Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,140 --> 00:00:37,240
DIMENSION DESCONOCIDA
2
00:00:52,050 --> 00:00:54,370
JUEGO DE SOMBRA
3
00:01:08,420 --> 00:01:09,080
Adam.
4
00:01:13,990 --> 00:01:15,960
Adam, el jurado.
5
00:01:25,760 --> 00:01:28,300
Damas y caballeros del jurado,
¿Han llegado a un veredicto?
6
00:01:29,400 --> 00:01:30,700
Asi es, su Señoría.
7
00:01:30,980 --> 00:01:31,960
¿Cual es el veredicto?
8
00:01:32,260 --> 00:01:34,340
Encontramos al
acusado Adam Grant,
9
00:01:34,990 --> 00:01:37,420
culpable de asesinato
en primer grado.
10
00:01:45,370 --> 00:01:47,560
El acusado, de pie.
11
00:01:50,320 --> 00:01:52,760
¡El acusado,
pongase de pie!
12
00:01:52,990 --> 00:01:56,020
Adam, tienes que pararte.
13
00:02:00,840 --> 00:02:05,680
Adam Grant, se le ha sometido
a juicio por sus semejantes.
14
00:02:06,040 --> 00:02:07,870
Se le encontró culpable.
15
00:02:07,870 --> 00:02:10,870
¿Tiene algo que decir antes de
que se dicte la sentencia?
16
00:02:15,000 --> 00:02:16,150
Muy bien.
17
00:02:17,920 --> 00:02:22,150
Es la decisión de esta corte,
que por el brutal y despiadado
18
00:02:22,400 --> 00:02:28,080
asesinato en primer grado,
sea Ud. colgado hasta morir.
19
00:02:40,140 --> 00:02:44,000
No, no voy a escuchar esto,
no tengo porque escucharlo.
20
00:02:44,000 --> 00:02:46,170
¿Sabe porque?
Porque Ud. no es real.
21
00:02:46,170 --> 00:02:47,370
Nada de esto es real.
22
00:02:47,720 --> 00:02:50,430
Le aseguro Sr. Grant
es muy real.
23
00:02:51,360 --> 00:02:51,740
Esto es un sueño.
24
00:02:52,030 --> 00:02:55,210
Todo esto y todos ustedes
son un sueño, de aqui dentro.
25
00:02:55,490 --> 00:02:56,930
Retiren al acusado
de esta corte.
26
00:02:57,370 --> 00:03:00,210
Tonto. ¿No entiende que
yo lo inventé?
27
00:03:00,210 --> 00:03:02,750
Que sin mi, Ud. no existiría.
¿No lo entiende?
28
00:03:03,000 --> 00:03:04,500
Ninguno de Uds. existe.
29
00:03:04,500 --> 00:03:11,190
Adam Grant, un hombre sentenciado
a morir colgado por asesinato.
30
00:03:11,500 --> 00:03:14,390
Como otros criminales, atrapados
en la rueda de la justicia,
31
00:03:14,390 --> 00:03:17,530
está asustado. Hasta la misma
médula de sus huesos.
32
00:03:17,880 --> 00:03:21,940
Pero no es la prision lo que le asusta,
o las largas noches en espera
33
00:03:22,310 --> 00:03:24,930
de andar el largo camino
hacia el cadalso.
34
00:03:24,930 --> 00:03:26,250
O incluso la muerte misma.
35
00:03:26,470 --> 00:03:31,220
Es algo mas que llena a Grant de
un sudor pegajoso por el miedo.
36
00:03:31,530 --> 00:03:35,410
Algo peor que cualquier castigo
que pueda ofrecer este mundo.
37
00:03:35,410 --> 00:03:38,410
Algo que solo se encuentra
en la Dimension Desconocida.
38
00:04:14,270 --> 00:04:20,010
Grant, ¿Adonde vas?
¿Sabes cual es?
39
00:04:21,370 --> 00:04:23,370
¿Cual es la mia?
No siempre es la misma.
40
00:04:25,560 --> 00:04:27,170
Esa estuvo buena.
41
00:04:37,320 --> 00:04:38,410
Entra.
42
00:04:43,970 --> 00:04:47,890
Oh, como gozaré
cuando te cuelguen.
43
00:04:49,240 --> 00:04:54,430
Seria muy afortunado si fuera yo
quien pudiera apretar el botón.
44
00:05:12,000 --> 00:05:13,510
¿Que paso, hombre?
45
00:05:13,820 --> 00:05:15,570
Lo mismo de siempre.
46
00:05:15,810 --> 00:05:17,320
Quieren colgarme.
47
00:05:18,980 --> 00:05:21,010
¿Aun piensas que esto
es un sueño, Grant?
48
00:05:21,340 --> 00:05:23,320
¿Que son parte
de tu imaginación?
