All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x51 - Need To Know

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,940 --> 00:00:37,990 {\i1}{\b1}DIMENSION DESCONOCIDA{\b0}{\i0} 3 00:01:24,200 --> 00:01:27,790 {\i1}Las preguntas mas complejas tienen respuestas sencillas.{\i0} 4 00:01:28,200 --> 00:01:31,250 {\i1}A veces buscamos por mucho tiempo y a consciencia {\i0} 5 00:01:31,550 --> 00:01:35,550 {\i1}solo para descubrir que las respuestas estan frente a nosotros.{\i0} 6 00:01:35,940 --> 00:01:40,550 {\i1}En el libro de referencia de la Dimension Desconocida.{\i0} 7 00:01:41,530 --> 00:01:42,600 Wally Withlow 8 00:01:43,120 --> 00:01:44,790 ¿De donde rayos saliste? 9 00:01:45,350 --> 00:01:47,570 De mi granja... caminando. 10 00:01:47,850 --> 00:01:50,260 ¿Caminaste todo el camino desde tu casa? 11 00:01:50,600 --> 00:01:52,480 Dicen que deje esa casa 12 00:01:52,480 --> 00:01:54,790 pero tengo una hija que se casa en 2 semanas. 13 00:01:55,610 --> 00:01:56,820 Sé a que te refieres yo tengo dos hijas. 14 00:01:57,870 --> 00:01:59,670 Te dire que hacer dame una mano 15 00:01:59,960 --> 00:02:01,580 ayudame a llevar esto a donde pertenece. 16 00:02:02,110 --> 00:02:03,330 Y te daré una caja. 17 00:02:03,330 --> 00:02:04,790 No la necesito. 18 00:02:05,320 --> 00:02:09,180 Son como 5 o 6 millas aunque cruces los campos como lo hiciste. 19 00:02:09,700 --> 00:02:13,870 Sr. Hendricks ¿Le importaria venir aqui un momento? 20 00:02:20,370 --> 00:02:24,610 - ¿Si Wally? - Mas cerca. 21 00:02:48,500 --> 00:02:51,270 {\i1}{\b1}NECESITO SABER{\b0}{\i0} 22 00:03:19,190 --> 00:03:20,580 ¿Es Ud. de Washington? 23 00:03:20,950 --> 00:03:22,830 Hola Edward Sears. 24 00:03:23,690 --> 00:03:24,530 ¿Y los otros? 25 00:03:25,120 --> 00:03:25,700 ¿Cuales? 26 00:03:26,350 --> 00:03:29,110 Cuando llame al Senador Wes Fennman le explique la urgencia de la situación. 27 00:03:29,340 --> 00:03:30,590 Pense que iba a mandar un equipo o algo... 28 00:03:30,820 --> 00:03:31,910 Me temo que yo soy el equipo. 29 00:03:31,910 --> 00:03:33,410 ¿El no entiendió lo que sucede aqui? 30 00:03:33,670 --> 00:03:35,800 Estas maletas estan muy pesadas y yo no tanto 31 00:03:36,310 --> 00:03:37,970 antes de ir a cualquier lado 32 00:03:38,320 --> 00:03:39,780 ¿Hay un lugar aqui donde pueda quedarme? 33 00:03:40,160 --> 00:03:41,660 - Lo siento vamos. - Gracias. 34 00:03:42,860 --> 00:03:45,850 Entiendo que el primer caso fue muy inusual. 35 00:03:46,690 --> 00:03:49,420 Alguna locura cronica. 36 00:03:49,660 --> 00:03:50,800 Se esta expandiendo. 37 00:03:51,320 --> 00:03:53,620 Primero unos granjeros y un par de personas en el banco. 38 00:03:54,100 --> 00:03:54,940 Y el alcalde. 39 00:03:55,470 --> 00:03:57,240 Ya son 25 hasta ahora. 40 00:03:57,490 --> 00:03:58,660 ¿Y sus perfiles de trabajo? 41 00:03:59,160 --> 00:04:02,560 Sin motivo aparente estas personas se volvieron súbitamente... 42 00:04:02,930 --> 00:04:04,880 locas. Dementes. 43 00:04:06,910 --> 00:04:08,690 Y esta mañana mi padre. 44 00:04:20,460 --> 00:04:21,720 ¿Aqui esta el Sr. Strickland? 45 00:04:23,280 --> 00:04:24,470 - Su padre. - Si. 46 00:04:29,410 --> 00:04:29,850 Gracias. 