All language subtitles for The.Eagle.Has.Landed.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG.POL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,315 --> 00:00:04,504
12 wrze艣nia, 1943.
2
00:00:04,609 --> 00:00:07,633
Niemieccy spadochroniarze
odbili Mussoliniego...
3
00:00:07,738 --> 00:00:10,657
z wi臋zienia we W艂oszech.
4
00:00:13,159 --> 00:00:18,061
Ta 艣mia艂a operacja poruszy艂a ca艂y 艣wiat.
5
00:00:18,165 --> 00:00:19,937
Zach臋cony sukcesem Hitler...
6
00:00:20,145 --> 00:00:24,630
wyda艂 rozkaz porwania
swojego najwi臋kszego wroga.
7
00:02:41,436 --> 00:02:43,833
- Dzie艅 dobry.
- Dzie艅 dobry, admirale.
8
00:02:45,503 --> 00:02:48,214
Wezwij natychmiast Radla.
9
00:02:48,318 --> 00:02:50,924
Powiadomi艂am go ju偶 o pa艅skim przybyciu.
10
00:03:03,646 --> 00:03:04,897
Wejd藕 Radl.
11
00:03:09,275 --> 00:03:10,842
Usi膮d藕.
12
00:03:14,802 --> 00:03:16,263
Jak by艂o na naradzie?
13
00:03:16,366 --> 00:03:18,869
Czy F眉hrer zleci艂 nam co艣 konkretnego?
14
00:03:22,103 --> 00:03:26,481
Zwyk艂膮 zabaw臋 logistyczn膮.
15
00:03:27,420 --> 00:03:29,922
Nic trudnego.
16
00:03:30,026 --> 00:03:33,572
Po prostu chce sprowadzi膰 Winstona Churchilla...
17
00:03:34,199 --> 00:03:37,535
z Londynu do Berlina.
18
00:03:38,160 --> 00:03:43,375
Mamy oceni膰 wykonalno艣膰 takiej misji.
19
00:03:43,479 --> 00:03:45,563
Dzi艣 jest 艣roda.
20
00:03:45,668 --> 00:03:48,274
W pi膮tek o tym zapomni.
21
00:03:48,378 --> 00:03:51,298
Ale Himmler nie.
22
00:03:51,402 --> 00:03:54,115
Reichsf眉hrer Himmler popar艂 to?
23
00:03:54,218 --> 00:03:56,720
Tylko dlatego, 偶e odpowiedzialno艣膰
spada na mnie.
24
00:03:56,824 --> 00:03:59,328
Ta narada.
Szkoda, 偶e ci臋 tam nie by艂o.
25
00:03:59,432 --> 00:04:04,124
Hitler na zmian臋 w艣cieka艂 si臋 i schlebia艂 nam.
26
00:04:04,228 --> 00:04:06,522
M贸wi艂 ca艂kowicie racjonalnie.
27
00:04:06,626 --> 00:04:10,067
A chwil臋 p贸藕niej dar艂 si臋...
28
00:04:10,171 --> 00:04:12,465
jak jaki艣 klaun z cyrku wariat贸w.
29
00:04:12,569 --> 00:04:16,115
Goebbels - przest臋puj膮cy z nogi na nog臋...
30
00:04:16,219 --> 00:04:17,679
jak jaki艣 uczniak.
31
00:04:17,783 --> 00:04:20,912
Bormann - s臋p...
32
00:04:21,017 --> 00:04:22,788
przyczajony w k膮cie...
33
00:04:22,893 --> 00:04:26,543
patrzy艂, s艂ucha艂 i milcza艂.
34
00:04:26,647 --> 00:04:29,462
Ci膮gle Mussolini... Mussolini.
35
00:04:29,982 --> 00:04:32,277
Jak automat.
36
00:04:32,381 --> 00:04:34,779
Patrzy艂em na nich i my艣la艂em...
37
00:04:34,884 --> 00:04:38,534
czy jestem jedynym, kt贸ry to widzi?
38
00:04:40,514 --> 00:04:44,163
A je艣li tak, to za kogo oni mnie uwa偶aj膮?
39
00:04:49,587 --> 00:04:52,402
Panie admirale, a ocena wykonalno艣ci.
40
00:04:54,488 --> 00:04:58,241
To czysta strata czasu.
41
00:05:00,848 --> 00:05:02,308
Wykona膰 natychmiast.
42
00:05:07,834 --> 00:05:10,233
Wszystkie z ostatniego miesi膮ca.
43
00:05:10,337 --> 00:05:13,986
Gdybym cho膰 z grubsza wiedzia艂 o co chodzi...
44
00:05:14,090 --> 00:05:16,280
Mog臋 ci powiedzie膰 dok艂adnie.
45
00:05:16,384 --> 00:05:20,452
F眉hrer chce porwa膰 Winstona Churchilla.
46
00:05:20,556 --> 00:05:22,640
Dobry Bo偶e.
47
00:05:22,850 --> 00:05:25,874
Na razie mamy oceni膰 szans臋 powodzenia.
48
00:05:25,978 --> 00:05:30,253
Wczoraj otrzymali艣my co艣,
co mog艂oby si臋 przyda膰.
49
00:05:30,357 --> 00:05:33,069
Drobna wzmianka.
50
00:05:36,510 --> 00:05:40,577
Tu jest.
Przys艂a艂 informator Starling...
51
00:05:40,681 --> 00:05:43,496
z wioski Studley Constable w Anglii.
52
00:05:51,421 --> 00:05:54,444
Jak docieraj膮 do nas
raporty od tego Starlinga?
53
00:05:54,548 --> 00:05:59,137
Przez hiszpa艅sk膮 ambasad臋 w Londynie,
mamy te偶 kontakt radiowy.
54
00:06:00,283 --> 00:06:04,767
Gdzie dok艂adnie le偶y Studley Constable?
55
00:06:04,872 --> 00:06:08,730
Na wschodnim wybrze偶u Anglii.
Hrabstwo Norfolk.
56
00:06:09,147 --> 00:06:11,857
Zobaczmy, gdzie to jest dok艂adnie.
57
00:07:03,472 --> 00:07:08,269
Wybrze偶e na uboczu.
Prowincja, szerokie pla偶e, s艂one b艂ota.
58
00:07:10,043 --> 00:07:11,710
Idealne.
59
00:07:12,962 --> 00:07:15,048
Kto to zrobi?
60
00:07:29,436 --> 00:07:32,357
Awaryjne l膮dowanie
podczas ataku szybowcami...
61
00:07:32,462 --> 00:07:36,006
nad kana艂em Alberta.
Zrzucony nad Kret膮 w '41.
62
00:07:36,111 --> 00:07:39,759
Ranny przy zdobywaniu lotniska w M谩leme.
Odznaczony 呕elaznym Krzy偶em.
63
00:07:39,864 --> 00:07:44,139
Dowodzi艂 oddzia艂em podczas
specjalnej akcji 'Leningrad'.
64
00:07:44,557 --> 00:07:48,311
呕elazny Krzy偶 z d臋bowymi li艣膰mi
i mieczami pod Stalingradem.
65
00:07:48,415 --> 00:07:52,898
W styczniu tego roku desant pod Kijowem.
Wraz ze swoim oddzia艂em...
66
00:07:53,003 --> 00:07:56,235
odbi艂 dwie odci臋te dywizje.
67
00:07:56,339 --> 00:07:58,321
Pu艂kownik Kurt Steiner.
68
00:07:58,425 --> 00:08:00,198
Zna j臋zyk?
69
00:08:01,240 --> 00:08:03,325
Studiowa艂 w Anglii.
70
00:08:14,692 --> 00:08:17,089
Ju偶 trzeci raz w tym miesi膮cu...
71
00:08:17,193 --> 00:08:20,532
mimo zapewnie艅 Goeringa.
72
00:08:24,285 --> 00:08:26,890
S艂ysza艂e艣 o pracach Junga?
73
00:08:26,995 --> 00:08:30,749
Znam doskonale prace Junga.
74
00:08:30,853 --> 00:08:34,085
Wielki my艣liciel, racjonalista.
75
00:08:36,485 --> 00:08:39,507
A jednak m贸wi艂 o tzw. synchronizmie.
76
00:08:39,612 --> 00:08:42,740
Wydarzenia zbiegaj膮 si臋 w czasie...
77
00:08:42,844 --> 00:08:46,702
powoduj膮c uczucie, 偶e zrobienie
czego艣 jest w pe艂ni uzasadnione.
78
00:08:46,808 --> 00:08:49,726
- To rozumiem.
- Pos艂uchaj...
79
00:08:50,769 --> 00:08:53,793
F眉hrer wpada na absurdalny pomys艂...
80
00:08:53,898 --> 00:08:56,506
porwania Churchilla.
81
00:08:56,609 --> 00:09:00,259
Mamy sporz膮dzi膰 bezu偶yteczny
raport na ten temat.
82
00:09:00,363 --> 00:09:04,325
I nagle, synchronizm wchodzi nam w parad臋.
83
00:09:04,429 --> 00:09:05,680
Rzeczywi艣cie.
84
00:09:05,784 --> 00:09:12,771
Otrzymujemy rutynowy raport
zawieraj膮cy wzmiank臋 o tym...
85
00:09:12,875 --> 00:09:16,421
偶e Churchill planuje sp臋dzi膰 tydzie艅
w wiejskiej posiad艂o艣ci...
86
00:09:16,524 --> 00:09:19,549
po艂o偶onej nie ca艂e siedem mil
od ustronnego wybrze偶a.
87
00:09:20,070 --> 00:09:23,512
Gdyby ten raport przyszed艂
kiedy indziej, nic by nie znaczy艂.
88
00:09:23,929 --> 00:09:25,701
Ale w tym momencie...
89
00:09:25,805 --> 00:09:28,308
i w tej sprawie...
90
00:09:31,227 --> 00:09:34,356
stanowi okoliczno艣膰,
kt贸ra niezwykle nas cieszy.
91
00:09:40,300 --> 00:09:45,200
Pu艂kownik nie s膮dzi chyba,
偶e ta operacja mo偶e si臋 powie艣膰.
92
00:09:46,868 --> 00:09:52,082
Kiedy pi臋kna kobieta mruga do ciebie
nie koniecznie sko艅czy si臋 to orgazmem...
93
00:09:52,186 --> 00:09:56,774
ale by艂by艣 g艂upcem
nie pr贸buj膮c do niego doprowadzi膰.
94
00:10:01,049 --> 00:10:04,385
Znajd藕 go, Karl.
Czas, 偶eby wr贸ci艂 do domu.
95
00:11:39,900 --> 00:11:41,985
Rozprostujmy ko艣ci.
96
00:11:57,210 --> 00:11:58,356
Wraca膰 do poci膮gu.
97
00:11:59,086 --> 00:12:01,171
Nie wolno wysiada膰.
98
00:12:04,300 --> 00:12:06,176
Bardzo przepraszam.
99
00:12:09,721 --> 00:12:12,017
Niestety, musz膮 panowie pozosta膰 w poci膮gu.
100
00:12:12,121 --> 00:12:17,439
Je偶eli dobrze pami臋tam,
pokonali艣my polsk膮 armi臋 w '39.
101
00:12:18,899 --> 00:12:21,088
Kim s膮 ci ludzie?
102
00:12:21,921 --> 00:12:23,902
To 偶ydzi.
103
00:12:25,154 --> 00:12:28,491
Likwidujemy getto.
Spalimy ich.
104
00:12:28,596 --> 00:12:29,950
Wywo艂ali niez艂e powstanie.
105
00:12:30,055 --> 00:12:32,974
Jak? Parasolami i laskami?
106
00:12:52,474 --> 00:12:55,602
- Zajm臋 si臋 wi臋藕niem.
- Wi臋藕niem?
107
00:13:20,627 --> 00:13:23,338
- Jak masz na imi臋?
- Brana.
108
00:13:25,424 --> 00:13:27,196
Powodzenie, Brano.
109
00:13:48,573 --> 00:13:50,450
Kim pan jest?
110
00:13:54,413 --> 00:13:56,810
Pu艂kownik Kurt Steiner.
111
00:13:57,019 --> 00:14:00,043
Dow贸dca 25-go oddzia艂u spadochroniarzy.
112
00:14:03,170 --> 00:14:07,028
Genera艂om nale偶y salutowa膰, pu艂kowniku.
113
00:14:07,132 --> 00:14:09,322
Nawet tym z SS.
114
00:14:09,426 --> 00:14:14,120
Przed chwil膮 nie mia艂 pan uprzedze艅.
115
00:14:14,224 --> 00:14:18,082
Osobi艣cie nie mam nic do 偶yd贸w!
116
00:14:18,187 --> 00:14:21,105
A widzia艂em zbyt wielu
ludzi gin膮cych za spraw臋...
117
00:14:21,210 --> 00:14:25,067
偶eby patrze膰, jak zabijacie
t臋 dziewczyn臋 dla sportu!
118
00:14:25,277 --> 00:14:30,178
Przypomina mi to co艣,
w co kiedy艣 wdepn膮艂em!
119
00:14:30,491 --> 00:14:32,472
By艂o strasznie cuchn膮ce!
120
00:14:32,576 --> 00:14:37,268
Je艣li to pan ma w膮tpliwy zaszczyt
dowodzenia t膮 bezsensown膮 rzezi膮...
121
00:14:37,372 --> 00:14:40,813
to radz臋 trzyma膰 si臋 od nawietrznej!
122
00:14:40,917 --> 00:14:43,420
Je艣li oczywi艣cie robi to panu r贸偶nic臋.
123
00:14:43,525 --> 00:14:45,504
Na Boga, Kurt.
124
00:14:45,610 --> 00:14:48,841
Co ja mam z panem zrobi膰, pu艂kowniku?
125
00:14:49,781 --> 00:14:51,763
Jest pan bohaterem wojennym...
126
00:14:51,867 --> 00:14:54,785
za odwag臋 odznaczonym 呕elaznym Krzy偶em.
127
00:14:54,889 --> 00:14:59,165
A teraz pomaga艂 pan
w ucieczce wrogowi naszego pa艅stwa...
128
00:14:59,270 --> 00:15:02,710
wspomagany przez swoich ludzi!
129
00:15:05,108 --> 00:15:08,341
Powinni艣cie stan膮膰 przed s膮dem wojennym.
130
00:15:09,697 --> 00:15:11,885
Trudne decyzje...
131
00:15:11,991 --> 00:15:14,702
to przywilej pa艅skiej rangi.
132
00:15:18,144 --> 00:15:21,897
Co do moich ludzi...
133
00:15:22,001 --> 00:15:27,109
S膮 mi bardzo oddani.
134
00:15:29,091 --> 00:15:30,655
My艣l臋, 偶e...
