Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,229 --> 00:00:04,029
23,976 frm
2
00:00:36,510 --> 00:00:37,560
ZONA SUMRAKA
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,080
- UZMITE MI ŽIVOT, MOLIM VAS ! -
4
00:00:56,340 --> 00:00:57,760
To je divno, baš divno!
5
00:00:57,760 --> 00:00:59,620
Billy Diamond,
dame i gospodo!
6
00:00:59,840 --> 00:01:02,320
Najsmešniji komedijaš,
u amerièkim državama !
7
00:01:34,100 --> 00:01:36,030
Pa, sad kad si je pojeo,
šta æeš s njome?
8
00:01:39,030 --> 00:01:40,760
Moæ Narodu !
9
00:01:41,620 --> 00:01:43,620
Imaš pravo èudo,
od probave.
10
00:01:55,800 --> 00:01:59,300
Vraæamo se ubrzo, Billy Diamond,
naš specijalni gost veèeras.
11
00:02:04,990 --> 00:02:06,340
- Ulaz za izvodjaèe -
12
00:02:06,340 --> 00:02:07,520
Æao, Bernie.
13
00:02:16,980 --> 00:02:19,500
- Parking za goste -
14
00:02:29,020 --> 00:02:31,190
Pun gas, brate.
15
00:02:34,790 --> 00:02:36,460
Ne okreæi se,
samo nastavi da voziš.
16
00:02:37,740 --> 00:02:38,900
Šta je sad ovo,
jesi li lud?
17
00:02:39,130 --> 00:02:42,440
Ne, samo gladan, nastavi voziti,
oèi drži na putu.
18
00:02:42,840 --> 00:02:44,450
Kako da vozim, kad mi je
pištolj uperen u glavu...
19
00:02:45,010 --> 00:02:49,240
Tako je, to je pravi pištolj, sa
pravim mecima, a bila bi i prava krv.
20
00:02:49,950 --> 00:02:51,510
I šta hoæeš?
21
00:02:51,510 --> 00:02:53,020
Bio sam u publici, Billy.
22
00:02:53,020 --> 00:02:55,090
Video sam kako radiš tu
"Gorila-Banana" taèku.
23
00:02:55,320 --> 00:02:58,370
To je bila moja taèka,
ukrao si je od mene.
24
00:03:02,000 --> 00:03:05,510
Tražiš li svoj pištolj, Billy?
Evo ga kod mene.
25
00:03:09,040 --> 00:03:10,400
Jesi li skrenuo, Dave?
26
00:03:10,870 --> 00:03:13,000
Mrtav si, ako to
probaš ponovo.
27
00:03:13,290 --> 00:03:15,290
Vidi, èoveèe, žena mi je trudna.
28
00:03:15,620 --> 00:03:17,980
Ja sam bez para, i oèajan.
29
00:03:18,220 --> 00:03:19,780
Nemam šta da izgubim.
30
00:03:20,570 --> 00:03:21,740
Pa, šta æemo sada?
31
00:03:21,990 --> 00:03:24,580
Vozi, u tvoju kuæu.
32
00:03:24,960 --> 00:03:27,830
Daæeš mi novac, koji si platio
za taèku, koju si mi ukrao.
33
00:03:28,430 --> 00:03:29,390
Samo sam pokušavao da...
34
00:03:29,630 --> 00:03:33,400
Ti si je ukrao!
Uradio si to javno, na TV-u!
35
00:03:33,400 --> 00:03:34,600
Ja je više ne mogu
upotrebiti.
36
00:03:34,840 --> 00:03:36,880
Moram sad da smišljam,
potpuno novu taèku.
37
00:03:38,590 --> 00:03:41,240
Èekaj, ne radi to, èoveèe!
38
00:03:42,810 --> 00:03:45,540
Prestani, ili æu te
upucati!
39
00:03:46,190 --> 00:03:46,900
Pazi!
40
00:03:52,780 --> 00:03:57,180
Hej, hej, Billy.
Dodji, Billy.
41
00:04:00,840 --> 00:04:02,240
Gospodine Diamond!
42
00:04:03,000 --> 00:04:08,860
Hej, Billy, dodji.
Hajde, kasnimo.
43
00:04:09,340 --> 00:04:10,860
Èekaj?
Poznajem li ja tebe?
44
00:04:11,240 --> 00:04:14,740
Dobro, tek si došao, zar ne?
Ja sam Max, novi vodiè.
45
00:04:15,030 --> 00:04:16,910
Ti si onaj novi, iz
Morris-ove kancelarije.
46
00:04:18,280 --> 00:04:19,180
Nee...ja sam odavde.
47
00:04:19,400 --> 00:04:21,310
- Ali, odakle to?
- Hajde, pozornica je ovamo.
48
00:04:21,830 --> 00:04:25,010
Pozornica?
