31,420 --> 00:29:32,150 In Chang'an, 348 00:29:32,500 --> 00:29:33,670 few is better at swimming than me. 349 00:29:33,910 --> 00:29:35,310 Take it. I'm going. 350 00:29:36,350 --> 00:29:37,030 Xue! 351 00:30:21,460 --> 00:30:24,150 So Wu Yantuo didn't kill the beggar 352 00:30:24,870 --> 00:30:26,030 for alchemy, 353 00:30:26,980 --> 00:30:28,550 but for some kind of... 354 00:30:29,840 --> 00:30:30,460 Yes. 355 00:30:31,120 --> 00:30:32,370 I understand what you mean. 356 00:30:41,340 --> 00:30:42,890 It seems the man-eating water monster 357 00:30:43,410 --> 00:30:45,240 is more than just a rumor. 358 00:30:46,010 --> 00:30:47,820 I've never seen such a big cage. 359 00:30:48,480 --> 00:30:49,600 If there is really 360 00:30:49,750 --> 00:30:51,150 a water monster in the cage, 361 00:30:52,430 --> 00:30:53,790 it must be 362 00:30:53,900 --> 00:30:54,860 a giant one. 363 00:30:56,350 --> 00:30:58,030 What kind of water monster do you think 364 00:30:58,600 --> 00:31:00,400 is Wu Yantuo feeding? 365 00:31:02,000 --> 00:31:03,350 I'm curious about 366 00:31:04,500 --> 00:31:05,950 why he feeds 367 00:31:06,510 --> 00:31:07,610 the water monster. 368 00:31:11,920 --> 00:31:13,190 Why are there so many people from the Ministry of War? 369 00:31:14,030 --> 00:31:15,520 No wonder the business is languished. 370 00:31:15,880 --> 00:31:17,040 Every Mid-Autumn Festival, 371 00:31:17,500 --> 00:31:19,650 the Crown Prince 372 00:31:19,920 --> 00:31:21,710 pays tribute to his late mother at the Qujiang Pool. 373 00:31:22,850 --> 00:31:24,270 It's almost Mid-Autumn Festival. 374 00:31:24,980 --> 00:31:26,010 Uncle told me 375 00:31:26,080 --> 00:31:28,590 Qujiang Pool has strengthen the defense these days. 376 00:31:29,310 --> 00:31:30,430 You don't know that? 377 00:31:32,010 --> 00:31:33,140 Look at me. 378 00:31:33,440 --> 00:31:34,490 I was too busy investigating the case. 379 00:31:35,000 --> 00:31:36,760 I forgot about the Crown Prince's tribute to his mother. 380 00:31:42,130 --> 00:31:43,050 The Crown Prince's 381 00:31:45,340 --> 00:31:46,390 tribute to his mother. 382 00:31:46,960 --> 00:31:50,710 [Shen Residence] 383 00:31:57,850 --> 00:31:58,900 My lord, 384 00:31:59,490 --> 00:32:00,990 this is what happened. 385 00:32:02,530 --> 00:32:03,680 Mr. Cui 386 00:32:05,120 --> 00:32:07,700 is quick on this though. 387 00:32:12,030 --> 00:32:13,180 What about the other thing? 388 00:32:13,780 --> 00:32:14,360 Oh right, 389 00:32:15,430 --> 00:32:16,650 there is only one thing 390 00:32:16,670 --> 00:32:18,160 about Imperial Concubine De 391 00:32:18,810 --> 00:32:19,660 that you've asked me to investigate on. 392 00:32:20,890 --> 00:32:23,450 I wonder if it's what you need. 393 00:32:23,820 --> 00:32:24,660 What do you think? 394 00:32:27,270 --> 00:32:28,540 I'm old now. 395 00:32:29,370 --> 00:32:30,930 Before I retire, 396 00:32:31,580 --> 00:32:33,900 I just want to gain a high status. 397 00:32:35,610 --> 00:32:36,350 Alright. 398 00:32:37,060 --> 00:32:37,740 I know. 399 00:32:39,160 --> 00:32:40,680 Thank you, Officer Shen. 400 00:32:42,490 --> 00:32:43,690 Get up. 401 00:32:50,810 --> 00:32:52,130 I heard 402 00:32:53,050 --> 00:32:53,970 that Imperial Concubine De 403 00:32:54,150 --> 00:32:56,640 is not the real daughter of the head of the Ministry of Household Affairs. 404 00:32:57,470 --> 00:32:59,320 I heard she was adopted. 405 00:33:00,390 --> 00:33:01,060 But 406 00:33:01,710 --> 00:33:03,630 no one dares to mention it now. 407 00:33:03,980 --> 00:33:04,950 I guess 408 00:33:05,880 --> 00:33:07,210 it won't affect 409 00:33:07,230 --> 00:33:09,800 the future of Imperial Concubine De and King Nan, right? 410 00:33:09,940 --> 00:33:11,170 How dare you! 411 00:33:17,620 --> 00:33:20,170 Uncle, are you feeling better? 412 00:33:20,660 --> 00:33:21,900 Much better. 413 00:33:22,810 --> 00:33:25,250 You went to see Xue recently? 414 00:33:25,960 --> 00:33:27,120 He suspected 415 00:33:27,140 --> 00:33:28,100 the murder of Qujiang 416 00:33:28,260 --> 00:33:29,780 is related to the Crown Prince's ritual. 417 00:33:32,500 --> 00:33:34,500 I feel the same way. 418 00:33:35,410 --> 00:33:37,010 Xue found a huge cage 419 00:33:37,180 --> 00:33:38,890 at the bottom of the river. 420 00:33:39,460 --> 00:33:41,140 He thought it was used 421 00:33:41,370 --> 00:33:42,390 for some kind of water monster. 422 00:33:42,650 --> 00:33:43,880 He saw the water monster? 