Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,970 --> 00:00:04,650
{\i1}{\b1}NIEVE ROJA{\b0}{\i0}
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,080
Ten cuidado.
3
00:00:36,520 --> 00:00:37,450
Gudianov.
4
00:00:37,450 --> 00:00:40,090
¿Porque estas tan sorprendido Vanja?
5
00:00:41,430 --> 00:00:42,090
Veamos que tienes.
6
00:00:42,460 --> 00:00:46,270
Debi suponer que estaba husmeando
esto es demasiado.
7
00:00:47,460 --> 00:00:51,040
Koshnitz... Trotsky.
8
00:00:53,070 --> 00:00:54,510
Dr. Zhivago.
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,500
Es una carta para mi madre.
10
00:01:03,030 --> 00:01:04,540
Supongo que Ud. no tiene.
11
00:01:05,610 --> 00:01:08,320
El partido es toda la familia
que necesito Vanja.
12
00:01:23,090 --> 00:01:25,610
¿Y ahora que Gudianov
me mandará fusilar?
13
00:01:25,900 --> 00:01:30,360
Peor Ivan esta vez
te mandaremos a El Gulag.
14
00:02:08,380 --> 00:02:09,800
¿Nos llamo camarada?
15
00:02:10,060 --> 00:02:13,790
Veo por su reporte que el
disidente Ivanovich ha sido aprehendido.
16
00:02:14,040 --> 00:02:14,900
Esta tarde.
17
00:02:32,010 --> 00:02:35,640
Esta no es su primera vez que
defiende a algun agente sedicioso.
18
00:02:36,950 --> 00:02:38,860
Pudo haberlo fusilado
¿Correcto?
19
00:02:39,230 --> 00:02:41,200
El decidio que no lo merecía
camarada Ministro.
20
00:02:41,840 --> 00:02:42,840
¿Gudianov?
21
00:02:44,200 --> 00:02:47,040
Tambien tenemos
la opción del exilio.
22
00:02:47,040 --> 00:02:50,810
Donde podria reflexionar acerca de
sus errores y sus abusos algun día.
23
00:02:52,480 --> 00:02:56,570
Ivanovitch es bien conocido por agentes
disidentes y otras facciones.
24
00:02:57,310 --> 00:03:00,170
Su ejecución serviría
como advertencia.
25
00:03:07,370 --> 00:03:11,830
Entonces que sea ejecutado
prepare los papeles para firmarlos.
26
00:03:12,390 --> 00:03:14,160
A la orden camarada ministro.
27
00:03:20,490 --> 00:03:22,200
Cuidado Gudianov
28
00:03:22,770 --> 00:03:24,540
Tiene amigos muy importantes.
29
00:03:24,960 --> 00:03:27,030
Y una arrogancia
que hace juego.
30
00:03:29,110 --> 00:03:29,950
Lo sé.
31
00:03:45,580 --> 00:03:47,610
2 oficiales del partido muertos.
32
00:03:47,870 --> 00:03:49,970
Un secretario del partido local.
33
00:03:51,610 --> 00:03:53,910
Y su propio investigador.
34
00:03:54,170 --> 00:03:55,560
Mire en el lugar.
35
00:03:57,090 --> 00:04:03,360
Norte de Kurder
mas alla del circulo polar artico.
36
00:04:03,360 --> 00:04:05,950
En el corazón de el Gulag.
37
00:04:07,030 --> 00:04:10,160
Oficiales del partido mueren...
misteriosamente.
38
00:04:10,990 --> 00:04:14,280
¿Eso no le da curiosidad camarada?
39
00:04:14,800 --> 00:04:19,000
Quiza el camarada Vladimir estaria
ansioso por una mision como esta.
40
00:04:19,390 --> 00:04:21,210
Pero ya se lo dije.
41
00:04:21,530 --> 00:04:24,130
Vladimir tiene amigos influyentes.
42
00:04:24,520 --> 00:04:27,290
Usted no tiene amigos asi Gudianov.
