Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,020 --> 00:00:12,360
{\i1}{\b1}NOTA DE TOLERANCIA{\b0}{\i0}
2
00:00:31,180 --> 00:00:34,060
Hola corri todo el camino.
3
00:00:34,430 --> 00:00:37,280
Tengo que regresar
para trabajar a la una.
4
00:00:37,280 --> 00:00:38,180
Tranquila tranquila.
5
00:00:39,320 --> 00:00:43,370
¿Has practicado los ejecicios
que te dí la última vez?
6
00:00:44,380 --> 00:00:47,110
Lo intenté en serio.
7
00:00:48,310 --> 00:00:50,180
Pero con tantas cosas
que hacer en casa.
8
00:00:52,730 --> 00:00:58,330
Cara mia tienes muchos años
para que te tomes un descanso.
9
00:01:01,120 --> 00:01:03,580
Quizá la leucemia no lo permite.
10
00:01:03,930 --> 00:01:06,580
Siento mucho oir eso.
11
00:01:08,310 --> 00:01:11,890
Asi que bien
vamos a empezar ¿Ok?
12
00:01:36,470 --> 00:01:41,930
{\i1}Rosemarie Miletti la mayor
de 5 hijos siempre responsable{\i0}
13
00:01:42,230 --> 00:01:45,150
{\i1}siempre dependiente
con tiempo para soñar{\i0}
14
00:01:45,380 --> 00:01:48,130
{\i1}y el sacrificio con la
famila y el deber.{\i0}
15
00:01:48,410 --> 00:01:52,080
{\i1}Rosemarie pronto recibirá
un regalo de tiempo.{\i0}
16
00:01:52,480 --> 00:01:55,220
{\i1}Que le ofrece quien puede
darse el lujo{\i0}
17
00:01:55,530 --> 00:01:59,860
{\i1}en una fugaz mirada hacia la
Dimension Desconocida.{\i0}
18
00:02:00,860 --> 00:02:03,350
Mamá papá ya llegamos.
19
00:02:03,970 --> 00:02:04,790
Rosemarie...
20
00:02:05,070 --> 00:02:08,460
Si mamá.
Ya traje la medicina.
21
00:02:14,330 --> 00:02:15,220
Hola papá.
22
00:02:15,220 --> 00:02:17,570
Aqui esta mi mejor chica.
23
00:02:18,770 --> 00:02:20,970
Prepara la mesa por mi.
24
00:02:21,440 --> 00:02:24,250
Y revisa como van las cosas
antes de cenar.
25
00:02:24,710 --> 00:02:27,810
Echale un ojo Marie ha estado
muy inquieto todo el día.
26
00:02:28,240 --> 00:02:29,160
¿Como fue tu día?
27
00:02:30,180 --> 00:02:31,730
¿Como crees que estuvo?
28
00:02:32,370 --> 00:02:34,900
Acabe el vestido de la Sra. Cardinale
29
00:02:35,180 --> 00:02:37,250
y todo lo que hizo fue quejarse
acerca de las mangas.
30
00:02:37,550 --> 00:02:42,870
"Es 1966 Sra. Miletti no 1940.
Por favor levantelas mas".
31
00:02:43,500 --> 00:02:44,050
¿Puedes imaginarlo?
32
00:02:44,530 --> 00:02:50,470
Le dije las mangas estan donde deben
cheque los patrones si no me cree.
33
00:02:50,950 --> 00:02:54,940
Luego tuve que escuchar a tu tía
acerca de Joey que trabaja en Martino's
34
00:02:55,390 --> 00:02:58,150
le dije no me vengas
con eso por favor.
35
00:02:58,490 --> 00:03:01,360
Dorothy no metas
tus dedos a la pollentta.
36
00:03:10,750 --> 00:03:12,270
Hola ¿Como vas?
37
00:03:12,850 --> 00:03:14,950
Mucho mejor que ayer.
38
00:03:17,130 --> 00:03:18,710
¿Que haces fuera de la cama?