423 00:33:45,220 --> 00:33:46,430 No. 424 00:33:47,170 --> 00:33:48,290 But if there is, 425 00:33:48,770 --> 00:33:51,170 it'll be hard to guard 426 00:33:52,020 --> 00:33:53,260 if the water monster attacks the ships under the river. 427 00:33:53,290 --> 00:33:54,090 Wait. 428 00:33:56,070 --> 00:33:57,420 There's no evidence. 429 00:33:58,710 --> 00:34:00,190 Before any evidence is found, 430 00:34:00,490 --> 00:34:02,010 these are just speculations. 431 00:34:02,550 --> 00:34:03,590 Speculations. 432 00:34:04,140 --> 00:34:05,690 Uncle, have you ever thought 433 00:34:06,110 --> 00:34:06,870 who 434 00:34:07,380 --> 00:34:08,469 wanted to harm the Crown Prince? 435 00:34:19,780 --> 00:34:20,429 You haven't been 436 00:34:20,620 --> 00:34:21,909 completely detoxified yet. 437 00:34:23,550 --> 00:34:24,510 He's cunning. 438 00:34:25,460 --> 00:34:26,630 I don't want him to get away with it again. 439 00:34:27,139 --> 00:34:27,870 Don't you know 440 00:34:27,900 --> 00:34:29,219 to handle special problems in special ways? 441 00:34:30,100 --> 00:34:31,030 I'll be careful. 442 00:34:36,889 --> 00:34:37,620 This is... 443 00:34:37,900 --> 00:34:38,580 Clothes. 444 00:34:40,070 --> 00:34:40,949 You'll see after you put it on. 445 00:34:45,510 --> 00:34:46,909 You always make me worried. 446 00:34:56,270 --> 00:34:57,110 Your Highness, 447 00:34:57,310 --> 00:34:59,420 Lord Guo, the prime minister of the royal agent wants to see you. 448 00:35:02,810 --> 00:35:03,810 Let him in. 449 00:35:05,390 --> 00:35:06,110 Yes. 450 00:35:20,370 --> 00:35:22,080 Greetings, Your Ladyship De. 451 00:35:24,270 --> 00:35:25,400 Your Highness Nan. 452 00:35:26,190 --> 00:35:28,270 What brings you here, Lord Guo? 453 00:35:29,190 --> 00:35:30,870 The osmanthus flowers in the city have bloomed. 454 00:35:31,570 --> 00:35:34,100 It reminds me of the days 455 00:35:34,120 --> 00:35:35,540 working with your father, the head. 456 00:35:36,060 --> 00:35:36,710 So, 457 00:35:37,110 --> 00:35:38,840 I'm here to pay tribute 458 00:35:39,230 --> 00:35:41,250 to relieve my longing. 459 00:35:43,090 --> 00:35:44,180 Thank you for your concern. 460 00:35:45,590 --> 00:35:47,020 My late father 461 00:35:47,070 --> 00:35:48,270 will be grateful. 462 00:35:50,750 --> 00:35:51,670 The Mid-Autumn Festival 463 00:35:52,790 --> 00:35:54,000 is coming. 464 00:35:54,580 --> 00:35:56,560 The Crown Prince is going to 465 00:35:56,830 --> 00:35:58,000 pay tribute to the late Empress at the Lotus Garden. 466 00:35:58,640 --> 00:36:00,800 Why don't you let the Junior King Nan go with him? 467 00:36:01,240 --> 00:36:03,480 Not only can he show his filial piety 468 00:36:03,790 --> 00:36:05,910 but he can get to know 469 00:36:06,450 --> 00:36:07,570 with the Crown Prince. 470 00:36:09,950 --> 00:36:12,080 Cheng is naughty and playful. 471 00:36:13,230 --> 00:36:14,430 I'm afraid he'll cause trouble. 472 00:36:15,370 --> 00:36:16,600 That makes sense. 473 00:36:17,290 --> 00:36:18,040 Your Ladyship, 474 00:36:18,630 --> 00:36:19,980 if you change your mind, 475 00:36:20,000 --> 00:36:21,230 you can call me anytime. 476 00:36:21,730 --> 00:36:22,850 I believe nothing will go wrong 477 00:36:23,230 --> 00:36:25,620 with me around. 478 00:36:28,980 --> 00:36:30,020 What did Lord Guo say? 479 00:36:30,680 --> 00:36:32,550 My uncle didn't say anything. 480 00:36:33,740 --> 00:36:35,260 He can understand you. 481 00:36:36,760 --> 00:36:37,590 Who do you think 482 00:36:38,380 --> 00:36:39,900 is behind 483 00:36:40,560 --> 00:36:42,000 Wu Yantuo? 484 00:36:43,530 --> 00:36:44,700 There is this old news. 485 00:36:45,070 --> 00:36:46,920 I wonder if it has anything to do with this. 486 00:36:48,450 --> 00:36:51,240 Do you know how the late Empress died? 487 00:36:52,590 --> 00:36:53,710 As far as I know, 488 00:36:54,370 --> 00:36:55,870 the late Empress died of illness. 489 00:36:56,200 --> 00:36:57,250 Eight years ago, 490 00:36:57,760 --> 00:36:59,080 when the General of Yunhui, Yi Ying, 491 00:36:59,110 --> 00:37:00,610 was guarding the border in the northwest, 492 00:37:01,420 --> 00:37:03,780 he killed civilians and took it as military merits. 493 00:37:03,910 --> 00:37:05,280 It almost caused a riot. 494 00:37:05,850 --> 00:37:07,840 When it was reported to the Ministry of Justice, 495 00:37:08,530 --> 00:37:10,580 he bribed all the officials. 496 00:37:11,340 --> 00:37:12,810 Only one official 497 00:37:13,130 --> 00:37:14,770 of the Ministry of Justice 498 00:37:15,350 --> 00:37:16,310 didn't buy it 499 00:37:16,590 --> 00:37:18,710 and report it to His Majesty. 