All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x49 - Profile In Silver

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,270 --> 00:00:40,430 DIMENSION DESCONOCIDA 2 00:00:51,240 --> 00:00:55,090 Lo interesante aqui, en la historia de la America Post-revolucionaria, 3 00:00:55,480 --> 00:00:58,140 quienes estaba a favor del papel moneda. 4 00:00:58,140 --> 00:00:58,900 Universidad de Harvard. Noviembre 21, 1963. 5 00:00:59,260 --> 00:01:01,030 y los federalistas estaban en contra de la moneda sólida 6 00:01:01,030 --> 00:01:02,840 e impusieron los billetes en el nuevo gobierno. 7 00:01:03,170 --> 00:01:06,470 En este caso los antifederalistas, y terratenientes estaban a favor 8 00:01:06,710 --> 00:01:08,260 de los billetes para los pagos a... 9 00:01:10,240 --> 00:01:15,120 sus trabajos a mano, los recojo el lunes. 10 00:01:15,120 --> 00:01:17,550 Recuerden, todo fue antes del '29. 11 00:01:18,230 --> 00:01:20,920 Cualquier tema debe ser a modo contemporaneo. 12 00:01:21,400 --> 00:01:26,480 En otras palabras no se gasten sus 10 dlls, en el mercado negro. 13 00:01:27,010 --> 00:01:30,680 Que sea algo intermedio, como el mercado gris. 14 00:01:30,950 --> 00:01:32,390 - Sr. Fitzgerald. - Si, Sr. Rosen. 15 00:01:32,700 --> 00:01:35,290 Dijo que cualquier tema, asi que lo voy a elaborar 16 00:01:35,690 --> 00:01:37,870 basandome en el discurso de mañana del Presidente Kennedy. 17 00:01:38,650 --> 00:01:39,520 ¿Discurso? 18 00:01:40,210 --> 00:01:41,260 Si, Sr., en Dallas. 19 00:01:42,290 --> 00:01:43,960 Eso fue lo que escuche por radio, 20 00:01:44,220 --> 00:01:47,530 asi que basaré mi analisis en ese tema, si le parece bien. 21 00:01:47,530 --> 00:01:49,750 Muy bien Sr. Rosen, estara bien, adelante. 22 00:01:50,870 --> 00:01:55,130 Esplendida articulo, aunque no puedo estar de acuerdo 23 00:01:55,390 --> 00:01:58,970 con todas tus conclusiones, pero fue una delicia leerlo. 24 00:01:59,300 --> 00:02:02,180 Gracias, Paul, muy amable por decir eso. 25 00:02:03,970 --> 00:02:06,050 PERFIL EN PLATA 26 00:02:31,340 --> 00:02:33,050 1964 27 00:02:59,100 --> 00:03:01,520 Kate, no te esperaba hasta el siguiente mes. 28 00:03:01,870 --> 00:03:06,250 Bueno, no es el procedimiento de reporte standard, 29 00:03:06,510 --> 00:03:08,790 es solo una visita de amigos. 30 00:03:09,360 --> 00:03:10,870 Me preguntaba, como estarias. 31 00:03:12,440 --> 00:03:18,320 Después de todo, han pasado solo 2 horas desde la ultima visita. 32 00:03:18,700 --> 00:03:23,370 Es extraño, han sido meses, a veces años, en el pasado 33 00:03:24,130 --> 00:03:25,980 separado de tu familia. 34 00:03:26,240 --> 00:03:29,480 Y cuando regresas, han sido unas cuantas horas. 35 00:03:30,260 --> 00:03:31,510 Nunca me acostumbraré a ello. 36 00:03:31,840 --> 00:03:34,110 Es dificil dejar el pasado atrás. 37 00:03:34,440 --> 00:03:38,760 Es dificil renunciar a esa segunda vida, que te has creado. 38 00:03:39,140 --> 00:03:42,470 Donde hiciste amigos o probablemente te enamoraste. 39 00:03:43,390 --> 00:03:44,260 Yo no. 40 00:03:45,530 --> 00:03:48,220 ¿Como puedo acercarme a la gente que me interesa y decirles lo que pienso? 41 00:03:49,800 --> 00:03:52,470 O decirles que tu sabor favorito de helado, 42 00:03:52,850 --> 00:03:55,780 no estara a la venta en los próximos 150 años. 43 00:03:57,050 --> 00:04:00,190 A veces me siento como una especie de observador eterno. 44 00:04:01,190 --> 00:04:04,230 Condenado solo a observar, no para ser observado. 45 00:04:04,650 --> 00:04:08,030 Siempre relegado, apartado. 