All language subtitles for The.Eagle.Has.Landed.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG.POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,315 --> 00:00:04,504 12 wrze艣nia, 1943. 2 00:00:04,609 --> 00:00:07,633 Niemieccy spadochroniarze odbili Mussoliniego... 3 00:00:07,738 --> 00:00:10,657 z wi臋zienia we W艂oszech. 4 00:00:13,159 --> 00:00:18,061 Ta 艣mia艂a operacja poruszy艂a ca艂y 艣wiat. 5 00:00:18,165 --> 00:00:19,937 Zach臋cony sukcesem Hitler... 6 00:00:20,145 --> 00:00:24,630 wyda艂 rozkaz porwania swojego najwi臋kszego wroga. 7 00:02:41,436 --> 00:02:43,833 - Dzie艅 dobry. - Dzie艅 dobry, admirale. 8 00:02:45,503 --> 00:02:48,214 Wezwij natychmiast Radla. 9 00:02:48,318 --> 00:02:50,924 Powiadomi艂am go ju偶 o pa艅skim przybyciu. 10 00:03:03,646 --> 00:03:04,897 Wejd藕 Radl. 11 00:03:09,275 --> 00:03:10,842 Usi膮d藕. 12 00:03:14,802 --> 00:03:16,263 Jak by艂o na naradzie? 13 00:03:16,366 --> 00:03:18,869 Czy F眉hrer zleci艂 nam co艣 konkretnego? 14 00:03:22,103 --> 00:03:26,481 Zwyk艂膮 zabaw臋 logistyczn膮. 15 00:03:27,420 --> 00:03:29,922 Nic trudnego. 16 00:03:30,026 --> 00:03:33,572 Po prostu chce sprowadzi膰 Winstona Churchilla... 17 00:03:34,199 --> 00:03:37,535 z Londynu do Berlina. 18 00:03:38,160 --> 00:03:43,375 Mamy oceni膰 wykonalno艣膰 takiej misji. 19 00:03:43,479 --> 00:03:45,563 Dzi艣 jest 艣roda. 20 00:03:45,668 --> 00:03:48,274 W pi膮tek o tym zapomni. 21 00:03:48,378 --> 00:03:51,298 Ale Himmler nie. 22 00:03:51,402 --> 00:03:54,115 Reichsf眉hrer Himmler popar艂 to? 23 00:03:54,218 --> 00:03:56,720 Tylko dlatego, 偶e odpowiedzialno艣膰 spada na mnie. 24 00:03:56,824 --> 00:03:59,328 Ta narada. Szkoda, 偶e ci臋 tam nie by艂o. 25 00:03:59,432 --> 00:04:04,124 Hitler na zmian臋 w艣cieka艂 si臋 i schlebia艂 nam. 26 00:04:04,228 --> 00:04:06,522 M贸wi艂 ca艂kowicie racjonalnie. 27 00:04:06,626 --> 00:04:10,067 A chwil臋 p贸藕niej dar艂 si臋... 28 00:04:10,171 --> 00:04:12,465 jak jaki艣 klaun z cyrku wariat贸w. 29 00:04:12,569 --> 00:04:16,115 Goebbels - przest臋puj膮cy z nogi na nog臋... 30 00:04:16,219 --> 00:04:17,679 jak jaki艣 uczniak. 31 00:04:17,783 --> 00:04:20,912 Bormann - s臋p... 32 00:04:21,017 --> 00:04:22,788 przyczajony w k膮cie... 33 00:04:22,893 --> 00:04:26,543 patrzy艂, s艂ucha艂 i milcza艂. 34 00:04:26,647 --> 00:04:29,462 Ci膮gle Mussolini... Mussolini. 35 00:04:29,982 --> 00:04:32,277 Jak automat. 36 00:04:32,381 --> 00:04:34,779 Patrzy艂em na nich i my艣la艂em... 37 00:04:34,884 --> 00:04:38,534 czy jestem jedynym, kt贸ry to widzi? 38 00:04:40,514 --> 00:04:44,163 A je艣li tak, to za kogo oni mnie uwa偶aj膮? 39 00:04:49,587 --> 00:04:52,402 Panie admirale, a ocena wykonalno艣ci. 40 00:04:54,488 --> 00:04:58,241 To czysta strata czasu. 41 00:05:00,848 --> 00:05:02,308 Wykona膰 natychmiast. 42 00:05:07,834 --> 00:05:10,233 Wszystkie z ostatniego miesi膮ca. 43 00:05:10,337 --> 00:05:13,986 Gdybym cho膰 z grubsza wiedzia艂 o co chodzi... 44 00:05:14,090 --> 00:05:16,280 Mog臋 ci powiedzie膰 dok艂adnie. 45 00:05:16,384 --> 00:05:20,452 F眉hrer chce porwa膰 Winstona Churchilla. 46 00:05:20,556 --> 00:05:22,640 Dobry Bo偶e. 47 00:05:22,850 --> 00:05:25,874 Na razie mamy oceni膰 szans臋 powodzenia. 48 00:05:25,978 --> 00:05:30,253 Wczoraj otrzymali艣my co艣, co mog艂oby si臋 przyda膰. 49 00:05:30,357 --> 00:05:33,069 Drobna wzmianka. 50 00:05:36,510 --> 00:05:40,577 Tu jest. Przys艂a艂 informator Starling... 51 00:05:40,681 --> 00:05:43,496 z wioski Studley Constable w Anglii. 52 00:05:51,421 --> 00:05:54,444 Jak docieraj膮 do nas raporty od tego Starlinga? 53 00:05:54,548 --> 00:05:59,137 Przez hiszpa艅sk膮 ambasad臋 w Londynie, mamy te偶 kontakt radiowy. 54 00:06:00,283 --> 00:06:04,767 Gdzie dok艂adnie le偶y Studley Constable? 55 00:06:04,872 --> 00:06:08,730 Na wschodnim wybrze偶u Anglii. Hrabstwo Norfolk. 56 00:06:09,147 --> 00:06:11,857 Zobaczmy, gdzie to jest dok艂adnie. 57 00:07:03,472 --> 00:07:08,269 Wybrze偶e na uboczu. Prowincja, szerokie pla偶e, s艂one b艂ota. 58 00:07:10,043 --> 00:07:11,710 Idealne. 59 00:07:12,962 --> 00:07:15,048 Kto to zrobi? 60 00:07:29,436 --> 00:07:32,357 Awaryjne l膮dowanie podczas ataku szybowcami... 61 00:07:32,462 --> 00:07:36,006 nad kana艂em Alberta. Zrzucony nad Kret膮 w '41. 62 00:07:36,111 --> 00:07:39,759 Ranny przy zdobywaniu lotniska w M谩leme. Odznaczony 呕elaznym Krzy偶em. 63 00:07:39,864 --> 00:07:44,139 Dowodzi艂 oddzia艂em podczas specjalnej akcji 'Leningrad'. 64 00:07:44,557 --> 00:07:48,311 呕elazny Krzy偶 z d臋bowymi li艣膰mi i mieczami pod Stalingradem. 65 00:07:48,415 --> 00:07:52,898 W styczniu tego roku desant pod Kijowem. Wraz ze swoim oddzia艂em... 66 00:07:53,003 --> 00:07:56,235 odbi艂 dwie odci臋te dywizje. 67 00:07:56,339 --> 00:07:58,321 Pu艂kownik Kurt Steiner. 68 00:07:58,425 --> 00:08:00,198 Zna j臋zyk? 69 00:08:01,240 --> 00:08:03,325 Studiowa艂 w Anglii. 70 00:08:14,692 --> 00:08:17,089 Ju偶 trzeci raz w tym miesi膮cu... 71 00:08:17,193 --> 00:08:20,532 mimo zapewnie艅 Goeringa. 72 00:08:24,285 --> 00:08:26,890 S艂ysza艂e艣 o pracach Junga? 73 00:08:26,995 --> 00:08:30,749 Znam doskonale prace Junga. 74 00:08:30,853 --> 00:08:34,085 Wielki my艣liciel, racjonalista. 75 00:08:36,485 --> 00:08:39,507 A jednak m贸wi艂 o tzw. synchronizmie. 76 00:08:39,612 --> 00:08:42,740 Wydarzenia zbiegaj膮 si臋 w czasie... 77 00:08:42,844 --> 00:08:46,702 powoduj膮c uczucie, 偶e zrobienie czego艣 jest w pe艂ni uzasadnione. 78 00:08:46,808 --> 00:08:49,726 - To rozumiem. - Pos艂uchaj... 79 00:08:50,769 --> 00:08:53,793 F眉hrer wpada na absurdalny pomys艂... 80 00:08:53,898 --> 00:08:56,506 porwania Churchilla. 81 00:08:56,609 --> 00:09:00,259 Mamy sporz膮dzi膰 bezu偶yteczny raport na ten temat. 82 00:09:00,363 --> 00:09:04,325 I nagle, synchronizm wchodzi nam w parad臋. 83 00:09:04,429 --> 00:09:05,680 Rzeczywi艣cie. 84 00:09:05,784 --> 00:09:12,771 Otrzymujemy rutynowy raport zawieraj膮cy wzmiank臋 o tym... 85 00:09:12,875 --> 00:09:16,421 偶e Churchill planuje sp臋dzi膰 tydzie艅 w wiejskiej posiad艂o艣ci... 86 00:09:16,524 --> 00:09:19,549 po艂o偶onej nie ca艂e siedem mil od ustronnego wybrze偶a. 87 00:09:20,070 --> 00:09:23,512 Gdyby ten raport przyszed艂 kiedy indziej, nic by nie znaczy艂. 88 00:09:23,929 --> 00:09:25,701 Ale w tym momencie... 89 00:09:25,805 --> 00:09:28,308 i w tej sprawie... 90 00:09:31,227 --> 00:09:34,356 stanowi okoliczno艣膰, kt贸ra niezwykle nas cieszy. 91 00:09:40,300 --> 00:09:45,200 Pu艂kownik nie s膮dzi chyba, 偶e ta operacja mo偶e si臋 powie艣膰. 92 00:09:46,868 --> 00:09:52,082 Kiedy pi臋kna kobieta mruga do ciebie nie koniecznie sko艅czy si臋 to orgazmem... 93 00:09:52,186 --> 00:09:56,774 ale by艂by艣 g艂upcem nie pr贸buj膮c do niego doprowadzi膰. 94 00:10:01,049 --> 00:10:04,385 Znajd藕 go, Karl. Czas, 偶eby wr贸ci艂 do domu. 95 00:11:39,900 --> 00:11:41,985 Rozprostujmy ko艣ci. 96 00:11:57,210 --> 00:11:58,356 Wraca膰 do poci膮gu. 97 00:11:59,086 --> 00:12:01,171 Nie wolno wysiada膰. 98 00:12:04,300 --> 00:12:06,176 Bardzo przepraszam. 99 00:12:09,721 --> 00:12:12,017 Niestety, musz膮 panowie pozosta膰 w poci膮gu. 100 00:12:12,121 --> 00:12:17,439 Je偶eli dobrze pami臋tam, pokonali艣my polsk膮 armi臋 w '39. 101 00:12:18,899 --> 00:12:21,088 Kim s膮 ci ludzie? 102 00:12:21,921 --> 00:12:23,902 To 偶ydzi. 103 00:12:25,154 --> 00:12:28,491 Likwidujemy getto. Spalimy ich. 104 00:12:28,596 --> 00:12:29,950 Wywo艂ali niez艂e powstanie. 105 00:12:30,055 --> 00:12:32,974 Jak? Parasolami i laskami? 106 00:12:52,474 --> 00:12:55,602 - Zajm臋 si臋 wi臋藕niem. - Wi臋藕niem? 107 00:13:20,627 --> 00:13:23,338 - Jak masz na imi臋? - Brana. 108 00:13:25,424 --> 00:13:27,196 Powodzenie, Brano. 109 00:13:48,573 --> 00:13:50,450 Kim pan jest? 110 00:13:54,413 --> 00:13:56,810 Pu艂kownik Kurt Steiner. 111 00:13:57,019 --> 00:14:00,043 Dow贸dca 25-go oddzia艂u spadochroniarzy. 112 00:14:03,170 --> 00:14:07,028 Genera艂om nale偶y salutowa膰, pu艂kowniku. 113 00:14:07,132 --> 00:14:09,322 Nawet tym z SS. 114 00:14:09,426 --> 00:14:14,120 Przed chwil膮 nie mia艂 pan uprzedze艅. 115 00:14:14,224 --> 00:14:18,082 Osobi艣cie nie mam nic do 偶yd贸w! 116 00:14:18,187 --> 00:14:21,105 A widzia艂em zbyt wielu ludzi gin膮cych za spraw臋... 117 00:14:21,210 --> 00:14:25,067 偶eby patrze膰, jak zabijacie t臋 dziewczyn臋 dla sportu! 118 00:14:25,277 --> 00:14:30,178 Przypomina mi to co艣, w co kiedy艣 wdepn膮艂em! 119 00:14:30,491 --> 00:14:32,472 By艂o strasznie cuchn膮ce! 120 00:14:32,576 --> 00:14:37,268 Je艣li to pan ma w膮tpliwy zaszczyt dowodzenia t膮 bezsensown膮 rzezi膮... 121 00:14:37,372 --> 00:14:40,813 to radz臋 trzyma膰 si臋 od nawietrznej! 122 00:14:40,917 --> 00:14:43,420 Je艣li oczywi艣cie robi to panu r贸偶nic臋. 123 00:14:43,525 --> 00:14:45,504 Na Boga, Kurt. 124 00:14:45,610 --> 00:14:48,841 Co ja mam z panem zrobi膰, pu艂kowniku? 125 00:14:49,781 --> 00:14:51,763 Jest pan bohaterem wojennym... 126 00:14:51,867 --> 00:14:54,785 za odwag臋 odznaczonym 呕elaznym Krzy偶em. 127 00:14:54,889 --> 00:14:59,165 A teraz pomaga艂 pan w ucieczce wrogowi naszego pa艅stwa... 128 00:14:59,270 --> 00:15:02,710 wspomagany przez swoich ludzi! 129 00:15:05,108 --> 00:15:08,341 Powinni艣cie stan膮膰 przed s膮dem wojennym. 130 00:15:09,697 --> 00:15:11,885 Trudne decyzje... 131 00:15:11,991 --> 00:15:14,702 to przywilej pa艅skiej rangi. 