39
00:03:19,880 --> 00:03:22,580
Nada estaba buscando algo.
40
00:03:26,110 --> 00:03:30,100
Espero que ya tengas hambre
ya casi esta lista la cena.
41
00:03:30,850 --> 00:03:32,750
¿Vienes a la mesa?
42
00:03:34,820 --> 00:03:37,440
Me recostaré un rato.
43
00:03:45,710 --> 00:03:48,130
Tu cumpleaños es en unos dias.
44
00:03:50,980 --> 00:03:56,090
Te iba a hacer algo
muy especial.
45
00:03:56,930 --> 00:04:01,010
Bueno se supone que deberia
ser una sorpresa ¿No?
46
00:04:05,010 --> 00:04:07,120
- Rosemarie...
- ¿Si?
47
00:04:07,770 --> 00:04:10,840
Cuando muera y haya
pasado mucho tiempo...
48
00:04:11,180 --> 00:04:13,330
aun te acordaras de mi
¿Verdad?
49
00:04:13,790 --> 00:04:15,430
¿Que clase de pregunta es esa?
50
00:04:15,790 --> 00:04:17,840
Es que no quiero que me olvides.
51
00:04:19,470 --> 00:04:22,800
Cuando eso ocurra siempre
estaras en mi corazon.
52
00:04:22,800 --> 00:04:25,420
Y nada cambiará eso.
53
00:04:28,460 --> 00:04:29,890
Que bien.
54
00:04:30,790 --> 00:04:36,260
Porque cuando seas una estrella
y viaje por todo el mundo...
55
00:04:37,170 --> 00:04:42,960
sé que lo serás si tan solo
lo creyeras tanto como yo.
56
00:04:45,090 --> 00:04:48,830
Cuando estes parada ante
el publico y cantes...
57
00:04:49,170 --> 00:04:53,110
ahi estaré...
De algun modo.
58
00:04:54,300 --> 00:04:56,530
Mary sabes que eso no pasará.
59
00:04:56,870 --> 00:05:02,460
Si pasará.
Deja de decir que no.
60
00:05:14,940 --> 00:05:17,960
Solo si te vas de aqui.
61
00:05:18,500 --> 00:05:23,470
Yo no tengo mucho de vida.
Pero tu si tienes mucha por delante.
62
00:05:24,220 --> 00:05:26,360
Haz algo antes que sea tarde.
63
00:05:29,820 --> 00:05:33,000
Lo siento no queria decirlo.
64
00:05:34,270 --> 00:05:37,030
Esta bien no te preocupes.
65
00:05:38,930 --> 00:05:43,180
A veces sueño con salir de aqui
y dedicarme al canto.
66
00:05:48,920 --> 00:05:50,730
¿Recuerdas las veces
que subiamos al techo
67
00:05:51,010 --> 00:05:53,570
y cuando aparecian las estrellas
fugaces pedíamos un deseo?
68
00:05:56,530 --> 00:06:01,920
En una noche de verano helados de
chocolate y estrellas fugaces.
69
00:06:03,850 --> 00:06:07,090
Quisiera pedir el mismo deseo.
70
00:06:17,560 --> 00:06:19,920
Mira Marie una estrella fugaz.
71
00:06:19,920 --> 00:06:21,310
Si como no.
72
00:06:23,260 --> 00:06:26,000
No puedo ver nada desde aqui.
73
00:06:31,490 --> 00:06:33,540
¿Que pediste?
74
00:06:36,340 --> 00:06:38,580
Pedi uno para ti.
75
00:06:40,510 --> 00:06:42,020
Soñadora.
76
00:06:45,400 --> 00:06:48,100
Ojala y fuera asi de simple.
77
00:06:48,730 --> 00:06:51,210
Vamos te llevaré a la mesa.
78
00:06:54,040 --> 00:06:56,220
Lo siento me retrasé.
79
00:06:56,490 --> 00:06:58,940
Perdí el recibo de la lavandería
80
00:06:59,260 --> 00:07:02,040
Y me tomo un poco
de tiempo encontrarlo.