43
00:04:27,770 --> 00:04:31,600
Pero se esfuerza en
rehusarse a crearselos.
44
00:04:31,990 --> 00:04:38,190
No olvidemos su record de eficiencia
un record impresionante pero
45
00:04:38,610 --> 00:04:46,820
es muy reacio a leer entre lineas
de ver al verdadero hombre.
46
00:04:51,410 --> 00:04:57,490
Y la muerte no es siempre muy agradable
de ver ¿No es asi camarada?
47
00:05:27,850 --> 00:05:29,340
Camarada Gudianov.
48
00:05:29,650 --> 00:05:31,510
Si usted debe ser Povin.
49
00:05:31,890 --> 00:05:33,850
Soy el secretario
del partido Povin.
50
00:05:34,170 --> 00:05:36,340
Espero que no haya esperado
por mucho tiempo.
51
00:05:36,590 --> 00:05:37,980
No no mucho.
52
00:05:44,380 --> 00:05:46,550
¿Que hora es camarada Povin?
53
00:05:47,240 --> 00:05:48,800
Casi mediodía.
54
00:05:52,090 --> 00:05:54,560
¿Es lo mas claro
que se puede ver?
55
00:05:55,950 --> 00:06:01,430
Eso me temo será lo mismo desde
Octubre hasta mediados de Abril.
56
00:06:30,140 --> 00:06:31,410
La KGB.
57
00:06:41,920 --> 00:06:45,190
La música gitana esta
prohibida en Moscú.
58
00:06:48,520 --> 00:06:50,510
Asi que en atención al comité central
59
00:06:50,850 --> 00:06:56,950
les ordeno a que dejen de tocar esta
basura decadente y supersticiosa.
60
00:06:57,440 --> 00:06:59,300
La próxima vez
que estén en Moscú.
61
00:07:10,850 --> 00:07:13,460
Tipica retorica del partido.
62
00:07:17,270 --> 00:07:22,070
Camarada secretario ¿Su partido
ya no respeta el antiguo protocolo?
63
00:07:26,530 --> 00:07:29,860
Camarada Gudianov
este es Titov.
64
00:07:30,210 --> 00:07:31,190
El alcalde.
65
00:07:32,100 --> 00:07:34,850
Bienvenido a nuestra
humilde comunidad.
66
00:07:35,170 --> 00:07:40,850
Le ofrezco el tradicional pan la sal
y el encanto del invierno siberiano.
67
00:07:41,520 --> 00:07:42,500
Gracias camarada.
68
00:07:43,300 --> 00:07:45,770
Desafortunadamente
mi visita no será muy larga.
69
00:07:46,080 --> 00:07:48,930
Vengo a visitar las muertes
del secretario Burisov
70
00:07:49,220 --> 00:07:50,660
y del oficial Andrei.
71
00:07:52,770 --> 00:07:55,240
¿Y donde las investigará?
72
00:07:55,240 --> 00:07:57,960
Borisov fue destrozado
por los lobos
73
00:07:57,960 --> 00:08:00,790
y Andrei se corto
su propia garganta.
74
00:08:02,860 --> 00:08:08,490
Espero contar con toda la cooperacion
de Ud. y de sus compañeros.
75
00:08:09,410 --> 00:08:11,490
Estamos a su disposición.
76
00:08:11,820 --> 00:08:15,300
Sin embargo ya se dio cuenta
que tenemos muy poca
77
00:08:15,810 --> 00:08:19,900
pero si muchas necesidades
en nuestra pobre aldea.
78
00:08:21,180 --> 00:08:25,230
Haganos saber
sus necesidades.
79
00:08:26,830 --> 00:08:28,100
Si nos perdona.
80
00:08:37,070 --> 00:08:40,160
¿Es esta aldea su casa
Povin?
81
00:08:40,610 --> 00:08:45,600
No nací en Balkuta
90 Kms. al sur.
82
00:08:46,570 --> 00:08:48,210
No es muy diferente.