49
00:05:23,540 --> 00:05:24,850
No se que eres tu.
50
00:05:26,240 --> 00:05:29,420
Quizá eres parte de una mala
pelicula que vi una vez, Flask.
51
00:05:29,820 --> 00:05:32,490
Oh si, una mala pelicula,
todos somos los actores.
52
00:05:32,760 --> 00:05:34,490
¡Callate!
53
00:05:34,490 --> 00:05:37,140
No lo escuches, esta asustado.
Como todos aqui.
54
00:05:37,500 --> 00:05:39,060
Nadie se va a morir.
55
00:05:40,320 --> 00:05:46,220
¿Saben? Quisiera poder morir de una vez
y terminar ya con esto.
56
00:05:46,220 --> 00:05:48,180
No te preocupes,
vas a morir, Grant.
57
00:05:48,460 --> 00:05:50,980
La cuerda no escoge
a sus favoritos.
58
00:05:50,980 --> 00:05:53,740
Una vez en tu cuello,
estas listo.
59
00:05:54,820 --> 00:05:58,420
Ese es el punto,
no hace el trabajo.
60
00:05:58,700 --> 00:06:00,840
Ahi vas de nuevo,
como si lo supieras todo ya.
61
00:06:01,190 --> 00:06:03,300
Ya pasé por ahi,
una y otra vez.
62
00:06:03,830 --> 00:06:05,860
Ya no sé cuantas veces.
63
00:06:09,360 --> 00:06:11,350
¿Quieres saber
como se siente, Jimmy?
64
00:06:13,900 --> 00:06:18,790
Sales de tu celda,
te diriges hasta esa puerta,
65
00:06:20,090 --> 00:06:26,010
cruzas todo el pasillo,
casi obscuro, sucio, frio...
66
00:06:26,700 --> 00:06:32,340
Y llegas a la puerta, no es
la misma puerta de testigos,
67
00:06:32,340 --> 00:06:37,370
es verde, verde obscuro.
Y los guardias la abren por ti,
68
00:06:37,790 --> 00:06:43,430
conduce a las escaleras,
subes por ellas,
69
00:06:44,320 --> 00:06:48,950
son de madera vieja, rechinan
al pisar sobre ella,
70
00:06:49,320 --> 00:06:52,400
y hay otra puerta al final,
de metal.
71
00:06:54,220 --> 00:06:56,770
Otro guardia la abre
y sabe que vienes.
72
00:06:57,530 --> 00:06:59,830
Todos saben que vienes.
73
00:07:02,120 --> 00:07:05,760
Y subes hacia el cadalso.
74
00:07:06,250 --> 00:07:11,380
Y hay una compuerta en el piso,
la cual se abre por detras.
75
00:07:11,380 --> 00:07:17,140
Para que te vean los...
espectadores.
76
00:07:17,370 --> 00:07:20,040
Cuando caes por
esa compuerta.
77
00:07:21,850 --> 00:07:24,410
La cuerda te rompe el cuello.
78
00:07:27,940 --> 00:07:30,120
Te paras sobre esa compuerta.
79
00:07:31,020 --> 00:07:34,750
El alcalde te pregunta si tienes
unas últimas palabras y...
80
00:07:35,050 --> 00:07:36,890
te pregunta de acuerdo con la ley.
81
00:07:37,750 --> 00:07:42,220
Te amarran muy fuerte
las manos a la espalda.
82
00:07:43,470 --> 00:07:45,320
Tambien los pies.
83
00:07:47,560 --> 00:07:49,380
Te ponen una capucha
en tu cabeza.
84
00:07:49,810 --> 00:07:51,240
Escuchalo, Flask, escuchalo.
85
00:07:54,410 --> 00:07:58,390
Huele bastante mohoso,
me recuerda un viejo sofá.
86
00:07:58,740 --> 00:08:00,280
Callate, Grant.
87
00:08:02,740 --> 00:08:07,380
Finalmente te pone la soga
alrededor de tu cuello.
88
00:08:08,940 --> 00:08:13,180
Suavemente, con gentileza,
te coloca el nudo bajo la oreja.
89
00:08:14,130 --> 00:08:15,130
Callate.
90
00:08:16,990 --> 00:08:22,460
Y solo ves al alcalde,
el alcalde ve al asistente,
91
00:08:22,780 --> 00:08:26,130
y el asistente conecta
el switch.
92
00:08:27,200 --> 00:08:31,460
Y en un cuarto se
enciende la luz roja.
93
00:08:31,460 --> 00:08:32,500
Hay 3 guardias ahi.
94
00:08:32,850 --> 00:08:36,080
Estan de pie frente a 3 botones.
95
00:08:36,080 --> 00:08:40,320
Todos los oprimen al mismo tiempo,
solo uno de ellos libera la compuerta.
96
00:08:47,010 --> 00:08:49,920
Y sientes que el piso se cae.