47 00:04:37,950 --> 00:04:39,130 Hola Sr. Strickland. 48 00:04:39,380 --> 00:04:40,810 Mi nombre es Edward Sears. 49 00:04:41,750 --> 00:04:44,130 ¿Ah Sears? Le invitaria a sentarse pero... 50 00:04:44,990 --> 00:04:47,950 como ve mi casa esta siendo redecorada. 51 00:04:49,450 --> 00:04:50,750 Quisiera hacerle unas preguntas. 52 00:04:51,130 --> 00:04:52,430 Pregunte lo que desee. 53 00:04:52,690 --> 00:04:53,830 Me gusta el chisme. 54 00:04:54,910 --> 00:04:57,600 Es lo que me ha hecho un gran hombre en este pueblo. 55 00:04:58,330 --> 00:04:59,850 Conocí a su hija muy amable. 56 00:05:01,250 --> 00:05:04,840 ¿Hija? No tengo hijas. 57 00:05:05,220 --> 00:05:07,220 Tengo hijos 9. 58 00:05:07,960 --> 00:05:11,500 Todos solidos granjeros como su anciano padre. 59 00:05:13,540 --> 00:05:14,230 Hija... 60 00:05:15,290 --> 00:05:17,350 Sr. Strickland ¿Recuerda que pasó esta mañana? 61 00:05:18,320 --> 00:05:21,230 Si si lo recuerdo. 62 00:05:23,600 --> 00:05:26,690 La leche que ordeñe estaba amarga. 63 00:05:27,420 --> 00:05:29,340 Tenia que hablar a mi esposa de ello. 64 00:05:30,330 --> 00:05:31,630 ¿Donde esta su esposa? 65 00:05:31,870 --> 00:05:36,640 Muerta. Desde hace 5 años. 66 00:05:37,980 --> 00:05:41,450 Pero le habló esta mañana acerca de la leche amarga. 67 00:05:41,940 --> 00:05:44,910 Bueno ¿Usted no lo haria? 68 00:05:46,860 --> 00:05:47,980 Entonces ¿Que paso? 69 00:05:48,750 --> 00:05:50,190 Fui a conseguir el periodico. 70 00:05:50,470 --> 00:05:52,270 El maldito muchacho no lo entrego. 71 00:05:52,550 --> 00:05:55,180 Busque por toda la casa. No lo encontré. 72 00:05:56,970 --> 00:06:00,380 Hasta que vino la vieja Sra. Hotchkiss. 73 00:06:13,380 --> 00:06:16,310 El esposo de la Sra. Hotchkiss solia correr su viejo auto. 74 00:06:17,560 --> 00:06:22,330 Hace dos dias llegaba de las compras cuando lo vio estacionado en el cruce. 75 00:06:23,150 --> 00:06:24,470 Tiene 72 años. 76 00:06:28,280 --> 00:06:29,760 No le molesta ¿Verdad? 77 00:06:30,800 --> 00:06:32,180 No para nada. 78 00:06:33,380 --> 00:06:35,890 Es la unica estacion que tenemos. 79 00:06:41,930 --> 00:06:42,310 ¿Tiene hermanos? 80 00:06:42,730 --> 00:06:46,150 No tampoco hermanas soy hija unica. ¿Porque? 81 00:06:53,840 --> 00:06:57,930 Estoy contenta que hayas venido con tu amigo Amanda. 82 00:06:59,360 --> 00:07:02,270 Ha estado muy tranquilo afuera estos dos ultimos días. 83 00:07:03,480 --> 00:07:05,890 ¿Y como esta su esposo Sra. Hotchkiss? 84 00:07:06,630 --> 00:07:09,590 No he ido al hospital para verlo hoy. 85 00:07:09,980 --> 00:07:15,350 Pero lo vi ayer nos hablamos poco. No mucho ahora. 86 00:07:17,600 --> 00:07:20,880 Vi al padre de Amanda el Sr. Strickland en la mañana. 87 00:07:21,530 --> 00:07:24,420 Y el mencionó que Ud. fue con él esta mañana. 88 00:07:25,500 --> 00:07:27,480 - ¿Quiere mas? - No. 89 00:07:31,310 --> 00:07:33,310 Fue una visita rápida. 90 00:07:33,780 --> 00:07:37,580 Fui para preguntarle como plantar flores. 91 00:07:38,670 --> 00:07:40,470 Fue tan amable. 92 00:07:41,560 --> 00:07:46,270 Cuando lo vi me parecio que estaba bien. 93 00:07:48,830 --> 00:07:51,140 Una vez hubo una mujer. 