83
00:08:48,970 --> 00:08:50,590
¿Sabe? En Balkuta
tenemos un dicho
84
00:08:51,180 --> 00:08:53,660
"12 meses del año
tenemos el invierno.
85
00:08:54,000 --> 00:08:55,450
el resto del tiempo
tenemos el verano".
86
00:09:03,270 --> 00:09:09,130
Vaya a su oficina en una hora
tendra listos sus archivos
87
00:09:09,420 --> 00:09:12,240
para enseñarmelos en
cuanto nos vayamos.
88
00:09:12,620 --> 00:09:13,300
Si.
89
00:09:15,630 --> 00:09:21,400
Bueno debo acostumbrarme
a la oscuridad del mediodía.
90
00:09:29,180 --> 00:09:30,860
Nadia ¿Donde estas?
91
00:09:31,510 --> 00:09:33,080
Te resfriarás.
92
00:09:37,020 --> 00:09:39,780
Camarada...
¿Cual es tu nombre?
93
00:09:40,960 --> 00:09:45,240
Mi nombre es Valentina.
Valentina Orlova.
94
00:09:45,820 --> 00:09:48,070
Estoy segura que
no nos conocemos.
95
00:09:48,500 --> 00:09:50,440
Creo que tienes razón.
96
00:09:51,270 --> 00:09:54,780
Luces... me pareces
muy familiar.
97
00:09:56,940 --> 00:09:59,230
Tu nombre me es familiar.
98
00:09:59,790 --> 00:10:03,640
¿Eso le dice a toda mujer
que exilia camarada coronel?
99
00:10:12,480 --> 00:10:18,280
Borisov Vajiner Valentinovich
su predecesor
100
00:10:18,960 --> 00:10:22,040
secretario del partido
edad 43.
101
00:10:23,940 --> 00:10:32,290
Encontrado muerto hace 6 semanas
causa de la muerte: los lobos.
102
00:10:39,870 --> 00:10:45,090
Andrei Yuria Titovich
52 años.
103
00:10:45,510 --> 00:10:48,630
Agente de
seguridad del estado.
104
00:10:48,950 --> 00:10:54,150
Encontrado muerto hace 11 días.
Causas de su muerte: Suicidio.
105
00:11:03,300 --> 00:11:05,910
Alcalde Titov.
106
00:11:07,330 --> 00:11:10,070
Sentenciado a 30 años
de exilio interno
107
00:11:10,350 --> 00:11:14,590
por distribución
ilegal de... biblias.
108
00:11:15,640 --> 00:11:19,960
Aqui hay uno por
actividades subersivas.
109
00:11:21,500 --> 00:11:24,990
No hay asesinos ni ladrones.
Ya veo.
110
00:11:31,000 --> 00:11:31,870
Povin.
111
00:11:32,270 --> 00:11:35,850
Deme el archivo de una ciudadana
llamada Valentina Orlova.
112
00:11:37,580 --> 00:11:41,830
Espere no será tan facil
no he estado lo suficiente
113
00:11:42,080 --> 00:11:44,540
para ordenar todos los archivos
me tomará tiempo.
114
00:11:45,940 --> 00:11:50,130
¿Tiene otro locker aqui?
115
00:11:50,570 --> 00:11:52,560
Por supuesto claro.
116
00:11:55,120 --> 00:11:56,070
Orlov Valentina.
117
00:11:57,300 --> 00:12:00,650
Por favor... aqui esta.
118
00:12:08,820 --> 00:12:11,130
Si ella es.
119
00:12:11,530 --> 00:12:16,470
Valentina Orlova
exiliada por Stalin hace 50 años.
120
00:12:18,940 --> 00:12:21,470
¡Hace 50 años!
121
00:12:24,370 --> 00:12:27,450
¿Conoce a esta mujer? Povin.
¿Le ha hablado alguna vez?
122
00:12:28,440 --> 00:12:31,100
No yo... yo... Si.
