All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x52 - Red Snow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:04,650 {\i1}{\b1}NIEVE ROJA{\b0}{\i0} 2 00:00:28,600 --> 00:00:30,080 Ten cuidado. 3 00:00:36,520 --> 00:00:37,450 Gudianov. 4 00:00:37,450 --> 00:00:40,090 ¿Porque estas tan sorprendido Vanja? 5 00:00:41,430 --> 00:00:42,090 Veamos que tienes. 6 00:00:42,460 --> 00:00:46,270 Debi suponer que estaba husmeando esto es demasiado. 7 00:00:47,460 --> 00:00:51,040 Koshnitz... Trotsky. 8 00:00:53,070 --> 00:00:54,510 Dr. Zhivago. 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,500 Es una carta para mi madre. 10 00:01:03,030 --> 00:01:04,540 Supongo que Ud. no tiene. 11 00:01:05,610 --> 00:01:08,320 El partido es toda la familia que necesito Vanja. 12 00:01:23,090 --> 00:01:25,610 ¿Y ahora que Gudianov me mandará fusilar? 13 00:01:25,900 --> 00:01:30,360 Peor Ivan esta vez te mandaremos a El Gulag. 14 00:02:08,380 --> 00:02:09,800 ¿Nos llamo camarada? 15 00:02:10,060 --> 00:02:13,790 Veo por su reporte que el disidente Ivanovich ha sido aprehendido. 16 00:02:14,040 --> 00:02:14,900 Esta tarde. 17 00:02:32,010 --> 00:02:35,640 Esta no es su primera vez que defiende a algun agente sedicioso. 18 00:02:36,950 --> 00:02:38,860 Pudo haberlo fusilado ¿Correcto? 19 00:02:39,230 --> 00:02:41,200 El decidio que no lo merecía camarada Ministro. 20 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 ¿Gudianov? 21 00:02:44,200 --> 00:02:47,040 Tambien tenemos la opción del exilio. 22 00:02:47,040 --> 00:02:50,810 Donde podria reflexionar acerca de sus errores y sus abusos algun día. 23 00:02:52,480 --> 00:02:56,570 Ivanovitch es bien conocido por agentes disidentes y otras facciones. 24 00:02:57,310 --> 00:03:00,170 Su ejecución serviría como advertencia. 25 00:03:07,370 --> 00:03:11,830 Entonces que sea ejecutado prepare los papeles para firmarlos. 26 00:03:12,390 --> 00:03:14,160 A la orden camarada ministro. 27 00:03:20,490 --> 00:03:22,200 Cuidado Gudianov 28 00:03:22,770 --> 00:03:24,540 Tiene amigos muy importantes. 29 00:03:24,960 --> 00:03:27,030 Y una arrogancia que hace juego. 30 00:03:29,110 --> 00:03:29,950 Lo sé. 31 00:03:45,580 --> 00:03:47,610 2 oficiales del partido muertos. 32 00:03:47,870 --> 00:03:49,970 Un secretario del partido local. 33 00:03:51,610 --> 00:03:53,910 Y su propio investigador. 34 00:03:54,170 --> 00:03:55,560 Mire en el lugar. 35 00:03:57,090 --> 00:04:03,360 Norte de Kurder mas alla del circulo polar artico. 36 00:04:03,360 --> 00:04:05,950 En el corazón de el Gulag. 37 00:04:07,030 --> 00:04:10,160 Oficiales del partido mueren... misteriosamente. 38 00:04:10,990 --> 00:04:14,280 ¿Eso no le da curiosidad camarada? 39 00:04:14,800 --> 00:04:19,000 Quiza el camarada Vladimir estaria ansioso por una mision como esta. 40 00:04:19,390 --> 00:04:21,210 Pero ya se lo dije. 41 00:04:21,530 --> 00:04:24,130 Vladimir tiene amigos influyentes. 