94 00:07:51,560 --> 00:07:53,800 Cuyo esposo estaba en coma. 95 00:07:54,520 --> 00:07:59,500 Una noche rezó para que el saliera de eso. 96 00:07:59,990 --> 00:08:03,680 Renuncio despues de un año a su propia vida. 97 00:08:05,130 --> 00:08:09,900 A la mañana siguiente el despertó del coma. 98 00:08:10,400 --> 00:08:12,940 Y encontro a su esposa muerta. 99 00:08:14,530 --> 00:08:17,490 Creo que la moraleja es: 100 00:08:19,120 --> 00:08:25,800 No hagas ningún trato y no hagas preguntas. 101 00:08:30,210 --> 00:08:33,490 Trae algo para amarrarla Amanda. Una toalla o algo. 102 00:08:38,220 --> 00:08:39,690 {\i1}Festival de Pascua.{\i0} 103 00:08:58,130 --> 00:08:59,960 Lo siento. 104 00:09:00,690 --> 00:09:02,470 Encontré sandwiches en la maquina expendedora. 105 00:09:02,810 --> 00:09:03,270 Gracias. 106 00:09:03,530 --> 00:09:05,580 Cuidado estan calientes los meti al microondas. 107 00:09:05,850 --> 00:09:06,500 Gracias. 108 00:09:07,470 --> 00:09:08,660 ¿Encontraste algo? 109 00:09:09,270 --> 00:09:11,660 Nada ni en el agua o el aire. 110 00:09:12,340 --> 00:09:15,860 No hay niveles toxicos de nada todo normal. 111 00:09:17,350 --> 00:09:19,810 O sea que no es nada que la gente beba o respire. 112 00:09:20,430 --> 00:09:20,710 No al parecer. 113 00:09:22,390 --> 00:09:24,580 ¿Sabes? He estado pensando. 114 00:09:25,800 --> 00:09:27,670 Quizá es una enfermedad. 115 00:09:28,110 --> 00:09:29,850 Una enfermedad muy contagiosa. 116 00:09:30,500 --> 00:09:31,220 Amanda. 117 00:09:32,560 --> 00:09:34,650 No mira lo he estado checando. 118 00:09:35,920 --> 00:09:39,620 Ellos se volvieron locos despues de que hablaron con Sarah Moss. 119 00:09:40,360 --> 00:09:45,350 Sarah estuvo hablando con el alcalde y el alcalde fue al banco a ver a Jack Henry 120 00:09:45,560 --> 00:09:52,220 Mi padre vio a la Sra. Hotchkiss despues de que esta vio a Sarah un dia antes. 121 00:09:54,750 --> 00:09:56,180 ¿Una enfermedad? 122 00:09:57,400 --> 00:10:00,340 Una enfermedad contagiosa que enloquece a la gente. 123 00:10:07,160 --> 00:10:11,930 {\i1}Hay una rosa amarilla en Texas que yo voy a ver{\i0} 124 00:10:12,630 --> 00:10:17,400 {\i1}ningún otro negro la ha tocado nadie excepto yo.{\i0} 125 00:10:18,280 --> 00:10:25,800 {\i1}Ella lloró mucho cuando yo la dejé porque le rompió el corazón{\i0} 126 00:10:26,840 --> 00:10:31,850 {\i1}y si algún día la encuentro jamás nos separaremos.{\i0} 127 00:10:48,910 --> 00:10:52,740 Aqui estan los resultados de cada paciente de su examen fisico. 128 00:10:53,710 --> 00:10:58,510 Como ve el Dr. dice que no parece haber nada malo en ninguno de ellos. 129 00:10:58,950 --> 00:11:02,660 Nada que indique haber sido expuestos a alguna enfermedad contagiosa. 130 00:11:15,480 --> 00:11:18,460 Es muy importante que hable con el Dr. Keel de inmediato. 131 00:11:18,870 --> 00:11:21,140 Si por favor. Digale que me hable. 132 00:11:21,370 --> 00:11:24,300 Ya tiene mi numero. Gracias. 133 00:11:26,570 --> 00:11:29,640 El llamará tiene influencias en Washington. 134 00:11:30,450 --> 00:11:33,960 Puede autorizar una movilizacion de tropas antes de que se expanda a otros estados. 135 00:11:34,570 --> 00:11:35,290 ¿Que haces? 