132 00:15:18,144 --> 00:15:21,897 Co do moich ludzi... 133 00:15:22,001 --> 00:15:27,109 S膮 mi bardzo oddani. 134 00:15:29,091 --> 00:15:30,655 My艣l臋, 偶e... 135 00:15:31,177 --> 00:15:35,660 nie wystarczy panu moja g艂owa... 136 00:15:35,764 --> 00:15:38,998 i nie zostawi ich pan w spokoju? 137 00:15:44,941 --> 00:15:47,131 Widzisz, Hans? 138 00:15:47,235 --> 00:15:49,216 Jestem nieomylny. 139 00:15:49,320 --> 00:15:54,013 Na pierwszy rzut oka rozpoznaj臋 sko艅czonego wa艂a. 140 00:16:22,687 --> 00:16:26,024 Materia艂y, kt贸re przysz艂y od Starlinga s膮 艣wietne. 141 00:16:26,129 --> 00:16:28,111 Otrzyma oficjaln膮 pochwa艂臋. 142 00:16:42,604 --> 00:16:45,106 Jakie艣 wie艣ci o Steinerze? 143 00:16:45,210 --> 00:16:47,922 Mamy pewne trudno艣ci. 144 00:16:48,027 --> 00:16:50,841 Podobno wr贸ci艂 do Niemiec, ale nie wiemy gdzie jest. 145 00:16:50,946 --> 00:16:53,240 Szlaban, je艣li wie pan, o co mi chodzi? 146 00:16:53,344 --> 00:16:56,993 M贸wi si臋 nawet o jakim艣 procesie, ale znajdziemy go. 147 00:16:57,098 --> 00:16:59,080 Jestem pewien. 148 00:17:01,998 --> 00:17:04,083 A oto nasz tajniak. 149 00:17:04,188 --> 00:17:05,857 Zdecydowa艂em si臋 w艂a艣nie na niego. 150 00:17:05,962 --> 00:17:09,402 Obecnie wyk艂ada na Uniwersytecie Berli艅skim. 151 00:17:09,506 --> 00:17:11,070 Wezwij go. 152 00:17:13,155 --> 00:17:15,450 To jest wiadomo艣膰 dla Starlinga. 153 00:17:21,081 --> 00:17:25,147 - Gdzie jest Radl? - W pokoju map, admirale. 154 00:17:29,942 --> 00:17:34,426 Kto wyda艂 rozkaz wys艂ania tej wiadomo艣ci? 155 00:17:34,844 --> 00:17:36,200 Ja, admirale. 156 00:17:36,304 --> 00:17:39,642 Interesuj膮 nas odwiedziny 6-go listopada. 157 00:17:39,746 --> 00:17:44,019 Chcieliby艣my wpa艣膰 z przyjaci贸艂mi i nam贸wi膰 twojego go艣cia... 158 00:17:44,123 --> 00:17:46,001 偶eby wr贸ci艂 z nami. 159 00:17:46,105 --> 00:17:50,276 Mi艂o nam b臋dzie zna膰 twoj膮 opini臋 na ten temat. 160 00:17:50,693 --> 00:17:53,197 Przekroczy艂 pan kompetencj臋. 161 00:17:53,301 --> 00:17:56,115 To mia艂a by膰 ocena wykonalno艣ci... 162 00:17:56,219 --> 00:17:57,889 a nie rozwijanie tej farsy. 163 00:17:57,993 --> 00:18:00,912 Za pozwoleniem admirale to ju偶 nie jest farsa. 164 00:18:01,017 --> 00:18:02,582 To mo偶e si臋 uda膰. 165 00:18:03,207 --> 00:18:05,501 Moim zdaniem powinni艣my to zrobi膰. 166 00:18:05,605 --> 00:18:07,587 A je艣li Churchill wybierze 艣mier膰? 167 00:18:07,691 --> 00:18:12,904 Je艣li uprowadzenie zamieni si臋 zab贸jstwo? 168 00:18:13,113 --> 00:18:16,344 Nikt nie m贸wi艂, 偶e ma dotrze膰 偶ywy. 169 00:18:17,388 --> 00:18:21,871 Zabi膰 Churchilla, kiedy ju偶 przegrali艣my wojn臋? 170 00:18:23,540 --> 00:18:26,877 艢wietnie si臋 pan spisa艂. 171 00:18:26,981 --> 00:18:30,838 Taka akcja, to praktyczne 膰wiczenia wojskowe... 172 00:18:30,943 --> 00:18:35,219 bez 偶adnego znaczenia strategicznego. 173 00:18:36,157 --> 00:18:37,616 Sko艅cz z tym. 174 00:19:00,974 --> 00:19:03,059 Przyjecha艂. 175 00:19:16,093 --> 00:19:19,638 Prosz臋 pu艂kowniku. Radl, prawda? 176 00:19:20,577 --> 00:19:22,872 Przyszed艂em do pana. 177 00:19:23,080 --> 00:19:27,563 To nie irlandzka whisky, ale chyba mi wystarczy. 178 00:19:27,667 --> 00:19:29,857 Przyda si臋 to panu. 179 00:19:31,108 --> 00:19:33,715 Tak w艂a艣nie podejrzewa艂em. 180 00:19:37,782 --> 00:19:41,223 Ostatnio, kiedy odwiedza艂em sekcj臋 trzeci膮... 181 00:19:41,326 --> 00:19:44,561 jeden facet namawia艂 mnie, 偶ebym wyskoczy艂 z Dorniera. 182 00:19:44,665 --> 00:19:47,791 5000 st贸p nad Irlandi膮 w dodatku w nocy. 183 00:19:47,895 --> 00:19:50,190 Przecie偶 ja mam l臋k wysoko艣ci. 184 00:19:50,399 --> 00:19:54,883 Wybiera si臋 pan na wakacje do Anglii, prawda? 185 00:19:54,987 --> 00:19:58,323 Podobno Brighton jest urocze o tej porze roku. 186 00:20:01,765 --> 00:20:04,058 Co to za paskudztwo? 187 00:20:04,163 --> 00:20:07,291 Rosyjskie. Polubi艂em je na froncie wschodnim. 188 00:20:07,395 --> 00:20:12,088 Pewnie tylko dzi臋ki nim pan nie zamarz艂. 189 00:20:24,288 --> 00:20:26,478 Mia艂em dla pana propozycj臋, panie Devlin. 190 00:20:26,583 --> 00:20:28,562 Mia艂 pan? 191 00:20:36,175 --> 00:20:37,112 Mam. 192 00:20:38,573 --> 00:20:40,450 Ale ja pracuj臋. 193 00:20:40,554 --> 00:20:43,265 Na uniwersytecie. 194 00:20:43,370 --> 00:20:47,959 Prosz臋 si臋 nie obrazi膰, ale to zupe艂nie jakby rasowego konia wy艣cigowego... 195 00:20:48,063 --> 00:20:52,129 zaprz膮c do... dryndy mleczarza. 196 00:20:52,337 --> 00:20:54,318 Umie pan m贸wi膰, pu艂kowniku. 197 00:20:54,422 --> 00:20:57,029 Chce pan, 偶ebym wr贸ci艂 do Irlandii? 198 00:20:57,133 --> 00:21:00,366 Nie mog臋. Nie prze偶y艂bym tam tygodnia... 199 00:21:00,470 --> 00:21:03,912 Nie chcemy 偶eby pan wraca艂 do Irlandii. 200 00:21:04,329 --> 00:21:06,934 Wci膮偶 jest pan zwolennikiem IRA? 201 00:21:07,769 --> 00:21:11,626 呕o艂nierzem, pu艂kowniku. Z tego nie mo偶na si臋 wycofa膰. 202 00:21:11,731 --> 00:21:14,756 Ale jest pan w Niemczech, dlaczego? 203 00:21:14,860 --> 00:21:17,257 Bo nie lubi臋 dzia艂a艅 lokalnych. 204 00:21:17,362 --> 00:21:20,388 Nie chc臋 ca艂e 偶ycie mieszka膰 w Bayswater... 205 00:21:20,492 --> 00:21:25,078 robi膮c mieszanki wybuchowe na patelni mojej gospodyni. 206 00:21:25,183 --> 00:21:28,311 Walcz臋 z ca艂ym imperium Brytyjskim... 207 00:21:28,415 --> 00:21:31,022 i pokonam je w pojedynk臋. 208 00:21:31,126 --> 00:21:35,819 Je艣li szukacie szalonego fanatyka to 藕le trafili艣cie. 209 00:21:35,923 --> 00:21:40,615 Czy pa艅skim celem nadal jest pokonanie imperium Brytyjskiego? 210 00:21:40,719 --> 00:21:45,725 Nie, to wasz cel. Moim jest zjednoczona Irlandia. 211 00:21:45,830 --> 00:21:51,146 Dostrzegam rozr贸偶ni臋, ale jakby nie patrza艂 Niemcy najpierw musz膮 wygra膰 wojn臋. 212 00:21:51,250 --> 00:21:54,171 A 艣winie b臋d膮 kiedy艣 lata膰. 213 00:21:58,446 --> 00:22:01,783 Chcia艂bym, 偶eby polecia艂 pan do Anglii... 214 00:22:01,887 --> 00:22:03,660 Prawie si臋 nie znamy. 215 00:22:03,764 --> 00:22:08,457 ...aby wzi膮膰 udzia艂 w porwaniu i uprowadzeniu do Niemiec... 216 00:22:08,560 --> 00:22:10,540 Winstona Churchilla. 217 00:22:14,295 --> 00:22:17,946 M贸g艂by pan pocz臋stowa膰 mnie tym bolszewickim 艣wi艅stwem? 218 00:22:18,050 --> 00:22:20,655 Potrzebuj臋 czego艣 naprawd臋 mocnego. 219 00:22:24,098 --> 00:22:26,807 Dobry wiecz贸r, pu艂kowniku. 220 00:22:26,912 --> 00:22:31,082 Podpu艂kownik Toberg z SS. 221 00:22:31,187 --> 00:22:33,795 Reichsf眉hrer Himmler przesy艂a pozdrowienia... 222 00:22:33,899 --> 00:22:38,382 i prosi o dokumenty zwi膮zane z operacj膮 'orze艂'. 223 00:22:38,486 --> 00:22:40,156 Kiedy? 224 00:22:40,260 --> 00:22:42,657 Teraz. 225 00:22:47,036 --> 00:22:49,228 Wygl膮da pan na zdenerwowanego. 226 00:22:49,332 --> 00:22:52,876 Prosz臋 si臋 odpr臋偶y膰 i usi膮艣膰. 227 00:22:58,714 --> 00:23:01,635 Mog臋 zapali膰? 228 00:23:02,052 --> 00:23:03,303 Nie. 229 00:23:05,285 --> 00:23:06,953 Doskona艂a robota. 230 00:23:08,829 --> 00:23:10,289 Dzi臋kuj臋. 231 00:23:11,020 --> 00:23:15,609 Nie wszyscy s膮 tego zdanie. Niekt贸rzy uwa偶aj膮... 232 00:23:15,713 --> 00:23:18,839 偶e ta akcja to nic nie znacz膮ce... 233 00:23:18,943 --> 00:23:21,761 膰wiczenia wojskowe. 234 00:23:25,201 --> 00:23:28,433 S艂ysza艂 pan to ju偶? 235 00:23:28,537 --> 00:23:31,875 Nie przypominam sobie. 236 00:23:31,979 --> 00:23:34,271 Wiem wszystko o pa艅skim planie. 237 00:23:34,376 --> 00:23:38,548 Znam ka偶dy dokument. 238 00:23:38,652 --> 00:23:41,884 Nawet ten, kt贸rego pan jeszcze nie dosta艂. 239 00:23:43,137 --> 00:23:47,828 Proces pu艂kownika Steinera i jego ludzi. 240 00:23:50,121 --> 00:23:54,918 Arogancja tego Steinera jest imponuj膮ca. 241 00:23:58,150 --> 00:24:03,156 Niezwyk艂y cz艂owiek ten... Steiner. 242 00:24:03,574 --> 00:24:08,056 Inteligentny, twardy, 艣wietny 偶o艂nierz... 243 00:24:08,265 --> 00:24:12,748 ale nade wszystko, romantyczny g艂upiec. 244 00:24:14,104 --> 00:24:15,877 Przekre艣li艂 wszystko... 245 00:24:15,982 --> 00:24:20,465 pozycj臋, karier臋, przysz艂o艣膰. 246 00:24:22,445 --> 00:24:26,618 S艂u偶y teraz w jednostce karnej na wyspie... 247 00:24:28,181 --> 00:24:29,433 Alderney. 248 00:24:30,893 --> 00:24:32,874 Wszystko to z powodu jakiej艣 偶yd贸wki... 249 00:24:32,978 --> 00:24:35,585 kt贸rej nawet nigdy wcze艣niej nie widzia艂. 250 00:24:36,523 --> 00:24:39,443 Wie pan, 偶e przeprowadzi艂 pi臋膰 udanych akcji? 251 00:24:41,321 --> 00:24:42,988 S艂ysza艂em, 偶e sze艣膰. 252 00:24:43,301 --> 00:24:44,969 Studiowa艂 w Anglii. 253 00:24:45,073 --> 00:24:49,141 Doskonale zna j臋zyk. M贸wi bez obcego akcentu. 254 00:24:49,869 --> 00:24:52,685 Idealny cz艂owiek do tej roboty, prawda? 255 00:24:52,790 --> 00:24:56,127 - Skoro pan tak uwa偶a. - Pan si臋 zgadza. 256 00:24:57,170 --> 00:25:01,132 Ale admira艂 Canaris my艣li inaczej. 257 00:25:01,757 --> 00:25:03,739 Moje oddanie admira艂owi... 258 00:25:03,843 --> 00:25:08,639 ...ust臋puje jedynie pa艅skiemu oddaniu F眉hrerowi. 259 00:25:09,160 --> 00:25:10,830 Prawda? 260 00:25:12,290 --> 00:25:13,748 Jestem tego pewien. 261 00:25:15,729 --> 00:25:18,650 Wracaj膮c do Churchilla... 262 00:25:18,858 --> 00:25:21,569 F眉hrer chce tej misji. 263 00:25:22,298 --> 00:25:27,200 Pa艅ski dzia艂 jest do艣膰 samodzielny. 264 00:25:27,304 --> 00:25:29,286 Trzeba to wykorzysta膰. 265 00:25:29,390 --> 00:25:32,726 Canaris nie musi o niczym wiedzie膰. 266 00:25:35,126 --> 00:25:37,731 Nie mog臋 przeprowadzi膰 takiej akcji... 