135
00:15:31,177 --> 00:15:35,660
nie wystarczy panu moja g艂owa...
136
00:15:35,764 --> 00:15:38,998
i nie zostawi ich pan w spokoju?
137
00:15:44,941 --> 00:15:47,131
Widzisz, Hans?
138
00:15:47,235 --> 00:15:49,216
Jestem nieomylny.
139
00:15:49,320 --> 00:15:54,013
Na pierwszy rzut oka
rozpoznaj臋 sko艅czonego wa艂a.
140
00:16:22,687 --> 00:16:26,024
Materia艂y, kt贸re przysz艂y
od Starlinga s膮 艣wietne.
141
00:16:26,129 --> 00:16:28,111
Otrzyma oficjaln膮 pochwa艂臋.
142
00:16:42,604 --> 00:16:45,106
Jakie艣 wie艣ci o Steinerze?
143
00:16:45,210 --> 00:16:47,922
Mamy pewne trudno艣ci.
144
00:16:48,027 --> 00:16:50,841
Podobno wr贸ci艂 do Niemiec,
ale nie wiemy gdzie jest.
145
00:16:50,946 --> 00:16:53,240
Szlaban, je艣li wie pan, o co mi chodzi?
146
00:16:53,344 --> 00:16:56,993
M贸wi si臋 nawet o jakim艣 procesie,
ale znajdziemy go.
147
00:16:57,098 --> 00:16:59,080
Jestem pewien.
148
00:17:01,998 --> 00:17:04,083
A oto nasz tajniak.
149
00:17:04,188 --> 00:17:05,857
Zdecydowa艂em si臋 w艂a艣nie na niego.
150
00:17:05,962 --> 00:17:09,402
Obecnie wyk艂ada na Uniwersytecie Berli艅skim.
151
00:17:09,506 --> 00:17:11,070
Wezwij go.
152
00:17:13,155 --> 00:17:15,450
To jest wiadomo艣膰 dla Starlinga.
153
00:17:21,081 --> 00:17:25,147
- Gdzie jest Radl?
- W pokoju map, admirale.
154
00:17:29,942 --> 00:17:34,426
Kto wyda艂 rozkaz wys艂ania tej wiadomo艣ci?
155
00:17:34,844 --> 00:17:36,200
Ja, admirale.
156
00:17:36,304 --> 00:17:39,642
Interesuj膮 nas odwiedziny 6-go listopada.
157
00:17:39,746 --> 00:17:44,019
Chcieliby艣my wpa艣膰 z przyjaci贸艂mi
i nam贸wi膰 twojego go艣cia...
158
00:17:44,123 --> 00:17:46,001
偶eby wr贸ci艂 z nami.
159
00:17:46,105 --> 00:17:50,276
Mi艂o nam b臋dzie zna膰
twoj膮 opini臋 na ten temat.
160
00:17:50,693 --> 00:17:53,197
Przekroczy艂 pan kompetencj臋.
161
00:17:53,301 --> 00:17:56,115
To mia艂a by膰 ocena wykonalno艣ci...
162
00:17:56,219 --> 00:17:57,889
a nie rozwijanie tej farsy.
163
00:17:57,993 --> 00:18:00,912
Za pozwoleniem admirale
to ju偶 nie jest farsa.
164
00:18:01,017 --> 00:18:02,582
To mo偶e si臋 uda膰.
165
00:18:03,207 --> 00:18:05,501
Moim zdaniem powinni艣my to zrobi膰.
166
00:18:05,605 --> 00:18:07,587
A je艣li Churchill wybierze 艣mier膰?
167
00:18:07,691 --> 00:18:12,904
Je艣li uprowadzenie zamieni si臋 zab贸jstwo?
168
00:18:13,113 --> 00:18:16,344
Nikt nie m贸wi艂, 偶e ma dotrze膰 偶ywy.
169
00:18:17,388 --> 00:18:21,871
Zabi膰 Churchilla, kiedy ju偶 przegrali艣my wojn臋?
170
00:18:23,540 --> 00:18:26,877
艢wietnie si臋 pan spisa艂.
171
00:18:26,981 --> 00:18:30,838
Taka akcja, to praktyczne 膰wiczenia wojskowe...
172
00:18:30,943 --> 00:18:35,219
bez 偶adnego znaczenia strategicznego.
173
00:18:36,157 --> 00:18:37,616
Sko艅cz z tym.
174
00:19:00,974 --> 00:19:03,059
Przyjecha艂.
175
00:19:16,093 --> 00:19:19,638
Prosz臋 pu艂kowniku.
Radl, prawda?
176
00:19:20,577 --> 00:19:22,872
Przyszed艂em do pana.
177
00:19:23,080 --> 00:19:27,563
To nie irlandzka whisky,
ale chyba mi wystarczy.
178
00:19:27,667 --> 00:19:29,857
Przyda si臋 to panu.
179
00:19:31,108 --> 00:19:33,715
Tak w艂a艣nie podejrzewa艂em.
180
00:19:37,782 --> 00:19:41,223
Ostatnio, kiedy odwiedza艂em sekcj臋 trzeci膮...
181
00:19:41,326 --> 00:19:44,561
jeden facet namawia艂 mnie,
偶ebym wyskoczy艂 z Dorniera.
182
00:19:44,665 --> 00:19:47,791
5000 st贸p nad Irlandi膮 w dodatku w nocy.
183
00:19:47,895 --> 00:19:50,190
Przecie偶 ja mam l臋k wysoko艣ci.
184
00:19:50,399 --> 00:19:54,883
Wybiera si臋 pan na wakacje do Anglii, prawda?
185
00:19:54,987 --> 00:19:58,323
Podobno Brighton jest urocze o tej porze roku.
186
00:20:01,765 --> 00:20:04,058
Co to za paskudztwo?
187
00:20:04,163 --> 00:20:07,291
Rosyjskie. Polubi艂em je na froncie wschodnim.
188
00:20:07,395 --> 00:20:12,088
Pewnie tylko dzi臋ki nim pan nie zamarz艂.
189
00:20:24,288 --> 00:20:26,478
Mia艂em dla pana propozycj臋, panie Devlin.
190
00:20:26,583 --> 00:20:28,562
Mia艂 pan?
191
00:20:36,175 --> 00:20:37,112
Mam.
192
00:20:38,573 --> 00:20:40,450
Ale ja pracuj臋.
193
00:20:40,554 --> 00:20:43,265
Na uniwersytecie.
194
00:20:43,370 --> 00:20:47,959
Prosz臋 si臋 nie obrazi膰, ale to zupe艂nie
jakby rasowego konia wy艣cigowego...
195
00:20:48,063 --> 00:20:52,129
zaprz膮c do... dryndy mleczarza.
196
00:20:52,337 --> 00:20:54,318
Umie pan m贸wi膰, pu艂kowniku.
197
00:20:54,422 --> 00:20:57,029
Chce pan, 偶ebym wr贸ci艂 do Irlandii?
198
00:20:57,133 --> 00:21:00,366
Nie mog臋.
Nie prze偶y艂bym tam tygodnia...
199
00:21:00,470 --> 00:21:03,912
Nie chcemy 偶eby pan wraca艂 do Irlandii.
200
00:21:04,329 --> 00:21:06,934
Wci膮偶 jest pan zwolennikiem IRA?
201
00:21:07,769 --> 00:21:11,626
呕o艂nierzem, pu艂kowniku.
Z tego nie mo偶na si臋 wycofa膰.
202
00:21:11,731 --> 00:21:14,756
Ale jest pan w Niemczech, dlaczego?
203
00:21:14,860 --> 00:21:17,257
Bo nie lubi臋 dzia艂a艅 lokalnych.
204
00:21:17,362 --> 00:21:20,388
Nie chc臋 ca艂e 偶ycie mieszka膰 w Bayswater...
205
00:21:20,492 --> 00:21:25,078
robi膮c mieszanki wybuchowe
na patelni mojej gospodyni.
206
00:21:25,183 --> 00:21:28,311
Walcz臋 z ca艂ym imperium Brytyjskim...
207
00:21:28,415 --> 00:21:31,022
i pokonam je w pojedynk臋.
208
00:21:31,126 --> 00:21:35,819
Je艣li szukacie szalonego fanatyka
to 藕le trafili艣cie.
209
00:21:35,923 --> 00:21:40,615
Czy pa艅skim celem nadal jest
pokonanie imperium Brytyjskiego?
210
00:21:40,719 --> 00:21:45,725
Nie, to wasz cel.
Moim jest zjednoczona Irlandia.
211
00:21:45,830 --> 00:21:51,146
Dostrzegam rozr贸偶ni臋, ale jakby nie patrza艂
Niemcy najpierw musz膮 wygra膰 wojn臋.
212
00:21:51,250 --> 00:21:54,171
A 艣winie b臋d膮 kiedy艣 lata膰.
213
00:21:58,446 --> 00:22:01,783
Chcia艂bym, 偶eby polecia艂 pan do Anglii...
214
00:22:01,887 --> 00:22:03,660
Prawie si臋 nie znamy.
215
00:22:03,764 --> 00:22:08,457
...aby wzi膮膰 udzia艂 w porwaniu
i uprowadzeniu do Niemiec...
216
00:22:08,560 --> 00:22:10,540
Winstona Churchilla.
217
00:22:14,295 --> 00:22:17,946
M贸g艂by pan pocz臋stowa膰 mnie
tym bolszewickim 艣wi艅stwem?
218
00:22:18,050 --> 00:22:20,655
Potrzebuj臋 czego艣 naprawd臋 mocnego.
219
00:22:24,098 --> 00:22:26,807
Dobry wiecz贸r, pu艂kowniku.
220
00:22:26,912 --> 00:22:31,082
Podpu艂kownik Toberg z SS.
221
00:22:31,187 --> 00:22:33,795
Reichsf眉hrer Himmler
przesy艂a pozdrowienia...
222
00:22:33,899 --> 00:22:38,382
i prosi o dokumenty
zwi膮zane z operacj膮 'orze艂'.
223
00:22:38,486 --> 00:22:40,156
Kiedy?
224
00:22:40,260 --> 00:22:42,657
Teraz.
225
00:22:47,036 --> 00:22:49,228
Wygl膮da pan na zdenerwowanego.
226
00:22:49,332 --> 00:22:52,876
Prosz臋 si臋 odpr臋偶y膰 i usi膮艣膰.
227
00:22:58,714 --> 00:23:01,635
Mog臋 zapali膰?
228
00:23:02,052 --> 00:23:03,303
Nie.
229
00:23:05,285 --> 00:23:06,953
Doskona艂a robota.
230
00:23:08,829 --> 00:23:10,289
Dzi臋kuj臋.
231
00:23:11,020 --> 00:23:15,609
Nie wszyscy s膮 tego zdanie.
Niekt贸rzy uwa偶aj膮...
232
00:23:15,713 --> 00:23:18,839
偶e ta akcja to nic nie znacz膮ce...
233
00:23:18,943 --> 00:23:21,761
膰wiczenia wojskowe.
234
00:23:25,201 --> 00:23:28,433
S艂ysza艂 pan to ju偶?
235
00:23:28,537 --> 00:23:31,875
Nie przypominam sobie.
236
00:23:31,979 --> 00:23:34,271
Wiem wszystko o pa艅skim planie.
237
00:23:34,376 --> 00:23:38,548
Znam ka偶dy dokument.
238
00:23:38,652 --> 00:23:41,884
Nawet ten,
kt贸rego pan jeszcze nie dosta艂.
239
00:23:43,137 --> 00:23:47,828
Proces pu艂kownika Steinera i jego ludzi.
240
00:23:50,121 --> 00:23:54,918
Arogancja tego Steinera jest imponuj膮ca.
241
00:23:58,150 --> 00:24:03,156
Niezwyk艂y cz艂owiek ten... Steiner.
242
00:24:03,574 --> 00:24:08,056
Inteligentny, twardy, 艣wietny 偶o艂nierz...
243
00:24:08,265 --> 00:24:12,748
ale nade wszystko, romantyczny g艂upiec.
244
00:24:14,104 --> 00:24:15,877
Przekre艣li艂 wszystko...
245
00:24:15,982 --> 00:24:20,465
pozycj臋, karier臋, przysz艂o艣膰.
246
00:24:22,445 --> 00:24:26,618
S艂u偶y teraz w jednostce karnej na wyspie...
247
00:24:28,181 --> 00:24:29,433
Alderney.
248
00:24:30,893 --> 00:24:32,874
Wszystko to z powodu jakiej艣 偶yd贸wki...
249
00:24:32,978 --> 00:24:35,585
kt贸rej nawet nigdy wcze艣niej nie widzia艂.
250
00:24:36,523 --> 00:24:39,443
Wie pan, 偶e przeprowadzi艂 pi臋膰 udanych akcji?
251
00:24:41,321 --> 00:24:42,988
S艂ysza艂em, 偶e sze艣膰.
252
00:24:43,301 --> 00:24:44,969
Studiowa艂 w Anglii.
253
00:24:45,073 --> 00:24:49,141
Doskonale zna j臋zyk.
M贸wi bez obcego akcentu.
254
00:24:49,869 --> 00:24:52,685
Idealny cz艂owiek do tej roboty, prawda?
255
00:24:52,790 --> 00:24:56,127
- Skoro pan tak uwa偶a.
- Pan si臋 zgadza.
256
00:24:57,170 --> 00:25:01,132
Ale admira艂 Canaris my艣li inaczej.
257
00:25:01,757 --> 00:25:03,739
Moje oddanie admira艂owi...
258
00:25:03,843 --> 00:25:08,639
...ust臋puje jedynie
pa艅skiemu oddaniu F眉hrerowi.
259
00:25:09,160 --> 00:25:10,830
Prawda?
260
00:25:12,290 --> 00:25:13,748
Jestem tego pewien.
261
00:25:15,729 --> 00:25:18,650
Wracaj膮c do Churchilla...
262
00:25:18,858 --> 00:25:21,569
F眉hrer chce tej misji.
263
00:25:22,298 --> 00:25:27,200
Pa艅ski dzia艂 jest do艣膰 samodzielny.
264
00:25:27,304 --> 00:25:29,286
Trzeba to wykorzysta膰.
265
00:25:29,390 --> 00:25:32,726
Canaris nie musi o niczym wiedzie膰.
266
00:25:35,126 --> 00:25:37,731
Nie mog臋 przeprowadzi膰 takiej akcji...
267
00:25:37,835 --> 00:25:40,234
bez niczyjego poparcie.
268
00:25:59,108 --> 00:26:00,984
Prosz臋 g艂o艣no.
269
00:26:07,242 --> 00:26:10,682
Pu艂kownik Radl wykonuje
moje osobiste rozkazy...