Conozco a la mujer de la que habla.
123
00:12:32,230 --> 00:12:35,230
Ella es descendiente
de Valentina Orlova.
124
00:12:36,350 --> 00:12:37,350
Su hija.
125
00:12:38,920 --> 00:12:43,040
Pues madre e hija
tienen mucho en común.
126
00:12:44,130 --> 00:12:46,120
Todo diría yo.
127
00:12:53,290 --> 00:12:56,110
Creo que es tiempo
de dar un paseo.
128
00:12:56,780 --> 00:12:58,850
Quiero ver los cuerpos.
129
00:13:03,350 --> 00:13:05,030
Un bloque de hielo.
130
00:13:07,180 --> 00:13:12,470
Ahora ya veo por que insistio
en traer agua caliente.
131
00:13:12,470 --> 00:13:12,790
Demela.
132
00:13:23,780 --> 00:13:25,540
¿Donde encontraron el cuerpo?
133
00:13:25,840 --> 00:13:28,440
En el bosque detrás
de la antigua iglesia.
134
00:13:28,900 --> 00:13:33,530
El cuerpo fue traido aqui
estrictamente según el procedimiento.
135
00:13:34,170 --> 00:13:37,120
No podemos enterrarlos
normalmente.
136
00:13:38,920 --> 00:13:40,170
¿Y Borisov?
137
00:13:40,610 --> 00:13:43,480
Los restos de Burisov
fueron enviados al sur.
138
00:13:59,010 --> 00:14:05,040
Miren no hay sangre
en la herida.
139
00:14:05,480 --> 00:14:09,540
A este hombre lo degollaron
despues de ser asesinado.
140
00:14:14,270 --> 00:14:19,980
Bueno camaradas
¿No tienen curiosidad?
141
00:14:21,880 --> 00:14:26,840
Quizá deba ver el lugar donde
el cuerpo fue encontrado.
142
00:14:32,280 --> 00:14:35,030
Esta iglesia debe tener
como 300 años.
143
00:14:35,810 --> 00:14:41,460
Vean ese pequeño domo
y donde esta soportado.
144
00:14:42,490 --> 00:14:44,780
Debe ser muy bella
por dentro.
145
00:14:45,050 --> 00:14:49,510
Por muchos años despues de la revolución
esta muestra de la decadencia
146
00:14:49,820 --> 00:14:54,790
fue usada como establo despues
fue desechada y olvidada.
147
00:14:55,890 --> 00:14:58,390
¿Olvidada dice Alcalde Titov?
148
00:15:00,510 --> 00:15:05,170
¿Entonces porque hay huellas que
entran y salen de esa puerta.
149
00:15:06,350 --> 00:15:09,140
Alguien debio olvidarlas tambien.
150
00:15:34,460 --> 00:15:36,860
Este es el lugar donde encontramos
el cuerpo de Andrei.
151
00:15:37,910 --> 00:15:40,160
Aqui la nieve esta roja.
152
00:15:40,380 --> 00:15:42,060
Es sangre congelada.
153
00:15:50,090 --> 00:15:53,180
No hay señal de pelea
al parecer.
154
00:15:54,270 --> 00:15:59,160
¿Alguien encontro alguna navaja
un cuchillo o un bisturí quiza?
155
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
No.
156
00:16:02,350 --> 00:16:09,250
Es dificil creer que alguien se corte
su propia garganta sin una navaja.
157
00:16:09,630 --> 00:16:13,130
Especialmente si se
desangro hasta morir.
158
00:16:14,490 --> 00:16:16,220
¿Y Borisov?
159
00:16:16,220 --> 00:16:17,050
Por aqui.
160
00:16:20,460 --> 00:16:22,160
Se acerca.
161
00:16:22,160 --> 00:16:23,270
Creo que deberíamos regresar.
162
00:16:25,260 --> 00:16:28,280
¿Oyeron eso?
Vamos de prisa.