267 00:25:37,835 --> 00:25:40,234 bez niczyjego poparcie. 268 00:25:59,108 --> 00:26:00,984 Prosz臋 g艂o艣no. 269 00:26:07,242 --> 00:26:10,682 Pu艂kownik Radl wykonuje moje osobiste rozkazy... 270 00:26:10,787 --> 00:26:13,913 w sprawie najwy偶szej wagi. 271 00:26:15,165 --> 00:26:16,939 Ka偶dy 偶o艂nierz i cywil... 272 00:26:17,043 --> 00:26:21,421 niezale偶nie od rangi powinien udzieli膰 mu pomocy... 273 00:26:21,526 --> 00:26:24,967 w ka偶dej sprawie, o jak膮 poprosi. 274 00:26:26,218 --> 00:26:28,095 Adolf Hitler. 275 00:26:28,930 --> 00:26:32,266 Jak pan widzi... 276 00:26:33,726 --> 00:26:35,706 zgodnie z tym dokumentem... 277 00:26:35,810 --> 00:26:40,191 nawet ja jestem pod pa艅skim dow贸dztwem. 278 00:26:43,111 --> 00:26:44,779 Powodzenie. 279 00:26:44,883 --> 00:26:48,950 Mog臋 tylko zazdro艣ci膰 panu osza艂amiaj膮cego sukcesu. 280 00:28:00,168 --> 00:28:02,149 To dla mnie zaszczyt, pu艂kowniku. 281 00:28:02,359 --> 00:28:04,130 Prosz臋 przeczyta膰. 282 00:28:12,159 --> 00:28:15,287 Rozumiem, pu艂kowniku. Czego pan sobie 偶yczy? 283 00:28:15,496 --> 00:28:18,416 Ma pan tu jednostk臋 karn膮. Przejmuj臋 j膮. 284 00:28:18,521 --> 00:28:20,813 Dotyczy to Steinera i jego 29 ludzi. 285 00:28:20,917 --> 00:28:23,838 Osiemnastu, panie pu艂kowniku. 286 00:29:08,258 --> 00:29:11,387 Wykorzystujemy ich do naprowadzania 艂odzi-torped... 287 00:29:11,491 --> 00:29:13,263 na okr臋ty wroga. 288 00:29:13,680 --> 00:29:16,704 - Maj膮 szans臋 uciec? - Oczywi艣cie. 289 00:29:16,808 --> 00:29:19,832 Pochowa膰 ich i wys艂a膰 listy do rodzin. 290 00:29:19,937 --> 00:29:23,169 Tylko tym razem nie pomylcie nazwisk. 291 00:29:23,273 --> 00:29:25,359 Dzi臋kuj臋 majorze. 292 00:29:25,880 --> 00:29:27,862 Powiedzia艂em, dzi臋kuj臋. 293 00:29:45,797 --> 00:29:50,906 - Pan Steiner? - Zgadza si臋, o co chodzi? 294 00:29:51,740 --> 00:29:53,409 Nazywam si臋 Radl. 295 00:29:55,494 --> 00:29:57,370 Wi臋c, o co chodzi? 296 00:29:57,475 --> 00:30:01,854 Musz臋 pochowa膰 dw贸ch ludzi i nie mam kwatery, w kt贸rej mogliby艣my pogaw臋dzi膰. 297 00:30:15,723 --> 00:30:19,789 Jest pan beznadziejnie wszechw艂adny. 298 00:30:21,041 --> 00:30:23,230 Co mog臋 dla pana zabi膰? 299 00:30:23,751 --> 00:30:27,088 Pokierowa膰 akcj膮 porwania Winstona Churchilla. 300 00:30:30,425 --> 00:30:32,406 Nie zrobi艂o to na panu wra偶enia. 301 00:30:33,762 --> 00:30:36,577 Nie widzia艂em jeszcze pa艅skiego planu. 302 00:30:58,892 --> 00:31:00,872 Zanim on si臋 zdecyduje... 303 00:31:00,977 --> 00:31:04,001 zajrz臋 do pubu, 偶eby w spokoju pomy艣le膰. 304 00:31:04,105 --> 00:31:07,962 Ten plan wydaje mi si臋 sensowny dopiero po paru g艂臋bszych. 305 00:31:31,736 --> 00:31:34,657 - Pan dowodzi t膮 艂odzi膮? - Oberleutnant Koenig. 306 00:31:35,908 --> 00:31:38,723 Wygl膮da troch臋 dziwnie. 307 00:31:39,975 --> 00:31:43,208 To przerobiona 艂贸d藕 brytyjska. 308 00:31:44,249 --> 00:31:46,231 Przerobiona w Danii. 309 00:31:51,654 --> 00:31:54,468 Zna pan wschodnie wybrze偶e Anglii? 310 00:31:54,572 --> 00:31:59,577 Pracowa艂em tam. Pi臋膰 lat by艂em pierwszym oficerem na statku handlowym. 311 00:32:52,758 --> 00:32:54,739 To si臋 mo偶e uda膰? 312 00:32:54,843 --> 00:32:58,387 Zrobimy to. F眉hrer osobi艣cie wyda艂 taki rozkaz. 313 00:32:59,847 --> 00:33:02,768 Sta艂em z nim twarz膮 w twarz... 314 00:33:02,872 --> 00:33:04,332 gdy dawa艂 mi to. 315 00:33:05,582 --> 00:33:08,295 Zapomnia艂em. Jeden z tych. 316 00:33:08,399 --> 00:33:12,465 Jest pan niemieckim oficerem. Nie ma pan wyboru. 317 00:33:12,569 --> 00:33:14,759 Ale偶 mam. 318 00:33:14,863 --> 00:33:17,992 W ko艅cu i tak sko艅cz臋 tutaj. 319 00:33:18,096 --> 00:33:25,499 Niech pan nie zapomina, 偶e zosta艂em zdegradowany, a kar臋 艣mierci zamieniono mi na odsiadk臋 tutaj. 320 00:33:28,627 --> 00:33:31,024 Straci艂em stopie艅... 321 00:33:32,695 --> 00:33:35,926 ale nie autorytet. 322 00:33:36,031 --> 00:33:39,262 Cho膰 to trudne w tych warunkach. 323 00:33:39,575 --> 00:33:44,268 Proponuj臋 panu szans臋 przywr贸cenia rangi i pe艂nej rehabilitacji... 324 00:33:44,477 --> 00:33:46,457 panu i pa艅skim ludziom. 325 00:33:46,876 --> 00:33:49,064 Moi ludzie nie potrzebuj膮 rehabilitacji. 326 00:33:49,169 --> 00:33:54,070 - Powiedzia艂 pan, 偶e to si臋 da zrobi膰. - To mo偶liwe. 327 00:33:54,174 --> 00:33:55,946 Ze wszystkich przyw贸dc贸w tego 艣wiata... 328 00:33:56,051 --> 00:33:59,179 Churchill jest chyba najs艂abiej chroniony... 329 00:33:59,283 --> 00:34:02,307 w przeciwie艅stwie do F眉hrera. 330 00:34:03,663 --> 00:34:05,331 Czy zadzieranie nosa... 331 00:34:05,435 --> 00:34:08,669 jest dla pana wa偶niejsze ni偶 偶ycie pa艅skich ludzi? 332 00:34:08,980 --> 00:34:11,378 Niedawno by艂o was 31. 333 00:34:13,152 --> 00:34:15,132 Ilu zosta艂o? 334 00:34:19,826 --> 00:34:21,806 Szesnastu. 335 00:34:22,536 --> 00:34:25,038 To dla nich szansa, 偶eby 偶y膰. 336 00:34:29,106 --> 00:34:32,442 Albo zgin膮膰 w Anglii. 337 00:34:38,072 --> 00:34:40,575 Przed艂o偶臋 to moim ludziom. 338 00:34:40,680 --> 00:34:42,972 Maj膮 prawo wiedzie膰. 339 00:34:43,912 --> 00:34:45,894 Tylko miejsce akcji. 340 00:34:45,998 --> 00:34:49,542 Prosz臋 nie ujawnia膰 konkretnego celu. 341 00:34:49,646 --> 00:34:51,838 Przed艂o偶臋 to moim ludziom. 342 00:34:56,112 --> 00:34:58,406 Pewnie nie wygramy dzi臋ki temu wojny... 343 00:34:58,510 --> 00:35:01,535 ale sk艂onimy ich do negocjacji pokojowych. 344 00:35:03,098 --> 00:35:05,183 Negocjacji pokojowych? 345 00:35:06,747 --> 00:35:09,772 To r贸wnie偶 przed艂o偶臋 moim ludziom. 346 00:35:13,421 --> 00:35:15,088 Pochwalony. 347 00:35:16,132 --> 00:35:18,947 Daj szklaneczk臋 czego艣 mocnego. 348 00:35:19,051 --> 00:35:20,720 Gestapo. 349 00:35:20,824 --> 00:35:23,849 Wi臋c tak si臋 teraz ubieracie w Berlinie? 350 00:35:49,917 --> 00:35:52,626 Nie ssa艂em kciuka od lat. 351 00:35:52,732 --> 00:35:55,757 Czy by艂by艣 tak mi艂y i zrobi艂 to za mnie? 352 00:35:58,884 --> 00:36:00,760 Ssij. 353 00:36:02,950 --> 00:36:04,724 A co do pana... 354 00:36:05,976 --> 00:36:06,704 Devlina. 355 00:36:06,808 --> 00:36:10,458 To wyj膮tkowo sprytny i zaradny cz艂owiek. 356 00:36:17,340 --> 00:36:22,033 Prosz臋 mi powiedzie膰, panie Devlin, po co pan si臋 w to pakuje? 357 00:36:22,345 --> 00:36:26,620 Nie wie pan, pu艂kowniku? Jestem ostatnim wielkim 艂owc膮 przyg贸d. 358 00:36:35,588 --> 00:36:38,299 艢wi臋ta Maryjo. 359 00:36:40,383 --> 00:36:42,886 To prawdziwi twardziele, pu艂kowniku. 360 00:36:45,181 --> 00:36:46,849 Co powiedzia艂? 361 00:36:47,475 --> 00:36:49,976 呕e wszyscy jego ludzie musz膮 si臋 zgodzi膰. 362 00:36:50,081 --> 00:36:51,647 Nie dziwi mnie to. 363 00:36:51,751 --> 00:36:54,774 Je艣li si臋 zgodz膮 wylatujesz dzi艣 w nocy. 364 00:36:55,817 --> 00:37:00,301 - Zostaniesz zrzucony nad po艂udniow膮 Irlandi膮. - A moje papiery? 365 00:37:00,405 --> 00:37:03,534 Tw贸j irlandzki paszport jest ju偶 gotowy. 366 00:37:04,054 --> 00:37:05,931 Starling znalaz艂 ci prac臋. 367 00:37:06,035 --> 00:37:09,686 Zarz膮dca b艂otny, cokolwiek to znaczy. 368 00:37:09,790 --> 00:37:12,812 To po prostu zarz膮dca b艂otny. A pieni膮dze? 369 00:37:12,917 --> 00:37:15,630 - 10.000... - Mia艂o by膰 20.000. 370 00:37:15,734 --> 00:37:19,279 10.000 zosta艂o ju偶 z艂o偶one w banku w Genevie. 371 00:37:19,383 --> 00:37:22,093 Reszta po wykonaniu zadania. 372 00:37:24,075 --> 00:37:26,160 My艣li pan, 偶e da艂em si臋 kupi膰? 373 00:37:26,265 --> 00:37:29,914 Drogo nas to kosztowa艂o. 374 00:37:55,045 --> 00:37:58,484 Zamierza pan skaka膰 w tym stroju? 375 00:37:58,589 --> 00:38:01,613 Lec膮c w d贸艂, mog臋 wygl膮da膰 nieco 艣miesznie... 376 00:38:01,717 --> 00:38:05,992 ale po wyl膮dowaniu b臋d臋 w nim znacznie bezpieczniejszy. 377 00:38:06,096 --> 00:38:11,415 Jest taki stary wiersz irlandzki, kt贸ry w wolnym t艂umaczeniu brzmi: 378 00:38:11,519 --> 00:38:14,960 "Pewnego ranka poczu艂em strach... 379 00:38:15,064 --> 00:38:17,463 "s艂ysz膮c gromkie krzyki my艣liwych. 380 00:38:17,566 --> 00:38:20,383 "Gdy poluj膮 na lisa... 381 00:38:20,487 --> 00:38:23,407 "lepiej przywdzia膰 sk贸r臋 psa". 382 00:38:24,344 --> 00:38:25,907 Literat z pana. 383 00:38:26,116 --> 00:38:29,975 Prawd臋 m贸wi膮c jestem genialnym poet膮. 384 00:38:31,643 --> 00:38:33,625 Oto instrukcje. 385 00:38:34,877 --> 00:38:38,212 To wszystko? 呕adnej kapsu艂ki z cyjankiem? 386 00:38:38,317 --> 00:38:42,488 Nie wyobra偶am sobie sytuacji, w kt贸rej m贸g艂by pan z nie skorzysta膰. 387 00:38:55,313 --> 00:38:58,651 Ma艂a sztuczka, kt贸rej nauczy艂 mnie wuj z Belfastu. 388 00:38:58,755 --> 00:39:02,821 W 艢redniowieczu, spaliliby pana za to na stosie. 389 00:39:03,759 --> 00:39:07,202 Powodzenia, panie Devlin. Do zobaczenia w Anglii. 390 00:39:19,400 --> 00:39:22,738 - Jak z tego wyskocz臋? - Odepnie pan pas. 391 00:39:22,843 --> 00:39:25,760 Potem odwr贸c臋 samolot, a pan wypadnie. 392 00:39:28,055 --> 00:39:31,183 Dlaczego na pe艂nomocnictwie kt贸re pan ma... 393 00:39:31,287 --> 00:39:33,790 F眉hrer nie okre艣li艂 pana arcy艂garzem? 394 00:39:33,894 --> 00:39:37,335 Mo偶e poleci pan do Berchtesgaden i jego o to zapyta? 395 00:39:37,439 --> 00:39:39,942 Nie zawracajmy mu g艂owy. 396 00:41:21,609 --> 00:41:23,381 Pani Joanna Grey? 397 00:41:26,196 --> 00:41:27,238 Tak. 398 00:41:27,342 --> 00:41:29,324 Liam Devlin. 399 00:41:29,428 --> 00:41:33,809 Ch臋tnie napi艂bym si臋 herbaty. To by艂a m臋cz膮ca podr贸偶. 