97
00:08:54,030 --> 00:08:58,230
¿Y saben? No recuerdo
que sigue después.
98
00:09:25,150 --> 00:09:26,750
Gracias por prepararme uno.
99
00:09:29,410 --> 00:09:30,160
Lo siento.
100
00:09:30,450 --> 00:09:32,130
Esta bien, cariño.
No lo necesito.
101
00:09:32,470 --> 00:09:34,110
Tengo vino tinto
en la cocina.
102
00:09:34,420 --> 00:09:35,850
La carne asada estara lista
en media hora.
103
00:09:37,240 --> 00:09:38,090
Muy bien, me muero de hambre.
104
00:09:39,220 --> 00:09:44,890
Pon algo de Johnny Mathis o Al Jerrau.
O algo de Bobby Short.
105
00:09:45,160 --> 00:09:47,720
O algo asi, encenderemos
la chimenea.
106
00:09:50,250 --> 00:09:51,980
¿Que pasa?
107
00:09:52,370 --> 00:09:54,360
Nada, solo que...
108
00:09:55,870 --> 00:09:58,120
solo que no puedo dejar
de pensar en Adam Grant.
109
00:09:58,820 --> 00:10:00,710
Lo que paso esta noche, ¿Verdad?
110
00:10:02,350 --> 00:10:05,950
Tiene lo que se merece, Mark,
esta probado, es culpable.
111
00:10:06,220 --> 00:10:06,910
Lo sé.
112
00:10:07,170 --> 00:10:09,530
Es esa actitud que tiene.
113
00:10:09,820 --> 00:10:11,050
Nunca he visto nada asi.
114
00:10:11,300 --> 00:10:14,100
Le das demasiada importancia,
la ley es la ley.
115
00:10:14,100 --> 00:10:15,800
No es el unico que sentencian.
116
00:10:16,520 --> 00:10:20,420
Olvidemos la música,
vamos a cenar tranquilamente.
117
00:10:20,730 --> 00:10:22,890
Solo los dos, viendo TV.
118
00:10:23,360 --> 00:10:24,890
- ¿Que dices?
- Muy bien.
119
00:10:59,040 --> 00:10:59,840
Entre.
120
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
No se ve sorprendido
de verme aqui.
121
00:11:06,730 --> 00:11:09,860
No esperaba ver a quien
desea salvar a su cliente.
122
00:11:10,840 --> 00:11:12,060
¿Me da su abrigo?
123
00:11:12,060 --> 00:11:15,440
Olvide la formalidad,
aunque quisiera uno de esos.
124
00:11:16,490 --> 00:11:17,210
Claro.
125
00:11:18,120 --> 00:11:19,490
¿Que desea?
126
00:11:19,490 --> 00:11:20,200
Un martini...
127
00:11:20,750 --> 00:11:23,410
- Muy seco y...
- Muy seco y...
128
00:11:23,730 --> 00:11:24,680
en las rocas.
129
00:11:28,230 --> 00:11:33,300
Quiero que sepa, lo que
decidi acerca de Adam Grant.
130
00:11:33,750 --> 00:11:36,040
Creo que siente lo que yo.
131
00:11:38,520 --> 00:11:39,190
¿Y que es?
132
00:11:40,300 --> 00:11:41,260
Miedo.
133
00:11:42,020 --> 00:11:45,080
Miedo que quizá
Adam Grant diga la verdad.
134
00:11:45,080 --> 00:11:45,940
Es ridiculo.
135
00:11:46,330 --> 00:11:50,880
En mi opinión, este asunto del sueño es
solo un desesperado esfuerzo por salvarse.
136
00:11:51,320 --> 00:11:53,170
Para tratar de alegar locura.
137
00:11:54,690 --> 00:11:56,140
Bueno, al menos uno funcionó.
138
00:11:56,470 --> 00:11:57,990
Fue examinado
por 2 psiquiatras,
139
00:11:58,270 --> 00:12:00,170
y ambos lo declararon
apto para el juicio.
140
00:12:01,070 --> 00:12:03,210
Puedes usar toda
la logica conmigo, Mark.
141
00:12:03,720 --> 00:12:07,080
Es lo que hecho estos ultimos días,
tratando de racionalizar.
142
00:12:08,050 --> 00:12:12,990
Aun despierto cada mañana,
sin aliento y asustada.
143
00:12:13,290 --> 00:12:14,040
¿Quien es, Mark?
144
00:12:14,960 --> 00:12:16,400
Buenas tardes.
145
00:12:17,430 --> 00:12:18,830
Siento molestarla, Sra. Ritchie.
146
00:12:22,230 --> 00:12:24,230
¿Y sabe que mas?
147
00:12:24,530 --> 00:12:29,720
Tengo la sensacion de ser
observada de algun modo.