270
00:26:10,787 --> 00:26:13,913
w sprawie najwy偶szej wagi.
271
00:26:15,165 --> 00:26:16,939
Ka偶dy 偶o艂nierz i cywil...
272
00:26:17,043 --> 00:26:21,421
niezale偶nie od rangi
powinien udzieli膰 mu pomocy...
273
00:26:21,526 --> 00:26:24,967
w ka偶dej sprawie, o jak膮 poprosi.
274
00:26:26,218 --> 00:26:28,095
Adolf Hitler.
275
00:26:28,930 --> 00:26:32,266
Jak pan widzi...
276
00:26:33,726 --> 00:26:35,706
zgodnie z tym dokumentem...
277
00:26:35,810 --> 00:26:40,191
nawet ja jestem pod pa艅skim dow贸dztwem.
278
00:26:43,111 --> 00:26:44,779
Powodzenie.
279
00:26:44,883 --> 00:26:48,950
Mog臋 tylko zazdro艣ci膰 panu
osza艂amiaj膮cego sukcesu.
280
00:28:00,168 --> 00:28:02,149
To dla mnie zaszczyt, pu艂kowniku.
281
00:28:02,359 --> 00:28:04,130
Prosz臋 przeczyta膰.
282
00:28:12,159 --> 00:28:15,287
Rozumiem, pu艂kowniku.
Czego pan sobie 偶yczy?
283
00:28:15,496 --> 00:28:18,416
Ma pan tu jednostk臋 karn膮.
Przejmuj臋 j膮.
284
00:28:18,521 --> 00:28:20,813
Dotyczy to Steinera i jego 29 ludzi.
285
00:28:20,917 --> 00:28:23,838
Osiemnastu, panie pu艂kowniku.
286
00:29:08,258 --> 00:29:11,387
Wykorzystujemy ich
do naprowadzania 艂odzi-torped...
287
00:29:11,491 --> 00:29:13,263
na okr臋ty wroga.
288
00:29:13,680 --> 00:29:16,704
- Maj膮 szans臋 uciec?
- Oczywi艣cie.
289
00:29:16,808 --> 00:29:19,832
Pochowa膰 ich i wys艂a膰 listy do rodzin.
290
00:29:19,937 --> 00:29:23,169
Tylko tym razem nie pomylcie nazwisk.
291
00:29:23,273 --> 00:29:25,359
Dzi臋kuj臋 majorze.
292
00:29:25,880 --> 00:29:27,862
Powiedzia艂em, dzi臋kuj臋.
293
00:29:45,797 --> 00:29:50,906
- Pan Steiner?
- Zgadza si臋, o co chodzi?
294
00:29:51,740 --> 00:29:53,409
Nazywam si臋 Radl.
295
00:29:55,494 --> 00:29:57,370
Wi臋c, o co chodzi?
296
00:29:57,475 --> 00:30:01,854
Musz臋 pochowa膰 dw贸ch ludzi i nie mam
kwatery, w kt贸rej mogliby艣my pogaw臋dzi膰.
297
00:30:15,723 --> 00:30:19,789
Jest pan beznadziejnie wszechw艂adny.
298
00:30:21,041 --> 00:30:23,230
Co mog臋 dla pana zabi膰?
299
00:30:23,751 --> 00:30:27,088
Pokierowa膰 akcj膮
porwania Winstona Churchilla.
300
00:30:30,425 --> 00:30:32,406
Nie zrobi艂o to na panu wra偶enia.
301
00:30:33,762 --> 00:30:36,577
Nie widzia艂em jeszcze pa艅skiego planu.
302
00:30:58,892 --> 00:31:00,872
Zanim on si臋 zdecyduje...
303
00:31:00,977 --> 00:31:04,001
zajrz臋 do pubu, 偶eby w spokoju pomy艣le膰.
304
00:31:04,105 --> 00:31:07,962
Ten plan wydaje mi si臋 sensowny
dopiero po paru g艂臋bszych.
305
00:31:31,736 --> 00:31:34,657
- Pan dowodzi t膮 艂odzi膮?
- Oberleutnant Koenig.
306
00:31:35,908 --> 00:31:38,723
Wygl膮da troch臋 dziwnie.
307
00:31:39,975 --> 00:31:43,208
To przerobiona 艂贸d藕 brytyjska.
308
00:31:44,249 --> 00:31:46,231
Przerobiona w Danii.
309
00:31:51,654 --> 00:31:54,468
Zna pan wschodnie wybrze偶e Anglii?
310
00:31:54,572 --> 00:31:59,577
Pracowa艂em tam. Pi臋膰 lat by艂em
pierwszym oficerem na statku handlowym.
311
00:32:52,758 --> 00:32:54,739
To si臋 mo偶e uda膰?
312
00:32:54,843 --> 00:32:58,387
Zrobimy to.
F眉hrer osobi艣cie wyda艂 taki rozkaz.
313
00:32:59,847 --> 00:33:02,768
Sta艂em z nim twarz膮 w twarz...
314
00:33:02,872 --> 00:33:04,332
gdy dawa艂 mi to.
315
00:33:05,582 --> 00:33:08,295
Zapomnia艂em.
Jeden z tych.
316
00:33:08,399 --> 00:33:12,465
Jest pan niemieckim oficerem.
Nie ma pan wyboru.
317
00:33:12,569 --> 00:33:14,759
Ale偶 mam.
318
00:33:14,863 --> 00:33:17,992
W ko艅cu i tak sko艅cz臋 tutaj.
319
00:33:18,096 --> 00:33:25,499
Niech pan nie zapomina, 偶e zosta艂em zdegradowany,
a kar臋 艣mierci zamieniono mi na odsiadk臋 tutaj.
320
00:33:28,627 --> 00:33:31,024
Straci艂em stopie艅...
321
00:33:32,695 --> 00:33:35,926
ale nie autorytet.
322
00:33:36,031 --> 00:33:39,262
Cho膰 to trudne w tych warunkach.
323
00:33:39,575 --> 00:33:44,268
Proponuj臋 panu szans臋
przywr贸cenia rangi i pe艂nej rehabilitacji...
324
00:33:44,477 --> 00:33:46,457
panu i pa艅skim ludziom.
325
00:33:46,876 --> 00:33:49,064
Moi ludzie nie potrzebuj膮 rehabilitacji.
326
00:33:49,169 --> 00:33:54,070
- Powiedzia艂 pan, 偶e to si臋 da zrobi膰.
- To mo偶liwe.
327
00:33:54,174 --> 00:33:55,946
Ze wszystkich przyw贸dc贸w tego 艣wiata...
328
00:33:56,051 --> 00:33:59,179
Churchill jest chyba najs艂abiej chroniony...
329
00:33:59,283 --> 00:34:02,307
w przeciwie艅stwie do F眉hrera.
330
00:34:03,663 --> 00:34:05,331
Czy zadzieranie nosa...
331
00:34:05,435 --> 00:34:08,669
jest dla pana wa偶niejsze
ni偶 偶ycie pa艅skich ludzi?
332
00:34:08,980 --> 00:34:11,378
Niedawno by艂o was 31.
333
00:34:13,152 --> 00:34:15,132
Ilu zosta艂o?
334
00:34:19,826 --> 00:34:21,806
Szesnastu.
335
00:34:22,536 --> 00:34:25,038
To dla nich szansa, 偶eby 偶y膰.
336
00:34:29,106 --> 00:34:32,442
Albo zgin膮膰 w Anglii.
337
00:34:38,072 --> 00:34:40,575
Przed艂o偶臋 to moim ludziom.
338
00:34:40,680 --> 00:34:42,972
Maj膮 prawo wiedzie膰.
339
00:34:43,912 --> 00:34:45,894
Tylko miejsce akcji.
340
00:34:45,998 --> 00:34:49,542
Prosz臋 nie ujawnia膰 konkretnego celu.
341
00:34:49,646 --> 00:34:51,838
Przed艂o偶臋 to moim ludziom.
342
00:34:56,112 --> 00:34:58,406
Pewnie nie wygramy dzi臋ki temu wojny...
343
00:34:58,510 --> 00:35:01,535
ale sk艂onimy ich do negocjacji pokojowych.
344
00:35:03,098 --> 00:35:05,183
Negocjacji pokojowych?
345
00:35:06,747 --> 00:35:09,772
To r贸wnie偶 przed艂o偶臋 moim ludziom.
346
00:35:13,421 --> 00:35:15,088
Pochwalony.
347
00:35:16,132 --> 00:35:18,947
Daj szklaneczk臋 czego艣 mocnego.
348
00:35:19,051 --> 00:35:20,720
Gestapo.
349
00:35:20,824 --> 00:35:23,849
Wi臋c tak si臋 teraz ubieracie w Berlinie?
350
00:35:49,917 --> 00:35:52,626
Nie ssa艂em kciuka od lat.
351
00:35:52,732 --> 00:35:55,757
Czy by艂by艣 tak mi艂y
i zrobi艂 to za mnie?
352
00:35:58,884 --> 00:36:00,760
Ssij.
353
00:36:02,950 --> 00:36:04,724
A co do pana...
354
00:36:05,976 --> 00:36:06,704
Devlina.
355
00:36:06,808 --> 00:36:10,458
To wyj膮tkowo sprytny i zaradny cz艂owiek.
356
00:36:17,340 --> 00:36:22,033
Prosz臋 mi powiedzie膰, panie Devlin,
po co pan si臋 w to pakuje?
357
00:36:22,345 --> 00:36:26,620
Nie wie pan, pu艂kowniku?
Jestem ostatnim wielkim 艂owc膮 przyg贸d.
358
00:36:35,588 --> 00:36:38,299
艢wi臋ta Maryjo.
359
00:36:40,383 --> 00:36:42,886
To prawdziwi twardziele, pu艂kowniku.
360
00:36:45,181 --> 00:36:46,849
Co powiedzia艂?
361
00:36:47,475 --> 00:36:49,976
呕e wszyscy jego ludzie musz膮 si臋 zgodzi膰.
362
00:36:50,081 --> 00:36:51,647
Nie dziwi mnie to.
363
00:36:51,751 --> 00:36:54,774
Je艣li si臋 zgodz膮 wylatujesz dzi艣 w nocy.
364
00:36:55,817 --> 00:37:00,301
- Zostaniesz zrzucony nad po艂udniow膮 Irlandi膮.
- A moje papiery?
365
00:37:00,405 --> 00:37:03,534
Tw贸j irlandzki paszport jest ju偶 gotowy.
366
00:37:04,054 --> 00:37:05,931
Starling znalaz艂 ci prac臋.
367
00:37:06,035 --> 00:37:09,686
Zarz膮dca b艂otny, cokolwiek to znaczy.
368
00:37:09,790 --> 00:37:12,812
To po prostu zarz膮dca b艂otny.
A pieni膮dze?
369
00:37:12,917 --> 00:37:15,630
- 10.000...
- Mia艂o by膰 20.000.
370
00:37:15,734 --> 00:37:19,279
10.000 zosta艂o ju偶 z艂o偶one w banku w Genevie.
371
00:37:19,383 --> 00:37:22,093
Reszta po wykonaniu zadania.
372
00:37:24,075 --> 00:37:26,160
My艣li pan, 偶e da艂em si臋 kupi膰?
373
00:37:26,265 --> 00:37:29,914
Drogo nas to kosztowa艂o.
374
00:37:55,045 --> 00:37:58,484
Zamierza pan skaka膰 w tym stroju?
375
00:37:58,589 --> 00:38:01,613
Lec膮c w d贸艂, mog臋 wygl膮da膰 nieco 艣miesznie...
376
00:38:01,717 --> 00:38:05,992
ale po wyl膮dowaniu
b臋d臋 w nim znacznie bezpieczniejszy.
377
00:38:06,096 --> 00:38:11,415
Jest taki stary wiersz irlandzki,
kt贸ry w wolnym t艂umaczeniu brzmi:
378
00:38:11,519 --> 00:38:14,960
"Pewnego ranka poczu艂em strach...
379
00:38:15,064 --> 00:38:17,463
"s艂ysz膮c gromkie krzyki my艣liwych.
380
00:38:17,566 --> 00:38:20,383
"Gdy poluj膮 na lisa...
381
00:38:20,487 --> 00:38:23,407
"lepiej przywdzia膰 sk贸r臋 psa".
382
00:38:24,344 --> 00:38:25,907
Literat z pana.
383
00:38:26,116 --> 00:38:29,975
Prawd臋 m贸wi膮c jestem genialnym poet膮.
384
00:38:31,643 --> 00:38:33,625
Oto instrukcje.
385
00:38:34,877 --> 00:38:38,212
To wszystko?
呕adnej kapsu艂ki z cyjankiem?
386
00:38:38,317 --> 00:38:42,488
Nie wyobra偶am sobie sytuacji,
w kt贸rej m贸g艂by pan z nie skorzysta膰.
387
00:38:55,313 --> 00:38:58,651
Ma艂a sztuczka, kt贸rej
nauczy艂 mnie wuj z Belfastu.
388
00:38:58,755 --> 00:39:02,821
W 艢redniowieczu, spaliliby
pana za to na stosie.
389
00:39:03,759 --> 00:39:07,202
Powodzenia, panie Devlin.
Do zobaczenia w Anglii.
390
00:39:19,400 --> 00:39:22,738
- Jak z tego wyskocz臋?
- Odepnie pan pas.
391
00:39:22,843 --> 00:39:25,760
Potem odwr贸c臋 samolot,
a pan wypadnie.
392
00:39:28,055 --> 00:39:31,183
Dlaczego na pe艂nomocnictwie kt贸re pan ma...
393
00:39:31,287 --> 00:39:33,790
F眉hrer nie okre艣li艂 pana arcy艂garzem?
394
00:39:33,894 --> 00:39:37,335
Mo偶e poleci pan do Berchtesgaden
i jego o to zapyta?
395
00:39:37,439 --> 00:39:39,942
Nie zawracajmy mu g艂owy.
396
00:41:21,609 --> 00:41:23,381
Pani Joanna Grey?
397
00:41:26,196 --> 00:41:27,238
Tak.
398
00:41:27,342 --> 00:41:29,324
Liam Devlin.
399
00:41:29,428 --> 00:41:33,809
Ch臋tnie napi艂bym si臋 herbaty.
To by艂a m臋cz膮ca podr贸偶.
400
00:41:39,440 --> 00:41:40,690
Prosz臋 wej艣膰.
401
00:42:23,859 --> 00:42:25,214
Niez艂a sztuczka.
402
00:42:25,319 --> 00:42:28,342
Obaj jeste艣my Irlandczykami.
403
00:42:29,489 --> 00:42:31,992
- Jak si臋 nazywa?
- Patch.
404
00:42:45,234 --> 00:42:47,424
Niech pan siada.