400 00:41:39,440 --> 00:41:40,690 Prosz臋 wej艣膰. 401 00:42:23,859 --> 00:42:25,214 Niez艂a sztuczka. 402 00:42:25,319 --> 00:42:28,342 Obaj jeste艣my Irlandczykami. 403 00:42:29,489 --> 00:42:31,992 - Jak si臋 nazywa? - Patch. 404 00:42:45,234 --> 00:42:47,424 Niech pan siada. 405 00:42:49,824 --> 00:42:51,596 Pi臋knie tu u was. 406 00:42:54,723 --> 00:42:57,330 Ani 艣ladu wojny. 407 00:42:58,582 --> 00:43:00,875 Ci g艂upcy 偶yj膮 tu jak w raju. 408 00:43:00,979 --> 00:43:04,212 Brakuje im porz膮dku, jaki w Niemczech zaprowadzi艂 F眉hrer. 409 00:43:04,316 --> 00:43:06,402 Oto pa艅skie dokumenty. 410 00:43:07,445 --> 00:43:10,782 Te dali mi dla pani. 411 00:43:11,199 --> 00:43:13,806 Sir Henry wyjecha艂 na jaki艣 czas. 412 00:43:14,013 --> 00:43:17,142 W maj膮tku jest tylko s艂u偶ba. 413 00:43:17,559 --> 00:43:20,165 Czy kto艣 jeszcze wie o przyje藕dzie Churchilla? 414 00:43:21,314 --> 00:43:23,399 Tylko ojciec Verecker. 415 00:43:23,503 --> 00:43:27,152 Pa艅skie obowi膮zki przypominaj膮 prac臋 le艣niczego. 416 00:43:27,256 --> 00:43:30,385 Zdoby艂am dla pana motocykl. Stoi na zewn膮trz. 417 00:43:31,220 --> 00:43:33,408 Prosz臋 te偶 wzi膮膰 t臋 strzelb臋. 418 00:43:33,514 --> 00:43:34,972 Na艂adowana. 419 00:43:35,599 --> 00:43:37,685 Wie pan jak dojecha膰 do wioski? 420 00:43:37,789 --> 00:43:41,855 Wystarczy trzyma膰 si臋 drogi. Chcia艂bym wst膮pi膰 do pubu... 421 00:43:41,959 --> 00:43:44,983 a potem obejrze膰 zabudowania maj膮tku. 422 00:43:46,235 --> 00:43:47,590 Kluczyki. 423 00:43:48,007 --> 00:43:51,553 Przy okazji. Miesi臋czna racja benzyny... 424 00:43:51,657 --> 00:43:54,472 to tylko trzy galony. 425 00:43:54,576 --> 00:43:56,975 Raczej nie zabawi臋 tak d艂ugo. 426 00:44:07,611 --> 00:44:10,321 Witaj, Cailin. 427 00:44:23,356 --> 00:44:26,380 - Bez pracy nie ma ko艂aczy. - Pilnuj swego nosa. 428 00:44:26,484 --> 00:44:28,360 Mojego nosa? 429 00:44:30,967 --> 00:44:34,096 Pani Grey m贸wi艂a nam o panu na ostatnim spotkaniu. 430 00:44:34,513 --> 00:44:36,285 Jest pan nowym zarz膮dc膮 b艂otnym. 431 00:44:36,390 --> 00:44:39,934 Wi臋c nale偶ysz do 呕e艅skich S艂u偶b Ochotniczych? 432 00:44:40,039 --> 00:44:41,291 Pomagam. 433 00:44:41,707 --> 00:44:43,480 Kiedy tylko mam czas. 434 00:44:44,732 --> 00:44:48,068 Zajmujecie si臋... 偶o艂nierzami, prawda? 435 00:44:50,049 --> 00:44:51,197 Nic w tym z艂ego. 436 00:44:51,301 --> 00:44:53,698 Jeste艣 niegrzeczna, panienko. 437 00:44:53,802 --> 00:44:57,661 Niegrzeczne s膮 dzieci, a ja mam ju偶 prawie 19 lat. 438 00:45:21,539 --> 00:45:23,416 Pochwalony. 439 00:45:24,251 --> 00:45:26,753 Prosz臋 szklaneczk臋 czego艣 mocnego. 440 00:45:26,857 --> 00:45:28,944 - George Wilde. - Liam Devlin... 441 00:45:29,048 --> 00:45:30,611 zarz膮dca b艂otny. 442 00:45:30,716 --> 00:45:35,407 To jest Arthur Seymour, a tam przy kominku Laker Armsby. 443 00:45:35,511 --> 00:45:37,389 Zapraszam na drinka. 444 00:45:37,493 --> 00:45:39,683 Czyst膮 poprosz臋. 445 00:45:40,517 --> 00:45:42,498 Sam mog臋 sobie kupi膰. 446 00:45:42,602 --> 00:45:45,419 Przyje偶d偶a wielki pan na motorze ze strzelb膮... 447 00:45:45,523 --> 00:45:47,920 i stawia drinki biednemu ch艂opstwu... 448 00:45:48,025 --> 00:45:50,006 pracuj膮cemu za n臋dzne grosze. 449 00:45:50,110 --> 00:45:53,031 Wszystkiemu winna moja ol艣niewaj膮ca aparycja. 450 00:45:53,135 --> 00:45:56,992 Nie 偶artuj sobie ze mnie, bo zgniot臋 ci臋 jak robaka. 451 00:45:59,078 --> 00:46:01,789 Jeste艣 tu nowy, wi臋c uwa偶aj... 452 00:46:01,893 --> 00:46:04,500 i trzymaj si臋 z dala od Molly Prior. 453 00:46:04,710 --> 00:46:07,836 Nie chcia艂em nikogo urazi膰. 454 00:46:07,940 --> 00:46:09,610 Id藕 ju偶! 455 00:46:10,757 --> 00:46:16,492 Dzi艣 ja wyjd臋, ale nast臋pnym razem, kiedy mnie zobaczysz - spadaj. 456 00:46:25,250 --> 00:46:26,711 1,90 funta. 457 00:47:23,538 --> 00:47:25,832 - Dzie艅 dobry, ojcze. - Dzie艅 dobry. 458 00:47:25,937 --> 00:47:29,170 Liam Devlin - jestem nowym zarz膮dc膮 b艂otnym Sir Henry'ego. 459 00:47:29,274 --> 00:47:34,070 - Po prostu je偶d偶臋 i przedstawiam si臋 wszystkim. - Ojciec Verecker. 460 00:47:34,174 --> 00:47:39,075 To jest moja siostra Pamela, z Mildenhall na urlopie. 461 00:47:39,179 --> 00:47:42,099 - Ksi臋dza siostra? Mi艂o mi - Mnie r贸wnie偶. 462 00:47:42,204 --> 00:47:44,080 Wr贸c臋 na herbat臋. 463 00:47:44,185 --> 00:47:46,688 - Do widzenia, panie Devlin. - Do widzenia. 464 00:47:46,792 --> 00:47:50,127 Mamy ma艂o parafian. 465 00:47:50,233 --> 00:47:52,631 My艣l臋, 偶e pan do nas do艂膮czy. 466 00:47:52,735 --> 00:47:55,551 - Jest pan Katolikiem? - Tak, ojcze. 467 00:47:55,655 --> 00:47:59,721 - By艂 pan u spowiedzi? - Niech ojciec mi wybaczy... 468 00:47:59,826 --> 00:48:02,329 ale ta okropna dusza straci艂a ju偶 szans臋 na odkupienie. 469 00:48:02,434 --> 00:48:07,021 Niech B贸g mi wybaczy, ale ten konfesjona艂 s艂ysza艂 ju偶 kilka drastycznych rewelacji. 470 00:48:07,125 --> 00:48:11,713 Nie zapominajmy s艂贸w Pana: "Ostatni b臋d膮 pierwszymi." 471 00:48:11,818 --> 00:48:15,361 W takim wypadku, rezerwuj臋 miejsce w pierwszym rz臋dzie. 472 00:48:26,727 --> 00:48:28,814 Sk膮d go wytrz膮sn臋li艣cie? 473 00:48:28,918 --> 00:48:33,611 DC3, prawie nietkni臋ty. 474 00:49:17,613 --> 00:49:20,638 - Zd膮偶ycie? - Bez problemu. 475 00:50:23,097 --> 00:50:25,807 Gdzie ona jest? 476 00:50:28,517 --> 00:50:30,187 Dobrze, przyjacielu. 477 00:50:57,090 --> 00:50:58,549 Gdzie by艂e艣? 478 00:50:59,904 --> 00:51:04,180 Gdzie by艂em? Ty ma艂a diablico. 479 00:51:06,891 --> 00:51:10,227 Zapami臋tam ci臋 do s膮dnego dnia. 480 00:51:10,331 --> 00:51:11,792 Co to znaczy? 481 00:51:11,897 --> 00:51:14,295 To powiedzenie z moich stron. 482 00:51:14,399 --> 00:51:16,170 - Palisz? - Nie. 483 00:51:16,275 --> 00:51:19,716 I bardzo dobrze. Przesta艂aby艣 rosn膮膰. 484 00:51:19,821 --> 00:51:22,637 Jeste艣 taka m艂oda. 485 00:51:22,741 --> 00:51:24,825 Prawie 19, co? 486 00:51:26,807 --> 00:51:29,310 - Z kt贸rego miesi膮ca? - Z lutego. 487 00:51:31,083 --> 00:51:33,793 - 25? - 22. 488 00:51:35,254 --> 00:51:38,173 Ale zgad艂em, 偶e jeste艣 ma艂膮 rybk膮. 489 00:51:38,277 --> 00:51:41,301 Ja jestem skorpionem, wi臋c 艣wietnie do siebie pasujemy. 490 00:51:41,404 --> 00:51:43,283 Unikaj panien. 491 00:51:43,386 --> 00:51:45,785 Rybom nie uk艂ada si臋 z pannami. 492 00:51:45,889 --> 00:51:47,660 Na przyk艂ad Arthur. 493 00:51:47,765 --> 00:51:51,103 S膮dz臋, 偶e to panna. Musisz na niego uwa偶a膰. 494 00:51:51,207 --> 00:51:55,066 Arthur. Arthur Seymour? Oszala艂e艣? 495 00:51:55,170 --> 00:51:56,733 Nie, ale on tak. 496 00:51:56,837 --> 00:52:00,488 艢wie偶y, czysty, perfekcjonista... 497 00:52:01,738 --> 00:52:04,971 i niezbyt nami臋tny. Oto cechy panny. 498 00:52:05,076 --> 00:52:07,890 Nic ciekawego moim zdaniem. 499 00:52:10,289 --> 00:52:13,729 B臋dziesz mia艂a k艂opoty z nadwag膮, je艣li nie zaczniesz uwa偶a膰 na to co jesz. 500 00:52:13,833 --> 00:52:17,275 Dra艅! Na艣miewasz si臋 ze mnie? 501 00:52:17,379 --> 00:52:21,759 A co chcia艂a艣 偶ebym z tob膮 robi艂, 艣liczna Molly Prior? 502 00:52:21,863 --> 00:52:25,929 - Nie odpowiadaj. - Sk膮d wiesz jak si臋 nazywam? 503 00:52:26,033 --> 00:52:28,850 George Wilde powiedzia艂 mi w pubie. 504 00:52:28,954 --> 00:52:31,143 Rozumiem. 505 00:52:31,247 --> 00:52:35,209 - Arthur te偶 tam by艂? - Zgad艂a艣. 506 00:52:35,313 --> 00:52:40,319 Wygl膮da na to, 偶e traktuje ci臋 jak swoj膮 w艂asno艣膰. 507 00:52:40,423 --> 00:52:43,135 Wi臋c niech idzie do diab艂a. 508 00:52:43,239 --> 00:52:45,219 Masz zadarty nosek, wiesz? 509 00:52:45,323 --> 00:52:48,557 A kiedy si臋 z艂o艣cisz wykrzywiasz k膮ciki ust do do艂u. 510 00:52:48,662 --> 00:52:53,353 Jestem pewna, 偶e widzi pan we mnie setki niedoskona艂o艣ci. 511 00:52:53,457 --> 00:52:57,210 Ale i tak nie wyrzuci艂by mnie pan z 艂贸偶ka w deszczow膮 sobotni膮 noc. 512 00:52:57,315 --> 00:53:00,235 Tacy w艂a艣nie s膮 m臋偶czy藕ni. 513 00:53:00,340 --> 00:53:02,321 Czekaj! 514 00:53:02,426 --> 00:53:06,283 Nie powiedzia艂em ci o sobie najwa偶niejszej rzeczy. 515 00:53:06,388 --> 00:53:09,933 Gdybym to zrobi艂, wiedzia艂aby艣, 偶e wol臋... 516 00:53:10,038 --> 00:53:12,540 pi臋kne jesienne popo艂udnia w lesie... 517 00:53:12,644 --> 00:53:15,146 ni偶 deszczowe sobotnie noce. 518 00:53:17,335 --> 00:53:21,716 A piasek ma t臋 wad臋, 偶e zawsze wlezie gdzie nie trzeba. 519 00:53:29,223 --> 00:53:33,498 Teraz zabieraj si臋 st膮d zanim ulegn臋 nami臋tno艣ci. 520 00:53:50,183 --> 00:53:52,997 Wiedzia艂am, 偶e wszyscy Irlandczycy s膮 stukni臋ci. 521 00:53:53,102 --> 00:53:55,082 Teraz w to wierz臋. 522 00:53:55,187 --> 00:53:58,941 - B臋d臋 na mszy, przyjdziesz? - A wygl膮dam na takiego? 523 00:54:00,921 --> 00:54:02,279 My艣l臋, 偶e tak. 524 00:54:14,999 --> 00:54:17,188 Devlin, idioto. 525 00:54:18,232 --> 00:54:20,629 Co z tob膮? 526 00:54:21,359 --> 00:54:23,445 Czy kiedy艣 zm膮drzejesz? 527 00:54:24,176 --> 00:54:28,553 Rozmawia艂em z Himmlerem. Powiedzia艂, 偶e F眉hrer 偶yczy nam powodzenia. 528 00:54:30,952 --> 00:54:33,350 Zmienili艣cie spadochrony, dlaczego? 529 00:54:33,455 --> 00:54:38,147 Prawdopodobnie b臋dziemy skaka膰 podczas przyp艂ywu. 530 00:54:38,253 --> 00:54:41,275 Mo偶emy wi臋c wyl膮dowa膰 daleko w morzu. 531 00:54:41,380 --> 00:54:45,552 Te otwory pozwol膮 nam kierowa膰 lotem. 532 00:54:45,656 --> 00:54:48,054 To model eksperymentalny... 533 00:54:48,158 --> 00:54:50,035 ale nie mamy wyboru. 