42 00:04:24,520 --> 00:04:27,290 Usted no tiene amigos asi Gudianov. 43 00:04:27,770 --> 00:04:31,600 Pero se esfuerza en rehusarse a crearselos. 44 00:04:31,990 --> 00:04:38,190 No olvidemos su record de eficiencia un record impresionante pero 45 00:04:38,610 --> 00:04:46,820 es muy reacio a leer entre lineas de ver al verdadero hombre. 46 00:04:51,410 --> 00:04:57,490 Y la muerte no es siempre muy agradable de ver ¿No es asi camarada? 47 00:05:27,850 --> 00:05:29,340 Camarada Gudianov. 48 00:05:29,650 --> 00:05:31,510 Si usted debe ser Povin. 49 00:05:31,890 --> 00:05:33,850 Soy el secretario del partido Povin. 50 00:05:34,170 --> 00:05:36,340 Espero que no haya esperado por mucho tiempo. 51 00:05:36,590 --> 00:05:37,980 No no mucho. 52 00:05:44,380 --> 00:05:46,550 ¿Que hora es camarada Povin? 53 00:05:47,240 --> 00:05:48,800 Casi mediodía. 54 00:05:52,090 --> 00:05:54,560 ¿Es lo mas claro que se puede ver? 55 00:05:55,950 --> 00:06:01,430 Eso me temo será lo mismo desde Octubre hasta mediados de Abril. 56 00:06:30,140 --> 00:06:31,410 La KGB. 57 00:06:41,920 --> 00:06:45,190 La música gitana esta prohibida en Moscú. 58 00:06:48,520 --> 00:06:50,510 Asi que en atención al comité central 59 00:06:50,850 --> 00:06:56,950 les ordeno a que dejen de tocar esta basura decadente y supersticiosa. 60 00:06:57,440 --> 00:06:59,300 La próxima vez que estén en Moscú. 61 00:07:10,850 --> 00:07:13,460 Tipica retorica del partido. 62 00:07:17,270 --> 00:07:22,070 Camarada secretario ¿Su partido ya no respeta el antiguo protocolo? 63 00:07:26,530 --> 00:07:29,860 Camarada Gudianov este es Titov. 64 00:07:30,210 --> 00:07:31,190 El alcalde. 65 00:07:32,100 --> 00:07:34,850 Bienvenido a nuestra humilde comunidad. 66 00:07:35,170 --> 00:07:40,850 Le ofrezco el tradicional pan la sal y el encanto del invierno siberiano. 67 00:07:41,520 --> 00:07:42,500 Gracias camarada. 68 00:07:43,300 --> 00:07:45,770 Desafortunadamente mi visita no será muy larga. 69 00:07:46,080 --> 00:07:48,930 Vengo a visitar las muertes del secretario Burisov 70 00:07:49,220 --> 00:07:50,660 y del oficial Andrei. 71 00:07:52,770 --> 00:07:55,240 ¿Y donde las investigará? 72 00:07:55,240 --> 00:07:57,960 Borisov fue destrozado por los lobos 73 00:07:57,960 --> 00:08:00,790 y Andrei se corto su propia garganta. 74 00:08:02,860 --> 00:08:08,490 Espero contar con toda la cooperacion de Ud. y de sus compañeros. 75 00:08:09,410 --> 00:08:11,490 Estamos a su disposición. 76 00:08:11,820 --> 00:08:15,300 Sin embargo ya se dio cuenta que tenemos muy poca 77 00:08:15,810 --> 00:08:19,900 pero si muchas necesidades en nuestra pobre aldea. 78 00:08:21,180 --> 00:08:25,230 Haganos saber sus necesidades. 79 00:08:26,830 --> 00:08:28,100 Si nos perdona. 80 00:08:37,070 --> 00:08:40,160 ¿Es esta aldea su casa Povin? 