500 00:37:20,860 --> 00:37:22,090 I've heard about it. 501 00:37:23,060 --> 00:37:24,070 Yi Ying 502 00:37:24,510 --> 00:37:26,160 was the biological brother of the late Empress. 503 00:37:27,100 --> 00:37:27,860 But 504 00:37:28,940 --> 00:37:31,240 he was executed by His Majesty anyway. 505 00:37:31,270 --> 00:37:32,440 That's not the point. 506 00:37:32,950 --> 00:37:34,320 The officer of the Ministry of Justice 507 00:37:34,590 --> 00:37:36,320 is the current Minister of Ministry of War, 508 00:37:36,670 --> 00:37:38,750 Shen Shu, Lord Shen. 509 00:37:42,900 --> 00:37:44,220 According to what you said, 510 00:37:44,320 --> 00:37:45,590 Minister Shen 511 00:37:45,740 --> 00:37:47,810 doesn't want the Crown Prince to ascend the throne the most. 512 00:37:53,630 --> 00:37:55,670 Pancakes! Pancakes! 513 00:37:55,700 --> 00:37:57,920 Freshly cooked pancakes. Have some pancakes. 514 00:38:01,660 --> 00:38:02,550 Douzi. 515 00:38:02,850 --> 00:38:03,730 Douzi. 516 00:38:10,170 --> 00:38:11,080 Douzi. 517 00:38:11,870 --> 00:38:12,710 Douzi. 518 00:38:24,150 --> 00:38:24,740 Lord. Xue. 519 00:38:24,890 --> 00:38:26,260 Lord Cui has been waiting for you. 520 00:38:26,290 --> 00:38:26,820 Okay. 521 00:39:00,010 --> 00:39:00,610 My lord. 522 00:39:01,740 --> 00:39:02,540 This is... 523 00:39:03,220 --> 00:39:04,740 Xue Yang. 524 00:39:05,070 --> 00:39:06,950 How dare you! 525 00:39:09,310 --> 00:39:10,190 I wonder 526 00:39:10,830 --> 00:39:11,710 what's the tantrum for? 527 00:39:11,790 --> 00:39:13,470 I received a tip-off. 528 00:39:14,190 --> 00:39:16,830 You've been with that witch. 529 00:39:18,020 --> 00:39:19,960 I always think highly of you. 530 00:39:20,490 --> 00:39:21,830 I didn't expect you... 531 00:39:25,160 --> 00:39:25,680 My lord, 532 00:39:26,190 --> 00:39:26,900 this is a misunderstanding. 533 00:39:27,550 --> 00:39:28,630 She is not a witch. 534 00:39:28,960 --> 00:39:29,870 Her name is Ding Ya'er. 535 00:39:30,330 --> 00:39:31,770 She came to avenge her master. 536 00:39:32,640 --> 00:39:34,000 She has nothing to do with 537 00:39:34,440 --> 00:39:35,400 the murder case of the Qujiang Pool. 538 00:39:35,760 --> 00:39:36,430 Shut up! 539 00:39:37,020 --> 00:39:37,980 You just won'd admit it. 540 00:39:38,230 --> 00:39:39,760 Take Xue Yang away. 541 00:39:40,110 --> 00:39:40,670 Yes. 542 00:39:45,910 --> 00:39:46,670 Xue. 543 00:39:48,040 --> 00:39:48,780 Xue. 544 00:39:49,990 --> 00:39:50,790 Xue. 545 00:39:53,470 --> 00:39:54,310 Xue. 546 00:39:55,340 --> 00:39:56,090 Xue. 547 00:39:56,840 --> 00:39:57,360 Who is it? 548 00:40:29,060 --> 00:40:30,020 Little beggar. 549 00:40:31,820 --> 00:40:32,580 Little beggar. 550 00:40:38,500 --> 00:40:39,100 Don't push me. 551 00:40:43,360 --> 00:40:44,040 Ding Ya'er. 552 00:40:47,510 --> 00:40:48,180 Xue Yang. 553 00:40:48,860 --> 00:40:50,590 What else do you have to say now? 554 00:40:52,350 --> 00:40:53,880 When I caught her, 555 00:40:54,100 --> 00:40:55,780 she just killed a beggar. 556 00:40:55,960 --> 00:40:56,400 Bah! 557 00:40:58,800 --> 00:40:59,610 Little beggar? 558 00:41:01,500 --> 00:41:02,490 It's Gao Badou. 559 00:41:05,310 --> 00:41:06,410 Gao Badou was killed? 560 00:41:09,560 --> 00:41:11,370 Interrogate her. 561 00:41:11,860 --> 00:41:12,910 Find out the truth 562 00:41:13,180 --> 00:41:14,230 and announce it to the world 563 00:41:14,910 --> 00:41:15,950 for the people. 564 00:41:18,190 --> 00:41:18,800 Uncle. 565 00:41:19,760 --> 00:41:20,490 Uncle. 566 00:41:23,700 --> 00:41:24,260 Uncle. 567 00:41:24,510 --> 00:41:25,350 Bad news! 568 00:41:25,390 --> 00:41:26,030 What happened? 569 00:41:26,100 --> 00:41:27,250 Xue and Ding Ya'er 570 00:41:27,500 --> 00:41:28,310 were arrested 571 00:41:28,330 --> 00:41:29,770 by our people from the Highest Judiciary. 572 00:41:29,880 --> 00:41:31,360 They said he committed a crime of sheltering. 573 00:41:32,810 --> 00:41:33,810 What a fool. 574 00:41:34,100 --> 00:41:35,980 He is such a fool. 575 00:41:37,360 --> 00:41:39,570 How could he get involved with Ding Ya'er? 576 00:41:39,750 --> 00:41:40,970 Ding Ya'er is not the murderer. 577 00:41:41,330 --> 00:41:41,940 They just fell into the murderer's trap 578 00:41:42,010 --> 00:41:43,810 to arest her. 579 00:41:44,580 --> 00:41:47,090 And we've found new clues. 