81
00:07:05,570 --> 00:07:06,970
Papá.
82
00:07:15,040 --> 00:07:17,000
¿Donde estan todos?
83
00:07:25,700 --> 00:07:27,940
{\i1}Ve al hospital ahora.{\i0}
84
00:07:38,150 --> 00:07:41,260
Te ha estado llamando.
85
00:07:49,890 --> 00:07:51,450
Mary Mary...
86
00:08:05,130 --> 00:08:07,780
Te estaba esperando.
87
00:08:09,220 --> 00:08:12,130
Tengo que mostrarte algo.
88
00:08:14,450 --> 00:08:15,450
Escucha... ¿Lo oyes?
89
00:08:23,920 --> 00:08:26,520
Es maravilloso.
90
00:08:27,830 --> 00:08:29,380
Es mi deseo.
91
00:08:33,030 --> 00:08:35,250
Es la música que cantarás.
92
00:08:38,770 --> 00:08:43,360
Ve. Es maravillosa.
Suave.
93
00:08:45,980 --> 00:08:48,830
Pero no te olvides de regresar.
94
00:08:49,140 --> 00:08:50,580
Sigue hablando de la música.
95
00:08:50,840 --> 00:08:52,450
¿Cual música?
96
00:10:19,190 --> 00:10:22,500
{\i1}Sabado Marzo 22 de 1986.{\i0}
97
00:10:23,010 --> 00:10:23,860
Oh Dios.
98
00:10:24,940 --> 00:10:25,870
Taxi.
99
00:10:26,430 --> 00:10:27,870
Señorita
¿Necesita un aventón?
100
00:10:27,870 --> 00:10:28,270
Sí.
101
00:10:29,320 --> 00:10:30,410
¿Adonde quiere ir?
102
00:10:30,930 --> 00:10:32,180
Al Metropolitan.
103
00:10:32,430 --> 00:10:33,880
Claro al senado.
104
00:10:34,150 --> 00:10:35,270
No quiero decir el Met.
105
00:10:35,690 --> 00:10:36,820
¿Esta fuera de la ciudad verdad?
106
00:10:37,050 --> 00:10:38,530
No bueno...
107
00:10:38,530 --> 00:10:41,080
Si si lo sé.
El Met.
108
00:10:56,890 --> 00:10:57,860
Gracias.
109
00:11:00,410 --> 00:11:02,270
Parece que empezaron sin Ud.
110
00:11:02,730 --> 00:11:05,170
La opera... parece que ya empezó.
111
00:11:05,390 --> 00:11:07,140
No creo que la extrañen mucho.
112
00:11:22,830 --> 00:11:25,710
¿Alguien tiene un boleto
extra para esta función?
113
00:11:26,110 --> 00:11:28,990
Si claro tengo dos
en el balcón.
114
00:11:30,310 --> 00:11:31,530
Solo necesito una.
115
00:11:35,160 --> 00:11:36,560
¿Cuanto?
116
00:11:36,560 --> 00:11:37,550
25 dólares.
117
00:11:37,550 --> 00:11:39,270
¿25 dólares en el balcón?
118
00:11:39,580 --> 00:11:43,320
¿Que puedo decir cariño?
Despues de todo es la Srita. Miletti.
119
00:11:44,160 --> 00:11:45,430
Si lo es.
120
00:11:46,250 --> 00:11:47,580
Gracias.
121
00:11:49,770 --> 00:11:53,000
{\i1}Agotado.
Rosemarie Miletti. "La Traviata"{\i0}
122
00:12:24,490 --> 00:12:27,150
Es magnifica ¿Verdad?
123
00:13:41,060 --> 00:13:42,130
¡Bravo!
124
00:13:43,500 --> 00:13:46,010
¡Bravo! ¡Bravo!
125
00:13:48,410 --> 00:13:51,830
Lo siento pero deben hacer espacio
para que salgan los cantantes.
126
00:13:52,100 --> 00:13:54,170
No esta permitido quedase
por los autografos.