405
00:42:49,824 --> 00:42:51,596
Pi臋knie tu u was.
406
00:42:54,723 --> 00:42:57,330
Ani 艣ladu wojny.
407
00:42:58,582 --> 00:43:00,875
Ci g艂upcy 偶yj膮 tu jak w raju.
408
00:43:00,979 --> 00:43:04,212
Brakuje im porz膮dku, jaki
w Niemczech zaprowadzi艂 F眉hrer.
409
00:43:04,316 --> 00:43:06,402
Oto pa艅skie dokumenty.
410
00:43:07,445 --> 00:43:10,782
Te dali mi dla pani.
411
00:43:11,199 --> 00:43:13,806
Sir Henry wyjecha艂 na jaki艣 czas.
412
00:43:14,013 --> 00:43:17,142
W maj膮tku jest tylko s艂u偶ba.
413
00:43:17,559 --> 00:43:20,165
Czy kto艣 jeszcze wie
o przyje藕dzie Churchilla?
414
00:43:21,314 --> 00:43:23,399
Tylko ojciec Verecker.
415
00:43:23,503 --> 00:43:27,152
Pa艅skie obowi膮zki przypominaj膮 prac臋 le艣niczego.
416
00:43:27,256 --> 00:43:30,385
Zdoby艂am dla pana motocykl.
Stoi na zewn膮trz.
417
00:43:31,220 --> 00:43:33,408
Prosz臋 te偶 wzi膮膰 t臋 strzelb臋.
418
00:43:33,514 --> 00:43:34,972
Na艂adowana.
419
00:43:35,599 --> 00:43:37,685
Wie pan jak dojecha膰 do wioski?
420
00:43:37,789 --> 00:43:41,855
Wystarczy trzyma膰 si臋 drogi.
Chcia艂bym wst膮pi膰 do pubu...
421
00:43:41,959 --> 00:43:44,983
a potem obejrze膰 zabudowania maj膮tku.
422
00:43:46,235 --> 00:43:47,590
Kluczyki.
423
00:43:48,007 --> 00:43:51,553
Przy okazji.
Miesi臋czna racja benzyny...
424
00:43:51,657 --> 00:43:54,472
to tylko trzy galony.
425
00:43:54,576 --> 00:43:56,975
Raczej nie zabawi臋 tak d艂ugo.
426
00:44:07,611 --> 00:44:10,321
Witaj, Cailin.
427
00:44:23,356 --> 00:44:26,380
- Bez pracy nie ma ko艂aczy.
- Pilnuj swego nosa.
428
00:44:26,484 --> 00:44:28,360
Mojego nosa?
429
00:44:30,967 --> 00:44:34,096
Pani Grey m贸wi艂a nam
o panu na ostatnim spotkaniu.
430
00:44:34,513 --> 00:44:36,285
Jest pan nowym zarz膮dc膮 b艂otnym.
431
00:44:36,390 --> 00:44:39,934
Wi臋c nale偶ysz do
呕e艅skich S艂u偶b Ochotniczych?
432
00:44:40,039 --> 00:44:41,291
Pomagam.
433
00:44:41,707 --> 00:44:43,480
Kiedy tylko mam czas.
434
00:44:44,732 --> 00:44:48,068
Zajmujecie si臋...
偶o艂nierzami, prawda?
435
00:44:50,049 --> 00:44:51,197
Nic w tym z艂ego.
436
00:44:51,301 --> 00:44:53,698
Jeste艣 niegrzeczna, panienko.
437
00:44:53,802 --> 00:44:57,661
Niegrzeczne s膮 dzieci,
a ja mam ju偶 prawie 19 lat.
438
00:45:21,539 --> 00:45:23,416
Pochwalony.
439
00:45:24,251 --> 00:45:26,753
Prosz臋 szklaneczk臋 czego艣 mocnego.
440
00:45:26,857 --> 00:45:28,944
- George Wilde.
- Liam Devlin...
441
00:45:29,048 --> 00:45:30,611
zarz膮dca b艂otny.
442
00:45:30,716 --> 00:45:35,407
To jest Arthur Seymour,
a tam przy kominku Laker Armsby.
443
00:45:35,511 --> 00:45:37,389
Zapraszam na drinka.
444
00:45:37,493 --> 00:45:39,683
Czyst膮 poprosz臋.
445
00:45:40,517 --> 00:45:42,498
Sam mog臋 sobie kupi膰.
446
00:45:42,602 --> 00:45:45,419
Przyje偶d偶a wielki pan
na motorze ze strzelb膮...
447
00:45:45,523 --> 00:45:47,920
i stawia drinki biednemu ch艂opstwu...
448
00:45:48,025 --> 00:45:50,006
pracuj膮cemu za n臋dzne grosze.
449
00:45:50,110 --> 00:45:53,031
Wszystkiemu winna
moja ol艣niewaj膮ca aparycja.
450
00:45:53,135 --> 00:45:56,992
Nie 偶artuj sobie ze mnie,
bo zgniot臋 ci臋 jak robaka.
451
00:45:59,078 --> 00:46:01,789
Jeste艣 tu nowy, wi臋c uwa偶aj...
452
00:46:01,893 --> 00:46:04,500
i trzymaj si臋 z dala od Molly Prior.
453
00:46:04,710 --> 00:46:07,836
Nie chcia艂em nikogo urazi膰.
454
00:46:07,940 --> 00:46:09,610
Id藕 ju偶!
455
00:46:10,757 --> 00:46:16,492
Dzi艣 ja wyjd臋, ale nast臋pnym
razem, kiedy mnie zobaczysz - spadaj.
456
00:46:25,250 --> 00:46:26,711
1,90 funta.
457
00:47:23,538 --> 00:47:25,832
- Dzie艅 dobry, ojcze.
- Dzie艅 dobry.
458
00:47:25,937 --> 00:47:29,170
Liam Devlin - jestem nowym zarz膮dc膮 b艂otnym Sir Henry'ego.
459
00:47:29,274 --> 00:47:34,070
- Po prostu je偶d偶臋 i przedstawiam si臋 wszystkim.
- Ojciec Verecker.
460
00:47:34,174 --> 00:47:39,075
To jest moja siostra Pamela,
z Mildenhall na urlopie.
461
00:47:39,179 --> 00:47:42,099
- Ksi臋dza siostra? Mi艂o mi
- Mnie r贸wnie偶.
462
00:47:42,204 --> 00:47:44,080
Wr贸c臋 na herbat臋.
463
00:47:44,185 --> 00:47:46,688
- Do widzenia, panie Devlin.
- Do widzenia.
464
00:47:46,792 --> 00:47:50,127
Mamy ma艂o parafian.
465
00:47:50,233 --> 00:47:52,631
My艣l臋, 偶e pan do nas do艂膮czy.
466
00:47:52,735 --> 00:47:55,551
- Jest pan Katolikiem?
- Tak, ojcze.
467
00:47:55,655 --> 00:47:59,721
- By艂 pan u spowiedzi?
- Niech ojciec mi wybaczy...
468
00:47:59,826 --> 00:48:02,329
ale ta okropna dusza
straci艂a ju偶 szans臋 na odkupienie.
469
00:48:02,434 --> 00:48:07,021
Niech B贸g mi wybaczy, ale ten konfesjona艂
s艂ysza艂 ju偶 kilka drastycznych rewelacji.
470
00:48:07,125 --> 00:48:11,713
Nie zapominajmy s艂贸w Pana:
"Ostatni b臋d膮 pierwszymi."
471
00:48:11,818 --> 00:48:15,361
W takim wypadku, rezerwuj臋
miejsce w pierwszym rz臋dzie.
472
00:48:26,727 --> 00:48:28,814
Sk膮d go wytrz膮sn臋li艣cie?
473
00:48:28,918 --> 00:48:33,611
DC3, prawie nietkni臋ty.
474
00:49:17,613 --> 00:49:20,638
- Zd膮偶ycie?
- Bez problemu.
475
00:50:23,097 --> 00:50:25,807
Gdzie ona jest?
476
00:50:28,517 --> 00:50:30,187
Dobrze, przyjacielu.
477
00:50:57,090 --> 00:50:58,549
Gdzie by艂e艣?
478
00:50:59,904 --> 00:51:04,180
Gdzie by艂em?
Ty ma艂a diablico.
479
00:51:06,891 --> 00:51:10,227
Zapami臋tam ci臋 do s膮dnego dnia.
480
00:51:10,331 --> 00:51:11,792
Co to znaczy?
481
00:51:11,897 --> 00:51:14,295
To powiedzenie z moich stron.
482
00:51:14,399 --> 00:51:16,170
- Palisz?
- Nie.
483
00:51:16,275 --> 00:51:19,716
I bardzo dobrze.
Przesta艂aby艣 rosn膮膰.
484
00:51:19,821 --> 00:51:22,637
Jeste艣 taka m艂oda.
485
00:51:22,741 --> 00:51:24,825
Prawie 19, co?
486
00:51:26,807 --> 00:51:29,310
- Z kt贸rego miesi膮ca?
- Z lutego.
487
00:51:31,083 --> 00:51:33,793
- 25?
- 22.
488
00:51:35,254 --> 00:51:38,173
Ale zgad艂em, 偶e jeste艣 ma艂膮 rybk膮.
489
00:51:38,277 --> 00:51:41,301
Ja jestem skorpionem,
wi臋c 艣wietnie do siebie pasujemy.
490
00:51:41,404 --> 00:51:43,283
Unikaj panien.
491
00:51:43,386 --> 00:51:45,785
Rybom nie uk艂ada si臋 z pannami.
492
00:51:45,889 --> 00:51:47,660
Na przyk艂ad Arthur.
493
00:51:47,765 --> 00:51:51,103
S膮dz臋, 偶e to panna.
Musisz na niego uwa偶a膰.
494
00:51:51,207 --> 00:51:55,066
Arthur. Arthur Seymour?
Oszala艂e艣?
495
00:51:55,170 --> 00:51:56,733
Nie, ale on tak.
496
00:51:56,837 --> 00:52:00,488
艢wie偶y, czysty, perfekcjonista...
497
00:52:01,738 --> 00:52:04,971
i niezbyt nami臋tny.
Oto cechy panny.
498
00:52:05,076 --> 00:52:07,890
Nic ciekawego moim zdaniem.
499
00:52:10,289 --> 00:52:13,729
B臋dziesz mia艂a k艂opoty z nadwag膮,
je艣li nie zaczniesz uwa偶a膰 na to co jesz.
500
00:52:13,833 --> 00:52:17,275
Dra艅! Na艣miewasz si臋 ze mnie?
501
00:52:17,379 --> 00:52:21,759
A co chcia艂a艣 偶ebym z tob膮
robi艂, 艣liczna Molly Prior?
502
00:52:21,863 --> 00:52:25,929
- Nie odpowiadaj.
- Sk膮d wiesz jak si臋 nazywam?
503
00:52:26,033 --> 00:52:28,850
George Wilde powiedzia艂 mi w pubie.
504
00:52:28,954 --> 00:52:31,143
Rozumiem.
505
00:52:31,247 --> 00:52:35,209
- Arthur te偶 tam by艂?
- Zgad艂a艣.
506
00:52:35,313 --> 00:52:40,319
Wygl膮da na to,
偶e traktuje ci臋 jak swoj膮 w艂asno艣膰.
507
00:52:40,423 --> 00:52:43,135
Wi臋c niech idzie do diab艂a.
508
00:52:43,239 --> 00:52:45,219
Masz zadarty nosek, wiesz?
509
00:52:45,323 --> 00:52:48,557
A kiedy si臋 z艂o艣cisz
wykrzywiasz k膮ciki ust do do艂u.
510
00:52:48,662 --> 00:52:53,353
Jestem pewna, 偶e widzi pan
we mnie setki niedoskona艂o艣ci.
511
00:52:53,457 --> 00:52:57,210
Ale i tak nie wyrzuci艂by mnie pan
z 艂贸偶ka w deszczow膮 sobotni膮 noc.
512
00:52:57,315 --> 00:53:00,235
Tacy w艂a艣nie s膮 m臋偶czy藕ni.
513
00:53:00,340 --> 00:53:02,321
Czekaj!
514
00:53:02,426 --> 00:53:06,283
Nie powiedzia艂em ci o sobie
najwa偶niejszej rzeczy.
515
00:53:06,388 --> 00:53:09,933
Gdybym to zrobi艂,
wiedzia艂aby艣, 偶e wol臋...
516
00:53:10,038 --> 00:53:12,540
pi臋kne jesienne popo艂udnia w lesie...
517
00:53:12,644 --> 00:53:15,146
ni偶 deszczowe sobotnie noce.
518
00:53:17,335 --> 00:53:21,716
A piasek ma t臋 wad臋,
偶e zawsze wlezie gdzie nie trzeba.
519
00:53:29,223 --> 00:53:33,498
Teraz zabieraj si臋 st膮d
zanim ulegn臋 nami臋tno艣ci.
520
00:53:50,183 --> 00:53:52,997
Wiedzia艂am, 偶e wszyscy Irlandczycy s膮 stukni臋ci.
521
00:53:53,102 --> 00:53:55,082
Teraz w to wierz臋.
522
00:53:55,187 --> 00:53:58,941
- B臋d臋 na mszy, przyjdziesz?
- A wygl膮dam na takiego?
523
00:54:00,921 --> 00:54:02,279
My艣l臋, 偶e tak.
524
00:54:14,999 --> 00:54:17,188
Devlin, idioto.
525
00:54:18,232 --> 00:54:20,629
Co z tob膮?
526
00:54:21,359 --> 00:54:23,445
Czy kiedy艣 zm膮drzejesz?
527
00:54:24,176 --> 00:54:28,553
Rozmawia艂em z Himmlerem.
Powiedzia艂, 偶e F眉hrer 偶yczy nam powodzenia.
528
00:54:30,952 --> 00:54:33,350
Zmienili艣cie spadochrony, dlaczego?
529
00:54:33,455 --> 00:54:38,147
Prawdopodobnie b臋dziemy skaka膰
podczas przyp艂ywu.
530
00:54:38,253 --> 00:54:41,275
Mo偶emy wi臋c wyl膮dowa膰 daleko w morzu.
531
00:54:41,380 --> 00:54:45,552
Te otwory pozwol膮 nam kierowa膰 lotem.
532
00:54:45,656 --> 00:54:48,054
To model eksperymentalny...
533
00:54:48,158 --> 00:54:50,035
ale nie mamy wyboru.
534
00:54:51,703 --> 00:54:54,102
My艣l臋, 偶e zosta艂y dobrze sprawdzone.
535
00:55:09,220 --> 00:55:11,202
Mam pro艣b臋.
536
00:55:12,246 --> 00:55:14,121
W艂a艣ciwie 偶膮danie.