580 00:41:57,510 --> 00:41:58,120 Lord Guo. 581 00:42:03,910 --> 00:42:05,160 What do you think 582 00:42:05,250 --> 00:42:06,380 about this case? 583 00:42:08,950 --> 00:42:10,790 I don't know what the water monster is, 584 00:42:11,590 --> 00:42:12,620 I think 585 00:42:13,030 --> 00:42:13,910 it exists. 586 00:42:15,230 --> 00:42:16,350 The man who raises the water monster 587 00:42:16,510 --> 00:42:17,350 is called Wu Yantuo. 588 00:42:18,230 --> 00:42:20,030 He is a wizard from Lingnan District. 589 00:42:20,260 --> 00:42:21,160 They feed it with 590 00:42:21,340 --> 00:42:22,340 human blood and flesh. 591 00:42:22,720 --> 00:42:24,240 If they use someone with a name, 592 00:42:24,630 --> 00:42:25,780 it will attract attention. 593 00:42:26,590 --> 00:42:28,840 So the ones who went missing 594 00:42:29,770 --> 00:42:31,870 were those homeless beggars. 595 00:42:35,330 --> 00:42:35,930 Ten days ago, 596 00:42:36,640 --> 00:42:37,880 Qujiang Pool's tornado 597 00:42:37,940 --> 00:42:39,710 shore the stone lion into the lake 598 00:42:39,980 --> 00:42:41,270 and smashed the cage in the lake. 599 00:42:41,940 --> 00:42:43,600 The water monster locked in the cage 600 00:42:43,630 --> 00:42:44,790 escaped. 601 00:42:46,660 --> 00:42:47,240 That's why 602 00:42:47,950 --> 00:42:49,530 the case was brought up. 603 00:42:50,380 --> 00:42:51,860 It supposed to be an isolated case. 604 00:42:52,710 --> 00:42:54,120 But after my investigation, 605 00:42:54,170 --> 00:42:55,480 I found something new. 606 00:42:58,580 --> 00:42:59,660 I think 607 00:43:00,660 --> 00:43:02,030 the real murderer 608 00:43:02,610 --> 00:43:04,090 must be targeting the Crown Prince. 609 00:43:04,630 --> 00:43:05,510 You mean 610 00:43:06,800 --> 00:43:08,490 if this monster exists, 611 00:43:09,590 --> 00:43:11,610 his target is to assassinate the Crown Prince. 612 00:43:11,950 --> 00:43:12,830 Exactly. 613 00:43:13,950 --> 00:43:15,490 The cage where the water monster was locked 614 00:43:16,260 --> 00:43:18,540 was connected to the river of the Royal Forbidden Garden. 615 00:43:19,340 --> 00:43:21,860 Who dare to do such a thing? 616 00:43:22,520 --> 00:43:23,910 There seems to be someone in the high command 617 00:43:24,180 --> 00:43:26,220 behind Wu Yantuo. 618 00:43:28,450 --> 00:43:29,120 Maybe 619 00:43:29,610 --> 00:43:31,430 it has something to do with the death of the late Empress. 620 00:43:57,730 --> 00:43:58,290 Where is the money? 621 00:43:59,090 --> 00:44:00,580 The same place in two days. 622 00:44:01,020 --> 00:44:02,250 I'll pay you double. 623 00:44:03,160 --> 00:44:04,800 Don't make any mistakes. 624 00:44:07,420 --> 00:44:08,240 Good. 625 00:44:10,430 --> 00:44:11,390 Old monster. 626 00:44:20,150 --> 00:44:20,890 You are crazy. 627 00:44:35,020 --> 00:44:35,810 It's raining. 628 00:44:36,070 --> 00:44:37,500 It's raining so heavily. 629 00:44:40,060 --> 00:44:40,740 What a downpour! 630 00:46:43,990 --> 00:46:44,670 Where is she? 631 00:47:02,520 --> 00:47:03,670 How do you want to find her? 632 00:47:29,320 --> 00:47:30,960 You haven't improved much. 633 00:49:03,780 --> 00:49:04,800 He is mine. 634 00:49:06,300 --> 00:49:07,500 Why did you interfere? 635 00:49:08,460 --> 00:49:10,500 There is a limit to the Lord's patience. 636 00:49:11,060 --> 00:49:12,620 Why didn't you watch your monster 637 00:49:13,030 --> 00:49:14,270 but came here to take revenge? 638 00:49:15,550 --> 00:49:16,830 How many times have I told you? 639 00:49:17,630 --> 00:49:18,780 Don't call it a monster! 640 00:49:19,890 --> 00:49:21,290 It's called Si'er. 641 00:49:22,020 --> 00:49:23,300 Call it Si'er. 642 00:49:24,350 --> 00:49:24,990 Without it, 643 00:49:25,140 --> 00:49:26,750 you can't do anything. 644 00:49:46,570 --> 00:49:47,330 Why are you here? 645 00:49:47,480 --> 00:49:48,000 Xue, 646 00:49:48,100 --> 00:49:49,470 you have a good relationship with Lord Guo. 647 00:49:50,450 --> 00:49:52,180 He sent everyone to Lotus Garden. 648 00:49:53,140 --> 00:49:53,620 Go. 649 00:49:55,180 --> 00:49:55,740 Thank you. 650 00:49:57,820 --> 00:49:58,300 Wait. 651 00:49:59,020 --> 00:49:59,870 If you leave like this, 652 00:50:00,910 --> 00:50:01,790 how should I report 653 00:50:02,180 --> 00:50:03,040 when I go back? 654 00:50:07,300 --> 00:50:07,710 Let's go. 655 00:50:16,460 --> 00:50:17,150 Houzi! 656 00:50:21,040 --> 00:50:21,630 Houzi! 657 00:50:41,230 --> 00:50:41,830 Shi! 658 00:50:44,150 --> 00:50:45,000 Shi! 659 00:50:50,440 --> 00:50:51,070 Shi! 660 00:50:52,320 --> 00:50:53,230 Shi! 661 00:50:55,440 --> 00:50:56,690 Shi! 662 00:50:58,430 --> 00:51:02,920 To deal with Wu Yantuo. 