127
00:13:55,050 --> 00:13:59,230
Disculpe soy Dorothy
hermana de la Srita. Miletti.
128
00:13:59,450 --> 00:14:00,340
Mi nombre esta en la lista
129
00:14:01,380 --> 00:14:01,920
¡Oh Dios!
130
00:14:04,100 --> 00:14:05,260
Muy bien Señora puede entrar.
131
00:14:05,510 --> 00:14:06,200
Gracias.
132
00:14:07,790 --> 00:14:11,870
Estoy en la lista mi nombre
es Mary Miletti creo que ahi estoy.
133
00:14:13,870 --> 00:14:15,990
Si aqui esta entre.
134
00:14:28,300 --> 00:14:32,240
- ¿Sientes eso?
- No.
135
00:14:34,500 --> 00:14:36,920
¿Quieres que cierre la puerta?
136
00:14:37,780 --> 00:14:39,230
- No la cierres aun no.
- Ok.
137
00:14:50,070 --> 00:14:55,260
Por cierto Teresa ya ordeno tu pastel
en el Santini en el antiguo vecindario.
138
00:14:55,980 --> 00:15:00,250
Estaban muy sorprendidos porque
te lo iban a enviar sin cargo.
139
00:15:00,990 --> 00:15:04,380
Asi que intentaron ir a Dominic's
pero se llevaron una sorpresa.
140
00:15:16,430 --> 00:15:19,530
Es dificil creer que se fue
hace ya tanto tiempo.
141
00:15:21,350 --> 00:15:25,850
{\i1}Rosemarie... Marie por favor.{\i0}
142
00:15:32,270 --> 00:15:34,920
Ya me dio a mi tambien.
143
00:15:54,450 --> 00:15:57,360
{\i1}Regresa por favor
rápido.{\i0}
144
00:15:57,360 --> 00:16:01,420
Mary ya regreso
no te vayas aun.
145
00:16:01,980 --> 00:16:03,560
Por favor no te mueras.
146
00:16:07,980 --> 00:16:08,860
Marie.
147
00:16:09,200 --> 00:16:10,300
Te buscamos por
todo el edificio.
148
00:16:10,560 --> 00:16:12,140
¿Como pudiste irte
en un momento asi?
149
00:16:12,380 --> 00:16:14,520
Ha estado llamandote
por una hora.
150
00:16:22,500 --> 00:16:24,780
Mary...gracias.
151
00:16:26,890 --> 00:16:28,460
¿Lo viste?
152
00:16:42,110 --> 00:16:44,510
Es tu regalo de cumpleaños.
153
00:16:45,370 --> 00:16:48,220
Lo siento no pude envolverlo.
154
00:16:49,880 --> 00:16:52,240
Abrelo por favor.
155
00:17:03,950 --> 00:17:08,150
Estarás orgullosa de mi.
Lo prometo.
156
00:17:09,200 --> 00:17:11,510
Te amo tanto.
157
00:17:48,300 --> 00:17:52,280
{\i1}Para vivir plenamente
debemos oir la melodia del mundo.{\i0}
158
00:17:53,730 --> 00:17:57,150
{\i1}Desgraciadamente tropezamos en
el tiempo sin oir una sola cancion.{\i0}
159
00:17:57,760 --> 00:18:00,980
{\i1}El mas grande regalo que
podemos ofrecer es el amor{\i0}
160
00:18:01,270 --> 00:18:03,110
{\i1}y es lo que podemos heredar.{\i0}
161
00:18:03,470 --> 00:18:06,330
{\i1}Una vida termina y
otra comienza{\i0}
162
00:18:06,330 --> 00:18:08,420
{\i1}pero la cancion de la vida
llena el unverso{\i0}
163
00:18:08,740 --> 00:18:12,240
{\i1}incluso en el mas alto y obscuro
balcon superior de{\i0}
164
00:18:13,470 --> 00:18:14,770
{\i1}la Dimension Desconocida.{\i0}
11846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.