534 00:54:51,703 --> 00:54:54,102 My艣l臋, 偶e zosta艂y dobrze sprawdzone. 535 00:55:09,220 --> 00:55:11,202 Mam pro艣b臋. 536 00:55:12,246 --> 00:55:14,121 W艂a艣ciwie 偶膮danie. 537 00:55:14,538 --> 00:55:16,415 Szanta偶? 538 00:55:18,397 --> 00:55:20,586 Nie jeste艣my szpiegami... 539 00:55:20,690 --> 00:55:23,610 i nie chcemy, 偶eby Brytyjczycy my艣leli inaczej... 540 00:55:23,714 --> 00:55:26,530 gdyby uda艂o im si臋 nas aresztowa膰. 541 00:55:26,635 --> 00:55:28,928 B臋dziemy nosi膰 nasze mundury... 542 00:55:29,033 --> 00:55:31,014 pod polskimi. 543 00:55:31,118 --> 00:55:33,204 I je艣li b臋dzie trzeba... 544 00:55:33,308 --> 00:55:36,957 zginiemy jako niemieccy spadochroniarze. 545 00:55:42,797 --> 00:55:46,550 Ta sprawa nie podlega dyskusji. 546 00:55:49,471 --> 00:55:52,284 Wi臋c dobrze. 547 00:56:13,036 --> 00:56:16,686 W tej sukience wygl膮dasz o wiele lepiej. 548 00:56:21,379 --> 00:56:23,150 Czemu w艂a艣nie ja? 549 00:56:23,254 --> 00:56:27,738 Bo jeste艣 mi艂y i pewnie nigdy si臋 we mnie nie zakochasz. 550 00:56:27,842 --> 00:56:30,866 M贸g艂bym... tak dla draki. 551 00:56:30,972 --> 00:56:34,724 To niewa偶ne. Ja i tak nie zakocham si臋 w tobie. 552 00:56:34,828 --> 00:56:38,061 Nie by艂aby艣 ze mn膮 szcz臋艣liwa. To zwi膮zek bez przysz艂o艣ci. 553 00:56:38,166 --> 00:56:40,354 I m贸wi臋 to tylko dlatego... 554 00:56:40,458 --> 00:56:42,962 偶e to prawda. 555 00:56:43,066 --> 00:56:45,674 Jestem tu. Mo偶esz ju偶 i艣膰. 556 00:57:05,068 --> 00:57:07,675 Czy opowiada艂em ci o moim wuju z Belfastu? 557 00:57:10,281 --> 00:57:11,637 Oczywi艣cie, 偶e nie. 558 00:57:19,666 --> 00:57:21,543 Zarabia艂 na 偶ycie boksuj膮c. 559 00:57:33,221 --> 00:57:36,662 Wszystko w porz膮dku, ojcze. Opowiadam mu o 艢wi臋tej Tr贸jcy. 560 00:57:38,121 --> 00:57:39,374 Znasz j膮? 561 00:57:41,460 --> 00:57:44,065 Praca n贸g, refleks i cios. 562 00:57:51,261 --> 00:57:53,033 I ma艂y faul. 563 00:57:55,640 --> 00:57:57,934 Naucz si臋 tego - mawia艂 wuj... 564 00:57:58,038 --> 00:58:00,645 a z 艂atwo艣ci膮 podbijesz ca艂y 艣wiat. 565 00:58:00,750 --> 00:58:03,252 Pole偶 sobie. 566 00:58:20,562 --> 00:58:24,107 Widzisz, jednak zafundowa艂 ci drinka. 567 00:59:27,505 --> 00:59:28,963 Doskonale. 568 00:59:29,068 --> 00:59:30,527 Kt贸r臋dy do Anglii? 569 00:59:40,852 --> 00:59:43,250 Przedstaw si臋 pu艂kownikowi Radlowi. 570 00:59:44,501 --> 00:59:47,107 Kapral Andrzej Jankowski. 571 00:59:50,445 --> 00:59:55,240 Kapral Stanis艂aw Kunicki, jak pan dobrze wie. 572 00:59:55,344 --> 00:59:57,013 Do szeregu. 573 01:00:16,721 --> 01:00:18,285 Jestem pod wra偶eniem. 574 01:00:20,372 --> 01:00:24,125 Pomy艣le膰, 偶e wszystko to mia艂o by膰 tylko 偶artem. 575 01:00:24,229 --> 01:00:28,295 Mam nadziej臋, 偶e Churchillowi spodoba si臋 nasze poczucie humoru. 576 01:00:30,381 --> 01:00:32,467 Powodzenia. 577 01:01:39,096 --> 01:01:42,225 Sok贸艂, tu orze艂. S艂yszysz mnie? 578 01:01:43,581 --> 01:01:45,562 Tu sok贸艂, s艂ysz臋 ci臋. 579 01:01:46,498 --> 01:01:48,898 Jaka pogoda nad gniazdem? 580 01:01:49,003 --> 01:01:52,442 Widoczno艣膰 dobra. Niskie chmury, lekki wiatr. 581 01:01:52,547 --> 01:01:53,904 Zrozumia艂em. 582 01:02:26,124 --> 01:02:28,522 Jak my艣lisz, co on knuje? 583 01:02:28,626 --> 01:02:31,129 Przemyt, a mo偶e co艣 gorszego? 584 01:02:34,360 --> 01:02:39,053 Na zewn膮trz stoj膮 dwie wojskowe ci臋偶ar贸wki bez numer贸w. 585 01:02:39,471 --> 01:02:43,850 To jest niemieckie. Jednak co艣 gorszego. 586 01:02:44,997 --> 01:02:48,229 Arthur, je艣li mnie kochasz nie powiesz tego nikomu... 587 01:02:48,542 --> 01:02:51,149 W ci膮gu godziny b臋dzie siedzia艂 w pace. 588 01:02:51,982 --> 01:02:53,548 Nie chcia艂am ci臋 zrani膰. 589 01:02:53,652 --> 01:02:55,841 Zrobi艂am to, ale nie chcia艂am. 590 01:02:57,405 --> 01:03:00,012 - K艂amiesz dziwko. - Ja go kocham. 591 01:03:00,221 --> 01:03:02,618 Cokolwiek zrobisz jemu zrobisz i mnie. 592 01:03:03,870 --> 01:03:06,372 Oby艣cie sma偶yli si臋 w piekle. 593 01:03:07,729 --> 01:03:09,188 Nie wypuszcz臋 ci臋! 594 01:04:06,121 --> 01:04:08,728 Matko bo偶a... 595 01:04:08,832 --> 01:04:10,499 lataj膮ce 艣winie. 596 01:05:51,853 --> 01:05:53,835 Wiesz ju偶, kim jest Starling? 597 01:05:53,939 --> 01:05:56,755 Oczywi艣cie. A co? 598 01:05:56,859 --> 01:05:59,569 Mam nadziej臋, 偶e to nie on. 599 01:05:59,673 --> 01:06:01,654 Nie. 600 01:06:01,758 --> 01:06:03,846 Trzeba go natychmiast zakopa膰. 601 01:06:09,684 --> 01:06:12,083 Brandt, przyprowad藕 dw贸ch ludzi. 602 01:06:34,710 --> 01:06:39,402 Mam zaszczyt poinformowa膰, 偶e orze艂 wyl膮dowa艂. 603 01:06:40,654 --> 01:06:43,260 Mi艂o mi to s艂ysze膰. 604 01:06:43,781 --> 01:06:46,388 Za godzin臋 wracam na Alderney. 605 01:06:46,494 --> 01:06:50,143 By艂bym szcz臋艣liwy, gdyby przekaza艂 pan wiadomo艣膰 F眉hrerowi. 606 01:06:50,247 --> 01:06:52,749 Nic mu nie powiem. 607 01:06:52,853 --> 01:06:56,084 Z wielu powod贸w wola艂bym, 偶eby to by艂o... 608 01:06:56,190 --> 01:06:58,276 Jakby to powiedzie膰? 609 01:06:58,380 --> 01:07:01,403 ...偶eby to by艂a niespodzianka. 610 01:07:01,507 --> 01:07:04,740 - To a偶 taka niespodzianka? - Ma pan list? 611 01:07:11,413 --> 01:07:14,854 呕yjemy w trudnych czasach, pu艂kowniku. 612 01:07:14,959 --> 01:07:18,088 Los Niemiec spoczywa na jego barkach. 613 01:07:18,192 --> 01:07:21,841 Powinni艣my skorzysta膰 z okazji, 偶eby sprawi膰 mu rado艣膰. 614 01:07:27,262 --> 01:07:31,434 Wszystko w r臋kach pu艂kownika Steinera. 615 01:07:50,100 --> 01:07:52,288 Dzie艅 dobry, dziadku. 616 01:07:53,330 --> 01:07:55,938 - Cudzoziemcy? - Polacy. 617 01:07:59,170 --> 01:08:02,924 Kunicki? To nie twoja wina, synku. 618 01:09:03,089 --> 01:09:04,444 Niech pan nie przestaje. 619 01:09:04,550 --> 01:09:07,261 Prosz臋 wybaczy膰. 620 01:09:07,365 --> 01:09:11,014 Jestem kapral Andrzej Jankowski. Pu艂kownik kaza艂 mi znale藕膰 ojca. 621 01:09:11,119 --> 01:09:14,037 Jednak nie mog艂em si臋 oprze膰. 622 01:09:14,143 --> 01:09:19,669 Nie mam panu tego za z艂e. Bacha trzeba gra膰 dobrze. 623 01:09:19,774 --> 01:09:23,319 U艣wiadamiam sobie ze smutkiem za ka偶dym razem, kiedy tu siadam. 624 01:09:23,423 --> 01:09:26,447 Przepraszam ojcze, pu艂kownik... 625 01:09:50,637 --> 01:09:52,410 Ojciec Verecker? 626 01:09:52,829 --> 01:09:54,079 Pu艂kownik Miller... 627 01:09:54,183 --> 01:09:56,999 dow贸dca jednostki polskich spadochroniarzy. 628 01:09:57,103 --> 01:09:58,771 Czym mog臋 s艂u偶y膰? 629 01:09:58,876 --> 01:10:01,483 Jestem tu na 膰wiczeniach... 630 01:10:01,587 --> 01:10:05,653 z garstk膮 moich ludzi, reszta rozsiana jest po Norfolk. 631 01:10:05,757 --> 01:10:07,842 Jutro mamy si臋 spotka膰... 632 01:10:07,947 --> 01:10:10,345 ale pomy艣la艂em... 633 01:10:10,450 --> 01:10:12,848 偶e mogliby艣my przeprowadzi膰 tu drobne manewry. 634 01:10:13,994 --> 01:10:15,975 Je艣li nie sprawi wam to k艂opotu. 635 01:10:16,080 --> 01:10:20,252 Ale偶 sk膮d, pu艂kowniku. To b臋dzie dla nas atrakcja. 636 01:10:20,356 --> 01:10:24,109 Jestem pewien, 偶e wszyscy wam pomog膮. 637 01:10:24,214 --> 01:10:25,882 Licz臋... 638 01:10:29,741 --> 01:10:32,138 Licz臋 na to, ojcze. 639 01:10:37,353 --> 01:10:41,627 To jest kapitan Harry Clark z Ameryka艅skiej Kawalerii. 640 01:10:43,296 --> 01:10:45,278 Moja siostra wiele mi o panu opowiada艂a. 641 01:10:46,737 --> 01:10:51,533 Pamelo, to jest pu艂kownik Miller. Pu艂kowniku, to moja siostra, Pamela. 642 01:10:53,306 --> 01:10:55,288 I kapitan Clark. 643 01:10:57,165 --> 01:10:59,250 Zostaniecie na herbacie. 644 01:10:59,354 --> 01:11:01,960 Niestety musz臋 wraca膰 do kwatery. 645 01:11:03,733 --> 01:11:06,445 Nie wiedzieli艣my, 偶e jeste艣cie w s膮siedztwie. 646 01:11:06,549 --> 01:11:09,989 A my nie mieli艣my poj臋cia o was. 647 01:11:12,701 --> 01:11:16,768 - Polscy spadochroniarze, tak? - Zgadza si臋. 648 01:11:16,872 --> 01:11:18,852 Mamy w jednostce paru Polak贸w. 649 01:11:18,958 --> 01:11:23,233 - Mo偶e chcecie si臋 z nimi spotka膰? - Czemu nie, je艣li to nie za daleko. 650 01:11:23,336 --> 01:11:25,317 Gdzie dok艂adnie stacjonujecie? 651 01:11:25,421 --> 01:11:28,237 Osiem mil st膮d w Meltham House. 652 01:11:29,072 --> 01:11:31,053 Jak膮 si艂膮 dysponujecie? 653 01:11:31,158 --> 01:11:32,826 W tej chwili jedn膮 kompani膮. 654 01:11:32,930 --> 01:11:36,267 Meltham House, postaram si臋 zapami臋ta膰. 655 01:11:38,144 --> 01:11:40,020 Dzi臋kuj臋, ojcze. 656 01:11:42,314 --> 01:11:44,713 Niech wszyscy wsi膮d膮 do ci臋偶ar贸wki. 657 01:11:50,969 --> 01:11:53,889 Obejrzymy sobie reszt臋 miasteczka. 658 01:11:53,994 --> 01:11:55,557 Jed藕 nie za wolno... 659 01:11:55,661 --> 01:11:58,685 lew膮 stron膮 drogi. 660 01:12:08,487 --> 01:12:10,364 Cudzoziemcy... Polacy. 661 01:12:10,469 --> 01:12:12,867 - I Jankesi. - I Irlandczycy. 662 01:12:12,971 --> 01:12:16,725 Zaszyj si臋 w swojej norze, Laker. To prawdziwa inwazja. 663 01:12:49,883 --> 01:12:52,699 Co pan robi w tym mundurze, kapitanie? 664 01:12:53,115 --> 01:12:56,661 Nie dosta艂e艣 trzech belek za zadawanie g艂upich pyta艅. 665 01:12:56,765 --> 01:12:59,267 Co si臋 dzieje? Przysy艂aj膮 nowe oddzia艂y? 666 01:12:59,371 --> 01:13:02,291 Nie. Szef chce pana widzie膰. 667 01:13:12,927 --> 01:13:14,804 Osiem lat. 668 01:13:15,847 --> 01:13:19,183 Osiem lat w Gwardii Narodowej. 669 01:13:20,018 --> 01:13:22,625 Co roku dwa tygodnie w Louisianie... 670 01:13:22,728 --> 01:13:25,440 z moskitami i ty艂kiem w wodzie. 