663 00:51:05,110 --> 00:51:06,330 Remember. 664 00:51:07,800 --> 00:51:17,160 The special problem must be handled in a special way. 665 00:51:27,490 --> 00:51:28,600 Shi. 666 00:51:31,510 --> 00:51:32,900 Shi! 667 00:51:35,840 --> 00:51:37,580 Shi! 668 00:51:40,340 --> 00:51:42,380 Shi, wake up. 669 00:51:52,900 --> 00:51:55,770 [Tomb of Gao Badou] 670 00:52:15,860 --> 00:52:17,080 Since the investigation, 671 00:52:18,180 --> 00:52:19,010 we've been passive. 672 00:52:20,020 --> 00:52:22,250 We just found the hiding place of Wu Yantuo, 673 00:52:23,390 --> 00:52:24,390 but we got nothing. 674 00:52:26,370 --> 00:52:28,140 How did Wu Yantuo know that 675 00:52:28,770 --> 00:52:30,090 Ding Ya'er hid in the Dageng Pharmacy? 676 00:52:31,400 --> 00:52:32,510 I always feel 677 00:52:33,160 --> 00:52:34,250 being manipulated 678 00:52:35,520 --> 00:52:36,970 in the dark. 679 00:52:38,040 --> 00:52:39,720 I must have left too many traces 680 00:52:40,940 --> 00:52:42,220 because I wanted to revenge so much. 681 00:52:44,380 --> 00:52:45,900 Shi was killed because of me. 682 00:52:47,280 --> 00:52:48,090 Little beggar. 683 00:52:50,750 --> 00:52:51,510 Shi. 684 00:52:53,490 --> 00:52:54,360 I promise you. 685 00:52:56,530 --> 00:52:58,140 I will hunt down the murderer 686 00:53:00,920 --> 00:53:03,320 even to the corners of the earth. 687 00:53:12,110 --> 00:53:12,870 Uncle. 688 00:53:17,160 --> 00:53:19,000 Thank you for your help, Lord Guo. 689 00:53:21,190 --> 00:53:22,470 We are both serving the Tang Dynasty. 690 00:53:23,070 --> 00:53:24,110 You don't have to say that. 691 00:53:24,750 --> 00:53:25,460 Rise. 692 00:53:27,390 --> 00:53:27,950 Tomorrow night is 693 00:53:28,410 --> 00:53:29,940 the Mid-Autumn Festival. 694 00:53:30,660 --> 00:53:31,460 Do you have 695 00:53:31,720 --> 00:53:32,800 any plans? 696 00:53:33,160 --> 00:53:35,880 If the Crown Prince can give up boarding, 697 00:53:35,910 --> 00:53:37,720 that would be great, but... 698 00:53:38,460 --> 00:53:39,850 I can't persuade him. 699 00:53:40,970 --> 00:53:42,660 Then who will protect the Crown Prince 700 00:53:43,110 --> 00:53:43,750 on the boat? 701 00:53:45,790 --> 00:53:48,040 There are people from the Ministry of War of the Highest Judiciary. 702 00:53:48,580 --> 00:53:50,850 I don't trust them. 703 00:53:52,590 --> 00:53:54,380 Fortunately, the Crown Prince has 704 00:53:54,700 --> 00:53:56,910 four top bodyguards around him. 705 00:53:57,420 --> 00:53:58,910 It will be not a problem 706 00:53:59,220 --> 00:54:00,740 for them to deal with Wu Yantuo. 707 00:54:04,230 --> 00:54:05,710 The only concern now is 708 00:54:06,990 --> 00:54:07,970 how powerful 709 00:54:09,020 --> 00:54:10,710 is this fish monster? 710 00:54:13,710 --> 00:54:14,830 Fish monster 711 00:54:15,920 --> 00:54:17,720 is a fish after all. 712 00:54:18,980 --> 00:54:21,420 I've sent people to reinforce the Crown Prince's boat. 713 00:54:21,890 --> 00:54:23,350 It can't do anything about it. 714 00:54:25,420 --> 00:54:26,700 Compared to the water monster, 715 00:54:27,480 --> 00:54:28,530 what worries me most 716 00:54:29,100 --> 00:54:30,780 is the security on the shore. 717 00:54:32,790 --> 00:54:35,190 The security in Chang'an is deployed by Shen Shu. 718 00:54:35,210 --> 00:54:36,690 If he rebels, 719 00:54:37,550 --> 00:54:40,470 the consequences will be unimaginable. 720 00:54:48,510 --> 00:54:49,950 The Mid-Autumn Festival is coming. 721 00:54:52,000 --> 00:54:52,840 By then, 722 00:54:53,770 --> 00:54:55,090 I'll let you eat as much as you want. 723 00:55:58,980 --> 00:56:00,570 May my mother in the heaven 724 00:56:01,630 --> 00:56:03,430 can understand my longing for her. 725 00:56:11,060 --> 00:56:12,940 Your Highness, it's getting late. 726 00:56:13,140 --> 00:56:14,140 It's time to board the boat now. 727 00:56:19,490 --> 00:56:22,610 The Crown Prince is boarding. 728 00:57:41,970 --> 00:57:45,050 The fireworks on both shore scared the crows. 729 00:57:46,290 --> 00:57:49,420 The cold dew soaked the osmanthus flower silently. 730 00:57:50,900 --> 00:57:53,700 It's a full moon tonight. 731 00:57:54,710 --> 00:57:58,070 I don't know who will miss me. 732 00:58:01,470 --> 00:58:02,110 Your Highness. 733 00:58:02,300 --> 00:58:02,830 How about 734 00:58:03,100 --> 00:58:04,060 we stop here? 735 00:58:04,270 --> 00:58:05,060 Let's stop the boat 736 00:58:06,580 --> 00:58:07,380 here. 737 00:58:16,100 --> 00:58:17,190 Let's go further. 