163
00:16:28,620 --> 00:16:30,170
No nos encargaremos
de esto.
164
00:16:45,360 --> 00:16:47,390
No. ¡No!
165
00:16:47,860 --> 00:16:49,770
No no no...
166
00:17:02,390 --> 00:17:03,110
¿Que me paso?
167
00:17:03,650 --> 00:17:07,150
Se golpeó con una rama
en la obscuridad.
168
00:17:07,630 --> 00:17:09,770
Sucede muy a menudo
en estos bosques.
169
00:17:16,320 --> 00:17:19,620
Povin debo hablar con él.
170
00:17:20,320 --> 00:17:23,510
Tiene mucho tiempo
para hablar después.
171
00:17:24,460 --> 00:17:28,190
¿Porque no estoy muerto
como Borisov y Andreiev?
172
00:17:28,510 --> 00:17:32,450
Digame ¿Es comun ver por aqui
a una joven y bella mujer
173
00:17:32,820 --> 00:17:34,970
alimentandose de un lobo
que ella misma mato?
174
00:17:35,900 --> 00:17:37,220
Tiene fiebre.
175
00:17:37,220 --> 00:17:40,290
No me venga con mentiras Titov.
176
00:17:44,260 --> 00:17:49,940
¿Que pasaría si Ud. sufriera el mismo
destino que Borisov y Andreiev?
177
00:17:54,220 --> 00:17:57,590
Probablemente Moscú
enviaría un destacamento militar.
178
00:17:58,490 --> 00:17:58,580
Exacto.
179
00:18:00,440 --> 00:18:06,120
Por eso he estado saboteando
su investigación en toda forma posible.
180
00:18:07,190 --> 00:18:11,400
Quiero enviarlo de vuelta a Moscú
¿Satisfecho?
181
00:18:31,540 --> 00:18:33,300
Vorvolaka.
182
00:18:35,100 --> 00:18:36,310
¿Que?
183
00:18:36,660 --> 00:18:41,000
Vorvolaka.
Los no-muertos.
184
00:18:41,350 --> 00:18:45,840
Criaturas que beben la sangre de
sus víctimas y viven para siempre.
185
00:18:47,350 --> 00:18:49,820
La vieja leyenda rumana.
186
00:18:53,310 --> 00:18:56,150
Una vieja tontería rumana
querra decir.
187
00:18:58,980 --> 00:19:00,570
Calma.
188
00:19:16,590 --> 00:19:21,480
Es hora que me muestre lo que
esconde en su iglesia camarada alcalde.
189
00:20:20,970 --> 00:20:23,410
Vacías todas vacías.
190
00:20:24,080 --> 00:20:25,880
Estan vacías camarada coronel.
191
00:20:26,880 --> 00:20:30,400
Porque esta obscuro afuera.
192
00:20:31,130 --> 00:20:32,460
¿Que son ustedes?
193
00:20:33,060 --> 00:20:38,500
¿Vorvolika vampiros o
asesinos fingiendo serlo?
194
00:20:39,000 --> 00:20:40,820
¿Porque no le pregunta a Povin?
195
00:20:42,240 --> 00:20:45,470
¿Povin? ¿Que le hicieron?
196
00:20:46,130 --> 00:20:51,400
No le han hecho nada Coronel Gudianov
nada que no quisiera que le hicieran.
197
00:20:51,930 --> 00:20:53,930
Soy uno de ellos
por decision propia.
198
00:20:55,320 --> 00:20:56,270
¿Porque?
199
00:20:57,590 --> 00:21:00,660
Uno necesita ser muy fuerte
para sobrevivir en Siberia.
200
00:21:00,990 --> 00:21:04,420
Pero ahora tengo la fuerza
para enfrentar el desafío
201
00:21:04,970 --> 00:21:07,840
que este país nos ha impuesto.
202
00:21:09,270 --> 00:21:13,300
Para soportar y quiza
amigo mío para prosperar.
203
00:21:17,320 --> 00:21:20,640
Titov Titov.