Kakvo je ovo mesto?
49
00:04:26,170 --> 00:04:28,510
Ako nisi iz Morris-ove kancelarije,
a nisi ni moj agent...
50
00:04:29,000 --> 00:04:31,050
...a on me zastupa,
svugde u svetu.
51
00:04:31,050 --> 00:04:32,770
Ali, samo svugde po svetu,
ali ne i ovde, ok?
52
00:04:33,080 --> 00:04:35,160
Trebaæe ti novi materijal,
verovatno i neki skeè.
53
00:04:38,090 --> 00:04:39,790
Šta?
54
00:04:42,091 --> 00:04:43,791
Šta je..?
55
00:04:45,340 --> 00:04:45,940
Hoæeš da kažeš,
da sam ja mrtav?
56
00:04:46,330 --> 00:04:48,540
Nije to, bogzna šta,
svi ovde su takvi?
57
00:04:48,780 --> 00:04:50,610
Ne znam, zašto se ljudi tako
iznenadjuju, ali ne brini o tome.
58
00:04:50,970 --> 00:04:52,100
Dogadja se to svima.
59
00:04:52,450 --> 00:04:55,000
Pre svega, moramo te
pripremiti - za audiciju.
60
00:04:55,220 --> 00:04:57,050
Audiciju?
Ne radim ja to.
61
00:04:57,280 --> 00:04:58,860
Ja sam najveæi amerièki
komedijaš.
62
00:04:59,080 --> 00:04:59,980
Meni ne treba audicija.
63
00:05:00,200 --> 00:05:02,140
Bolje ti je da ovu uradiš,
jer je mnogo važna.
64
00:05:02,490 --> 00:05:03,180
Zbog èega?
65
00:05:03,520 --> 00:05:05,500
Recimo - zbog toga,
gde æeš provesti veènost?
66
00:05:05,880 --> 00:05:09,310
U redu, evo sad, idem tamo
da ti nabavim taèke.
67
00:05:09,560 --> 00:05:10,890
Obori ih s nogu.
68
00:05:22,560 --> 00:05:26,560
Dobro vam veèe, dame i gospodo,
deèaci i devojèice, andjeli i demoni...
69
00:05:26,800 --> 00:05:27,740
Ko god da ste.
70
00:05:28,110 --> 00:05:29,980
Nadam se da ste proverili krila,
i štapove ostavili na ulazu...
71
00:05:30,500 --> 00:05:33,330
...jer nema letenja ni bacanja
èini, tokom izvodjenja.
72
00:05:33,600 --> 00:05:34,440
Hvala lepo!
73
00:05:35,810 --> 00:05:38,060
Želeo bih da znam malo više
šala na temu "Nebo-Pakao"...
74
00:05:38,380 --> 00:05:40,550
...jer, uvek je dobro poznavati
malo lokalnog humora.
75
00:05:40,880 --> 00:05:42,390
Ima li Gazde, negde ovde?
76
00:05:42,740 --> 00:05:47,170
Pretpostavljam da ne, verovatno
negde stvara novi Univerzum...
77
00:05:47,170 --> 00:05:49,070
...ili ga je završio do sad.
78
00:05:50,210 --> 00:05:51,990
Ali, ozbiljno, narode...
79
00:05:53,210 --> 00:05:56,500
Je li to Duke, - John Wayne ovde?
Nije to valjda on?
80
00:06:08,430 --> 00:06:13,210
Slušaj, drugar, ako ima ièeg,
što ja radim...
81
00:06:13,210 --> 00:06:15,820
...a da misliš da je imalo smešno,
molim te, kaži mi to. OK?
82
00:06:16,130 --> 00:06:18,830
Hoæu reæi, pošalji mi telegram,
ili tako nešto, ha?
83
00:06:19,490 --> 00:06:24,100
Znam šta je, ovo je predstava da
se oraspolože - gluvi, slepi i nemi...
84
00:06:24,330 --> 00:06:25,630
Je li tako?
85
00:06:29,380 --> 00:06:31,140
I ja sam bio transeksualac, jednom,
ali sam to - prevazišao.
86
00:06:32,150 --> 00:06:33,750
Postao sam,
anonimni transeksualac.
87
00:06:35,900 --> 00:06:38,840
Dodjem na sastanak, i pojave
se dve osobe suprotnog pola...
88
00:06:38,840 --> 00:06:40,100
A ja sam bio - obadve.
89
00:06:40,930 --> 00:06:43,400
Hej, gledajte i slušajte?
Ubijte tog bubnjara, hoæete li !
90
00:06:43,701 --> 00:06:45,701
Ubijte ga!
91
00:06:48,020 --> 00:06:51,140
Šta kažete na to?
Sve maèke su otišle u 50-te?
92
00:06:52,520 --> 00:06:53,390
Pa...