671 01:13:25,544 --> 01:13:27,629 Ale dosta艂em awans. 672 01:13:27,734 --> 01:13:31,071 By艂e艣 w Benning, kiedy obejmowa艂em dow贸dztwo. 673 01:13:31,175 --> 01:13:34,720 Najlepszy oddzia艂 pod s艂o艅cem. 674 01:13:34,824 --> 01:13:37,848 Przygotowywa艂em si臋 11 tygodni do tej misji. 675 01:13:37,952 --> 01:13:40,872 Pojutrze przy艣l膮 nam reszt臋 wojska. 676 01:13:40,976 --> 01:13:45,565 To by艂a moja ostatnia szansa wzi臋cia udzia艂u w jakiej艣 akcji... 677 01:13:45,670 --> 01:13:47,963 przed ko艅cem tej cholernej wojny! 678 01:13:48,067 --> 01:13:52,239 - Nie b臋dzie pan nami dowodzi艂? - Najch臋tniej wys艂aliby mnie do domu! 679 01:13:55,784 --> 01:13:59,015 Masz, czytaj! "Pu艂kownik Pitts Clarence... 680 01:13:59,223 --> 01:14:05,375 "zostaje przeniesiony do fortu Benning w Georgii". 681 01:14:05,480 --> 01:14:08,817 Transport lotniczy - priorytet drugi. 682 01:14:09,026 --> 01:14:12,155 Nawet im si臋 z tym nie 艣pieszy. 683 01:14:12,988 --> 01:14:15,177 Czy nic si臋 ju偶 nie da zrobi膰? 684 01:14:15,282 --> 01:14:17,264 Przeczytaj podpisy na dole! 685 01:14:17,368 --> 01:14:21,851 呕aden z nich nie bra艂 czynnego udzia艂u w tej wojnie! 686 01:14:24,876 --> 01:14:26,960 Co ty tu robisz? 687 01:14:29,985 --> 01:14:34,364 Fort Benning w Georgia? Wiesz, jak tam jest gor膮co? 688 01:14:34,469 --> 01:14:38,743 M贸g艂bym tam w og贸le nie pojecha膰! Co ja powiem tacie! 689 01:14:56,783 --> 01:14:59,390 Powyg艂upiajcie si臋 jeszcze przez 20 minut... 690 01:14:59,598 --> 01:15:02,517 potem stopniowo zablokujcie wszystkie drogi. 691 01:15:02,934 --> 01:15:05,647 Tylko powoli, grupami, po dw贸ch ludzi. 692 01:15:05,856 --> 01:15:07,836 Ca艂kiem nie藕le, Brzezinski. 693 01:15:15,030 --> 01:15:17,950 - Imponuj膮ce, pu艂kowniku. - Dzi臋kuj臋, ojcze. 694 01:15:18,366 --> 01:15:22,643 Otrzyma艂em w艂a艣nie rozkaz, aby zbada膰 okoliczne b艂ota. 695 01:15:22,747 --> 01:15:24,518 Nie zna ojciec kogo艣... 696 01:15:24,623 --> 01:15:29,212 Patrzy pan w艂a艣nie na oficjalnego zarz膮dc臋 tutejszych b艂ot. 697 01:15:29,316 --> 01:15:32,757 - Liam Devlin, do us艂ug. - C贸偶 za szcz臋艣cie. 698 01:15:33,591 --> 01:15:35,886 Nazywam si臋 Joana Grey. 699 01:15:35,989 --> 01:15:39,952 Bior膮c pod uwag臋, 偶e pan Devlin mieszka u nas dwa dni... 700 01:15:40,055 --> 01:15:45,687 my艣l臋, 偶e beze mnie obaj panowie ju偶 do nas nie wr贸c膮. 701 01:15:46,416 --> 01:15:50,899 - Nie chcia艂bym si臋 narzuca膰. - To dla mnie przyjemno艣膰. 702 01:16:37,093 --> 01:16:39,388 Jakie艣 wie艣ci o Churchillu? 703 01:16:39,492 --> 01:16:41,369 Tak. Ju偶 wyjecha艂. 704 01:16:41,786 --> 01:16:45,436 Czy z domu jest jakie艣 awaryjne wyj艣cie? 705 01:16:45,747 --> 01:16:48,877 Jedno z ty艂u i jedno z boku. 706 01:16:51,484 --> 01:16:54,089 Mam nadziej臋, 偶e nie b臋d膮 potrzebne. 707 01:16:55,341 --> 01:16:57,948 Co za 艂adny dzie艅 aby pomarzy膰. 708 01:16:58,782 --> 01:17:04,100 Pu艂kownik mo偶e teraz to zdj膮膰. 709 01:17:04,204 --> 01:17:08,583 Ja? Fili偶anka herbaty oraz wiejska dziewczyna. 710 01:17:08,688 --> 01:17:12,442 A pani Grey? Jak tylko si臋 to wszystko sko艅czy... 711 01:17:12,546 --> 01:17:15,986 dalej bedzie chcia艂a by膰 Lady Willoughby. 712 01:17:16,090 --> 01:17:18,698 S艂uzba Sir Henry'ego jest wystarczaj膮co t臋pa. 713 01:17:18,803 --> 01:17:23,703 On i m贸j ostatni m膮偶 byli partnerami w po艂udniowoafryka艅skim interesie. 714 01:17:23,807 --> 01:17:27,979 Po艂udniowoafryka艅kim. To jest w艂a艣nie to. 715 01:17:28,083 --> 01:17:30,272 W膮tek afryka艅ski. 716 01:17:30,376 --> 01:17:32,462 Moja matka, je艣li nie wiecie... 717 01:17:32,566 --> 01:17:37,466 wraz z siostr膮 zgin臋艂y w brytyjskim obozie koncentracyjnym. 718 01:17:37,571 --> 01:17:39,969 A mo偶e uwa偶acie, 偶e to wymy艣lili nazi艣ci? 719 01:17:40,074 --> 01:17:41,638 Zemsta. 720 01:17:41,742 --> 01:17:46,330 - Klasyczny motyw. - A pan, panie Devlin? 721 01:17:46,435 --> 01:17:50,084 - Ma pan motyw? - Niestety nie. 722 01:17:51,233 --> 01:17:56,966 Innymi s艂owy, je艣li kto艣 inny zaproponowa艂by porwanie Adolfa Hitlera... 723 01:17:57,070 --> 01:17:59,572 by艂by pan teraz w Berlinie. 724 01:17:59,678 --> 01:18:04,368 Je艣li to szale艅stwo nie wypali, pu艂kowniku, to by艂by nawet niez艂y pomys艂. 725 01:18:04,474 --> 01:18:06,142 W艂a艣ciwie tak. 726 01:18:28,039 --> 01:18:29,916 Dzi臋kuj臋, pu艂kowniku. 727 01:18:31,898 --> 01:18:35,129 - Mog臋 postawi膰 panu kolejk臋? - Dzi臋kuj臋, nie teraz. 728 01:18:36,068 --> 01:18:39,405 Wi臋c ja te偶 si臋 wstrzymam. Mam nadziej臋, 偶e by艂em pomocny. 729 01:18:39,510 --> 01:18:43,055 Nie wiem, jak by艣my sobie dali rad臋 bez pana. 730 01:18:43,159 --> 01:18:45,765 Zobaczymy si臋 p贸藕niej przy b艂otach. 731 01:18:45,869 --> 01:18:48,373 To bardzo rozleg艂e b艂ota. 732 01:18:48,686 --> 01:18:51,187 Owocnych manewr贸w. 733 01:19:31,124 --> 01:19:32,688 Zatrzyma膰 ko艂o. 734 01:19:37,172 --> 01:19:38,944 艢ci膮gnijcie cia艂o. 735 01:19:45,096 --> 01:19:47,182 Widzi ojciec jego mundur? 736 01:19:47,599 --> 01:19:49,476 Niemiecki. 737 01:19:56,671 --> 01:19:58,549 M贸j Bo偶e, jeste艣cie Niemcami. 738 01:19:58,653 --> 01:20:00,321 Cholerni cudzoziemcy. 739 01:20:00,425 --> 01:20:02,199 Altmann, radiostacja. 740 01:20:02,407 --> 01:20:06,056 Wy dwaj do rezydencji. Zamknijcie ludzi w ko艣ciele. 741 01:20:06,160 --> 01:20:08,038 Tych te偶! 742 01:20:09,914 --> 01:20:12,624 Wiem, co robicie i o co wam chodzi. 743 01:20:12,728 --> 01:20:14,919 Nie macie szans. 744 01:20:15,023 --> 01:20:18,568 Za pozwoleniem, ojcze... Mimo to spr贸bujemy. 745 01:20:18,672 --> 01:20:20,861 Hans, niech wszyscy zajm膮 pozycj臋. 746 01:20:20,966 --> 01:20:25,138 Nie wypuszczajcie, ani nie wpuszczajcie nikogo do miasteczka. 747 01:20:41,926 --> 01:20:44,740 Molly, co si臋 sta艂o? 748 01:20:46,097 --> 01:20:48,182 Chc臋 si臋 zobaczy膰 z ojcem. 749 01:20:50,268 --> 01:20:54,126 - Musz臋 z nim porozmawia膰. - Oczywi艣cie. 750 01:20:54,542 --> 01:20:58,921 - Sta艂o si臋 co艣 strasznego. - Wszystko w porz膮dku. 751 01:20:59,547 --> 01:21:03,093 Zaczekaj tu, znajd臋 Phillipa. 752 01:21:20,090 --> 01:21:22,278 Chod藕 ze mn膮, szybko. 753 01:22:32,038 --> 01:22:36,729 - Te drzwi s膮 zamkni臋te, dlaczego? - To zakrystia. 754 01:22:36,835 --> 01:22:40,378 Trzymam tam dokumenty parafialne, ornaty i inne sprz臋ty. 755 01:22:41,632 --> 01:22:45,594 Klucz mam w domu. Mog臋 po niego p贸j艣膰. 756 01:22:45,801 --> 01:22:48,826 To nie b臋dzie konieczne. 757 01:22:50,076 --> 01:22:53,310 Zamierzacie zabi膰 pana Churchilla... 758 01:22:53,414 --> 01:22:55,395 kiedy tu przyjedzie. 759 01:22:55,603 --> 01:22:58,001 Zadziwiaj膮ce odkrycie. 760 01:22:58,209 --> 01:23:01,547 Daj pan spok贸j, wszystko si臋 wyda艂o. 761 01:23:01,754 --> 01:23:04,675 Wszystko, opr贸cz jednego... 762 01:23:05,092 --> 01:23:07,177 woli waszego Pana. 763 01:23:14,581 --> 01:23:16,667 To Niemcy. 764 01:23:19,170 --> 01:23:22,296 Musz臋 o tym powiedzie膰 Harriemu. 765 01:23:22,401 --> 01:23:25,218 Phillip pewnie ma przy sobie kluczyki od samochodu. 766 01:23:25,322 --> 01:23:29,179 Pani Grey ma samoch贸d, a Liam motor. 767 01:23:29,388 --> 01:23:31,056 艢wietnie. 768 01:23:31,265 --> 01:23:34,184 Id藕 do Liama, a potem do Meltham House... 769 01:23:34,289 --> 01:23:37,208 i opowiedz o wszystkim kapitanowi Clarkowi. 770 01:23:40,754 --> 01:23:42,422 Znajd臋 go. 771 01:23:47,635 --> 01:23:52,641 W sytuacjach takich jak ta mo偶na si臋 tylko modli膰. 772 01:23:52,953 --> 01:23:55,664 To cz臋sto pomaga. 773 01:24:42,796 --> 01:24:44,673 Jakie mamy szanse? 774 01:24:44,777 --> 01:24:50,199 Nasza 艂贸d藕 czeka przy brzegu, Churchill jest w drodze. 775 01:24:50,408 --> 01:24:52,284 Wszystko jest mo偶liwe. 776 01:25:26,695 --> 01:25:28,676 Uspok贸j si臋 i powiedz co si臋 sta艂o. 777 01:25:28,780 --> 01:25:30,552 Ludzie pu艂kownika Millera... 778 01:25:30,657 --> 01:25:32,743 nie s膮 Polakami, to Niemcy. 779 01:25:32,950 --> 01:25:34,931 Chc膮 porwa膰 Churchilla. 780 01:25:35,035 --> 01:25:37,538 Zamkn臋li wszystkich w ko艣ciele. 781 01:25:37,747 --> 01:25:39,937 Musimy zawiadomi膰 偶o艂nierzy. 782 01:25:40,146 --> 01:25:44,004 Czy kto艣 jeszcze o tym wie? Wezm臋 kluczyki do samochodu. 783 01:26:21,438 --> 01:26:22,481 Co tak d艂ugo? 784 01:26:22,585 --> 01:26:23,732 Zabi艂em Arthura. 785 01:26:23,837 --> 01:26:28,111 Je艣li go znajduj膮, pomy艣l膮, 偶e to ja. Powiedzia艂a艣 o tym komu艣? 786 01:26:28,215 --> 01:26:31,239 M贸wi艂, 偶e jeste艣 zdrajc膮. To prawda? 787 01:26:31,343 --> 01:26:34,158 Nigdy nie zdradzi艂em niczego, w co wierz臋. 788 01:26:34,263 --> 01:26:37,183 Twoi cholerni Niemcy zamkn臋li wszystkich w ko艣ciele. 789 01:26:37,287 --> 01:26:39,163 Chc膮 zabi膰 Churchilla. 790 01:26:39,268 --> 01:26:41,041 Jeste艣 zdrajc膮! 791 01:26:41,145 --> 01:26:45,630 Tylko 偶e oni nie maj膮 szans bo Pamela sprowadzi Amerykan贸w. 792 01:26:46,984 --> 01:26:49,382 Nie pr贸buj ucieka膰. 793 01:26:50,738 --> 01:26:55,430 To by艂oby rozs膮dne, prawda? 794 01:26:55,535 --> 01:26:58,037 Czy naprawd臋 tak s艂abo mnie znasz? 795 01:27:00,539 --> 01:27:03,251 My艣lisz, 偶e m贸g艂bym zostawi膰 ich w k艂opotach? 796 01:27:04,085 --> 01:27:06,483 Napisa艂em do ciebie list. Niewiele tego... 797 01:27:06,587 --> 01:27:09,612 Zostawi臋 na stole. 798 01:27:57,369 --> 01:28:00,810 Pamela wie o wszystkim. Pojecha艂a do Meltham House. 