738 00:58:19,090 --> 00:58:20,410 Today's osmanthus fragrance 739 00:58:21,140 --> 00:58:22,340 is really refreshing. 740 00:59:25,210 --> 00:59:25,930 What are you doing? 741 00:59:28,770 --> 00:59:29,490 What is that? 742 00:59:32,340 --> 00:59:33,060 Sorry. 743 00:59:33,980 --> 00:59:35,530 I can use you as the medicine inducer. 744 01:00:30,180 --> 01:00:31,300 Here we are. 745 01:00:58,740 --> 01:00:59,310 Your Highness. 746 01:01:30,660 --> 01:01:31,210 Your Highness! 747 01:01:31,760 --> 01:01:32,750 Your Highness, are you alright? 748 01:01:36,640 --> 01:01:37,440 Are you alright? 749 01:01:44,550 --> 01:01:45,800 Zhang Sheng, you... 750 01:01:47,110 --> 01:01:47,870 How dare you, Zhang Sheng! 751 01:01:48,030 --> 01:01:48,910 Protect the Crown Prince! 752 01:02:08,670 --> 01:02:09,190 Zhang Sheng. 753 01:02:09,460 --> 01:02:10,380 Are you trying to rebel? 754 01:03:10,220 --> 01:03:11,260 You're lucky. 755 01:03:13,860 --> 01:03:14,980 You may not be. 756 01:09:29,880 --> 01:09:30,880 Demon girl, 757 01:09:32,420 --> 01:09:34,270 you're a fast learner. 758 01:09:36,210 --> 01:09:37,620 It's called 759 01:09:38,240 --> 01:09:39,660 tit for tat. 760 01:09:42,760 --> 01:09:43,330 What's... 761 01:09:43,670 --> 01:09:44,310 Clothes. 762 01:09:45,819 --> 01:09:46,740 You'll know when you put it on. 763 01:10:48,310 --> 01:10:48,940 My Lord, 764 01:10:49,890 --> 01:10:50,570 where's the money? 765 01:10:55,180 --> 01:10:56,310 Your recklessness 766 01:10:57,020 --> 01:10:59,000 ruined my plan. 767 01:11:09,920 --> 01:11:11,960 How dare you ask for money? 768 01:11:12,600 --> 01:11:13,870 I've done everything 769 01:11:14,900 --> 01:11:16,500 you asked me to do. 770 01:11:18,190 --> 01:11:19,660 You don't want to pay me now? 771 01:11:22,560 --> 01:11:23,440 Aren't you afraid that 772 01:11:24,520 --> 01:11:25,860 I will 773 01:11:26,550 --> 01:11:27,640 tell others about that? 774 01:11:31,770 --> 01:11:34,410 How could I not keep my word? 775 01:11:37,640 --> 01:11:38,200 The carriage 776 01:11:38,950 --> 01:11:39,540 and the money 777 01:11:39,970 --> 01:11:40,780 are all there. 778 01:11:41,840 --> 01:11:43,440 Hurry up and leave Chang'an. 779 01:11:46,950 --> 01:11:47,660 That's great. 780 01:11:49,190 --> 01:11:50,590 I'll take my leave then. 781 01:11:52,830 --> 01:11:53,320 And of course... 782 01:11:54,570 --> 01:11:55,720 Let's pretend we don't know each other in the future. 783 01:12:03,360 --> 01:12:05,470 If I had known that the person you asked me to kill was the Crown Prince, 784 01:12:06,560 --> 01:12:07,360 this money 785 01:12:08,100 --> 01:12:08,950 would not be enough. 786 01:12:57,420 --> 01:12:58,260 Lord Guo, 787 01:12:59,230 --> 01:13:00,880 how dare you ambush me? 788 01:13:03,360 --> 01:13:04,120 Kill him! 789 01:13:34,160 --> 01:13:34,890 Lord Guo, 790 01:13:35,260 --> 01:13:36,300 we're late, right? 791 01:13:44,230 --> 01:13:45,710 How does it feel to be poisoned? 792 01:13:47,560 --> 01:13:49,430 It was easy for us to kill you last night. 793 01:13:49,870 --> 01:13:50,870 But we let you live 794 01:13:50,900 --> 01:13:51,950 just because you are still useful. 795 01:13:53,220 --> 01:13:53,750 That's right. 796 01:13:54,670 --> 01:13:55,400 If he is dead, 797 01:13:56,300 --> 01:13:58,800 who can identify the real murderer? 798 01:13:59,460 --> 01:13:59,870 Yes. 799 01:14:00,080 --> 01:14:00,960 You're just in time. 800 01:14:01,020 --> 01:14:01,340 Hurry up 801 01:14:01,790 --> 01:14:03,470 and arrest this monster! 802 01:14:06,350 --> 01:14:07,300 Come on, Lord Guo. 803 01:14:07,790 --> 01:14:08,870 Don't play innocent. 804 01:14:09,230 --> 01:14:09,630 You... 805 01:14:10,030 --> 01:14:11,230 I heard 806 01:14:11,620 --> 01:14:12,600 your conversation. 807 01:14:14,930 --> 01:14:17,070 Why... why can't I understand what you're saying? 808 01:14:20,720 --> 01:14:21,530 Lord Guo. 809 01:14:22,320 --> 01:14:23,750 How have you been? 810 01:14:26,050 --> 01:14:26,810 Uncle, 811 01:14:28,230 --> 01:14:30,670 I never thought of suspecting you 812 01:14:31,390 --> 01:14:32,710 until Shi Ganzi died. 813 01:14:33,980 --> 01:14:34,940 Only we and you 814 01:14:35,630 --> 01:14:37,110 know about the pharmacy. 815 01:14:38,360 --> 01:14:39,800 I didn't tell anyone else. 816 01:14:40,700 --> 01:14:43,300 The owner of the pharmacy is from Lingnan District? 