81 00:08:40,610 --> 00:08:45,600 No nací en Balkuta 90 Kms. al sur. 82 00:08:46,570 --> 00:08:48,210 No es muy diferente. 83 00:08:48,970 --> 00:08:50,590 ¿Sabe? En Balkuta tenemos un dicho 84 00:08:51,180 --> 00:08:53,660 "12 meses del año tenemos el invierno. 85 00:08:54,000 --> 00:08:55,450 el resto del tiempo tenemos el verano". 86 00:09:03,270 --> 00:09:09,130 Vaya a su oficina en una hora tendra listos sus archivos 87 00:09:09,420 --> 00:09:12,240 para enseñarmelos en cuanto nos vayamos. 88 00:09:12,620 --> 00:09:13,300 Si. 89 00:09:15,630 --> 00:09:21,400 Bueno debo acostumbrarme a la oscuridad del mediodía. 90 00:09:29,180 --> 00:09:30,860 Nadia ¿Donde estas? 91 00:09:31,510 --> 00:09:33,080 Te resfriarás. 92 00:09:37,020 --> 00:09:39,780 Camarada... ¿Cual es tu nombre? 93 00:09:40,960 --> 00:09:45,240 Mi nombre es Valentina. Valentina Orlova. 94 00:09:45,820 --> 00:09:48,070 Estoy segura que no nos conocemos. 95 00:09:48,500 --> 00:09:50,440 Creo que tienes razón. 96 00:09:51,270 --> 00:09:54,780 Luces... me pareces muy familiar. 97 00:09:56,940 --> 00:09:59,230 Tu nombre me es familiar. 98 00:09:59,790 --> 00:10:03,640 ¿Eso le dice a toda mujer que exilia camarada coronel? 99 00:10:12,480 --> 00:10:18,280 Borisov Vajiner Valentinovich su predecesor 100 00:10:18,960 --> 00:10:22,040 secretario del partido edad 43. 101 00:10:23,940 --> 00:10:32,290 Encontrado muerto hace 6 semanas causa de la muerte: los lobos. 102 00:10:39,870 --> 00:10:45,090 Andrei Yuria Titovich 52 años. 103 00:10:45,510 --> 00:10:48,630 Agente de seguridad del estado. 104 00:10:48,950 --> 00:10:54,150 Encontrado muerto hace 11 días. Causas de su muerte: Suicidio. 105 00:11:03,300 --> 00:11:05,910 Alcalde Titov. 106 00:11:07,330 --> 00:11:10,070 Sentenciado a 30 años de exilio interno 107 00:11:10,350 --> 00:11:14,590 por distribución ilegal de... biblias. 108 00:11:15,640 --> 00:11:19,960 Aqui hay uno por actividades subersivas. 109 00:11:21,500 --> 00:11:24,990 No hay asesinos ni ladrones. Ya veo. 110 00:11:31,000 --> 00:11:31,870 Povin. 111 00:11:32,270 --> 00:11:35,850 Deme el archivo de una ciudadana llamada Valentina Orlova. 112 00:11:37,580 --> 00:11:41,830 Espere no será tan facil no he estado lo suficiente 113 00:11:42,080 --> 00:11:44,540 para ordenar todos los archivos me tomará tiempo. 114 00:11:45,940 --> 00:11:50,130 ¿Tiene otro locker aqui? 115 00:11:50,570 --> 00:11:52,560 Por supuesto claro. 116 00:11:55,120 --> 00:11:56,070 Orlov Valentina. 117 00:11:57,300 --> 00:12:00,650 Por favor... aqui esta. 118 00:12:08,820 --> 00:12:11,130 Si ella es. 119 00:12:11,530 --> 00:12:16,470 Valentina Orlova exiliada por Stalin hace 50 años. 120 00:12:18,940 --> 00:12:21,470 ¡Hace 50 años! 121 00:12:24,370 --> 00:12:27,450 ¿Conoce a esta mujer? Povin. ¿Le ha hablado alguna vez? 122 00:12:28,440 --> 00:12:31,100 No yo... yo... Si. Conozco a la mujer de la que habla. 