136 00:11:36,380 --> 00:11:41,700 Bueno usando la información del hospital he logrado hacer un esquema 137 00:11:41,910 --> 00:11:45,140 acerca de quien contactó a quien lo mejor que pude. 138 00:11:45,530 --> 00:11:50,190 Una linea acaba aqui pero la otra vuelve al mismo punto de origen. 139 00:11:50,450 --> 00:11:51,370 A la misma persona. 140 00:11:51,730 --> 00:11:54,960 Quizá la fuente original del virus o lo que sea. 141 00:11:57,890 --> 00:11:59,950 ¿Andrew Potts? 142 00:11:59,950 --> 00:12:01,280 Si el cosechador local. 45 a 50 años. 143 00:12:01,550 --> 00:12:03,220 Nunca ha dejado el valle en toda su vida. 144 00:12:03,660 --> 00:12:08,250 El hace el trabajo por aqui. Hacía... nuestro trabajo. 145 00:12:08,530 --> 00:12:09,260 ¿Lo hacía? 146 00:12:09,880 --> 00:12:12,800 Ha estado en el hospital por 2 meses. 147 00:12:15,190 --> 00:12:18,360 Pero podriamos hablar con su hermano. 148 00:12:18,690 --> 00:12:21,910 Viven juntos en la casa de sus padres al final del camino del bosque. 149 00:12:22,830 --> 00:12:25,670 El era maestro de escuela mi maestro en realidad. 150 00:12:26,390 --> 00:12:27,630 Dejó los estudios. 151 00:12:28,420 --> 00:12:30,380 ¿No se le admitio en el hospital? 152 00:12:31,770 --> 00:12:33,140 No no lo hicieron. 153 00:12:33,990 --> 00:12:35,170 ¿Como llego ahi? 154 00:12:35,710 --> 00:12:37,570 A dos millas de la carretera Oeste. 155 00:12:38,930 --> 00:12:40,330 Oye ¿Y yo? 156 00:12:40,330 --> 00:12:42,190 Quedate y espera la llamada de mi jefe. 157 00:12:42,560 --> 00:12:44,550 ¿Y que tal si el Sr. Potts esta igual que los otros? 158 00:12:44,830 --> 00:12:45,910 ¿Como la Sra. Hotchkiss? 159 00:12:46,240 --> 00:12:48,850 Bueno me regreso rapidamente aqui. 160 00:12:49,520 --> 00:12:51,360 Creeme no soy ningun héroe. 161 00:13:46,810 --> 00:13:47,870 Hola. 162 00:13:50,680 --> 00:13:53,950 {\i1}Y esa fue la Banda de Tommy Lee Walker para las chicas rubias de Nashville{\i0} 163 00:13:54,180 --> 00:13:56,650 {\i1}y de grandes ojos azules.{\i0} 164 00:13:57,620 --> 00:14:00,360 {\i1}Y viene directo de la KAPJ Radio.{\i0} 165 00:14:00,570 --> 00:14:04,560 {\i1}Y el clima es calido pero muy suave.{\i0} 166 00:14:04,990 --> 00:14:11,480 {\i1}Pero aqui esta la mejor musica de la Radio. La KAPJ.{\i0} 167 00:14:12,720 --> 00:14:14,280 Hoa soy Jeffrey Potts. 168 00:14:15,890 --> 00:14:17,930 ¿Que tal? Mi nombre es Sears Edward Sears 169 00:14:19,580 --> 00:14:21,620 ¿Le gusta mi casa Sr. Sears? 170 00:14:22,840 --> 00:14:28,610 Bueno yo... Si si me gusta. Mucho. 171 00:14:31,690 --> 00:14:33,130 ¿Cuanto tiempo ha estado trabajando en eso? 172 00:14:35,820 --> 00:14:37,750 2 o 3 meses hasta ahora. 173 00:14:38,980 --> 00:14:40,350 Desde que regresé. 174 00:14:41,250 --> 00:14:42,170 ¿De donde? 175 00:14:42,390 --> 00:14:43,320 Del Oriente. 176 00:14:44,190 --> 00:14:45,620 Me fui a estudiar. 177 00:14:48,670 --> 00:14:49,730 Creo que escribiré un libro. 178 00:14:49,950 --> 00:14:51,880 No recuerdo exactamente pero lo descubri. 179 00:14:52,280 --> 00:14:53,580 Aunque ya no importa. 180 00:14:54,710 --> 00:14:55,840 ¿Acerca de que? 181 00:14:56,180 --> 00:14:58,730 El significado Sr. Sears El significado. 