46 00:04:08,320 --> 00:04:12,260 Siempre tienes que pasar por esto, en este tiempo o en otro. 47 00:04:12,510 --> 00:04:14,400 Lo sé, pero es tan frustrante. 48 00:04:15,010 --> 00:04:18,210 Pasé 3 años estudiando a John Kennedy y su tiempo, 49 00:04:18,530 --> 00:04:22,380 incluso lo conocí, en la recepción con George Bundy. 50 00:04:22,380 --> 00:04:24,010 Pero no tengo que conocerlo realmente. 51 00:04:24,370 --> 00:04:26,940 Incluso viste naves chinas avanzando hacia un acorazado. 52 00:04:27,270 --> 00:04:31,790 Kate, yo no cree este proyecto, solo porque el fue mi ancestro. 53 00:04:32,290 --> 00:04:35,380 Estos son los tiempos mas turbulentos que America haya visto jamás. 54 00:04:35,680 --> 00:04:39,490 No tienes que ir a Dallas, mañana. Lo sabes. 55 00:04:39,790 --> 00:04:41,230 Kate, este es mi proyecto. 56 00:04:42,180 --> 00:04:43,730 Tengo la base. 57 00:04:44,540 --> 00:04:47,150 Yo soy el que ha pasado 3 años y medio aqui. 58 00:04:48,100 --> 00:04:49,990 Veré esto hasta el final. 59 00:04:50,260 --> 00:04:52,020 Es solo que... 60 00:04:55,100 --> 00:04:57,270 realmente nunca tenía que conocerlo. 61 00:04:58,150 --> 00:04:59,350 Y ahora tengo que verlo... 62 00:05:03,420 --> 00:05:04,730 ¿Que es eso? 63 00:05:05,070 --> 00:05:07,490 Es un recuerdo de familia, un amuleto. 64 00:05:12,940 --> 00:05:17,880 Tiene fecha de un año despues de su destino. 65 00:05:18,750 --> 00:05:20,380 Es contra las reglas. 66 00:05:20,710 --> 00:05:22,110 Bueno, no es algo estricto, ¿Ok? 67 00:05:22,490 --> 00:05:23,770 Kate, dame chance, por favor. 68 00:05:24,420 --> 00:05:28,970 Dejame tener mi manera particular de honrar a un ancestro. 69 00:05:33,100 --> 00:05:38,770 Que tengas un viaje seguro a Dallas, Joseph. 70 00:05:45,010 --> 00:05:49,660 Sai chan lau pun yo, sai chan. 71 00:05:50,050 --> 00:05:51,270 ¿Que dijiste? 72 00:05:52,760 --> 00:05:55,810 Bueno, te lo preguntaré en 200 años. 73 00:05:58,300 --> 00:06:00,470 Una vez que acabe con esto. 74 00:06:09,430 --> 00:06:10,940 Escaneo por computadora. 75 00:06:11,240 --> 00:06:12,470 Distancia: En orden. 76 00:06:12,470 --> 00:06:14,160 Camara, ¿Funcionando? 77 00:06:15,180 --> 00:06:16,100 Funcionando. 78 00:06:16,400 --> 00:06:18,010 ¿Dispositivo de emergencia? 79 00:06:18,410 --> 00:06:19,320 Funcionando. 80 00:06:21,660 --> 00:06:23,780 Separando del espacio temporal, 81 00:06:24,120 --> 00:06:27,240 y retornando automaticamente al punto de partida. 82 00:06:59,400 --> 00:07:01,070 ¿De donde salió usted? 83 00:07:01,330 --> 00:07:02,430 De Cambridge. 84 00:08:06,000 --> 00:08:07,090 Dios mío. 85 00:08:08,060 --> 00:08:11,730 Sr. Presidente, abajo. Al piso. 86 00:08:12,080 --> 00:08:14,010 Detengase, Sr. Presidente. 87 00:08:14,890 --> 00:08:16,030 Tiene un arma. 88 00:08:17,360 --> 00:08:19,830 Abajo, abajo, Sr. Presidente. 89 00:08:27,160 --> 00:08:27,840 Abajo. 90 00:08:28,920 --> 00:08:31,380 Tesoro 1 a Tesoro 2. ¿Me copia? 91 00:08:31,890 --> 00:08:34,970 Tesoro 2, lo copio. El Sr. Presidente y su esposa, estan ilesos. 92 00:08:35,470 --> 00:08:39,460 Confirmado Tesoro 2, el Presidente y su esposa ilesos, repito, ilesos. 93 00:08:43,070 --> 00:08:46,400 Todas las unidades a punto de reunión, en Love Field, a las 1400 hrs. 94 00:08:46,400 --> 00:08:47,270 ¿Me copia, Tesoro 2? 95 00:08:49,260 --> 00:08:54,410 Muy bien, lo copio, Gracias, Ted. Tesoro 2, cambio y fuera. 96 00:08:57,140 --> 00:08:59,750 Parece que el Sr. Rosen tuvo su ensayo despues de todo. 97 00:08:59,960 --> 00:09:01,510 ¿Perdon? 