123 00:12:32,230 --> 00:12:35,230 Ella es descendiente de Valentina Orlova. 124 00:12:36,350 --> 00:12:37,350 Su hija. 125 00:12:38,920 --> 00:12:43,040 Pues madre e hija tienen mucho en común. 126 00:12:44,130 --> 00:12:46,120 Todo diría yo. 127 00:12:53,290 --> 00:12:56,110 Creo que es tiempo de dar un paseo. 128 00:12:56,780 --> 00:12:58,850 Quiero ver los cuerpos. 129 00:13:03,350 --> 00:13:05,030 Un bloque de hielo. 130 00:13:07,180 --> 00:13:12,470 Ahora ya veo por que insistio en traer agua caliente. 131 00:13:12,470 --> 00:13:12,790 Demela. 132 00:13:23,780 --> 00:13:25,540 ¿Donde encontraron el cuerpo? 133 00:13:25,840 --> 00:13:28,440 En el bosque detrás de la antigua iglesia. 134 00:13:28,900 --> 00:13:33,530 El cuerpo fue traido aqui estrictamente según el procedimiento. 135 00:13:34,170 --> 00:13:37,120 No podemos enterrarlos normalmente. 136 00:13:38,920 --> 00:13:40,170 ¿Y Borisov? 137 00:13:40,610 --> 00:13:43,480 Los restos de Burisov fueron enviados al sur. 138 00:13:59,010 --> 00:14:05,040 Miren no hay sangre en la herida. 139 00:14:05,480 --> 00:14:09,540 A este hombre lo degollaron despues de ser asesinado. 140 00:14:14,270 --> 00:14:19,980 Bueno camaradas ¿No tienen curiosidad? 141 00:14:21,880 --> 00:14:26,840 Quizá deba ver el lugar donde el cuerpo fue encontrado. 142 00:14:32,280 --> 00:14:35,030 Esta iglesia debe tener como 300 años. 143 00:14:35,810 --> 00:14:41,460 Vean ese pequeño domo y donde esta soportado. 144 00:14:42,490 --> 00:14:44,780 Debe ser muy bella por dentro. 145 00:14:45,050 --> 00:14:49,510 Por muchos años despues de la revolución esta muestra de la decadencia 146 00:14:49,820 --> 00:14:54,790 fue usada como establo despues fue desechada y olvidada. 147 00:14:55,890 --> 00:14:58,390 ¿Olvidada dice Alcalde Titov? 148 00:15:00,510 --> 00:15:05,170 ¿Entonces porque hay huellas que entran y salen de esa puerta. 149 00:15:06,350 --> 00:15:09,140 Alguien debio olvidarlas tambien. 150 00:15:34,460 --> 00:15:36,860 Este es el lugar donde encontramos el cuerpo de Andrei. 151 00:15:37,910 --> 00:15:40,160 Aqui la nieve esta roja. 152 00:15:40,380 --> 00:15:42,060 Es sangre congelada. 153 00:15:50,090 --> 00:15:53,180 No hay señal de pelea al parecer. 154 00:15:54,270 --> 00:15:59,160 ¿Alguien encontro alguna navaja un cuchillo o un bisturí quiza? 155 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 No. 156 00:16:02,350 --> 00:16:09,250 Es dificil creer que alguien se corte su propia garganta sin una navaja. 157 00:16:09,630 --> 00:16:13,130 Especialmente si se desangro hasta morir. 158 00:16:14,490 --> 00:16:16,220 ¿Y Borisov? 159 00:16:16,220 --> 00:16:17,050 Por aqui. 160 00:16:20,460 --> 00:16:22,160 Se acerca. 161 00:16:22,160 --> 00:16:23,270 Creo que deberíamos regresar. 162 00:16:25,260 --> 00:16:28,280 ¿Oyeron eso? Vamos de prisa. 