93
00:06:54,891 --> 00:06:56,091
Šta vi želite?
94
00:06:56,450 --> 00:06:59,510
Želite li više tradicionalne stvari,
etnièki humor, ili šta?
95
00:07:00,080 --> 00:07:03,390
Prièaj nam o onome, kad si
onu devojku poslao u bolnicu.
96
00:07:05,840 --> 00:07:06,830
Izvrsno.
97
00:07:07,370 --> 00:07:11,000
Voleo sam je, i baš kad sam
mislio, da sve ide kako treba...
98
00:07:16,310 --> 00:07:19,060
Hajde, prièaj nam o tome,
kako si devojku smestio u bolnicu.
99
00:07:21,140 --> 00:07:23,740
Slušajte, pa ovo je šou,
zabava, zar ne?
100
00:07:23,740 --> 00:07:26,920
Ne želite da slušate o meni,
kako sam prebio prostitutku.
101
00:07:32,960 --> 00:07:34,920
Volite bolesne šale, ha?
102
00:07:35,220 --> 00:07:36,740
Daæu vam...
Bila su ta dva...
103
00:07:37,160 --> 00:07:39,040
Dva divna sijamska blizanca.
104
00:07:39,300 --> 00:07:42,920
...otišli da igraju polo. A agent sa
drvenom nogom je nagazio na njih...
105
00:07:42,920 --> 00:07:44,830
Preko njih, znate...
106
00:07:52,080 --> 00:07:53,460
Ne volite polo taèku?
107
00:07:54,620 --> 00:07:56,870
Zašto si devojku ostavio u sobi,
zašto nisi pozvao Hitnu?
108
00:07:59,230 --> 00:08:02,480
Moja reputacija je bila u pitanju,
slušajte, ne ponosim se time.
109
00:08:03,620 --> 00:08:05,980
Imam lošu narav, posebno
kada sam naduvan.
110
00:08:10,300 --> 00:08:11,550
Što mu dodje, èešæe sam
naduvan - nego normalan.
111
00:08:13,080 --> 00:08:14,820
Dobro, priznajem,
ja sam propalica.
112
00:08:20,140 --> 00:08:22,390
A šta se desilo devojci?
113
00:08:22,390 --> 00:08:23,210
Ništa.
114
00:08:23,440 --> 00:08:24,290
Istinu!
115
00:08:28,260 --> 00:08:31,230
Slomio sam joj vilicu, na 3 mesta.
Morala je da se operiše.
116
00:09:01,360 --> 00:09:04,910
A šta je sa Dave-om,
Znaš ga, Dave?
117
00:09:06,290 --> 00:09:09,010
Tip koji je pokušao da te upuca,
onaj koji je izazvao nesreæu?
118
00:09:10,260 --> 00:09:12,130
Da li je on negde tu?
119
00:09:12,130 --> 00:09:13,140
Prièaj nam o njemu.
120
00:09:14,960 --> 00:09:17,380
Šta ima da se prièa? On je
komièar, koji se bori za život.
121
00:09:17,380 --> 00:09:19,740
Još gore, oženjeni mladi
komièar, koji se bori za opstanak.
122
00:09:20,040 --> 00:09:20,890
Kako si ga upoznao?
123
00:09:21,910 --> 00:09:24,840
U jednom od klubova komedije,
pitao me za savet...
124
00:09:24,840 --> 00:09:26,030
...pa sam mu ga dao.
125
00:09:28,330 --> 00:09:32,800
Pokazao mi je taèku, dao
sam mu par smernica...
126
00:09:33,100 --> 00:09:34,110
...a par delova sam pozajmio.
127
00:09:34,550 --> 00:09:35,780
Pozajmio?
128
00:09:35,780 --> 00:09:39,770
Ukrao sam,
Ukrao sam mu celu taèku!
129
00:09:48,600 --> 00:09:50,630
Hoæeš reæi, nisi mu
ništa platio, za nju?
130
00:09:51,240 --> 00:09:53,390
Ne, zašto bi?
131
00:09:54,270 --> 00:09:55,330
Njegova reè - protiv moje.
132
00:09:58,230 --> 00:10:01,290
Bio je previše stidljiv, nije nikada
izveo tu taèku javno, u klubu.
133
00:10:03,460 --> 00:10:09,340
Bio je, kako da kažem,
prava ovca za šišanje.
134
00:10:25,390 --> 00:10:26,540
A to je bilo smešno?
135
00:10:26,880 --> 00:10:28,490
Èekaj, dok ne èuju
kako ti je umrla majka.
136
00:10:28,880 --> 00:10:29,560
Ne!
137
00:10:31,350 --> 00:10:37,270
Majku... Majku... Majku...
Majku... Majku... Majku...
138
00:10:37,980 --> 00:10:43,260
- Majku... Majku... Majku...