148
00:12:29,720 --> 00:12:32,680
Incluso cuando estoy en casa, sola,
en ropa interior y las luces apagadas.
149
00:12:34,180 --> 00:12:36,510
Aun asi me siento observada.
150
00:12:36,820 --> 00:12:38,010
¿A que se refiere?
151
00:12:38,320 --> 00:12:40,440
Me suena un poco paranoico.
152
00:12:40,740 --> 00:12:42,330
¿Le gustaria un poco
de queso y galletas?
153
00:12:43,220 --> 00:12:44,130
No, gracias, no tengo hambre.
154
00:12:48,820 --> 00:12:52,380
Adelante, digame que
no lo siente tampoco.
155
00:12:52,880 --> 00:12:54,970
La pena capital es un
asunto delicado.
156
00:12:55,410 --> 00:12:58,880
Mas ultimamente, si alguien
causa problemas de algun modo,
157
00:12:59,820 --> 00:13:02,220
cualquiera podria acusarnos
de crueles y sin conciencia.
158
00:13:02,570 --> 00:13:03,340
Seriamos inhumanos.
159
00:13:03,550 --> 00:13:05,220
No me refiero a eso, maldición.
160
00:13:05,220 --> 00:13:06,990
Un momento, Srita. Jacobs,
¿Con que le derecho le habla
161
00:13:07,220 --> 00:13:08,250
así a mi marido?
162
00:13:08,250 --> 00:13:10,840
Lo siento, Sra. Ritchie, no hay
tiempo para ser educado.
163
00:13:11,300 --> 00:13:13,750
Minuto a minuto Adam Grant
se acerca al cadalso,
164
00:13:13,970 --> 00:13:15,690
y cuando lo haga,
tambien todos nosotros.
165
00:13:16,040 --> 00:13:18,160
Bueno, eso es obvio
para Ud. ¿No?
166
00:13:18,820 --> 00:13:22,680
Adam Grant es una persona horrible,
engaño a mucha gente, por años,
167
00:13:22,680 --> 00:13:24,930
y fue atrapado, como debio
serlo hace mucho tiempo.
168
00:13:25,320 --> 00:13:27,970
Casi parece un asunto personal
para Ud. Sra. Ritchie.
169
00:13:28,300 --> 00:13:32,040
No es personal, simplemente
creo en la pena capital.
170
00:13:32,760 --> 00:13:33,760
Al menos en este caso.
171
00:13:34,260 --> 00:13:36,310
Pero no habrá mas casos
despues de este.
172
00:13:37,200 --> 00:13:42,550
Vamos, Sr. Ritchie, ¿Nunca se le ha
ocurrido pensar si esto es real?
173
00:13:44,280 --> 00:13:47,420
Puedo ser el fiscal del distrito,
tener una linda esposa y una bella casa,
174
00:13:48,170 --> 00:13:49,970
y vivir en un barrio caro,
y todo esto...
175
00:13:50,380 --> 00:13:52,130
¿Es como un sueño?
176
00:13:52,400 --> 00:13:54,140
Todo el mundo los tiene.
177
00:13:54,500 --> 00:14:00,210
Si eres exitosa, es facil
pensar que es un sueño, a veces.
178
00:14:00,520 --> 00:14:04,460
Y si no lo eres, es fácil ver
la vida como una pesadilla.
179
00:14:05,230 --> 00:14:07,740
Pero eso solo prueba
que Adam Grant es humano.
180
00:14:08,750 --> 00:14:10,020
Como todos.
181
00:14:10,740 --> 00:14:13,210
No puede creer que le
este pasando a el.
182
00:14:13,460 --> 00:14:16,710
Asi que se convence a si mismo
que no esta sucediendo.
183
00:14:17,720 --> 00:14:18,710
No en realidad.
184
00:14:19,570 --> 00:14:20,890
Dejeme preguntarle algo.
185
00:14:22,070 --> 00:14:23,900
Esto es un juicio por homicidio.
186
00:14:24,170 --> 00:14:25,780
Un gran juicio.
187
00:14:27,020 --> 00:14:29,950
¿Porque no hubo espectadores
en la corte hoy?
188
00:14:30,430 --> 00:14:32,360
El jurado lo ordeno asi.
189
00:14:32,830 --> 00:14:34,480
Yo no recuerdo eso,
¿Y usted?
190
00:14:34,760 --> 00:14:36,300
Dejeme preguntarle algo mas.
191
00:14:37,130 --> 00:14:38,070
¿Donde esta la prensa?
192
00:14:38,400 --> 00:14:42,020
Cuando Ud. dejó la corte,
¿Habia reporteros afuera?
193
00:14:44,850 --> 00:14:46,780
¿Donde estaban?
194
00:14:49,330 --> 00:14:50,820
Mark, ¿De que habla?
195
00:15:01,010 --> 00:15:03,480
¿Que hora es, Jimmy?