799 01:28:00,914 --> 01:28:04,354 Strzela艂am do niej. Pewnie j膮 trafi艂am. 800 01:28:05,920 --> 01:28:08,629 Bez wzgl臋du na pow贸d... 801 01:28:10,193 --> 01:28:13,531 bez wzgl臋du na to jak g艂臋boko ci臋 zraniono... 802 01:28:13,843 --> 01:28:16,555 mieszka艂a艣 z nami, Joanno. 803 01:28:17,702 --> 01:28:20,726 Zyska艂a艣 nasz podziw... 804 01:28:21,039 --> 01:28:25,417 serdeczno艣膰 i zaufanie. 805 01:28:25,835 --> 01:28:31,154 Niech B贸g sprawi, 偶eby艣 wspomina艂a ten dzie艅 ze wstydem. 806 01:28:52,738 --> 01:28:56,074 Ma pani jak膮艣 艂膮czno艣膰 z nasz膮 艂odzi膮? 807 01:28:58,681 --> 01:29:01,496 Niech zajm膮 pozycj臋 numer jeden. 808 01:29:02,017 --> 01:29:05,875 Tu jest naprawd臋 艂adnie. 809 01:29:17,554 --> 01:29:19,640 Rozumiem pani膮. 810 01:29:20,578 --> 01:29:23,185 Niezale偶nie od uczu膰 wzgl臋dem Brytyjczyk贸w... 811 01:29:23,289 --> 01:29:26,730 gdzie艣 w 艣rodku pewnie bardzo chcia艂aby pani zosta膰. 812 01:29:26,834 --> 01:29:28,398 Rzeczywi艣cie. 813 01:29:28,815 --> 01:29:31,111 A偶 do tej chwili... 814 01:29:31,215 --> 01:29:33,508 pomimo tego co robi艂am... 815 01:29:33,613 --> 01:29:38,095 nigdy naprawd臋 nie wierzy艂am, 偶e b臋d臋 musia艂a opu艣ci膰 to miejsce. 816 01:29:49,878 --> 01:29:51,235 Co tu si臋 dzieje? 817 01:29:51,340 --> 01:29:54,257 Nie mam poj臋cia. Pu艂kownik kaza艂 czeka膰, to czekam. 818 01:29:56,761 --> 01:29:59,472 Twoja dziewczyna ma si臋 dobrze. Jest w szpitalu. 819 01:29:59,576 --> 01:30:02,183 Postrzeli艂a j膮 jaka艣 suka, kt贸ra nazywa si臋, Grey. 820 01:30:02,287 --> 01:30:03,747 Agent wroga. 821 01:30:03,851 --> 01:30:08,022 Ci Polacy kt贸rych spotka艂e艣 to Szwaby. Chc膮 zabi膰 Churchilla. 822 01:30:08,127 --> 01:30:09,690 Teraz, s艂uchaj. 823 01:30:10,525 --> 01:30:12,506 Churchill opu艣ci艂 ju偶 Lynn King. Chc臋... 824 01:30:12,610 --> 01:30:14,487 Powiadomi艂 pan dow贸dztwo? 825 01:30:14,591 --> 01:30:18,868 Wiesz ile czasu zaj臋艂oby mi przekonanie tych spa艣lak贸w, 偶e m贸wi臋 prawd臋? 826 01:30:18,972 --> 01:30:22,517 Zamierzam za艂atwi膰 ich osobi艣cie. 827 01:30:22,621 --> 01:30:25,956 'Dzia艂aj natychmiast'. To motto Churchilla. 828 01:30:26,061 --> 01:30:28,878 Masz zatrzyma膰 Churchilla... 829 01:30:28,982 --> 01:30:33,048 Je艣li nie zawiadomi pan dow贸dztwa, ja to zrobi臋. 830 01:30:35,030 --> 01:30:37,115 Moss, zawiadom dow贸dztwo. 831 01:30:39,201 --> 01:30:42,536 Je偶eli nie zd膮偶ysz i co艣 si臋 stanie Churchillowi... 832 01:30:42,641 --> 01:30:46,081 b臋dziesz dynda艂 powieszony za jaja pod Big Benem. 833 01:30:51,608 --> 01:30:53,484 Wystarczy, Moss. 834 01:31:11,211 --> 01:31:13,192 Opu艣膰 szyb臋, Haley. 835 01:31:18,406 --> 01:31:21,222 Dajcie mi par臋 granat贸w, poruczniku. 836 01:31:30,085 --> 01:31:33,108 - Sk膮d jeste艣, Dog? - Z Omaha. 837 01:31:33,526 --> 01:31:34,882 Za rok o tej porze... 838 01:31:34,986 --> 01:31:38,949 go艂臋bie b臋d膮 sra艂y na tw贸j pomnik. 839 01:32:43,180 --> 01:32:45,474 - Wida膰 co艣? - Nie. 840 01:32:45,578 --> 01:32:47,246 Potrzymaj. 841 01:32:47,560 --> 01:32:51,314 My艣l臋, 偶e uda mi si臋 zaj膮膰 to miejsce bez jednego wystrza艂u. 842 01:32:51,835 --> 01:32:53,712 Wysiadaj. 843 01:33:06,746 --> 01:33:08,415 To chyba tutaj. 844 01:33:59,507 --> 01:34:03,262 M贸wi pu艂kownik Clarence Pitts z Armii Stan贸w Zjednoczonych. 845 01:34:03,887 --> 01:34:05,869 Jeste艣cie otoczeni. 846 01:34:06,807 --> 01:34:09,100 Chc臋 rozmawia膰 z waszym dow贸dc膮. 847 01:34:19,946 --> 01:34:21,718 M贸wisz po angielsku? 848 01:34:22,552 --> 01:34:25,889 Daj臋 wam pi臋膰 minut na poddanie si臋... 849 01:34:25,994 --> 01:34:27,975 i uwolnienie zak艂adnik贸w. 850 01:34:28,182 --> 01:34:29,851 Rozumiesz co m贸wi臋? 851 01:34:33,293 --> 01:34:35,481 Gdzie jest tw贸j dow贸dca? 852 01:34:37,151 --> 01:34:40,173 Robicie sobie ze mnie 偶arty, 偶o艂nierzu? 853 01:34:54,042 --> 01:34:57,692 Ju偶 ja wywal臋 ich szwabskie dupy... 854 01:34:57,796 --> 01:34:59,570 z tego ko艣cio艂a. 855 01:35:16,565 --> 01:35:18,545 Zg艂o艣 si臋, Mallory. 856 01:35:18,650 --> 01:35:20,423 Gdzie jeste艣cie? 857 01:35:23,552 --> 01:35:25,637 Tu Mallory. Jeste艣my gotowi. 858 01:35:27,827 --> 01:35:30,330 Zaj臋li艣my pozycj臋, pu艂kowniku. 859 01:35:30,747 --> 01:35:33,354 W sam膮 por臋. Zaraz zaczynamy. 860 01:35:37,212 --> 01:35:38,775 Ruszamy! 861 01:35:45,137 --> 01:35:49,099 Mo偶e powinni艣my wys艂a膰 patrol zwiadowczy? 862 01:35:49,515 --> 01:35:52,331 A ja straci艂bym bez powodu kilku ludzi. 863 01:35:52,539 --> 01:35:55,355 Mogli przygotowa膰 jakie艣 zasadzki. 864 01:35:55,563 --> 01:35:57,337 Poza tym w ko艣ciele s膮 cywile. 865 01:35:57,441 --> 01:36:00,778 Je艣li jeszcze raz zakwestionujecie moje rozkazy... 866 01:36:00,986 --> 01:36:04,427 to przykopie wam tak, 偶e wyl膮dujecie jako szeregowiec. 867 01:36:12,246 --> 01:36:14,436 Ruszaj, Beck! Ruszaj, Mallory! 868 01:37:49,533 --> 01:37:51,201 Dawaj pocisk do bazuki. 869 01:38:06,843 --> 01:38:09,241 - Beck, zg艂o艣 si臋! - Tu Beck. 870 01:38:09,763 --> 01:38:11,744 Strzelaj膮 do nas z ko艣cio艂a... 871 01:38:11,848 --> 01:38:15,184 dzwonnicy, m艂yna i pubu. Stracili艣my jednego jeepa... 872 01:38:15,289 --> 01:38:17,061 mamy czterech zabitych. 873 01:38:17,165 --> 01:38:18,417 Czterech zabitych?! 874 01:38:18,521 --> 01:38:19,667 Tu Frazier. 875 01:38:19,876 --> 01:38:23,421 Mamy trzech zabitych. Ostrzeliwuj膮 nas z trzech stron. 876 01:38:23,526 --> 01:38:26,238 Zbierzcie si臋 do kupy, przegrupujcie si臋... 877 01:38:26,342 --> 01:38:28,010 Zr贸bcie co艣 do cholery. 878 01:38:28,532 --> 01:38:31,974 'Przegrupujcie si臋'. Idiota. 879 01:38:32,078 --> 01:38:34,058 M贸wi Mallory. Zostali艣my rozbici. 880 01:38:34,162 --> 01:38:37,186 Nie wiem ile ofiar, ale rozwalili艣my im ci臋偶ar贸wk臋. 881 01:38:37,290 --> 01:38:40,210 Czego oni do cholery chc膮? 882 01:39:48,404 --> 01:39:50,593 Dostali艣my wiadomo艣膰 od Fraziera. 883 01:39:59,352 --> 01:40:01,751 - Pu艂kownik si臋 odzywa艂? - Nie. 884 01:40:04,462 --> 01:40:06,965 Ca艂y oddzia艂 jest got贸w do akcji. 885 01:40:09,363 --> 01:40:14,056 Pu艂kownik Pitts nie ma do艣wiadczenia w walce. 886 01:40:14,264 --> 01:40:16,350 Zdaje si臋, 偶e ju偶 ma. 887 01:40:17,602 --> 01:40:18,956 M贸wi major Corcoran. 888 01:40:19,269 --> 01:40:21,771 Mamy tu incydent dotycz膮cy Kr贸lestwa. 889 01:40:30,218 --> 01:40:33,451 Wejd臋 na g贸r臋 i sprawdz臋 gdzie jeste艣my. 890 01:40:33,555 --> 01:40:37,099 Daj mi lornetk臋 i napraw ko艂o. 891 01:40:42,625 --> 01:40:45,337 Cholera, to jest mieszkanie tej suki, Grey. 892 01:40:45,442 --> 01:40:47,944 Chod藕 tu, Haley. We藕 spluw臋. 893 01:42:39,828 --> 01:42:42,331 Mam propozycj臋, pu艂kowniku. 894 01:42:42,435 --> 01:42:43,895 S艂ucham. 895 01:42:43,999 --> 01:42:47,754 - Powinni艣my si臋 wycofa膰. - Tak, Brandt. 896 01:43:03,395 --> 01:43:05,584 Wracamy do ko艣cio艂a. 897 01:43:10,171 --> 01:43:11,319 Os艂ania膰 nas! 898 01:44:09,815 --> 01:44:11,901 Powiem ojcu... 899 01:44:12,006 --> 01:44:14,196 kiedy b臋dzie trzeba. 900 01:44:14,300 --> 01:44:16,281 Wraca膰 na posterunki. 901 01:45:14,778 --> 01:45:17,801 Zdaje si臋, 偶e zostaniemy tu na d艂u偶ej. 902 01:45:36,259 --> 01:45:38,760 Kolejna bia艂a flaga. 903 01:45:39,907 --> 01:45:43,557 Niestety, ten oficer zna si臋 na rzeczy. 904 01:45:43,765 --> 01:45:47,206 Moj膮 jedyn膮 pociech膮 jest fakt, 偶e dzi臋ki mojej siostrze... 905 01:45:47,310 --> 01:45:49,709 wasz plan si臋 nie powi贸d艂. 906 01:45:50,544 --> 01:45:53,985 A ja my艣la艂em, 偶e nasz plan si臋 nie powi贸d艂... 907 01:45:54,089 --> 01:45:57,530 bo jeden z moich ludzi zgin膮艂 ratuj膮c ma艂膮 dziewczynk臋. 908 01:46:06,600 --> 01:46:09,521 Niech ojciec do艂膮czy do swojej trz贸dki. 909 01:46:41,115 --> 01:46:44,765 Kapitan Clark. C贸偶 mog臋 dla pana zrobi膰? 910 01:46:45,392 --> 01:46:46,642 Podda膰 si臋. 911 01:46:48,414 --> 01:46:50,084 Podda膰 si臋? 912 01:46:55,818 --> 01:46:58,112 Churchill jest bezpieczny. 913 01:46:58,425 --> 01:47:00,927 Wasz agent, pani Grey, nie 偶yje. 914 01:47:01,032 --> 01:47:03,639 Mamy wasz膮 radiostacj臋. 915 01:47:04,889 --> 01:47:07,184 To koniec, pu艂kowniku. 916 01:47:08,434 --> 01:47:10,104 Mam zak艂adnik贸w. 917 01:47:10,834 --> 01:47:15,629 Raczej nie b臋dzie pan p臋dzi艂 przed sob膮 kobiet i dzieci. 918 01:47:22,408 --> 01:47:27,622 - Wypu艣膰 ludzi, Altmann. - Ojcze, pa艅scy ludzie. 919 01:47:53,064 --> 01:47:55,462 Nic z tego nie rozumiem... 920 01:47:55,566 --> 01:47:57,756 i nie 偶ycz臋 wam dobrze... 921 01:47:57,861 --> 01:48:00,467 ale ciesz臋 si臋, 偶e moja c贸rka 偶yje. 922 01:48:00,571 --> 01:48:02,031 Ja te偶. 923 01:48:09,644 --> 01:48:11,521 Niech ojciec pami臋ta... 924 01:48:11,625 --> 01:48:14,023 'ostatni b臋d膮 pierwszymi'. 925 01:48:32,479 --> 01:48:34,877 Musz臋 ojca st膮d zabra膰. 926 01:48:34,981 --> 01:48:38,006 Pamela 偶yje, jest w szpitalu. 927 01:48:48,120 --> 01:48:51,666 - Do widzenia, kapitanie Clark. - Pu艂kowniku. 928 01:48:52,604 --> 01:48:56,461 Nie istnieje honorowa 艣mier膰. 艢mier膰 to 艣mier膰. 929 01:48:56,983 --> 01:48:59,381 Nie zamierzam umiera膰... 930 01:48:59,798 --> 01:49:04,177 ale gdyby tak si臋 sta艂o sam wybior臋 spos贸b. 931 01:49:12,519 --> 01:49:14,709 Co ty wyprawiasz? 932 01:49:15,127 --> 01:49:17,629 Zdoby艂em kluczyki do jego samochodu. 933 01:49:21,383 --> 01:49:23,573 Jak si臋 tu dosta艂e艣? 934 01:49:27,743 --> 01:49:29,099 Przez tunel. 935 01:49:29,620 --> 01:49:33,582 To dawna droga ucieczki. Przebiega pod cmentarzem... 