- Ok. Ok!
139
00:10:47,850 --> 00:10:50,560
Vidite, moja majka nije
bila baš - divna.
140
00:10:50,880 --> 00:10:53,220
Uvek se žalila, na sve.
141
00:10:55,040 --> 00:10:57,130
Pa sam je izbacio iz kuæe...
142
00:10:58,560 --> 00:11:01,250
...vratila se da živi u Filadelfiji.
143
00:11:04,740 --> 00:11:09,030
Tamo je prilièno hladno.
Mama se razbolela.
144
00:11:11,060 --> 00:11:13,100
Veoma se razbolela.
145
00:11:13,790 --> 00:11:16,390
Mama je umrla...
od prirodnog uzroka.
146
00:11:16,880 --> 00:11:17,840
Ha, "prirodnog" ?
147
00:11:18,190 --> 00:11:21,220
Ok, hipotermija,
rekao je doktor.
148
00:11:21,890 --> 00:11:23,800
Smrznula se, na smrt.
149
00:11:24,810 --> 00:11:26,570
To je smešno?
150
00:11:53,620 --> 00:11:57,540
Èuješ li to? Èuješ li?
Ti si hit, ubio si ih, ubio si ih!
151
00:11:58,320 --> 00:12:01,780
Ubio sam sebe.
Mislim, da æe mi pozliti.
152
00:12:02,200 --> 00:12:04,420
Zašto?
Svidela im se tvoja taèka!
153
00:12:04,890 --> 00:12:07,120
Nije im se svidela moja taèka,
veæ - ja.
154
00:12:08,070 --> 00:12:12,010
Ja ne volim sebe,
èak nisam sebi ni simpatièan.
155
00:12:13,420 --> 00:12:14,850
Ja sam užasna osoba.
156
00:12:15,480 --> 00:12:18,230
Kako god, od sada æeš biti,
zauzeta osoba...
157
00:12:18,500 --> 00:12:19,780
Rasprodao sam te.
158
00:12:21,440 --> 00:12:22,340
A gde?
159
00:12:22,620 --> 00:12:24,880
Ovde. 3 predstave na noæ.
7 noæi nedeljno.
160
00:12:25,450 --> 00:12:26,480
Šta da radim?
161
00:12:27,470 --> 00:12:27,810
Ono što si upravo uradio.
162
00:12:28,200 --> 00:12:29,920
Tvoju životnu prièu,
reè po reè, ja... ja...
163
00:12:30,950 --> 00:12:33,320
Nikada nisam èuo,
toliki smeh, u toj sali.
164
00:12:34,900 --> 00:12:37,400
Misliš, svake noæi
moram iæi tamo...
165
00:12:38,560 --> 00:12:41,810
...i prièati im o gadostima koje sam
radio u svom životu?
166
00:12:42,890 --> 00:12:44,840
Iznova i iznova?
167
00:12:45,420 --> 00:12:47,470
Ponovljati to stalno,
zauvek?
168
00:12:47,780 --> 00:12:49,180
Hej, zauvek je
jako dugo, deèko.
169
00:12:49,520 --> 00:12:51,250
Ali, potpisao sam za dva eona.
A posle æemo videti, ok?
170
00:12:55,960 --> 00:12:58,310
Moram se postarati za neki posao,
vidimo se kasnije, ok?
171
00:12:58,310 --> 00:12:59,870
Imaš stalnu sobu, tamo nazad.
172
00:13:00,170 --> 00:13:05,170
Ima kadu, frižider, wc,
praonicu, šta god ti treba...
173
00:13:05,170 --> 00:13:06,440
Pranje veša je
unutar kuæe, da znaš.
174
00:13:06,770 --> 00:13:10,080
Znaš šta, navratiæu sutra,
da ruèamo zajedno, ok?
175
00:13:10,380 --> 00:13:13,470
Naruèi neku hranu u sobu,
samo okreni 666...
176
00:13:13,470 --> 00:13:14,440
...i doneæe ti šta god hoæeš.
177
00:13:14,440 --> 00:13:16,480
Bilo šta, osim brijaèa.
178
00:13:16,840 --> 00:13:19,810
Hej, mali, èestitam ti,
Biæeš prava zvezda !
179
00:13:25,480 --> 00:13:29,920
Èujmo sad, dame i gospodo,
veliki aplauz za Billy Diamond-a.
180
00:13:30,230 --> 00:13:34,200
Besnog tipa, koji æe vas
zasmejavati, dok ne zaboli stomak.
181
00:13:34,500 --> 00:13:37,610
Poèeo u Hollywood-u,
i Las Vegas-u, sada igra ulogu...
182
00:13:37,960 --> 00:13:41,780
...na ostrvima, Zone Sumraka.
183
00:13:44,781 --> 00:13:48,781
Prevod by: Overnight
14170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.