182 00:14:59,810 --> 00:15:01,120 ¿El siginificado de que? 183 00:15:02,520 --> 00:15:03,690 De todo. 184 00:15:04,720 --> 00:15:06,830 El propósito de los hombres y su destino. 185 00:15:07,160 --> 00:15:08,430 Vida después de la muerte. 186 00:15:10,660 --> 00:15:16,430 Dios el diablo existencia todo. 187 00:15:16,430 --> 00:15:18,270 Y es tan simple. 188 00:15:19,250 --> 00:15:21,890 Es todo tan simple. 189 00:15:24,740 --> 00:15:26,190 ¿Quiere saberlo? 190 00:15:29,810 --> 00:15:30,930 ¿A quien se lo dijo? 191 00:15:31,200 --> 00:15:32,410 Solo a mi hermano. 192 00:15:34,200 --> 00:15:35,920 Se supone que sería un secreto. 193 00:15:36,200 --> 00:15:38,640 Pero probablemente Ud. quería... 194 00:15:38,640 --> 00:15:39,460 No no... 195 00:15:41,620 --> 00:15:43,500 Pues seria el unico en el pueblo que no. 196 00:15:44,440 --> 00:15:48,920 Pero una y otra vez siento que debo compartir este secreto maravilloso 197 00:15:49,160 --> 00:15:50,490 con todos mis vecinos. 198 00:15:51,140 --> 00:15:52,660 ¿Como? 199 00:15:53,200 --> 00:15:56,170 Pues debo ir a la estación de radio y pedir que me presten un poco de 200 00:15:56,510 --> 00:15:58,960 tiempo al aire para decirselo a todos en el pueblo. 201 00:16:23,510 --> 00:16:29,200 {\i1}Hay un festival en la reservacion apache por todo el mes de Junio{\i0} 202 00:16:29,580 --> 00:16:36,870 {\i1}Vayan a la oficina los pases cuestan Adultos $12 Jovenes $8 y niños gratis.{\i0} 203 00:16:37,360 --> 00:16:40,780 {\i1}No olviden visitar la escuela de la reservacion.{\i0} 204 00:16:48,900 --> 00:16:53,660 {\i1}Un vecino ha venido aqui al estudio para decirles hola a todos.{\i0} 205 00:16:54,530 --> 00:16:56,190 {\i1}En un momento regresamos con el.{\i0} 206 00:17:03,100 --> 00:17:06,970 {\i1}Ya regresamos y con nuestro vecino amigo de todos aqui{\i0} 207 00:17:07,280 --> 00:17:08,490 {\i1}el Profesor Jeffrey Potts.{\i0} 208 00:17:08,720 --> 00:17:10,240 {\i1}- ¿Como esta profesor? - Muy bien.{\i0} 209 00:17:10,720 --> 00:17:17,390 {\i1}Pues he venido aqui para que ustedes puedan escuchar algo.{\i0} 210 00:17:18,140 --> 00:17:24,570 {\i1}Asi que siento que les interesaría saber cual es el significado de la vida.{\i0} 211 00:17:25,240 --> 00:17:31,710 {\i1}Wow suena interesante pero diganos ¿Cual es el significado de la vida?{\i0} 212 00:17:32,380 --> 00:17:33,100 {\i1}Acerquense todos.{\i0} 213 00:17:33,340 --> 00:17:36,550 Apaga la radio. Apagala. 214 00:17:38,440 --> 00:17:40,180 - Apagala. - El significado de la vida es... 215 00:17:45,160 --> 00:17:48,300 - Gracias a dios. - ¿Que pasa? 216 00:17:48,550 --> 00:17:51,220 - ¿Que sucede? - Tenemos que salir de aqui. 217 00:17:51,570 --> 00:17:53,260 - Edward. - Amanda ya no hay tiempo. 218 00:17:53,510 --> 00:17:55,690 Edward no seas grosero. 219 00:18:13,730 --> 00:18:18,790 {\i1}El hombre es una criatura inquisidora siempre en busca de respuestas{\i0} 220 00:18:18,790 --> 00:18:21,470 {\i1}pero hay un conocimiento por lo que aun no esta listo.{\i0} 221 00:18:21,970 --> 00:18:24,860 {\i1}Los secretos que una vez conocidos sobrecogen.{\i0} 222 00:18:25,200 --> 00:18:30,350 {\i1}Los secretos que son mejor entendidos en la Dimension Desconocida.{\i0} 16097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.