204
00:21:22,140 --> 00:21:27,160
Vinieron aqui durante la guerra
cruzando el pais
205
00:21:28,460 --> 00:21:34,160
lejos de su patria donde pudieron
ser masacrados
206
00:21:35,370 --> 00:21:36,990
como los gitanos.
207
00:21:37,430 --> 00:21:41,080
Primero nos sentimos con miedo
y quisimos destruirlos también.
208
00:21:41,770 --> 00:21:46,870
Pero después nos dimos cuenta
que teniamos algo en común.
209
00:21:49,070 --> 00:21:52,290
Todos somos exiliados aqui
Gudianov
210
00:22:01,660 --> 00:22:02,800
¿Porque?
211
00:22:03,850 --> 00:22:08,400
Los protegemos mientras duermen
aqui en nuestra iglesia.
212
00:22:08,850 --> 00:22:12,630
y ellos nos cuidan en los
inviernos mas obscuros
213
00:22:12,880 --> 00:22:17,790
liberandonos de los depredadores
de los lobos cuando pueden.
214
00:22:18,180 --> 00:22:22,210
Y de los ladrones y asesinos
cuando deben hacerlo.
215
00:22:23,330 --> 00:22:26,930
No necesitan alimentarse
de nosotros.
216
00:22:29,140 --> 00:22:30,840
Esto es...
217
00:22:34,000 --> 00:22:39,110
Ellos lo protegen
y Ud. hace lo mismo.
218
00:22:39,400 --> 00:22:42,540
¿Y quien lo protegera
a Ud coronel?
219
00:22:42,890 --> 00:22:45,960
Tenemos la oportunidad de
alimentarnos de un comisario.
220
00:22:46,170 --> 00:22:47,020
¡Valentina!
221
00:22:50,390 --> 00:22:52,110
¿Para que esperar?
222
00:22:52,520 --> 00:22:54,860
Obviamente el es
como los otros.
223
00:22:55,330 --> 00:22:58,220
Debieron dejarnos
matarlo hoy en el bosque.
224
00:22:58,560 --> 00:23:03,030
Les deje matar a Burisov y Andreiev
porque ellos no eran mas que animales.
225
00:23:04,300 --> 00:23:10,130
Pero este hombre creo tiene la capacidad
para entender nuestro arreglo.
226
00:23:11,470 --> 00:23:18,390
Y quiza tenga la buena voluntad
y el buen sentido de dejarnos en paz.
227
00:23:19,300 --> 00:23:24,010
Tonto. Tu ves lo quieres ver
no lo que el es.
228
00:23:24,240 --> 00:23:26,300
Es de la KGB debe morir.
229
00:23:27,840 --> 00:23:29,320
¡Cuidado atrapenlo!
230
00:23:35,220 --> 00:23:36,330
¡Por aqui!
231
00:23:49,260 --> 00:23:51,050
Creame estoy a salvo con ellos.
232
00:23:51,270 --> 00:23:53,010
No no le creo.
233
00:24:24,620 --> 00:24:27,880
¡Ayudenos! ¡Vengan!
234
00:24:32,260 --> 00:24:35,360
Por aqui aqui estan.
235
00:24:46,000 --> 00:24:50,580
Sabia que el lobo
me atraparía algún día.
236
00:24:53,300 --> 00:24:54,440
Silencio.
237
00:24:56,880 --> 00:24:59,500
Le llevaremos dentro
esta caliente ahi.
238
00:24:59,860 --> 00:25:02,320
Ya tengo calor.
239
00:25:06,380 --> 00:25:07,280
Titov.
240
00:25:17,270 --> 00:25:22,020
Ahora pueden destrozarme.
¿No querian eso?
241
00:25:23,140 --> 00:25:25,360
Destrúyanme como los otros.
242
00:25:25,630 --> 00:25:27,870
No se suponia que pasara así.
243
00:25:28,160 --> 00:25:31,270
¿Y como se supone
que debio suceder?