817 01:14:43,680 --> 01:14:44,200 Yeah. 818 01:14:44,950 --> 01:14:45,970 If Shi Ganzi wasn't there, 819 01:14:46,390 --> 01:14:48,380 Ding Ya'er would die of poisoning. 820 01:14:50,930 --> 01:14:52,180 I see. 821 01:14:56,720 --> 01:14:57,520 Come out. 822 01:15:16,600 --> 01:15:18,030 I'll get to the point. 823 01:15:19,290 --> 01:15:20,890 I felt something was wrong at the beginning. 824 01:15:21,910 --> 01:15:22,970 No matter what I was going to do, 825 01:15:23,630 --> 01:15:25,220 there was always someone who had designed a trap for me 826 01:15:25,380 --> 01:15:26,810 one step ahead of me. 827 01:15:27,770 --> 01:15:29,010 It wasn't until after Shi Ganzi was killed 828 01:15:29,320 --> 01:15:30,970 that I figured something out. 829 01:15:31,270 --> 01:15:33,390 It all makes sense 830 01:15:34,130 --> 01:15:35,090 if the mastermind behind this 831 01:15:35,860 --> 01:15:37,310 is you. 832 01:15:38,940 --> 01:15:40,760 You used the relationship between Shangguan Yu and me 833 01:15:41,240 --> 01:15:42,810 to master all our whereabouts. 834 01:15:43,810 --> 01:15:45,570 When I intended to search for the water monster, 835 01:15:46,190 --> 01:15:47,330 you asked Wu Yantuo 836 01:15:48,030 --> 01:15:49,990 to move it away first. 837 01:15:51,000 --> 01:15:52,490 To stop our investigation, 838 01:15:53,270 --> 01:15:54,510 you had the Highest Judiciary's men 839 01:15:54,750 --> 01:15:56,030 capture me and Ding Ya'er. 840 01:15:56,120 --> 01:15:57,920 But when you learned that the person I suspected 841 01:15:57,950 --> 01:15:59,070 was Lord Shen, 842 01:15:59,690 --> 01:16:01,350 you changed your plan. 843 01:16:01,730 --> 01:16:02,420 You 844 01:16:02,810 --> 01:16:04,300 began to use me. 845 01:16:04,660 --> 01:16:05,180 This way, 846 01:16:05,850 --> 01:16:07,510 you could make Lord Shen the scapegoat 847 01:16:07,860 --> 01:16:09,080 after the Crown Prince 848 01:16:09,150 --> 01:16:10,910 was murdered. 849 01:16:14,100 --> 01:16:16,020 You are talking nonsense! 850 01:16:16,670 --> 01:16:17,950 Nonsense! 851 01:16:20,190 --> 01:16:20,740 Yu, 852 01:16:21,110 --> 01:16:21,870 don't listen to him. 853 01:16:22,640 --> 01:16:24,040 He's talking nonsense. 854 01:16:26,070 --> 01:16:28,620 I have no reason to kill the Crown Prince. 855 01:16:29,790 --> 01:16:32,110 Because you are the real father of the Imperial Concubine De. 856 01:16:38,320 --> 01:16:40,440 You want King Nan to inherit the throne in the future. 857 01:16:41,730 --> 01:16:43,410 This is the clue that Lord Shen gave me. 858 01:16:44,090 --> 01:16:45,240 You are so bold 859 01:16:46,050 --> 01:16:48,390 to break into the Ministry of War alone in the middle of the night. 860 01:16:49,620 --> 01:16:51,150 Aren't you afraid that I'll kill you? 861 01:16:53,970 --> 01:16:54,610 Lord Shen, 862 01:16:55,680 --> 01:16:56,520 I'm here today 863 01:16:57,090 --> 01:16:58,570 to ask you something. 864 01:17:03,800 --> 01:17:05,190 I've been investigating 865 01:17:06,230 --> 01:17:08,200 who is behind all this. 866 01:17:10,350 --> 01:17:11,230 Everyone knows that 867 01:17:11,590 --> 01:17:12,740 I don't get along with the Crown Prince. 868 01:17:13,310 --> 01:17:14,790 If anything happens to him, 869 01:17:16,060 --> 01:17:17,140 the mastermind 870 01:17:17,310 --> 01:17:18,780 will definitely 871 01:17:18,990 --> 01:17:20,340 put the blame on me. 872 01:17:21,910 --> 01:17:22,550 Now, 873 01:17:23,290 --> 01:17:25,670 this person has finally revealed himself. 874 01:17:27,930 --> 01:17:29,050 Who is he? 875 01:17:29,360 --> 01:17:30,430 Please tell me. 876 01:17:31,450 --> 01:17:32,540 You should have known it. 877 01:17:33,460 --> 01:17:35,430 He was an official in Lingnan District. 878 01:17:36,250 --> 01:17:38,130 At that time, he fell in love with a prostitute from a brothel 879 01:17:38,230 --> 01:17:39,550 and gave birth to a baby girl. 880 01:17:39,740 --> 01:17:41,820 He sent the baby girl 881 01:17:42,410 --> 01:17:43,370 to one of his subordinates, 882 01:17:43,580 --> 01:17:45,120 who later became the head of the Ministry of Household Affairs, 883 01:17:45,720 --> 01:17:46,840 to raise her, 884 01:17:47,110 --> 01:17:49,590 because he thought that prostitute was a low-class woman. 885 01:17:52,030 --> 01:17:53,090 Imperial Concubine De? 886 01:17:55,170 --> 01:17:57,170 You abandoned your daughter 887 01:17:57,700 --> 01:17:59,580 and refused to reacquaint with her for the sake of your own official career. 