537
00:55:14,538 --> 00:55:16,415
Szanta偶?
538
00:55:18,397 --> 00:55:20,586
Nie jeste艣my szpiegami...
539
00:55:20,690 --> 00:55:23,610
i nie chcemy, 偶eby Brytyjczycy my艣leli inaczej...
540
00:55:23,714 --> 00:55:26,530
gdyby uda艂o im si臋 nas aresztowa膰.
541
00:55:26,635 --> 00:55:28,928
B臋dziemy nosi膰 nasze mundury...
542
00:55:29,033 --> 00:55:31,014
pod polskimi.
543
00:55:31,118 --> 00:55:33,204
I je艣li b臋dzie trzeba...
544
00:55:33,308 --> 00:55:36,957
zginiemy jako niemieccy spadochroniarze.
545
00:55:42,797 --> 00:55:46,550
Ta sprawa nie podlega dyskusji.
546
00:55:49,471 --> 00:55:52,284
Wi臋c dobrze.
547
00:56:13,036 --> 00:56:16,686
W tej sukience wygl膮dasz o wiele lepiej.
548
00:56:21,379 --> 00:56:23,150
Czemu w艂a艣nie ja?
549
00:56:23,254 --> 00:56:27,738
Bo jeste艣 mi艂y i pewnie nigdy
si臋 we mnie nie zakochasz.
550
00:56:27,842 --> 00:56:30,866
M贸g艂bym... tak dla draki.
551
00:56:30,972 --> 00:56:34,724
To niewa偶ne.
Ja i tak nie zakocham si臋 w tobie.
552
00:56:34,828 --> 00:56:38,061
Nie by艂aby艣 ze mn膮 szcz臋艣liwa.
To zwi膮zek bez przysz艂o艣ci.
553
00:56:38,166 --> 00:56:40,354
I m贸wi臋 to tylko dlatego...
554
00:56:40,458 --> 00:56:42,962
偶e to prawda.
555
00:56:43,066 --> 00:56:45,674
Jestem tu. Mo偶esz ju偶 i艣膰.
556
00:57:05,068 --> 00:57:07,675
Czy opowiada艂em ci o moim wuju z Belfastu?
557
00:57:10,281 --> 00:57:11,637
Oczywi艣cie, 偶e nie.
558
00:57:19,666 --> 00:57:21,543
Zarabia艂 na 偶ycie boksuj膮c.
559
00:57:33,221 --> 00:57:36,662
Wszystko w porz膮dku, ojcze.
Opowiadam mu o 艢wi臋tej Tr贸jcy.
560
00:57:38,121 --> 00:57:39,374
Znasz j膮?
561
00:57:41,460 --> 00:57:44,065
Praca n贸g, refleks i cios.
562
00:57:51,261 --> 00:57:53,033
I ma艂y faul.
563
00:57:55,640 --> 00:57:57,934
Naucz si臋 tego - mawia艂 wuj...
564
00:57:58,038 --> 00:58:00,645
a z 艂atwo艣ci膮 podbijesz ca艂y 艣wiat.
565
00:58:00,750 --> 00:58:03,252
Pole偶 sobie.
566
00:58:20,562 --> 00:58:24,107
Widzisz, jednak zafundowa艂 ci drinka.
567
00:59:27,505 --> 00:59:28,963
Doskonale.
568
00:59:29,068 --> 00:59:30,527
Kt贸r臋dy do Anglii?
569
00:59:40,852 --> 00:59:43,250
Przedstaw si臋 pu艂kownikowi Radlowi.
570
00:59:44,501 --> 00:59:47,107
Kapral Andrzej Jankowski.
571
00:59:50,445 --> 00:59:55,240
Kapral Stanis艂aw Kunicki,
jak pan dobrze wie.
572
00:59:55,344 --> 00:59:57,013
Do szeregu.
573
01:00:16,721 --> 01:00:18,285
Jestem pod wra偶eniem.
574
01:00:20,372 --> 01:00:24,125
Pomy艣le膰, 偶e wszystko to
mia艂o by膰 tylko 偶artem.
575
01:00:24,229 --> 01:00:28,295
Mam nadziej臋, 偶e Churchillowi
spodoba si臋 nasze poczucie humoru.
576
01:00:30,381 --> 01:00:32,467
Powodzenia.
577
01:01:39,096 --> 01:01:42,225
Sok贸艂, tu orze艂.
S艂yszysz mnie?
578
01:01:43,581 --> 01:01:45,562
Tu sok贸艂, s艂ysz臋 ci臋.
579
01:01:46,498 --> 01:01:48,898
Jaka pogoda nad gniazdem?
580
01:01:49,003 --> 01:01:52,442
Widoczno艣膰 dobra.
Niskie chmury, lekki wiatr.
581
01:01:52,547 --> 01:01:53,904
Zrozumia艂em.
582
01:02:26,124 --> 01:02:28,522
Jak my艣lisz, co on knuje?
583
01:02:28,626 --> 01:02:31,129
Przemyt, a mo偶e co艣 gorszego?
584
01:02:34,360 --> 01:02:39,053
Na zewn膮trz stoj膮 dwie
wojskowe ci臋偶ar贸wki bez numer贸w.
585
01:02:39,471 --> 01:02:43,850
To jest niemieckie.
Jednak co艣 gorszego.
586
01:02:44,997 --> 01:02:48,229
Arthur, je艣li mnie kochasz
nie powiesz tego nikomu...
587
01:02:48,542 --> 01:02:51,149
W ci膮gu godziny b臋dzie siedzia艂 w pace.
588
01:02:51,982 --> 01:02:53,548
Nie chcia艂am ci臋 zrani膰.
589
01:02:53,652 --> 01:02:55,841
Zrobi艂am to, ale nie chcia艂am.
590
01:02:57,405 --> 01:03:00,012
- K艂amiesz dziwko.
- Ja go kocham.
591
01:03:00,221 --> 01:03:02,618
Cokolwiek zrobisz jemu
zrobisz i mnie.
592
01:03:03,870 --> 01:03:06,372
Oby艣cie sma偶yli si臋 w piekle.
593
01:03:07,729 --> 01:03:09,188
Nie wypuszcz臋 ci臋!
594
01:04:06,121 --> 01:04:08,728
Matko bo偶a...
595
01:04:08,832 --> 01:04:10,499
lataj膮ce 艣winie.
596
01:05:51,853 --> 01:05:53,835
Wiesz ju偶, kim jest Starling?
597
01:05:53,939 --> 01:05:56,755
Oczywi艣cie. A co?
598
01:05:56,859 --> 01:05:59,569
Mam nadziej臋, 偶e to nie on.
599
01:05:59,673 --> 01:06:01,654
Nie.
600
01:06:01,758 --> 01:06:03,846
Trzeba go natychmiast zakopa膰.
601
01:06:09,684 --> 01:06:12,083
Brandt, przyprowad藕 dw贸ch ludzi.
602
01:06:34,710 --> 01:06:39,402
Mam zaszczyt poinformowa膰,
偶e orze艂 wyl膮dowa艂.
603
01:06:40,654 --> 01:06:43,260
Mi艂o mi to s艂ysze膰.
604
01:06:43,781 --> 01:06:46,388
Za godzin臋 wracam na Alderney.
605
01:06:46,494 --> 01:06:50,143
By艂bym szcz臋艣liwy, gdyby
przekaza艂 pan wiadomo艣膰 F眉hrerowi.
606
01:06:50,247 --> 01:06:52,749
Nic mu nie powiem.
607
01:06:52,853 --> 01:06:56,084
Z wielu powod贸w wola艂bym, 偶eby to by艂o...
608
01:06:56,190 --> 01:06:58,276
Jakby to powiedzie膰?
609
01:06:58,380 --> 01:07:01,403
...偶eby to by艂a niespodzianka.
610
01:07:01,507 --> 01:07:04,740
- To a偶 taka niespodzianka?
- Ma pan list?
611
01:07:11,413 --> 01:07:14,854
呕yjemy w trudnych czasach, pu艂kowniku.
612
01:07:14,959 --> 01:07:18,088
Los Niemiec spoczywa na jego barkach.
613
01:07:18,192 --> 01:07:21,841
Powinni艣my skorzysta膰 z okazji,
偶eby sprawi膰 mu rado艣膰.
614
01:07:27,262 --> 01:07:31,434
Wszystko w r臋kach pu艂kownika Steinera.
615
01:07:50,100 --> 01:07:52,288
Dzie艅 dobry, dziadku.
616
01:07:53,330 --> 01:07:55,938
- Cudzoziemcy?
- Polacy.
617
01:07:59,170 --> 01:08:02,924
Kunicki? To nie twoja wina, synku.
618
01:09:03,089 --> 01:09:04,444
Niech pan nie przestaje.
619
01:09:04,550 --> 01:09:07,261
Prosz臋 wybaczy膰.
620
01:09:07,365 --> 01:09:11,014
Jestem kapral Andrzej Jankowski.
Pu艂kownik kaza艂 mi znale藕膰 ojca.
621
01:09:11,119 --> 01:09:14,037
Jednak nie mog艂em si臋 oprze膰.
622
01:09:14,143 --> 01:09:19,669
Nie mam panu tego za z艂e.
Bacha trzeba gra膰 dobrze.
623
01:09:19,774 --> 01:09:23,319
U艣wiadamiam sobie ze smutkiem
za ka偶dym razem, kiedy tu siadam.
624
01:09:23,423 --> 01:09:26,447
Przepraszam ojcze, pu艂kownik...
625
01:09:50,637 --> 01:09:52,410
Ojciec Verecker?
626
01:09:52,829 --> 01:09:54,079
Pu艂kownik Miller...
627
01:09:54,183 --> 01:09:56,999
dow贸dca jednostki polskich spadochroniarzy.
628
01:09:57,103 --> 01:09:58,771
Czym mog臋 s艂u偶y膰?
629
01:09:58,876 --> 01:10:01,483
Jestem tu na 膰wiczeniach...
630
01:10:01,587 --> 01:10:05,653
z garstk膮 moich ludzi,
reszta rozsiana jest po Norfolk.
631
01:10:05,757 --> 01:10:07,842
Jutro mamy si臋 spotka膰...
632
01:10:07,947 --> 01:10:10,345
ale pomy艣la艂em...
633
01:10:10,450 --> 01:10:12,848
偶e mogliby艣my przeprowadzi膰
tu drobne manewry.
634
01:10:13,994 --> 01:10:15,975
Je艣li nie sprawi wam to k艂opotu.
635
01:10:16,080 --> 01:10:20,252
Ale偶 sk膮d, pu艂kowniku.
To b臋dzie dla nas atrakcja.
636
01:10:20,356 --> 01:10:24,109
Jestem pewien, 偶e wszyscy wam pomog膮.
637
01:10:24,214 --> 01:10:25,882
Licz臋...
638
01:10:29,741 --> 01:10:32,138
Licz臋 na to, ojcze.
639
01:10:37,353 --> 01:10:41,627
To jest kapitan Harry Clark
z Ameryka艅skiej Kawalerii.
640
01:10:43,296 --> 01:10:45,278
Moja siostra wiele mi o panu opowiada艂a.
641
01:10:46,737 --> 01:10:51,533
Pamelo, to jest pu艂kownik Miller.
Pu艂kowniku, to moja siostra, Pamela.
642
01:10:53,306 --> 01:10:55,288
I kapitan Clark.
643
01:10:57,165 --> 01:10:59,250
Zostaniecie na herbacie.
644
01:10:59,354 --> 01:11:01,960
Niestety musz臋 wraca膰 do kwatery.
645
01:11:03,733 --> 01:11:06,445
Nie wiedzieli艣my, 偶e jeste艣cie w s膮siedztwie.
646
01:11:06,549 --> 01:11:09,989
A my nie mieli艣my poj臋cia o was.
647
01:11:12,701 --> 01:11:16,768
- Polscy spadochroniarze, tak?
- Zgadza si臋.
648
01:11:16,872 --> 01:11:18,852
Mamy w jednostce paru Polak贸w.
649
01:11:18,958 --> 01:11:23,233
- Mo偶e chcecie si臋 z nimi spotka膰?
- Czemu nie, je艣li to nie za daleko.
650
01:11:23,336 --> 01:11:25,317
Gdzie dok艂adnie stacjonujecie?
651
01:11:25,421 --> 01:11:28,237
Osiem mil st膮d w Meltham House.
652
01:11:29,072 --> 01:11:31,053
Jak膮 si艂膮 dysponujecie?
653
01:11:31,158 --> 01:11:32,826
W tej chwili jedn膮 kompani膮.
654
01:11:32,930 --> 01:11:36,267
Meltham House, postaram si臋 zapami臋ta膰.
655
01:11:38,144 --> 01:11:40,020
Dzi臋kuj臋, ojcze.
656
01:11:42,314 --> 01:11:44,713
Niech wszyscy wsi膮d膮 do ci臋偶ar贸wki.
657
01:11:50,969 --> 01:11:53,889
Obejrzymy sobie reszt臋 miasteczka.
658
01:11:53,994 --> 01:11:55,557
Jed藕 nie za wolno...
659
01:11:55,661 --> 01:11:58,685
lew膮 stron膮 drogi.
660
01:12:08,487 --> 01:12:10,364
Cudzoziemcy... Polacy.
661
01:12:10,469 --> 01:12:12,867
- I Jankesi.
- I Irlandczycy.
662
01:12:12,971 --> 01:12:16,725
Zaszyj si臋 w swojej norze, Laker.
To prawdziwa inwazja.
663
01:12:49,883 --> 01:12:52,699
Co pan robi w tym mundurze, kapitanie?
664
01:12:53,115 --> 01:12:56,661
Nie dosta艂e艣 trzech belek
za zadawanie g艂upich pyta艅.
665
01:12:56,765 --> 01:12:59,267
Co si臋 dzieje?
Przysy艂aj膮 nowe oddzia艂y?
666
01:12:59,371 --> 01:13:02,291
Nie. Szef chce pana widzie膰.
667
01:13:12,927 --> 01:13:14,804
Osiem lat.
668
01:13:15,847 --> 01:13:19,183
Osiem lat w Gwardii Narodowej.
669
01:13:20,018 --> 01:13:22,625
Co roku dwa tygodnie w Louisianie...
670
01:13:22,728 --> 01:13:25,440
z moskitami i ty艂kiem w wodzie.
671
01:13:25,544 --> 01:13:27,629
Ale dosta艂em awans.
672
01:13:27,734 --> 01:13:31,071
By艂e艣 w Benning,
kiedy obejmowa艂em dow贸dztwo.
673
01:13:31,175 --> 01:13:34,720
Najlepszy oddzia艂 pod s艂o艅cem.