244
00:25:32,330 --> 00:25:36,960
Su escondite ya no existe.
Su cuidador se fue.
245
00:25:38,350 --> 00:25:41,650
Después de mi vendrán otros.
246
00:25:43,020 --> 00:25:45,960
Y eventualmente ellos ganarán.
247
00:25:46,980 --> 00:25:49,270
Siempre ganan.
248
00:25:57,090 --> 00:25:59,050
Yo era joven...
249
00:26:00,480 --> 00:26:03,290
y pensé que podía derrotarlos.
250
00:26:03,770 --> 00:26:06,820
Pensé que podia hacer
alguna diferencia.
251
00:26:08,010 --> 00:26:14,140
Pero por cada vida que salvaba
otras dos se perdían.
252
00:26:19,830 --> 00:26:28,010
Y esta noche ni siquiera
pude salvar esta última.
253
00:26:29,490 --> 00:26:31,980
¿Y si usted tuviera un arma?
254
00:26:32,460 --> 00:26:35,370
Algo con que pelear
contra ellos.
255
00:26:36,230 --> 00:26:38,870
Ya estoy viejo camarada.
256
00:26:40,250 --> 00:26:43,110
Muy viejo para hacer
alguna diferencia.
257
00:26:43,470 --> 00:26:45,390
Yo creo que si puede.
258
00:26:46,650 --> 00:26:49,580
Y si tuviera la fuerza
para pelear
259
00:26:49,930 --> 00:26:53,090
y la habilidad para atraer
a otros a nuestra causa.
260
00:26:53,890 --> 00:26:56,880
Para pelear contra ellos
desde adentro.
261
00:27:05,410 --> 00:27:07,920
Eso es traición.
262
00:27:08,820 --> 00:27:11,940
No mas que la traición en
contra del pueblo ruso.
263
00:27:12,210 --> 00:27:13,600
De todos.
264
00:27:13,860 --> 00:27:15,810
Desde el zar hasta los soviets.
265
00:27:17,160 --> 00:27:21,060
Aqui camarada aqui
esta la verdadera Rusia.
266
00:27:21,910 --> 00:27:26,400
Las viejas creencias
la fuerza principal.
267
00:27:26,860 --> 00:27:31,320
Esa fuerza podría ser suya.
Toda suya.
268
00:27:31,830 --> 00:27:34,300
Para ayudar a quien lo necesite.
269
00:27:34,610 --> 00:27:38,430
A los que sufren
a traves de los siglos.
270
00:27:39,770 --> 00:27:45,430
Atrevase a tomar esa fuerza
camarada.
271
00:27:49,160 --> 00:27:51,900
El asunto quedo completamente
resuelto camarada.
272
00:27:52,330 --> 00:27:54,440
Este alcalde este Titov
273
00:27:55,110 --> 00:27:56,870
debio ser todo un caso.
274
00:27:57,150 --> 00:28:01,770
Mas que eso era un mentiroso
un asesino y un traidor para el Estado.
275
00:28:02,120 --> 00:28:06,120
Y el nuevo secretario del partido
¿Cual me dijo que era su nombre?
276
00:28:06,430 --> 00:28:08,790
- Povin.
- Povin Povin.
277
00:28:09,430 --> 00:28:12,380
¿Cree que podrá mantener el orden
una vez que Ud. salió de ahi?
278
00:28:12,670 --> 00:28:15,290
Povin fue indispensable
para la investigación.
279
00:28:15,590 --> 00:28:19,110
Creo que está mas que calificado
para servir a la Unión Soviética
280
00:28:19,360 --> 00:28:21,590
con habilidad y honorablemente
desde su posición.
281
00:28:22,200 --> 00:28:24,840
Muy bien.
Bien hecho camarada.
282
00:28:27,010 --> 00:28:30,780
No me molestaria tener
mas como Ud. aqui.
283
00:28:31,030 --> 00:28:34,970
Los tendrá camarada
los tendrá.
21540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.