936 01:49:33,686 --> 01:49:36,085 i prowadzi a偶 do plebani. 937 01:49:36,189 --> 01:49:38,275 Tam stoi samoch贸d. 938 01:49:44,218 --> 01:49:47,972 Panie Devlin, jest pan niezwyk艂ym cz艂owiekiem. 939 01:49:51,726 --> 01:49:53,186 Pu艂kowniku Steiner... 940 01:49:53,290 --> 01:49:55,688 jest pan niezwyk艂ym s臋dziom. 941 01:50:00,067 --> 01:50:02,466 Mo偶emy st膮d uciec. 942 01:50:06,116 --> 01:50:08,723 Nadal mamy szans臋 porwa膰 Churchilla. 943 01:50:08,827 --> 01:50:11,851 My nie, pu艂kowniku. Pan. 944 01:50:12,059 --> 01:50:14,979 Je艣li uciekniemy wszyscy, przegramy. 945 01:50:15,084 --> 01:50:17,272 Bardzo mo偶liwe. 946 01:50:17,377 --> 01:50:20,506 Masz jak膮艣 propozycj臋, Brandt? 947 01:50:21,236 --> 01:50:23,530 Pan p贸jdzie, my zostaniemy. 948 01:50:23,738 --> 01:50:26,657 B臋dziemy broni膰 tego miejsca jak d艂ugo si臋 da. 949 01:50:39,587 --> 01:50:43,758 Czy mamy rozpocz膮膰 za p贸艂 minuty, pu艂kowniku? 950 01:50:54,290 --> 01:50:56,063 Tak. 951 01:50:57,939 --> 01:51:00,025 Hans, p贸jdziesz ze mn膮. 952 01:51:17,752 --> 01:51:21,609 S艂u偶ba z wami to dla mnie zaszczyt. 953 01:54:53,597 --> 01:54:57,245 By艂oby nam 艂atwiej, gdyby radiostacja wci膮偶 tu by艂a. 954 01:54:57,453 --> 01:55:00,061 I gdyby 艂贸d藕 czeka艂a przy brzegu. 955 01:55:01,625 --> 01:55:02,667 Czeka. 956 01:55:22,270 --> 01:55:24,044 Kocham ci臋. 957 01:55:24,148 --> 01:55:27,172 Chocia偶 nie podoba mi si臋 to co zrobi艂e艣... 958 01:55:27,276 --> 01:55:30,403 ani to co ja zrobi艂am. 959 01:55:31,239 --> 01:55:36,451 Wiem tylko, 偶e nie mog艂abym 偶y膰 ze 艣wiadomo艣ci膮, 偶e pozwoli艂am ci umrze膰. 960 01:55:36,556 --> 01:55:38,850 Przeczyta艂a艣 m贸j list? 961 01:55:39,892 --> 01:55:41,666 Tak. 962 01:55:52,823 --> 01:55:54,490 Moje gratulacje. 963 01:55:54,595 --> 01:55:56,994 To jeszcze nie wszyscy. 964 01:55:57,203 --> 01:56:00,225 Zosta艂 pu艂kownik Steiner, Irlandczyk Devlin... 965 01:56:00,329 --> 01:56:03,147 i niemiecki oficer, kt贸ry jest ci臋偶ko ranny. 966 01:56:03,875 --> 01:56:06,796 Chcia艂bym przeczesa膰 okolic臋. 967 01:56:39,017 --> 01:56:41,726 Nie mog臋 d艂u偶ej czeka膰, pu艂kowniku. Przyp艂yw. 968 01:56:41,830 --> 01:56:44,959 - Prosz臋 wsiada膰. - Nie p艂yn臋. 969 01:56:45,272 --> 01:56:48,295 - S艂ucham. - Zamierzam zosta膰. 970 01:57:00,810 --> 01:57:03,206 Prosz臋 pom贸c mu wsi膮艣膰. 971 01:57:08,942 --> 01:57:12,591 - Nie odp艂yn臋 bez pana. - Na pok艂ad, Hans. 972 01:57:12,800 --> 01:57:16,659 Nie zrobi臋 tego. Id臋 z panem. 973 01:57:18,222 --> 01:57:20,829 Jak d艂ugo si臋 znamy? 974 01:57:20,933 --> 01:57:25,000 Od dnia, w kt贸rym wypchn膮艂 mnie pan z samolotu nad Narvikiem. 975 01:57:25,103 --> 01:57:27,085 Trzy lata. 976 01:57:33,446 --> 01:57:38,764 Przez ca艂y ten czas nie zdarzy艂o mi si臋, 偶eby艣 nie pos艂ucha艂 mojego rozkazu. 977 01:57:38,869 --> 01:57:42,936 Nie chc臋, 偶eby to si臋 zmieni艂o. 978 01:58:00,348 --> 01:58:04,416 Odp艂ywajcie i nie ogl膮dajcie si臋 za siebie. 979 01:58:08,377 --> 01:58:11,192 - Wci膮偶 chce pan to za艂atwi膰? - Tak. 980 01:58:11,296 --> 01:58:14,321 - Nawet nie wie pan, gdzie on jest. - To fakt. 981 01:58:14,426 --> 01:58:16,302 I chce pan go znale藕膰? 982 01:58:16,719 --> 01:58:20,057 W tej chwili, panie Devlin... 983 01:58:20,265 --> 01:58:22,767 nie mam wp艂ywu na rozw贸j sytuacji. 984 01:58:22,974 --> 01:58:24,749 To ona ma wp艂yw na mnie. 985 01:58:25,269 --> 01:58:27,564 Do widzenia, panie Devlin. 986 01:58:29,649 --> 01:58:32,152 Mi艂y z pana go艣膰, pu艂kowniku. 987 01:58:36,740 --> 01:58:39,658 呕ycz臋 panu, 偶eby znalaz艂 pan to, czego szuka. 988 01:58:39,763 --> 01:58:41,640 Ju偶 znalaz艂em. 989 01:58:41,745 --> 01:58:44,976 Mam tylko nadziej臋, 偶e zn贸w tego nie zgubi艂em. 990 01:59:28,563 --> 01:59:30,753 Dostali艣my wiadomo艣膰 od Albatrosa. 991 01:59:32,941 --> 01:59:34,090 Przeczytaj. 992 01:59:34,299 --> 01:59:37,321 Jest bardzo poszarpana. Mogli艣my co艣 przekr臋ci膰. 993 01:59:38,677 --> 01:59:42,639 Jedno ranne piskl臋 wraca do gniazda. 994 01:59:42,952 --> 01:59:44,933 Tu nieczytelne. 995 01:59:46,081 --> 01:59:49,000 呕aden przyp艂yw na razie... 996 01:59:49,836 --> 01:59:52,337 Znowu nieczytelne. 997 01:59:53,274 --> 01:59:54,945 Bo偶e b艂ogos艂aw. 998 01:59:56,508 --> 01:59:59,010 Tyle uda艂o si臋 zrozumie膰. 999 02:00:13,922 --> 02:00:16,737 Uciekaj st膮d, Karl. Wracaj do Berlina. 1000 02:00:16,841 --> 02:00:18,405 Samolotem, samochodem... 1001 02:00:18,509 --> 02:00:21,430 Za艂atw cokolwiek, 偶eby si臋 tam dosta膰. 1002 02:00:21,534 --> 02:00:23,828 Masz 偶on臋 i dzieci. 1003 02:00:24,974 --> 02:00:27,790 Ju偶 dawno zdj臋li miar臋 na moj膮 trumn臋. 1004 02:00:31,334 --> 02:00:33,109 Rozumiesz mnie, Karl? 1005 02:00:33,213 --> 02:00:35,297 Chyba tak. 1006 02:00:35,611 --> 02:00:39,156 Wykonywa艂e艣 moje rozkazy. Nie mia艂e艣 wyboru. 1007 02:00:39,260 --> 02:00:42,598 Admira艂 to porz膮dny cz艂owiek, zrozumie. 1008 02:00:44,473 --> 02:00:46,558 呕egnaj, Karl. 1009 02:00:46,871 --> 02:00:48,331 Id藕. 1010 02:02:22,802 --> 02:02:24,366 Frazier, tu delta dwa. 1011 02:02:24,470 --> 02:02:25,722 Tu Frazier. 1012 02:02:25,827 --> 02:02:28,643 W sektorze A4, spok贸j. 1013 02:02:28,747 --> 02:02:30,206 Zrozumia艂em, Frazier. 1014 02:02:30,414 --> 02:02:35,733 Wracamy na pozycj臋 wyj艣ciow膮. 1015 02:02:36,045 --> 02:02:38,651 B膮d藕 na nas艂uchu. 1016 02:02:38,756 --> 02:02:40,111 Zrozumia艂em. 1017 02:02:46,264 --> 02:02:48,348 Frazier, tu delta dwa. 1018 02:02:51,790 --> 02:02:53,771 Odezwij si臋. 1019 02:03:03,677 --> 02:03:05,450 Zmiana planu. 1020 02:03:05,554 --> 02:03:08,057 Przenosimy si臋 do uj艣cia rzeki. 1021 02:03:09,933 --> 02:03:11,185 Zrozumia艂em. 1022 02:03:11,289 --> 02:03:12,959 Bez odbioru. 1023 02:04:05,407 --> 02:04:07,491 Kto艣 jest w 艣rodku. 1024 02:04:07,596 --> 02:04:10,413 - Chod藕my. - Zaczekaj. 1025 02:04:10,622 --> 02:04:14,061 Drzwi s膮 otwarte. Nie ma potrzeby si臋 tam 艂adowa膰. 1026 02:04:14,166 --> 02:04:15,730 Niech psy to za艂atwi膮. 1027 02:05:01,401 --> 02:05:03,905 M贸wi艂em ci, 偶e te psy s膮 do niczego. 1028 02:05:08,493 --> 02:05:10,160 Najmocniej przepraszam, Reichsf眉hrer. 1029 02:05:10,369 --> 02:05:12,663 Otrzymali艣my wiadomo艣膰 od Albatrosa. 1030 02:05:14,019 --> 02:05:15,895 Jest niekompletna. 1031 02:05:20,067 --> 02:05:23,298 Wezwij hauptsturmf眉hrera Fleischera. 1032 02:05:45,718 --> 02:05:47,177 Panie pu艂kowniku, Radl. 1033 02:05:47,281 --> 02:05:50,826 W imieniu F眉hrera jest pan aresztowany. 1034 02:05:52,392 --> 02:05:54,997 Mog臋 us艂ysze膰 zarzuty? 1035 02:05:55,101 --> 02:05:58,542 Przekroczenie rozkaz贸w i zdrada stanu. 1036 02:09:04,149 --> 02:09:06,652 - Whisky? - Nie, dzi臋kuj臋. 1037 02:09:09,778 --> 02:09:13,532 Chyba jest ju偶 bezpieczny ze swoimi cygarami i brandy. 1038 02:09:38,871 --> 02:09:41,686 Mamy pewne w膮tpliwo艣膰, co do to偶samo艣ci oficera... 1039 02:09:41,790 --> 02:09:43,773 kt贸ry prowadzi艂 konw贸j. 1040 02:09:44,086 --> 02:09:46,900 呕aden z moich ludzi nie prowadzi艂 konwoju. 1041 02:09:47,630 --> 02:09:49,924 Kapitanie, Clark. 1042 02:10:02,749 --> 02:10:05,148 Jak to nieprzytomny? 1043 02:10:06,713 --> 02:10:09,214 Jego jeep znikn膮艂? 1044 02:10:14,951 --> 02:10:16,827 On tu jest. 1045 02:11:01,977 --> 02:11:03,750 Biedak. 1046 02:11:05,209 --> 02:11:08,441 Nikt si臋 nie dowie, czego dokona艂. 1047 02:11:08,546 --> 02:11:10,006 Nikt si臋 nie dowie? 1048 02:11:10,110 --> 02:11:13,654 Czy艣 ty zwariowa艂? Przecie偶 tu le偶y Winston Churchill. 1049 02:11:15,011 --> 02:11:17,303 Nie, kapitanie. 1050 02:11:19,077 --> 02:11:22,519 To George Fowler. 1051 02:11:23,247 --> 02:11:25,646 Prawdziwy artysta... 1052 02:11:26,897 --> 02:11:28,878 i odwa偶ny cz艂owiek. 1053 02:11:29,191 --> 02:11:32,945 Niewiarygodne. Wiedzia艂, 偶e tak to si臋 mo偶e sko艅czy膰. 1054 02:11:33,049 --> 02:11:34,822 Nawet nie krzykn膮艂. 1055 02:11:35,240 --> 02:11:37,221 Gra艂 do ko艅ca. 1056 02:11:40,558 --> 02:11:42,540 Wi臋c, gdzie jest pan Churchill? 1057 02:11:42,644 --> 02:11:46,398 To ju偶 偶adna tajemnica. Jutro b臋d膮 o tym pisa膰 w gazetach. 1058 02:11:46,606 --> 02:11:48,273 W tej chwili jest w Persji... 1059 02:11:48,378 --> 02:11:52,550 na konferencji z waszym prezydentem Rooseveltem i marsza艂kiem Stalinem. 1060 02:11:52,653 --> 02:11:55,781 Teheran, oto gdzie jest naprawd臋. 1061 02:11:56,094 --> 02:11:57,972 A to... 1062 02:11:59,118 --> 02:12:01,725 nigdy si臋 nie wydarzy艂o. 1063 02:12:02,039 --> 02:12:05,165 Nie mia艂o miejsca, majorze. 1064 02:12:12,986 --> 02:12:17,784 Moja kochana Polly. Jak kto艣 kiedy艣 powiedzia艂... 1065 02:12:18,096 --> 02:12:21,328 "W cierpieniu patrzy艂em na zmiany i nic... 1066 02:12:21,432 --> 02:12:24,040 "nie wygl膮da ju偶 tak, jak dawniej". 1067 02:12:24,248 --> 02:12:28,835 Przyby艂em tu, 偶eby wykona膰 zadanie, a nie, 偶eby si臋 zakocha膰. 1068 02:12:29,044 --> 02:12:31,547 Teraz jeste艣 dla mnie najwa偶niejsza. 1069 02:12:31,651 --> 02:12:33,424 Pr贸buj臋 o tym nie my艣le膰. 1070 02:12:33,529 --> 02:12:37,073 Opu艣ci膰 ci臋, to wystarczaj膮ca kara. 1071 02:12:37,281 --> 02:12:39,264 Ale to nie koniec... 1072 02:12:39,368 --> 02:12:41,244 bo w wolnej Irlandii... 1073 02:12:41,349 --> 02:12:45,833 przyjdzie jeszcze nasz czas. Liam 1074 02:12:47,057 --> 02:12:50,557 Synchronizacja: Burial The.Eagle.Has.Landed.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG 80317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.