674
01:13:34,824 --> 01:13:37,848
Przygotowywa艂em si臋 11 tygodni do tej misji.
675
01:13:37,952 --> 01:13:40,872
Pojutrze przy艣l膮 nam reszt臋 wojska.
676
01:13:40,976 --> 01:13:45,565
To by艂a moja ostatnia szansa
wzi臋cia udzia艂u w jakiej艣 akcji...
677
01:13:45,670 --> 01:13:47,963
przed ko艅cem tej cholernej wojny!
678
01:13:48,067 --> 01:13:52,239
- Nie b臋dzie pan nami dowodzi艂?
- Najch臋tniej wys艂aliby mnie do domu!
679
01:13:55,784 --> 01:13:59,015
Masz, czytaj!
"Pu艂kownik Pitts Clarence...
680
01:13:59,223 --> 01:14:05,375
"zostaje przeniesiony
do fortu Benning w Georgii".
681
01:14:05,480 --> 01:14:08,817
Transport lotniczy - priorytet drugi.
682
01:14:09,026 --> 01:14:12,155
Nawet im si臋 z tym nie 艣pieszy.
683
01:14:12,988 --> 01:14:15,177
Czy nic si臋 ju偶 nie da zrobi膰?
684
01:14:15,282 --> 01:14:17,264
Przeczytaj podpisy na dole!
685
01:14:17,368 --> 01:14:21,851
呕aden z nich nie bra艂
czynnego udzia艂u w tej wojnie!
686
01:14:24,876 --> 01:14:26,960
Co ty tu robisz?
687
01:14:29,985 --> 01:14:34,364
Fort Benning w Georgia?
Wiesz, jak tam jest gor膮co?
688
01:14:34,469 --> 01:14:38,743
M贸g艂bym tam w og贸le nie pojecha膰!
Co ja powiem tacie!
689
01:14:56,783 --> 01:14:59,390
Powyg艂upiajcie si臋 jeszcze
przez 20 minut...
690
01:14:59,598 --> 01:15:02,517
potem stopniowo zablokujcie
wszystkie drogi.
691
01:15:02,934 --> 01:15:05,647
Tylko powoli, grupami, po dw贸ch ludzi.
692
01:15:05,856 --> 01:15:07,836
Ca艂kiem nie藕le, Brzezinski.
693
01:15:15,030 --> 01:15:17,950
- Imponuj膮ce, pu艂kowniku.
- Dzi臋kuj臋, ojcze.
694
01:15:18,366 --> 01:15:22,643
Otrzyma艂em w艂a艣nie rozkaz,
aby zbada膰 okoliczne b艂ota.
695
01:15:22,747 --> 01:15:24,518
Nie zna ojciec kogo艣...
696
01:15:24,623 --> 01:15:29,212
Patrzy pan w艂a艣nie na oficjalnego
zarz膮dc臋 tutejszych b艂ot.
697
01:15:29,316 --> 01:15:32,757
- Liam Devlin, do us艂ug.
- C贸偶 za szcz臋艣cie.
698
01:15:33,591 --> 01:15:35,886
Nazywam si臋 Joana Grey.
699
01:15:35,989 --> 01:15:39,952
Bior膮c pod uwag臋, 偶e pan Devlin
mieszka u nas dwa dni...
700
01:15:40,055 --> 01:15:45,687
my艣l臋, 偶e beze mnie obaj panowie
ju偶 do nas nie wr贸c膮.
701
01:15:46,416 --> 01:15:50,899
- Nie chcia艂bym si臋 narzuca膰.
- To dla mnie przyjemno艣膰.
702
01:16:37,093 --> 01:16:39,388
Jakie艣 wie艣ci o Churchillu?
703
01:16:39,492 --> 01:16:41,369
Tak. Ju偶 wyjecha艂.
704
01:16:41,786 --> 01:16:45,436
Czy z domu jest jakie艣 awaryjne wyj艣cie?
705
01:16:45,747 --> 01:16:48,877
Jedno z ty艂u i jedno z boku.
706
01:16:51,484 --> 01:16:54,089
Mam nadziej臋, 偶e nie b臋d膮 potrzebne.
707
01:16:55,341 --> 01:16:57,948
Co za 艂adny dzie艅 aby pomarzy膰.
708
01:16:58,782 --> 01:17:04,100
Pu艂kownik mo偶e teraz to zdj膮膰.
709
01:17:04,204 --> 01:17:08,583
Ja? Fili偶anka herbaty
oraz wiejska dziewczyna.
710
01:17:08,688 --> 01:17:12,442
A pani Grey?
Jak tylko si臋 to wszystko sko艅czy...
711
01:17:12,546 --> 01:17:15,986
dalej bedzie chcia艂a by膰 Lady Willoughby.
712
01:17:16,090 --> 01:17:18,698
S艂uzba Sir Henry'ego jest wystarczaj膮co t臋pa.
713
01:17:18,803 --> 01:17:23,703
On i m贸j ostatni m膮偶 byli partnerami
w po艂udniowoafryka艅skim interesie.
714
01:17:23,807 --> 01:17:27,979
Po艂udniowoafryka艅kim.
To jest w艂a艣nie to.
715
01:17:28,083 --> 01:17:30,272
W膮tek afryka艅ski.
716
01:17:30,376 --> 01:17:32,462
Moja matka, je艣li nie wiecie...
717
01:17:32,566 --> 01:17:37,466
wraz z siostr膮 zgin臋艂y
w brytyjskim obozie koncentracyjnym.
718
01:17:37,571 --> 01:17:39,969
A mo偶e uwa偶acie,
偶e to wymy艣lili nazi艣ci?
719
01:17:40,074 --> 01:17:41,638
Zemsta.
720
01:17:41,742 --> 01:17:46,330
- Klasyczny motyw.
- A pan, panie Devlin?
721
01:17:46,435 --> 01:17:50,084
- Ma pan motyw?
- Niestety nie.
722
01:17:51,233 --> 01:17:56,966
Innymi s艂owy, je艣li kto艣 inny
zaproponowa艂by porwanie Adolfa Hitlera...
723
01:17:57,070 --> 01:17:59,572
by艂by pan teraz w Berlinie.
724
01:17:59,678 --> 01:18:04,368
Je艣li to szale艅stwo nie wypali,
pu艂kowniku, to by艂by nawet niez艂y pomys艂.
725
01:18:04,474 --> 01:18:06,142
W艂a艣ciwie tak.
726
01:18:28,039 --> 01:18:29,916
Dzi臋kuj臋, pu艂kowniku.
727
01:18:31,898 --> 01:18:35,129
- Mog臋 postawi膰 panu kolejk臋?
- Dzi臋kuj臋, nie teraz.
728
01:18:36,068 --> 01:18:39,405
Wi臋c ja te偶 si臋 wstrzymam.
Mam nadziej臋, 偶e by艂em pomocny.
729
01:18:39,510 --> 01:18:43,055
Nie wiem, jak by艣my
sobie dali rad臋 bez pana.
730
01:18:43,159 --> 01:18:45,765
Zobaczymy si臋 p贸藕niej przy b艂otach.
731
01:18:45,869 --> 01:18:48,373
To bardzo rozleg艂e b艂ota.
732
01:18:48,686 --> 01:18:51,187
Owocnych manewr贸w.
733
01:19:31,124 --> 01:19:32,688
Zatrzyma膰 ko艂o.
734
01:19:37,172 --> 01:19:38,944
艢ci膮gnijcie cia艂o.
735
01:19:45,096 --> 01:19:47,182
Widzi ojciec jego mundur?
736
01:19:47,599 --> 01:19:49,476
Niemiecki.
737
01:19:56,671 --> 01:19:58,549
M贸j Bo偶e, jeste艣cie Niemcami.
738
01:19:58,653 --> 01:20:00,321
Cholerni cudzoziemcy.
739
01:20:00,425 --> 01:20:02,199
Altmann, radiostacja.
740
01:20:02,407 --> 01:20:06,056
Wy dwaj do rezydencji.
Zamknijcie ludzi w ko艣ciele.
741
01:20:06,160 --> 01:20:08,038
Tych te偶!
742
01:20:09,914 --> 01:20:12,624
Wiem, co robicie i o co wam chodzi.
743
01:20:12,728 --> 01:20:14,919
Nie macie szans.
744
01:20:15,023 --> 01:20:18,568
Za pozwoleniem, ojcze...
Mimo to spr贸bujemy.
745
01:20:18,672 --> 01:20:20,861
Hans, niech wszyscy zajm膮 pozycj臋.
746
01:20:20,966 --> 01:20:25,138
Nie wypuszczajcie,
ani nie wpuszczajcie nikogo do miasteczka.
747
01:20:41,926 --> 01:20:44,740
Molly, co si臋 sta艂o?
748
01:20:46,097 --> 01:20:48,182
Chc臋 si臋 zobaczy膰 z ojcem.
749
01:20:50,268 --> 01:20:54,126
- Musz臋 z nim porozmawia膰.
- Oczywi艣cie.
750
01:20:54,542 --> 01:20:58,921
- Sta艂o si臋 co艣 strasznego.
- Wszystko w porz膮dku.
751
01:20:59,547 --> 01:21:03,093
Zaczekaj tu, znajd臋 Phillipa.
752
01:21:20,090 --> 01:21:22,278
Chod藕 ze mn膮, szybko.
753
01:22:32,038 --> 01:22:36,729
- Te drzwi s膮 zamkni臋te, dlaczego?
- To zakrystia.
754
01:22:36,835 --> 01:22:40,378
Trzymam tam dokumenty parafialne,
ornaty i inne sprz臋ty.
755
01:22:41,632 --> 01:22:45,594
Klucz mam w domu.
Mog臋 po niego p贸j艣膰.
756
01:22:45,801 --> 01:22:48,826
To nie b臋dzie konieczne.
757
01:22:50,076 --> 01:22:53,310
Zamierzacie zabi膰 pana Churchilla...
758
01:22:53,414 --> 01:22:55,395
kiedy tu przyjedzie.
759
01:22:55,603 --> 01:22:58,001
Zadziwiaj膮ce odkrycie.
760
01:22:58,209 --> 01:23:01,547
Daj pan spok贸j, wszystko si臋 wyda艂o.
761
01:23:01,754 --> 01:23:04,675
Wszystko, opr贸cz jednego...
762
01:23:05,092 --> 01:23:07,177
woli waszego Pana.
763
01:23:14,581 --> 01:23:16,667
To Niemcy.
764
01:23:19,170 --> 01:23:22,296
Musz臋 o tym powiedzie膰 Harriemu.
765
01:23:22,401 --> 01:23:25,218
Phillip pewnie ma przy sobie
kluczyki od samochodu.
766
01:23:25,322 --> 01:23:29,179
Pani Grey ma samoch贸d,
a Liam motor.
767
01:23:29,388 --> 01:23:31,056
艢wietnie.
768
01:23:31,265 --> 01:23:34,184
Id藕 do Liama, a potem do Meltham House...
769
01:23:34,289 --> 01:23:37,208
i opowiedz o wszystkim kapitanowi Clarkowi.
770
01:23:40,754 --> 01:23:42,422
Znajd臋 go.
771
01:23:47,635 --> 01:23:52,641
W sytuacjach takich jak ta
mo偶na si臋 tylko modli膰.
772
01:23:52,953 --> 01:23:55,664
To cz臋sto pomaga.
773
01:24:42,796 --> 01:24:44,673
Jakie mamy szanse?
774
01:24:44,777 --> 01:24:50,199
Nasza 艂贸d藕 czeka przy brzegu,
Churchill jest w drodze.
775
01:24:50,408 --> 01:24:52,284
Wszystko jest mo偶liwe.
776
01:25:26,695 --> 01:25:28,676
Uspok贸j si臋 i powiedz co si臋 sta艂o.
777
01:25:28,780 --> 01:25:30,552
Ludzie pu艂kownika Millera...
778
01:25:30,657 --> 01:25:32,743
nie s膮 Polakami, to Niemcy.
779
01:25:32,950 --> 01:25:34,931
Chc膮 porwa膰 Churchilla.
780
01:25:35,035 --> 01:25:37,538
Zamkn臋li wszystkich w ko艣ciele.
781
01:25:37,747 --> 01:25:39,937
Musimy zawiadomi膰 偶o艂nierzy.
782
01:25:40,146 --> 01:25:44,004
Czy kto艣 jeszcze o tym wie?
Wezm臋 kluczyki do samochodu.
783
01:26:21,438 --> 01:26:22,481
Co tak d艂ugo?
784
01:26:22,585 --> 01:26:23,732
Zabi艂em Arthura.
785
01:26:23,837 --> 01:26:28,111
Je艣li go znajduj膮, pomy艣l膮, 偶e to ja.
Powiedzia艂a艣 o tym komu艣?
786
01:26:28,215 --> 01:26:31,239
M贸wi艂, 偶e jeste艣 zdrajc膮.
To prawda?
787
01:26:31,343 --> 01:26:34,158
Nigdy nie zdradzi艂em
niczego, w co wierz臋.
788
01:26:34,263 --> 01:26:37,183
Twoi cholerni Niemcy
zamkn臋li wszystkich w ko艣ciele.
789
01:26:37,287 --> 01:26:39,163
Chc膮 zabi膰 Churchilla.
790
01:26:39,268 --> 01:26:41,041
Jeste艣 zdrajc膮!
791
01:26:41,145 --> 01:26:45,630
Tylko 偶e oni nie maj膮 szans
bo Pamela sprowadzi Amerykan贸w.
792
01:26:46,984 --> 01:26:49,382
Nie pr贸buj ucieka膰.
793
01:26:50,738 --> 01:26:55,430
To by艂oby rozs膮dne, prawda?
794
01:26:55,535 --> 01:26:58,037
Czy naprawd臋 tak s艂abo mnie znasz?
795
01:27:00,539 --> 01:27:03,251
My艣lisz, 偶e m贸g艂bym
zostawi膰 ich w k艂opotach?
796
01:27:04,085 --> 01:27:06,483
Napisa艂em do ciebie list.
Niewiele tego...
797
01:27:06,587 --> 01:27:09,612
Zostawi臋 na stole.
798
01:27:57,369 --> 01:28:00,810
Pamela wie o wszystkim.
Pojecha艂a do Meltham House.
799
01:28:00,914 --> 01:28:04,354
Strzela艂am do niej.
Pewnie j膮 trafi艂am.
800
01:28:05,920 --> 01:28:08,629
Bez wzgl臋du na pow贸d...
801
01:28:10,193 --> 01:28:13,531
bez wzgl臋du na to
jak g艂臋boko ci臋 zraniono...
802
01:28:13,843 --> 01:28:16,555
mieszka艂a艣 z nami, Joanno.