196
00:15:06,550 --> 00:15:10,790
¿Jimmy? ¿Alguien
sabe que hora es?
197
00:15:11,910 --> 00:15:16,480
9:05. ¿Porque?
¿Tienes cita?
198
00:15:17,300 --> 00:15:19,450
No, espero a alguien.
199
00:15:19,780 --> 00:15:24,070
Claro, el gobernador te otorgara
el perdon directamente a tu puerta.
200
00:15:24,440 --> 00:15:28,140
No, él no, el fiscal del distrito
suele venir a las nueve.
201
00:15:31,220 --> 00:15:34,330
¿Quien es?
¿Quien es?
202
00:15:37,420 --> 00:15:39,920
El fiscal del distrito,
¿Quien mas?
203
00:15:46,760 --> 00:15:48,310
Abrala, dejeme entrar.
204
00:15:48,920 --> 00:15:49,890
¿Seguro?
205
00:15:50,110 --> 00:15:51,310
Abrala.
206
00:15:53,260 --> 00:15:54,320
¿Quiere que este aqui?
207
00:15:54,530 --> 00:15:55,140
No.
208
00:15:56,530 --> 00:15:58,030
Llameme si necesita algo.
209
00:16:00,550 --> 00:16:02,530
No parece sorprendido de verme.
210
00:16:04,830 --> 00:16:07,250
No, siempre viene a las 9.
211
00:16:07,520 --> 00:16:10,450
El fiscal del distrito siempre
lo hace, y no siempre es Ud.
212
00:16:10,700 --> 00:16:11,700
Mire, Grant.
213
00:16:12,440 --> 00:16:16,160
Puede tener su propio fiscal
y todo eso del sueño,
214
00:16:16,460 --> 00:16:19,580
pero eso no va a funcionar conmigo,
debe darse cuenta de ello.
215
00:16:19,860 --> 00:16:21,750
Me doy cuenta de ello muy bien.
216
00:16:22,060 --> 00:16:23,900
Cualquier cosa que haga,
será tarde.
217
00:16:23,900 --> 00:16:25,070
¿Que quiere decir con eso?
218
00:16:25,070 --> 00:16:26,690
Usted llamará al gobernador,
el abogado igual,
219
00:16:26,930 --> 00:16:28,450
pero siempre será muy tarde.
220
00:16:29,080 --> 00:16:32,150
Le agradecería que lo llamara a tiempo,
por una vez al menos,
221
00:16:32,150 --> 00:16:34,850
de ese modo detener la ejecución y
así acabar con este sueño.
222
00:16:35,830 --> 00:16:37,270
Usted no es real, Sr. Ritchie.
223
00:16:38,050 --> 00:16:39,940
Usted es solo un personaje
en un sueño que tengo.
224
00:16:40,220 --> 00:16:41,000
Una pesadilla.
225
00:16:41,000 --> 00:16:42,080
No le creo.
226
00:16:42,340 --> 00:16:44,030
Ni remotamente.
227
00:16:44,380 --> 00:16:46,150
Lo que dice no tiene sentido.
228
00:16:46,390 --> 00:16:47,860
Los sueños no necesitan
tener sentido.
229
00:16:48,090 --> 00:16:49,900
¿Cuando es la sentencia?
¿Que dia?
230
00:16:51,220 --> 00:16:52,400
No tardará mucho.
231
00:16:53,120 --> 00:16:54,470
¿Pero que dia?
¿Que dia es hoy?
232
00:16:54,780 --> 00:16:59,160
Es Domingo, claro, todo el mundo sabe que
las ejecuciones son a las 12:01 a.m. los Lunes.
233
00:16:59,410 --> 00:17:02,850
Lo que significa que me sentenciarán
hoy en la mañana. ¿O no? ¿O no?
234
00:17:03,140 --> 00:17:05,380
¿Que corte trabaja
los Domingos, Sr. Ritchie?
235
00:17:05,740 --> 00:17:08,300
No le han sentenciado hoy aun.
236
00:17:09,090 --> 00:17:11,050
Eso es solo parte
de su locura onírica.
237
00:17:11,390 --> 00:17:14,300
Quizá Ud. realmente cree que lo
sentenciaran hoy, no lo sé.
238
00:17:14,690 --> 00:17:16,280
¿Y porque no lo
sacan de aqui, Ritchie?
239
00:17:16,500 --> 00:17:17,930
Pueden alegar locura.
240
00:17:17,930 --> 00:17:21,950
Porque esto no es locura,
es algun truco.
241
00:17:22,360 --> 00:17:24,750
Probarán que esta
mentalmente cuerdo.
242
00:17:24,750 --> 00:17:27,270
Es Ud. muy buen actor, Grant,
pero no le funcionará.
243
00:17:27,270 --> 00:17:28,680
¡Basta!