163 00:16:28,620 --> 00:16:30,170 No nos encargaremos de esto. 164 00:16:45,360 --> 00:16:47,390 No. ¡No! 165 00:16:47,860 --> 00:16:49,770 No no no... 166 00:17:02,390 --> 00:17:03,110 ¿Que me paso? 167 00:17:03,650 --> 00:17:07,150 Se golpeó con una rama en la obscuridad. 168 00:17:07,630 --> 00:17:09,770 Sucede muy a menudo en estos bosques. 169 00:17:16,320 --> 00:17:19,620 Povin debo hablar con él. 170 00:17:20,320 --> 00:17:23,510 Tiene mucho tiempo para hablar después. 171 00:17:24,460 --> 00:17:28,190 ¿Porque no estoy muerto como Borisov y Andreiev? 172 00:17:28,510 --> 00:17:32,450 Digame ¿Es comun ver por aqui a una joven y bella mujer 173 00:17:32,820 --> 00:17:34,970 alimentandose de un lobo que ella misma mato? 174 00:17:35,900 --> 00:17:37,220 Tiene fiebre. 175 00:17:37,220 --> 00:17:40,290 No me venga con mentiras Titov. 176 00:17:44,260 --> 00:17:49,940 ¿Que pasaría si Ud. sufriera el mismo destino que Borisov y Andreiev? 177 00:17:54,220 --> 00:17:57,590 Probablemente Moscú enviaría un destacamento militar. 178 00:17:58,490 --> 00:17:58,580 Exacto. 179 00:18:00,440 --> 00:18:06,120 Por eso he estado saboteando su investigación en toda forma posible. 180 00:18:07,190 --> 00:18:11,400 Quiero enviarlo de vuelta a Moscú ¿Satisfecho? 181 00:18:31,540 --> 00:18:33,300 Vorvolaka. 182 00:18:35,100 --> 00:18:36,310 ¿Que? 183 00:18:36,660 --> 00:18:41,000 Vorvolaka. Los no-muertos. 184 00:18:41,350 --> 00:18:45,840 Criaturas que beben la sangre de sus víctimas y viven para siempre. 185 00:18:47,350 --> 00:18:49,820 La vieja leyenda rumana. 186 00:18:53,310 --> 00:18:56,150 Una vieja tontería rumana querra decir. 187 00:18:58,980 --> 00:19:00,570 Calma. 188 00:19:16,590 --> 00:19:21,480 Es hora que me muestre lo que esconde en su iglesia camarada alcalde. 189 00:20:20,970 --> 00:20:23,410 Vacías todas vacías. 190 00:20:24,080 --> 00:20:25,880 Estan vacías camarada coronel. 191 00:20:26,880 --> 00:20:30,400 Porque esta obscuro afuera. 192 00:20:31,130 --> 00:20:32,460 ¿Que son ustedes? 193 00:20:33,060 --> 00:20:38,500 ¿Vorvolika vampiros o asesinos fingiendo serlo? 194 00:20:39,000 --> 00:20:40,820 ¿Porque no le pregunta a Povin? 195 00:20:42,240 --> 00:20:45,470 ¿Povin? ¿Que le hicieron? 196 00:20:46,130 --> 00:20:51,400 No le han hecho nada Coronel Gudianov nada que no quisiera que le hicieran. 197 00:20:51,930 --> 00:20:53,930 Soy uno de ellos por decision propia. 198 00:20:55,320 --> 00:20:56,270 ¿Porque? 199 00:20:57,590 --> 00:21:00,660 Uno necesita ser muy fuerte para sobrevivir en Siberia. 200 00:21:00,990 --> 00:21:04,420 Pero ahora tengo la fuerza para enfrentar el desafío 201 00:21:04,970 --> 00:21:07,840 que este país nos ha impuesto. 202 00:21:09,270 --> 00:21:13,300 Para soportar y quiza amigo mío para prosperar. 203 00:21:17,320 --> 00:21:20,640 Titov Titov. 