803
01:28:17,702 --> 01:28:20,726
Zyska艂a艣 nasz podziw...
804
01:28:21,039 --> 01:28:25,417
serdeczno艣膰 i zaufanie.
805
01:28:25,835 --> 01:28:31,154
Niech B贸g sprawi,
偶eby艣 wspomina艂a ten dzie艅 ze wstydem.
806
01:28:52,738 --> 01:28:56,074
Ma pani jak膮艣 艂膮czno艣膰
z nasz膮 艂odzi膮?
807
01:28:58,681 --> 01:29:01,496
Niech zajm膮 pozycj臋 numer jeden.
808
01:29:02,017 --> 01:29:05,875
Tu jest naprawd臋 艂adnie.
809
01:29:17,554 --> 01:29:19,640
Rozumiem pani膮.
810
01:29:20,578 --> 01:29:23,185
Niezale偶nie od uczu膰
wzgl臋dem Brytyjczyk贸w...
811
01:29:23,289 --> 01:29:26,730
gdzie艣 w 艣rodku pewnie
bardzo chcia艂aby pani zosta膰.
812
01:29:26,834 --> 01:29:28,398
Rzeczywi艣cie.
813
01:29:28,815 --> 01:29:31,111
A偶 do tej chwili...
814
01:29:31,215 --> 01:29:33,508
pomimo tego co robi艂am...
815
01:29:33,613 --> 01:29:38,095
nigdy naprawd臋 nie wierzy艂am,
偶e b臋d臋 musia艂a opu艣ci膰 to miejsce.
816
01:29:49,878 --> 01:29:51,235
Co tu si臋 dzieje?
817
01:29:51,340 --> 01:29:54,257
Nie mam poj臋cia.
Pu艂kownik kaza艂 czeka膰, to czekam.
818
01:29:56,761 --> 01:29:59,472
Twoja dziewczyna ma si臋 dobrze.
Jest w szpitalu.
819
01:29:59,576 --> 01:30:02,183
Postrzeli艂a j膮 jaka艣 suka,
kt贸ra nazywa si臋, Grey.
820
01:30:02,287 --> 01:30:03,747
Agent wroga.
821
01:30:03,851 --> 01:30:08,022
Ci Polacy kt贸rych spotka艂e艣 to Szwaby.
Chc膮 zabi膰 Churchilla.
822
01:30:08,127 --> 01:30:09,690
Teraz, s艂uchaj.
823
01:30:10,525 --> 01:30:12,506
Churchill opu艣ci艂 ju偶 Lynn King. Chc臋...
824
01:30:12,610 --> 01:30:14,487
Powiadomi艂 pan dow贸dztwo?
825
01:30:14,591 --> 01:30:18,868
Wiesz ile czasu zaj臋艂oby mi przekonanie
tych spa艣lak贸w, 偶e m贸wi臋 prawd臋?
826
01:30:18,972 --> 01:30:22,517
Zamierzam za艂atwi膰 ich osobi艣cie.
827
01:30:22,621 --> 01:30:25,956
'Dzia艂aj natychmiast'.
To motto Churchilla.
828
01:30:26,061 --> 01:30:28,878
Masz zatrzyma膰 Churchilla...
829
01:30:28,982 --> 01:30:33,048
Je艣li nie zawiadomi
pan dow贸dztwa, ja to zrobi臋.
830
01:30:35,030 --> 01:30:37,115
Moss, zawiadom dow贸dztwo.
831
01:30:39,201 --> 01:30:42,536
Je偶eli nie zd膮偶ysz
i co艣 si臋 stanie Churchillowi...
832
01:30:42,641 --> 01:30:46,081
b臋dziesz dynda艂 powieszony
za jaja pod Big Benem.
833
01:30:51,608 --> 01:30:53,484
Wystarczy, Moss.
834
01:31:11,211 --> 01:31:13,192
Opu艣膰 szyb臋, Haley.
835
01:31:18,406 --> 01:31:21,222
Dajcie mi par臋 granat贸w, poruczniku.
836
01:31:30,085 --> 01:31:33,108
- Sk膮d jeste艣, Dog?
- Z Omaha.
837
01:31:33,526 --> 01:31:34,882
Za rok o tej porze...
838
01:31:34,986 --> 01:31:38,949
go艂臋bie b臋d膮 sra艂y na tw贸j pomnik.
839
01:32:43,180 --> 01:32:45,474
- Wida膰 co艣?
- Nie.
840
01:32:45,578 --> 01:32:47,246
Potrzymaj.
841
01:32:47,560 --> 01:32:51,314
My艣l臋, 偶e uda mi si臋 zaj膮膰
to miejsce bez jednego wystrza艂u.
842
01:32:51,835 --> 01:32:53,712
Wysiadaj.
843
01:33:06,746 --> 01:33:08,415
To chyba tutaj.
844
01:33:59,507 --> 01:34:03,262
M贸wi pu艂kownik Clarence Pitts
z Armii Stan贸w Zjednoczonych.
845
01:34:03,887 --> 01:34:05,869
Jeste艣cie otoczeni.
846
01:34:06,807 --> 01:34:09,100
Chc臋 rozmawia膰 z waszym dow贸dc膮.
847
01:34:19,946 --> 01:34:21,718
M贸wisz po angielsku?
848
01:34:22,552 --> 01:34:25,889
Daj臋 wam pi臋膰 minut na poddanie si臋...
849
01:34:25,994 --> 01:34:27,975
i uwolnienie zak艂adnik贸w.
850
01:34:28,182 --> 01:34:29,851
Rozumiesz co m贸wi臋?
851
01:34:33,293 --> 01:34:35,481
Gdzie jest tw贸j dow贸dca?
852
01:34:37,151 --> 01:34:40,173
Robicie sobie ze mnie 偶arty, 偶o艂nierzu?
853
01:34:54,042 --> 01:34:57,692
Ju偶 ja wywal臋 ich szwabskie dupy...
854
01:34:57,796 --> 01:34:59,570
z tego ko艣cio艂a.
855
01:35:16,565 --> 01:35:18,545
Zg艂o艣 si臋, Mallory.
856
01:35:18,650 --> 01:35:20,423
Gdzie jeste艣cie?
857
01:35:23,552 --> 01:35:25,637
Tu Mallory. Jeste艣my gotowi.
858
01:35:27,827 --> 01:35:30,330
Zaj臋li艣my pozycj臋, pu艂kowniku.
859
01:35:30,747 --> 01:35:33,354
W sam膮 por臋. Zaraz zaczynamy.
860
01:35:37,212 --> 01:35:38,775
Ruszamy!
861
01:35:45,137 --> 01:35:49,099
Mo偶e powinni艣my wys艂a膰 patrol zwiadowczy?
862
01:35:49,515 --> 01:35:52,331
A ja straci艂bym bez powodu kilku ludzi.
863
01:35:52,539 --> 01:35:55,355
Mogli przygotowa膰 jakie艣 zasadzki.
864
01:35:55,563 --> 01:35:57,337
Poza tym w ko艣ciele s膮 cywile.
865
01:35:57,441 --> 01:36:00,778
Je艣li jeszcze raz
zakwestionujecie moje rozkazy...
866
01:36:00,986 --> 01:36:04,427
to przykopie wam tak,
偶e wyl膮dujecie jako szeregowiec.
867
01:36:12,246 --> 01:36:14,436
Ruszaj, Beck!
Ruszaj, Mallory!
868
01:37:49,533 --> 01:37:51,201
Dawaj pocisk do bazuki.
869
01:38:06,843 --> 01:38:09,241
- Beck, zg艂o艣 si臋!
- Tu Beck.
870
01:38:09,763 --> 01:38:11,744
Strzelaj膮 do nas z ko艣cio艂a...
871
01:38:11,848 --> 01:38:15,184
dzwonnicy, m艂yna i pubu.
Stracili艣my jednego jeepa...
872
01:38:15,289 --> 01:38:17,061
mamy czterech zabitych.
873
01:38:17,165 --> 01:38:18,417
Czterech zabitych?!
874
01:38:18,521 --> 01:38:19,667
Tu Frazier.
875
01:38:19,876 --> 01:38:23,421
Mamy trzech zabitych.
Ostrzeliwuj膮 nas z trzech stron.
876
01:38:23,526 --> 01:38:26,238
Zbierzcie si臋 do kupy,
przegrupujcie si臋...
877
01:38:26,342 --> 01:38:28,010
Zr贸bcie co艣 do cholery.
878
01:38:28,532 --> 01:38:31,974
'Przegrupujcie si臋'.
Idiota.
879
01:38:32,078 --> 01:38:34,058
M贸wi Mallory.
Zostali艣my rozbici.
880
01:38:34,162 --> 01:38:37,186
Nie wiem ile ofiar,
ale rozwalili艣my im ci臋偶ar贸wk臋.
881
01:38:37,290 --> 01:38:40,210
Czego oni do cholery chc膮?
882
01:39:48,404 --> 01:39:50,593
Dostali艣my wiadomo艣膰 od Fraziera.
883
01:39:59,352 --> 01:40:01,751
- Pu艂kownik si臋 odzywa艂?
- Nie.
884
01:40:04,462 --> 01:40:06,965
Ca艂y oddzia艂 jest got贸w do akcji.
885
01:40:09,363 --> 01:40:14,056
Pu艂kownik Pitts nie ma
do艣wiadczenia w walce.
886
01:40:14,264 --> 01:40:16,350
Zdaje si臋, 偶e ju偶 ma.
887
01:40:17,602 --> 01:40:18,956
M贸wi major Corcoran.
888
01:40:19,269 --> 01:40:21,771
Mamy tu incydent dotycz膮cy Kr贸lestwa.
889
01:40:30,218 --> 01:40:33,451
Wejd臋 na g贸r臋 i sprawdz臋 gdzie jeste艣my.
890
01:40:33,555 --> 01:40:37,099
Daj mi lornetk臋 i napraw ko艂o.
891
01:40:42,625 --> 01:40:45,337
Cholera, to jest mieszkanie tej suki, Grey.
892
01:40:45,442 --> 01:40:47,944
Chod藕 tu, Haley.
We藕 spluw臋.
893
01:42:39,828 --> 01:42:42,331
Mam propozycj臋, pu艂kowniku.
894
01:42:42,435 --> 01:42:43,895
S艂ucham.
895
01:42:43,999 --> 01:42:47,754
- Powinni艣my si臋 wycofa膰.
- Tak, Brandt.
896
01:43:03,395 --> 01:43:05,584
Wracamy do ko艣cio艂a.
897
01:43:10,171 --> 01:43:11,319
Os艂ania膰 nas!
898
01:44:09,815 --> 01:44:11,901
Powiem ojcu...
899
01:44:12,006 --> 01:44:14,196
kiedy b臋dzie trzeba.
900
01:44:14,300 --> 01:44:16,281
Wraca膰 na posterunki.
901
01:45:14,778 --> 01:45:17,801
Zdaje si臋, 偶e zostaniemy tu na d艂u偶ej.
902
01:45:36,259 --> 01:45:38,760
Kolejna bia艂a flaga.
903
01:45:39,907 --> 01:45:43,557
Niestety, ten oficer zna si臋 na rzeczy.
904
01:45:43,765 --> 01:45:47,206
Moj膮 jedyn膮 pociech膮 jest fakt,
偶e dzi臋ki mojej siostrze...
905
01:45:47,310 --> 01:45:49,709
wasz plan si臋 nie powi贸d艂.
906
01:45:50,544 --> 01:45:53,985
A ja my艣la艂em, 偶e nasz plan si臋 nie powi贸d艂...
907
01:45:54,089 --> 01:45:57,530
bo jeden z moich ludzi zgin膮艂
ratuj膮c ma艂膮 dziewczynk臋.
908
01:46:06,600 --> 01:46:09,521
Niech ojciec do艂膮czy do swojej trz贸dki.
909
01:46:41,115 --> 01:46:44,765
Kapitan Clark.
C贸偶 mog臋 dla pana zrobi膰?
910
01:46:45,392 --> 01:46:46,642
Podda膰 si臋.
911
01:46:48,414 --> 01:46:50,084
Podda膰 si臋?
912
01:46:55,818 --> 01:46:58,112
Churchill jest bezpieczny.
913
01:46:58,425 --> 01:47:00,927
Wasz agent, pani Grey, nie 偶yje.
914
01:47:01,032 --> 01:47:03,639
Mamy wasz膮 radiostacj臋.
915
01:47:04,889 --> 01:47:07,184
To koniec, pu艂kowniku.
916
01:47:08,434 --> 01:47:10,104
Mam zak艂adnik贸w.
917
01:47:10,834 --> 01:47:15,629
Raczej nie b臋dzie pan p臋dzi艂
przed sob膮 kobiet i dzieci.
918
01:47:22,408 --> 01:47:27,622
- Wypu艣膰 ludzi, Altmann.
- Ojcze, pa艅scy ludzie.
919
01:47:53,064 --> 01:47:55,462
Nic z tego nie rozumiem...
920
01:47:55,566 --> 01:47:57,756
i nie 偶ycz臋 wam dobrze...
921
01:47:57,861 --> 01:48:00,467
ale ciesz臋 si臋, 偶e moja c贸rka 偶yje.
922
01:48:00,571 --> 01:48:02,031
Ja te偶.
923
01:48:09,644 --> 01:48:11,521
Niech ojciec pami臋ta...
924
01:48:11,625 --> 01:48:14,023
'ostatni b臋d膮 pierwszymi'.
925
01:48:32,479 --> 01:48:34,877
Musz臋 ojca st膮d zabra膰.
926
01:48:34,981 --> 01:48:38,006
Pamela 偶yje, jest w szpitalu.
927
01:48:48,120 --> 01:48:51,666
- Do widzenia, kapitanie Clark.
- Pu艂kowniku.
928
01:48:52,604 --> 01:48:56,461
Nie istnieje honorowa 艣mier膰.
艢mier膰 to 艣mier膰.
929
01:48:56,983 --> 01:48:59,381
Nie zamierzam umiera膰...
930
01:48:59,798 --> 01:49:04,177
ale gdyby tak si臋 sta艂o
sam wybior臋 spos贸b.
931
01:49:12,519 --> 01:49:14,709
Co ty wyprawiasz?
932
01:49:15,127 --> 01:49:17,629
Zdoby艂em kluczyki do jego samochodu.
933
01:49:21,383 --> 01:49:23,573
Jak si臋 tu dosta艂e艣?
934
01:49:27,743 --> 01:49:29,099
Przez tunel.
935
01:49:29,620 --> 01:49:33,582
To dawna droga ucieczki.
Przebiega pod cmentarzem...
936
01:49:33,686 --> 01:49:36,085
i prowadzi a偶 do plebani.