244
00:17:30,330 --> 00:17:33,370
Si esto fuera un sueño,
¿Porque no se despierta?
245
00:17:33,790 --> 00:17:35,400
Adelante, despierte ya.
246
00:17:35,860 --> 00:17:37,440
¿Cree que no lo he intentado?
247
00:17:37,750 --> 00:17:40,280
Me he pellizcado, me he echado
agua helada en la cara,
248
00:17:40,800 --> 00:17:43,380
encendi un cerillo y me queme
la palma de la mano...
249
00:17:43,880 --> 00:17:44,530
Simplemente no funciona.
250
00:17:44,860 --> 00:17:47,020
Incluso he tratado de romper
la secuencia de los sucesos.
251
00:17:48,220 --> 00:17:49,300
Recuerdo que una vez
intenté atacarlo aqui,
252
00:17:49,550 --> 00:17:51,870
de modo que pudiera
forzarme a despertar.
253
00:17:52,130 --> 00:17:55,160
No funciona, no puedo desviarme
de los eventos,
254
00:17:55,410 --> 00:17:57,410
solo se repiten una
y otra y otra vez.
255
00:17:58,390 --> 00:17:59,980
Tonterias. Son tonterías.
256
00:18:01,470 --> 00:18:04,850
¿Ah si? ¿Y que hay
de su esposa?
257
00:18:05,430 --> 00:18:07,410
¿Que con ella?
258
00:18:07,410 --> 00:18:09,060
Se llama Carol, ¿No?
Siempre se llama Carol.
259
00:18:09,270 --> 00:18:10,350
¿Como sabe su nombre?
260
00:18:10,680 --> 00:18:12,930
Porque es el unico personaje,
de mi sueño, que no cambia.
261
00:18:13,160 --> 00:18:15,240
Porque en la vida real,
es mi hermana.
262
00:18:15,940 --> 00:18:16,840
Ella me quiere ver ahorcado.
263
00:18:17,070 --> 00:18:19,440
¿Y sabe porque?
Porque me odia.
264
00:18:20,470 --> 00:18:23,770
Siempre nos hemos odiado. Desde niños
nunca nos hemos llevado bien
265
00:18:24,060 --> 00:18:25,000
¿Porque? No lo sé.
266
00:18:25,220 --> 00:18:26,700
Asi son los hermanos, supongo.
267
00:18:27,470 --> 00:18:31,850
Es Ud. un desviado.
Merece morir, ¿Lo sabe?
268
00:18:32,130 --> 00:18:34,380
No. Debo pensar que
merezco morir.
269
00:18:34,970 --> 00:18:38,410
Debi haber hecho algo en la vida real,
que me obliga a repetir estos sueños.
270
00:18:39,070 --> 00:18:42,160
Algo que me hace sentir culpable,
pero no sé que sea.
271
00:18:43,450 --> 00:18:45,880
Es Ud. un insidioso.
Eso es.
272
00:18:46,390 --> 00:18:48,010
No le creo nada,
ni una palabra.
273
00:18:51,460 --> 00:18:56,910
Bueno, ¿Porque no pone algo
de Johnny Mathis o Al Jerrau?
274
00:18:57,430 --> 00:18:58,920
Quizá algo de Bobby Short.
275
00:18:59,440 --> 00:19:02,890
¡No! ¡Guardia, guardia!,
¡Saqueme de aqui!
276
00:19:03,700 --> 00:19:05,450
Podemos encender
la chimenea.
277
00:19:07,230 --> 00:19:08,880
Me cree ahora,
¿Verdad, Sr. Ritchie?
278
00:19:13,720 --> 00:19:15,710
Tiene que ayudarme,
tiene que hacerlo.
279
00:19:15,710 --> 00:19:18,260
Es la unica oportunidad
que tengo de irme.
280
00:19:18,260 --> 00:19:21,340
No puedo seguir asi por mas tiempo,
Sr. Ritchie, por favor.
281
00:19:21,550 --> 00:19:24,110
¡Sr. Ritchie, Sr. Ritchie!
282
00:19:29,680 --> 00:19:34,950
Digame, Srita. Jacobs, ¿Que se siente
defender a alguien como Adam Grant?
283
00:19:35,420 --> 00:19:38,260
Alguien que es obviamente
culpable por lo que hizo.
284
00:19:38,480 --> 00:19:43,330
Un acusado tiene derecho a defensa,
no importa el crimen que haya cometido.
285
00:19:44,560 --> 00:19:49,040
¿Que cree que haya demorado
tanto a su esposo?
286
00:19:53,300 --> 00:19:55,250
¿Cuantos años tienen
de casados, Sra. Ritchie?
287
00:19:55,490 --> 00:19:56,350
¿Porque quiere saberlo?
288
00:19:57,200 --> 00:19:58,570
Curiosidad.