204 00:21:22,140 --> 00:21:27,160 Vinieron aqui durante la guerra cruzando el pais 205 00:21:28,460 --> 00:21:34,160 lejos de su patria donde pudieron ser masacrados 206 00:21:35,370 --> 00:21:36,990 como los gitanos. 207 00:21:37,430 --> 00:21:41,080 Primero nos sentimos con miedo y quisimos destruirlos también. 208 00:21:41,770 --> 00:21:46,870 Pero después nos dimos cuenta que teniamos algo en común. 209 00:21:49,070 --> 00:21:52,290 Todos somos exiliados aqui Gudianov 210 00:22:01,660 --> 00:22:02,800 ¿Porque? 211 00:22:03,850 --> 00:22:08,400 Los protegemos mientras duermen aqui en nuestra iglesia. 212 00:22:08,850 --> 00:22:12,630 y ellos nos cuidan en los inviernos mas obscuros 213 00:22:12,880 --> 00:22:17,790 liberandonos de los depredadores de los lobos cuando pueden. 214 00:22:18,180 --> 00:22:22,210 Y de los ladrones y asesinos cuando deben hacerlo. 215 00:22:23,330 --> 00:22:26,930 No necesitan alimentarse de nosotros. 216 00:22:29,140 --> 00:22:30,840 Esto es... 217 00:22:34,000 --> 00:22:39,110 Ellos lo protegen y Ud. hace lo mismo. 218 00:22:39,400 --> 00:22:42,540 ¿Y quien lo protegera a Ud coronel? 219 00:22:42,890 --> 00:22:45,960 Tenemos la oportunidad de alimentarnos de un comisario. 220 00:22:46,170 --> 00:22:47,020 ¡Valentina! 221 00:22:50,390 --> 00:22:52,110 ¿Para que esperar? 222 00:22:52,520 --> 00:22:54,860 Obviamente el es como los otros. 223 00:22:55,330 --> 00:22:58,220 Debieron dejarnos matarlo hoy en el bosque. 224 00:22:58,560 --> 00:23:03,030 Les deje matar a Burisov y Andreiev porque ellos no eran mas que animales. 225 00:23:04,300 --> 00:23:10,130 Pero este hombre creo tiene la capacidad para entender nuestro arreglo. 226 00:23:11,470 --> 00:23:18,390 Y quiza tenga la buena voluntad y el buen sentido de dejarnos en paz. 227 00:23:19,300 --> 00:23:24,010 Tonto. Tu ves lo quieres ver no lo que el es. 228 00:23:24,240 --> 00:23:26,300 Es de la KGB debe morir. 229 00:23:27,840 --> 00:23:29,320 ¡Cuidado atrapenlo! 230 00:23:35,220 --> 00:23:36,330 ¡Por aqui! 231 00:23:49,260 --> 00:23:51,050 Creame estoy a salvo con ellos. 232 00:23:51,270 --> 00:23:53,010 No no le creo. 233 00:24:24,620 --> 00:24:27,880 ¡Ayudenos! ¡Vengan! 234 00:24:32,260 --> 00:24:35,360 Por aqui aqui estan. 235 00:24:46,000 --> 00:24:50,580 Sabia que el lobo me atraparía algún día. 236 00:24:53,300 --> 00:24:54,440 Silencio. 237 00:24:56,880 --> 00:24:59,500 Le llevaremos dentro esta caliente ahi. 238 00:24:59,860 --> 00:25:02,320 Ya tengo calor. 239 00:25:06,380 --> 00:25:07,280 Titov. 240 00:25:17,270 --> 00:25:22,020 Ahora pueden destrozarme. ¿No querian eso? 241 00:25:23,140 --> 00:25:25,360 Destrúyanme como los otros. 242 00:25:25,630 --> 00:25:27,870 No se suponia que pasara así. 243 00:25:28,160 --> 00:25:31,270 ¿Y como se supone que debio suceder? 244 00:25:32,330 --> 00:25:36,960 Su escondite ya no existe. Su cuidador se fue. 245 00:25:38,350 --> 00:25:41,650 Después de mi vendrán otros. 