937
01:49:36,189 --> 01:49:38,275
Tam stoi samoch贸d.
938
01:49:44,218 --> 01:49:47,972
Panie Devlin,
jest pan niezwyk艂ym cz艂owiekiem.
939
01:49:51,726 --> 01:49:53,186
Pu艂kowniku Steiner...
940
01:49:53,290 --> 01:49:55,688
jest pan niezwyk艂ym s臋dziom.
941
01:50:00,067 --> 01:50:02,466
Mo偶emy st膮d uciec.
942
01:50:06,116 --> 01:50:08,723
Nadal mamy szans臋 porwa膰 Churchilla.
943
01:50:08,827 --> 01:50:11,851
My nie, pu艂kowniku. Pan.
944
01:50:12,059 --> 01:50:14,979
Je艣li uciekniemy wszyscy, przegramy.
945
01:50:15,084 --> 01:50:17,272
Bardzo mo偶liwe.
946
01:50:17,377 --> 01:50:20,506
Masz jak膮艣 propozycj臋, Brandt?
947
01:50:21,236 --> 01:50:23,530
Pan p贸jdzie, my zostaniemy.
948
01:50:23,738 --> 01:50:26,657
B臋dziemy broni膰 tego miejsca
jak d艂ugo si臋 da.
949
01:50:39,587 --> 01:50:43,758
Czy mamy rozpocz膮膰
za p贸艂 minuty, pu艂kowniku?
950
01:50:54,290 --> 01:50:56,063
Tak.
951
01:50:57,939 --> 01:51:00,025
Hans, p贸jdziesz ze mn膮.
952
01:51:17,752 --> 01:51:21,609
S艂u偶ba z wami to dla mnie zaszczyt.
953
01:54:53,597 --> 01:54:57,245
By艂oby nam 艂atwiej,
gdyby radiostacja wci膮偶 tu by艂a.
954
01:54:57,453 --> 01:55:00,061
I gdyby 艂贸d藕 czeka艂a przy brzegu.
955
01:55:01,625 --> 01:55:02,667
Czeka.
956
01:55:22,270 --> 01:55:24,044
Kocham ci臋.
957
01:55:24,148 --> 01:55:27,172
Chocia偶 nie podoba mi si臋
to co zrobi艂e艣...
958
01:55:27,276 --> 01:55:30,403
ani to co ja zrobi艂am.
959
01:55:31,239 --> 01:55:36,451
Wiem tylko, 偶e nie mog艂abym 偶y膰
ze 艣wiadomo艣ci膮, 偶e pozwoli艂am ci umrze膰.
960
01:55:36,556 --> 01:55:38,850
Przeczyta艂a艣 m贸j list?
961
01:55:39,892 --> 01:55:41,666
Tak.
962
01:55:52,823 --> 01:55:54,490
Moje gratulacje.
963
01:55:54,595 --> 01:55:56,994
To jeszcze nie wszyscy.
964
01:55:57,203 --> 01:56:00,225
Zosta艂 pu艂kownik Steiner,
Irlandczyk Devlin...
965
01:56:00,329 --> 01:56:03,147
i niemiecki oficer,
kt贸ry jest ci臋偶ko ranny.
966
01:56:03,875 --> 01:56:06,796
Chcia艂bym przeczesa膰 okolic臋.
967
01:56:39,017 --> 01:56:41,726
Nie mog臋 d艂u偶ej czeka膰, pu艂kowniku.
Przyp艂yw.
968
01:56:41,830 --> 01:56:44,959
- Prosz臋 wsiada膰.
- Nie p艂yn臋.
969
01:56:45,272 --> 01:56:48,295
- S艂ucham.
- Zamierzam zosta膰.
970
01:57:00,810 --> 01:57:03,206
Prosz臋 pom贸c mu wsi膮艣膰.
971
01:57:08,942 --> 01:57:12,591
- Nie odp艂yn臋 bez pana.
- Na pok艂ad, Hans.
972
01:57:12,800 --> 01:57:16,659
Nie zrobi臋 tego.
Id臋 z panem.
973
01:57:18,222 --> 01:57:20,829
Jak d艂ugo si臋 znamy?
974
01:57:20,933 --> 01:57:25,000
Od dnia, w kt贸rym wypchn膮艂
mnie pan z samolotu nad Narvikiem.
975
01:57:25,103 --> 01:57:27,085
Trzy lata.
976
01:57:33,446 --> 01:57:38,764
Przez ca艂y ten czas nie zdarzy艂o mi si臋,
偶eby艣 nie pos艂ucha艂 mojego rozkazu.
977
01:57:38,869 --> 01:57:42,936
Nie chc臋, 偶eby to si臋 zmieni艂o.
978
01:58:00,348 --> 01:58:04,416
Odp艂ywajcie i nie ogl膮dajcie si臋 za siebie.
979
01:58:08,377 --> 01:58:11,192
- Wci膮偶 chce pan to za艂atwi膰?
- Tak.
980
01:58:11,296 --> 01:58:14,321
- Nawet nie wie pan, gdzie on jest.
- To fakt.
981
01:58:14,426 --> 01:58:16,302
I chce pan go znale藕膰?
982
01:58:16,719 --> 01:58:20,057
W tej chwili, panie Devlin...
983
01:58:20,265 --> 01:58:22,767
nie mam wp艂ywu na rozw贸j sytuacji.
984
01:58:22,974 --> 01:58:24,749
To ona ma wp艂yw na mnie.
985
01:58:25,269 --> 01:58:27,564
Do widzenia, panie Devlin.
986
01:58:29,649 --> 01:58:32,152
Mi艂y z pana go艣膰, pu艂kowniku.
987
01:58:36,740 --> 01:58:39,658
呕ycz臋 panu, 偶eby znalaz艂
pan to, czego szuka.
988
01:58:39,763 --> 01:58:41,640
Ju偶 znalaz艂em.
989
01:58:41,745 --> 01:58:44,976
Mam tylko nadziej臋,
偶e zn贸w tego nie zgubi艂em.
990
01:59:28,563 --> 01:59:30,753
Dostali艣my wiadomo艣膰 od Albatrosa.
991
01:59:32,941 --> 01:59:34,090
Przeczytaj.
992
01:59:34,299 --> 01:59:37,321
Jest bardzo poszarpana.
Mogli艣my co艣 przekr臋ci膰.
993
01:59:38,677 --> 01:59:42,639
Jedno ranne piskl臋 wraca do gniazda.
994
01:59:42,952 --> 01:59:44,933
Tu nieczytelne.
995
01:59:46,081 --> 01:59:49,000
呕aden przyp艂yw na razie...
996
01:59:49,836 --> 01:59:52,337
Znowu nieczytelne.
997
01:59:53,274 --> 01:59:54,945
Bo偶e b艂ogos艂aw.
998
01:59:56,508 --> 01:59:59,010
Tyle uda艂o si臋 zrozumie膰.
999
02:00:13,922 --> 02:00:16,737
Uciekaj st膮d, Karl.
Wracaj do Berlina.
1000
02:00:16,841 --> 02:00:18,405
Samolotem, samochodem...
1001
02:00:18,509 --> 02:00:21,430
Za艂atw cokolwiek, 偶eby si臋 tam dosta膰.
1002
02:00:21,534 --> 02:00:23,828
Masz 偶on臋 i dzieci.
1003
02:00:24,974 --> 02:00:27,790
Ju偶 dawno zdj臋li miar臋
na moj膮 trumn臋.
1004
02:00:31,334 --> 02:00:33,109
Rozumiesz mnie, Karl?
1005
02:00:33,213 --> 02:00:35,297
Chyba tak.
1006
02:00:35,611 --> 02:00:39,156
Wykonywa艂e艣 moje rozkazy.
Nie mia艂e艣 wyboru.
1007
02:00:39,260 --> 02:00:42,598
Admira艂 to porz膮dny cz艂owiek, zrozumie.
1008
02:00:44,473 --> 02:00:46,558
呕egnaj, Karl.
1009
02:00:46,871 --> 02:00:48,331
Id藕.
1010
02:02:22,802 --> 02:02:24,366
Frazier, tu delta dwa.
1011
02:02:24,470 --> 02:02:25,722
Tu Frazier.
1012
02:02:25,827 --> 02:02:28,643
W sektorze A4, spok贸j.
1013
02:02:28,747 --> 02:02:30,206
Zrozumia艂em, Frazier.
1014
02:02:30,414 --> 02:02:35,733
Wracamy na pozycj臋 wyj艣ciow膮.
1015
02:02:36,045 --> 02:02:38,651
B膮d藕 na nas艂uchu.
1016
02:02:38,756 --> 02:02:40,111
Zrozumia艂em.
1017
02:02:46,264 --> 02:02:48,348
Frazier, tu delta dwa.
1018
02:02:51,790 --> 02:02:53,771
Odezwij si臋.
1019
02:03:03,677 --> 02:03:05,450
Zmiana planu.
1020
02:03:05,554 --> 02:03:08,057
Przenosimy si臋 do uj艣cia rzeki.
1021
02:03:09,933 --> 02:03:11,185
Zrozumia艂em.
1022
02:03:11,289 --> 02:03:12,959
Bez odbioru.
1023
02:04:05,407 --> 02:04:07,491
Kto艣 jest w 艣rodku.
1024
02:04:07,596 --> 02:04:10,413
- Chod藕my.
- Zaczekaj.
1025
02:04:10,622 --> 02:04:14,061
Drzwi s膮 otwarte.
Nie ma potrzeby si臋 tam 艂adowa膰.
1026
02:04:14,166 --> 02:04:15,730
Niech psy to za艂atwi膮.
1027
02:05:01,401 --> 02:05:03,905
M贸wi艂em ci,
偶e te psy s膮 do niczego.
1028
02:05:08,493 --> 02:05:10,160
Najmocniej przepraszam, Reichsf眉hrer.
1029
02:05:10,369 --> 02:05:12,663
Otrzymali艣my wiadomo艣膰 od Albatrosa.
1030
02:05:14,019 --> 02:05:15,895
Jest niekompletna.
1031
02:05:20,067 --> 02:05:23,298
Wezwij hauptsturmf眉hrera Fleischera.
1032
02:05:45,718 --> 02:05:47,177
Panie pu艂kowniku, Radl.
1033
02:05:47,281 --> 02:05:50,826
W imieniu F眉hrera
jest pan aresztowany.
1034
02:05:52,392 --> 02:05:54,997
Mog臋 us艂ysze膰 zarzuty?
1035
02:05:55,101 --> 02:05:58,542
Przekroczenie rozkaz贸w i zdrada stanu.
1036
02:09:04,149 --> 02:09:06,652
- Whisky?
- Nie, dzi臋kuj臋.
1037
02:09:09,778 --> 02:09:13,532
Chyba jest ju偶 bezpieczny
ze swoimi cygarami i brandy.
1038
02:09:38,871 --> 02:09:41,686
Mamy pewne w膮tpliwo艣膰,
co do to偶samo艣ci oficera...
1039
02:09:41,790 --> 02:09:43,773
kt贸ry prowadzi艂 konw贸j.
1040
02:09:44,086 --> 02:09:46,900
呕aden z moich ludzi nie prowadzi艂 konwoju.
1041
02:09:47,630 --> 02:09:49,924
Kapitanie, Clark.
1042
02:10:02,749 --> 02:10:05,148
Jak to nieprzytomny?
1043
02:10:06,713 --> 02:10:09,214
Jego jeep znikn膮艂?
1044
02:10:14,951 --> 02:10:16,827
On tu jest.
1045
02:11:01,977 --> 02:11:03,750
Biedak.
1046
02:11:05,209 --> 02:11:08,441
Nikt si臋 nie dowie, czego dokona艂.
1047
02:11:08,546 --> 02:11:10,006
Nikt si臋 nie dowie?
1048
02:11:10,110 --> 02:11:13,654
Czy艣 ty zwariowa艂?
Przecie偶 tu le偶y Winston Churchill.
1049
02:11:15,011 --> 02:11:17,303
Nie, kapitanie.
1050
02:11:19,077 --> 02:11:22,519
To George Fowler.
1051
02:11:23,247 --> 02:11:25,646
Prawdziwy artysta...
1052
02:11:26,897 --> 02:11:28,878
i odwa偶ny cz艂owiek.
1053
02:11:29,191 --> 02:11:32,945
Niewiarygodne.
Wiedzia艂, 偶e tak to si臋 mo偶e sko艅czy膰.
1054
02:11:33,049 --> 02:11:34,822
Nawet nie krzykn膮艂.
1055
02:11:35,240 --> 02:11:37,221
Gra艂 do ko艅ca.
1056
02:11:40,558 --> 02:11:42,540
Wi臋c, gdzie jest pan Churchill?
1057
02:11:42,644 --> 02:11:46,398
To ju偶 偶adna tajemnica.
Jutro b臋d膮 o tym pisa膰 w gazetach.
1058
02:11:46,606 --> 02:11:48,273
W tej chwili jest w Persji...
1059
02:11:48,378 --> 02:11:52,550
na konferencji z waszym prezydentem
Rooseveltem i marsza艂kiem Stalinem.
1060
02:11:52,653 --> 02:11:55,781
Teheran, oto gdzie jest naprawd臋.
1061
02:11:56,094 --> 02:11:57,972
A to...
1062
02:11:59,118 --> 02:12:01,725
nigdy si臋 nie wydarzy艂o.
1063
02:12:02,039 --> 02:12:05,165
Nie mia艂o miejsca, majorze.
1064
02:12:12,986 --> 02:12:17,784
Moja kochana Polly.
Jak kto艣 kiedy艣 powiedzia艂...
1065
02:12:18,096 --> 02:12:21,328
"W cierpieniu patrzy艂em na zmiany i nic...
1066
02:12:21,432 --> 02:12:24,040
"nie wygl膮da ju偶 tak, jak dawniej".
1067
02:12:24,248 --> 02:12:28,835
Przyby艂em tu, 偶eby wykona膰 zadanie,
a nie, 偶eby si臋 zakocha膰.
1068
02:12:29,044 --> 02:12:31,547
Teraz jeste艣 dla mnie najwa偶niejsza.
1069
02:12:31,651 --> 02:12:33,424
Pr贸buj臋 o tym nie my艣le膰.
1070
02:12:33,529 --> 02:12:37,073
Opu艣ci膰 ci臋, to wystarczaj膮ca kara.
1071
02:12:37,281 --> 02:12:39,264
Ale to nie koniec...
1072
02:12:39,368 --> 02:12:41,244
bo w wolnej Irlandii...
1073
02:12:41,349 --> 02:12:45,833
przyjdzie jeszcze nasz czas. Liam
1074
02:12:47,057 --> 02:12:50,557
Synchronizacja: Burial
The.Eagle.Has.Landed.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG
80317