289
00:20:05,330 --> 00:20:07,060
¿Cuantos años?
290
00:20:15,710 --> 00:20:18,430
Mírame, maldición.
Mírame.
291
00:20:19,800 --> 00:20:23,310
Yo no soy un sueño, soy real.
292
00:20:23,310 --> 00:20:26,010
Mira mis brazos, mis manos.
293
00:20:26,450 --> 00:20:29,460
Soy real, Grant, real.
294
00:20:47,870 --> 00:20:50,240
- ¿Que paso?
- ¿Donde estuviste?
295
00:20:51,370 --> 00:20:52,370
¿Donde crees que estaba?
296
00:20:52,370 --> 00:20:53,460
¿Tanto tiempo?
297
00:20:53,840 --> 00:20:57,740
Habia neblina, apenas podia ver.
298
00:20:57,950 --> 00:20:58,830
¿Que paso?
299
00:20:59,570 --> 00:21:03,790
Nada. El Sr. Grant será colgado
como se planeó.
300
00:21:04,320 --> 00:21:05,500
¿Y el que dijo?
301
00:21:08,350 --> 00:21:10,950
Insiste en la idea de
que esto es un sueño.
302
00:21:12,250 --> 00:21:13,930
Es lo mas extraño
que he escuchado.
303
00:21:13,930 --> 00:21:18,760
Mirenos, somos de carne y hueso,
podemos ver, sentir, tocar...
304
00:21:18,980 --> 00:21:21,260
Somos inteligentes,
podemos pensar y hablar.
305
00:21:21,260 --> 00:21:22,100
Tenemos recuerdos.
306
00:21:25,570 --> 00:21:28,520
¿Que?
¿Que pasa?
307
00:21:42,710 --> 00:21:43,890
No pueden matarlo.
308
00:21:44,230 --> 00:21:46,500
Escuchenme, tontos,
no pueden matarlo.
309
00:21:46,780 --> 00:21:50,010
Alcalde, no puede hacer esto.
310
00:22:03,410 --> 00:22:07,720
Si hay algo que quieras decir, hijo mío,
en estos ultimos momentos que te quedan.
311
00:22:09,260 --> 00:22:13,820
Hola, papá, me preguntaba
cuando te presentarías.
312
00:22:15,110 --> 00:22:16,820
La mayoría me llama Padre.
313
00:22:16,820 --> 00:22:18,900
¿Cual es su apellido, padre?
314
00:22:19,140 --> 00:22:21,940
Grant, como el tuyo.
Una coincidencia.
315
00:22:22,200 --> 00:22:26,150
No, no es coincidencia.
Eres mi padre.
316
00:22:26,470 --> 00:22:30,290
En la vida real, estas muerto.
Por años.
317
00:22:31,960 --> 00:22:33,150
Quizá necesitas rezar.
318
00:22:33,360 --> 00:22:34,040
No necesito rezar.
319
00:22:34,040 --> 00:22:36,290
Siempre se necesita
rezar, hijo mio.
320
00:22:36,560 --> 00:22:39,040
Quizá en el mundo real,
no en una pesadilla.
321
00:22:39,380 --> 00:22:41,430
Te sientes desplazado
de la realidad.
322
00:22:41,850 --> 00:22:44,260
Estoy desplazado de ella.
323
00:22:44,880 --> 00:22:46,010
Nadie me cree.
324
00:22:46,240 --> 00:22:48,820
Yo le creo.
Tienen que creerle tambien.
325
00:22:49,690 --> 00:22:53,070
Pidele perdón a Dios, Adam.
Es el unico camino.
326
00:22:53,410 --> 00:22:57,040
¿Y tu perdon, papá?
¿Me has perdonado?
327
00:22:57,310 --> 00:22:57,710
¿Porque?
328
00:22:57,960 --> 00:23:00,730
Por lo que sea que te
haga regresar a mi.
329
00:23:03,020 --> 00:23:05,220
La última vez, eras el juez.
330
00:23:05,220 --> 00:23:07,250
Dios es el unico juez, Adam.
331
00:23:37,240 --> 00:23:39,800
No, no se lo lleven,
no lo entienden.
332
00:23:40,110 --> 00:23:42,080
El nos mantiene vivos a todos.
333
00:23:42,080 --> 00:23:44,870
Esta loco, solo esta loco,
¿No lo ven?
334
00:23:50,550 --> 00:23:52,390
No se que pasa aqui.
335
00:23:52,390 --> 00:23:55,520
Y no se que creer, todo lo que
se es que estoy asustada.
336
00:23:56,220 --> 00:23:57,520
Mark, tengo miedo.
337
00:23:58,040 --> 00:24:00,350
Al menos puede detener
esa ejecución.
338
00:24:00,820 --> 00:24:01,850
Se que puede hacerlo.