888 01:18:00,060 --> 01:18:01,340 But you didn't expect that 889 01:18:01,700 --> 01:18:03,300 she would one day 890 01:18:03,430 --> 01:18:05,340 be favored by His Majesty. 891 01:18:08,110 --> 01:18:09,920 You speak as if it were true. 892 01:18:12,910 --> 01:18:14,870 Since you were willing 893 01:18:14,870 --> 01:18:15,910 to use me, 894 01:18:16,850 --> 01:18:18,240 then I would simply help you to the end. 895 01:18:18,650 --> 01:18:20,330 After I met Lord Shen, 896 01:18:20,980 --> 01:18:22,590 I decided to follow your arrangement 897 01:18:22,910 --> 01:18:23,790 completely. 898 01:18:24,540 --> 01:18:26,740 Lord Shen underestimated the power of the water monster. 899 01:18:27,240 --> 01:18:29,460 Fortunately, Shangguan Yu found out the weakness of the water monster. 900 01:18:29,780 --> 01:18:30,470 Otherwise, 901 01:18:31,050 --> 01:18:32,710 your plot could really have succeeded. 902 01:18:44,280 --> 01:18:45,210 Uncle, 903 01:18:46,650 --> 01:18:48,150 stop being so stubborn. 904 01:18:49,460 --> 01:18:50,780 Your greed 905 01:18:51,290 --> 01:18:52,820 has killed so many people. 906 01:19:06,610 --> 01:19:07,290 You're right. 907 01:19:09,330 --> 01:19:12,440 I was the one who brought Wu Yantuo from Lingnan District. 908 01:19:14,240 --> 01:19:16,940 That's because I am devoted to our country. 909 01:19:18,090 --> 01:19:19,540 I don't hate the Crown Prince. 910 01:19:20,580 --> 01:19:22,740 But he was suspicious and headstrong by nature. 911 01:19:23,280 --> 01:19:25,350 It would be the misfortune of this country 912 01:19:25,850 --> 01:19:26,180 if... 913 01:19:26,770 --> 01:19:28,940 if such a person is crowned. 914 01:19:29,630 --> 01:19:30,240 Lord Guo, 915 01:19:31,330 --> 01:19:33,780 you should stop saying these grand words. 916 01:19:33,820 --> 01:19:34,550 Fine. 917 01:19:35,740 --> 01:19:37,060 I don't want to 918 01:19:37,090 --> 01:19:38,500 argue with you anymore. 919 01:19:39,460 --> 01:19:42,020 But please come up with evidence 920 01:19:42,590 --> 01:19:44,030 for all the rumors about the Imperial Concubine De. 921 01:19:44,470 --> 01:19:45,910 I want to tell you 922 01:19:46,660 --> 01:19:48,470 not to talk nonsense 923 01:19:49,260 --> 01:19:51,140 or you could lose your life. 924 01:19:52,370 --> 01:19:53,670 Uncle, 925 01:19:54,720 --> 01:19:57,090 what exactly are you doing this for? 926 01:19:58,870 --> 01:19:59,580 Yu. 927 01:20:02,350 --> 01:20:02,950 Yu. 928 01:20:03,870 --> 01:20:07,910 I've been treating you like my own daughter. 929 01:20:08,350 --> 01:20:09,140 From now on, 930 01:20:10,230 --> 01:20:12,130 you have to take care of yourself. 931 01:20:15,820 --> 01:20:17,250 Wu Yantuo. 932 01:20:21,110 --> 01:20:23,700 Your recklessness 933 01:20:24,540 --> 01:20:25,860 ruined everything of mine. 934 01:20:26,880 --> 01:20:28,740 You have to 935 01:20:30,200 --> 01:20:31,490 die with me. 936 01:20:37,770 --> 01:20:38,450 Don't move. 937 01:20:41,180 --> 01:20:42,800 Uncle! 938 01:21:17,210 --> 01:21:18,020 Lord Shen, 939 01:21:18,580 --> 01:21:20,660 why don't you make Guo Changzhi's true purpose 940 01:21:21,060 --> 01:21:22,100 known to the public? 941 01:21:22,730 --> 01:21:25,480 The affairs of the court are far more complicated than those of society. 942 01:21:26,020 --> 01:21:27,540 Although the fish monster is extremely ferocious, 943 01:21:28,960 --> 01:21:31,180 how can it compare to the ferociousness of the human heart? 944 01:21:32,040 --> 01:21:33,360 If the fact that the Imperial Concubine De 945 01:21:33,690 --> 01:21:35,050 is Guo Changzhi's illegitimate daughter 946 01:21:35,090 --> 01:21:36,090 is made public, 947 01:21:36,780 --> 01:21:37,910 it will reveal a secret 948 01:21:37,950 --> 01:21:39,850 that His Majesty does not want to tell. 949 01:21:40,100 --> 01:21:41,210 These things are related. 950 01:21:42,130 --> 01:21:44,610 One small thing can affect the whole picture. 951 01:21:48,190 --> 01:21:49,180 What about the Crown Prince? 952 01:21:49,730 --> 01:21:51,180 That's exactly what the Crown Prince 953 01:21:51,580 --> 01:21:53,090 ordered me to do. 954 01:21:53,840 --> 01:21:54,610 In the end, 955 01:21:55,040 --> 01:21:56,320 he still left some leeway 956 01:21:56,360 --> 01:21:57,850 for His Majesty. 957 01:21:58,750 --> 01:22:00,900 The Crown Prince hoped that His Majesty would understand that 958 01:22:01,500 --> 01:22:03,790 he did not resent him 959 01:22:04,190 --> 01:22:05,230 for the death of the late Empress and the Imperial Uncle. 60243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.