246 00:25:43,020 --> 00:25:45,960 Y eventualmente ellos ganarán. 247 00:25:46,980 --> 00:25:49,270 Siempre ganan. 248 00:25:57,090 --> 00:25:59,050 Yo era joven... 249 00:26:00,480 --> 00:26:03,290 y pensé que podía derrotarlos. 250 00:26:03,770 --> 00:26:06,820 Pensé que podia hacer alguna diferencia. 251 00:26:08,010 --> 00:26:14,140 Pero por cada vida que salvaba otras dos se perdían. 252 00:26:19,830 --> 00:26:28,010 Y esta noche ni siquiera pude salvar esta última. 253 00:26:29,490 --> 00:26:31,980 ¿Y si usted tuviera un arma? 254 00:26:32,460 --> 00:26:35,370 Algo con que pelear contra ellos. 255 00:26:36,230 --> 00:26:38,870 Ya estoy viejo camarada. 256 00:26:40,250 --> 00:26:43,110 Muy viejo para hacer alguna diferencia. 257 00:26:43,470 --> 00:26:45,390 Yo creo que si puede. 258 00:26:46,650 --> 00:26:49,580 Y si tuviera la fuerza para pelear 259 00:26:49,930 --> 00:26:53,090 y la habilidad para atraer a otros a nuestra causa. 260 00:26:53,890 --> 00:26:56,880 Para pelear contra ellos desde adentro. 261 00:27:05,410 --> 00:27:07,920 Eso es traición. 262 00:27:08,820 --> 00:27:11,940 No mas que la traición en contra del pueblo ruso. 263 00:27:12,210 --> 00:27:13,600 De todos. 264 00:27:13,860 --> 00:27:15,810 Desde el zar hasta los soviets. 265 00:27:17,160 --> 00:27:21,060 Aqui camarada aqui esta la verdadera Rusia. 266 00:27:21,910 --> 00:27:26,400 Las viejas creencias la fuerza principal. 267 00:27:26,860 --> 00:27:31,320 Esa fuerza podría ser suya. Toda suya. 268 00:27:31,830 --> 00:27:34,300 Para ayudar a quien lo necesite. 269 00:27:34,610 --> 00:27:38,430 A los que sufren a traves de los siglos. 270 00:27:39,770 --> 00:27:45,430 Atrevase a tomar esa fuerza camarada. 271 00:27:49,160 --> 00:27:51,900 El asunto quedo completamente resuelto camarada. 272 00:27:52,330 --> 00:27:54,440 Este alcalde este Titov 273 00:27:55,110 --> 00:27:56,870 debio ser todo un caso. 274 00:27:57,150 --> 00:28:01,770 Mas que eso era un mentiroso un asesino y un traidor para el Estado. 275 00:28:02,120 --> 00:28:06,120 Y el nuevo secretario del partido ¿Cual me dijo que era su nombre? 276 00:28:06,430 --> 00:28:08,790 - Povin. - Povin Povin. 277 00:28:09,430 --> 00:28:12,380 ¿Cree que podrá mantener el orden una vez que Ud. salió de ahi? 278 00:28:12,670 --> 00:28:15,290 Povin fue indispensable para la investigación. 279 00:28:15,590 --> 00:28:19,110 Creo que está mas que calificado para servir a la Unión Soviética 280 00:28:19,360 --> 00:28:21,590 con habilidad y honorablemente desde su posición. 281 00:28:22,200 --> 00:28:24,840 Muy bien. Bien hecho camarada. 282 00:28:27,010 --> 00:28:30,780 No me molestaria tener mas como Ud. aqui. 283 00:28:31,030 --> 00:28:34,970 Los tendrá camarada los tendrá. 21540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.