339
00:24:02,360 --> 00:24:03,830
Haz algo.
340
00:24:06,840 --> 00:24:09,980
¿Aun cree que esta actuando?
¿No es asi?
341
00:24:09,980 --> 00:24:11,980
Ok, quiza si lo haga.
342
00:24:12,780 --> 00:24:16,830
O quiza es coincidencia que
no recuerden el dia que se casaron.
343
00:24:17,100 --> 00:24:21,470
¿O cuantos años de casados?
¿O incluso si se casaron?
344
00:24:31,410 --> 00:24:34,350
Hola, aqui Mark Ritchie,
si, el fiscal del distrito...
345
00:24:35,040 --> 00:24:36,910
Quiero hablar con el
gobernador de inmediato.
346
00:24:37,140 --> 00:24:40,980
Es cuestion de...
vida o muerte.
347
00:24:58,140 --> 00:25:02,680
Adam Grant, si tiene algo
que decir, hable ahora.
348
00:25:04,310 --> 00:25:05,430
Muy bien.
349
00:25:22,040 --> 00:25:23,400
Vamos, vamos...
350
00:25:24,550 --> 00:25:25,530
Si, aqui Ritchie.
351
00:25:25,530 --> 00:25:27,810
Lo siento, gobernador,
no hay tiempo para explicaciones...
352
00:25:36,160 --> 00:25:37,450
Esta llamando ahora.
353
00:26:32,360 --> 00:26:33,330
Adam.
354
00:26:35,910 --> 00:26:37,110
Adam, el jurado.
355
00:26:50,310 --> 00:26:54,140
Damas y caballeros del jurado,
¿Han llegado a un veredicto?
356
00:26:54,920 --> 00:26:56,090
Asi es, su Señoría.
357
00:26:56,530 --> 00:26:58,260
¿Cual es el veredicto?
358
00:26:58,260 --> 00:26:59,930
Encontramos al
acusado Adam Grant,
359
00:26:59,930 --> 00:27:03,130
culpable de asesinato
en primer grado.
360
00:27:09,750 --> 00:27:11,130
El acusado, de pie.
361
00:27:13,910 --> 00:27:15,730
¡El acusado,
pongase de pie!
362
00:27:15,960 --> 00:27:18,050
Adam, tienes que pararte.
363
00:27:25,190 --> 00:27:28,740
Adam Grant, se le ha sometido
a juicio por sus semejantes.
364
00:27:29,020 --> 00:27:30,300
Se le encontró culpable.
365
00:27:30,990 --> 00:27:33,940
¿Tiene algo que decir antes de
que se dicte la sentencia?
366
00:27:38,220 --> 00:27:39,130
Muy bien.
367
00:27:39,570 --> 00:27:43,330
Es la decisión de esta corte,
que por el brutal y despiadado
368
00:27:43,550 --> 00:27:49,430
asesinato en primer grado,
sea Ud. colgado hasta morir.
369
00:28:01,710 --> 00:28:05,930
No voy a escuchar esto otra vez.
No puedo pasar por esto, de nuevo.
370
00:28:06,400 --> 00:28:08,520
No tengo porque escucharla,
¿Sabe porque?
371
00:28:08,750 --> 00:28:10,890
Porque Ud. no es real.
Nada de esto es real.
372
00:28:10,890 --> 00:28:13,790
Le aseguro Sr. Grant
es muy real.
373
00:28:14,120 --> 00:28:15,050
Esto es un sueño.
374
00:28:15,320 --> 00:28:18,290
Todo esto y todos ustedes
son un sueño, de aqui dentro.
375
00:28:18,570 --> 00:28:19,910
Retiren al acusado
de esta corte.
376
00:28:20,500 --> 00:28:22,140
¿No entiende que
yo la inventé?
377
00:28:22,480 --> 00:28:24,190
Que sin mi, Ud. no existiría.
¿No lo entiende?
378
00:28:25,450 --> 00:28:26,950
Ud. dejaría de existir.
379
00:28:27,190 --> 00:28:30,520
¿Quien sabe cuando
un sueño es real?
380
00:28:30,520 --> 00:28:32,310
Pero ¿Y si la realidad
es solo un sueño?
381
00:28:32,550 --> 00:28:36,440
Existimos, claro, ¿Pero como?
¿En que forma?
382
00:28:36,440 --> 00:28:39,310
¿Como seres humanos
de carne y hueso?
383
00:28:39,900 --> 00:28:44,980
¿O solo somos personajes en alguna
pesadilla tormentosa de alguien mas?
384
00:28:45,270 --> 00:28:47,300
Pienselo
y despues preguntese,
385
00:28:47,580 --> 00:28:51,220
¿Vive Ud. aqui, en este pais,
en este mundo;
386
00:28:52,110 --> 00:28:54,770
o en cambio vive en
la Dimension Desconocida?
29634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.