98 00:09:01,510 --> 00:09:04,220 Nada, ¿Esta revisando a algun ciudadano ejemplar? 99 00:09:05,080 --> 00:09:08,940 ¿Oyó lo que dijo el secretario de defensa, McNamara? 100 00:09:09,480 --> 00:09:12,710 No lo sé, he estado ocupado en otras funciones. Es todo. 101 00:09:13,300 --> 00:09:16,350 El es un gran fan de usted. Acerca de ese articulo que escribio, 102 00:09:17,040 --> 00:09:19,870 de las matematicas aplicadas a los analisis historicos. 103 00:09:21,890 --> 00:09:23,750 Supongo que esta aqui por el discurso del Presidente. 104 00:09:24,070 --> 00:09:27,040 Si, y filmarlo para la clase. 105 00:09:29,450 --> 00:09:33,210 Pudo filmar a ese tirador profesional a esa distancia. 106 00:09:33,990 --> 00:09:37,670 Realmente no, todo lo que vi fue un brillo metalico, nada mas. 107 00:09:37,910 --> 00:09:38,990 Supongo que me asuste. 108 00:09:40,880 --> 00:09:42,220 Por suerte lo hizo. 109 00:09:42,990 --> 00:09:45,730 De otro modo, medio pais lo estaria llorando a estas alturas. 110 00:09:46,820 --> 00:09:49,910 Si no le molesta que se lo pregunte, Sr. Livingstone 111 00:09:49,910 --> 00:09:52,380 pero ¿Adonde vamos? 112 00:09:52,870 --> 00:09:54,490 ¿Ya conocia al Presidente, Profesor? 113 00:09:54,830 --> 00:09:55,410 Solo de vista. 114 00:09:56,230 --> 00:09:56,880 Reconoció su nombre. 115 00:09:57,180 --> 00:09:58,880 Queria verlo despues del discurso. 116 00:09:59,290 --> 00:10:02,400 Hay que dejar Texas, es lo mejor despues del tiroteo. 117 00:10:02,930 --> 00:10:07,220 Pero debemos reunirnos con el en unos 20 Min. 118 00:10:12,410 --> 00:10:13,890 Gobernador, muchas gracias. Nos vemos. 119 00:10:15,910 --> 00:10:16,910 Sr. Presidente. 120 00:10:17,380 --> 00:10:19,800 Aqui esta el Dr. Joseph Fitzgerald. 121 00:10:19,800 --> 00:10:21,310 El hombre que salvó su vida, esta mañana. 122 00:10:21,540 --> 00:10:23,090 Dr. Fttzgerald, es un honor. 123 00:10:23,380 --> 00:10:25,070 El honor es mio, Sr. Presidente. 124 00:10:25,350 --> 00:10:29,320 Queria conocerlo hoy, pero no podía anticipar las circunstancias. 125 00:10:29,820 --> 00:10:32,460 El Sr. McNamara, me mostró sus artículos. Muy buenos. 126 00:10:32,840 --> 00:10:33,680 Sr. Presidente. 127 00:10:33,990 --> 00:10:38,900 Me temo que no puedo regresar aun, debe entender que esto podria 128 00:10:39,240 --> 00:10:43,210 afectar a todo el estado. Habra que enviar una delegacion 129 00:10:43,510 --> 00:10:45,290 a Austin y traerla aqui. 130 00:10:47,330 --> 00:10:48,200 Debo ver que es lo que puedo hacer. 131 00:10:48,490 --> 00:10:49,240 ¿Nos deja? 132 00:10:49,480 --> 00:10:50,870 Cuide a su gente, Lyndon. 133 00:10:51,190 --> 00:10:52,680 Si, señor. 134 00:10:52,980 --> 00:10:54,480 Muy bien, acompañenos, profesor. 135 00:10:54,480 --> 00:10:56,070 No podemos paralizar a la fuerza aérea todo el día. 136 00:10:56,340 --> 00:10:58,500 ¿Acompañarlos? ¿A Washington? 137 00:10:58,790 --> 00:11:01,280 Será un honor que cene con nosotros en la Casa Blanca. 138 00:11:01,850 --> 00:11:05,460 Mañana en la mañana, tendra un vuelo disponible a Cambridge, si quiere. 139 00:11:05,460 --> 00:11:07,480 Me encantaría, señor Presidente. Gracias. 140 00:11:07,750 --> 00:11:11,320 Jack, el hombre que salvó mi vida, debe llamarme Jack. 141 00:11:12,850 --> 00:11:15,330 Bienvenidos a Love Field, Dallas, Texas. 142 00:11:27,330 --> 00:11:28,030 ¿En que piensa? 143 00:11:28,970 --> 00:11:31,890 Es un extraño sentimiento, el que le disparen. 144 00:11:32,280 --> 00:11:35,800 La guerra es diferente, no le disparan a Ud., 145 00:11:36,380 --> 00:11:37,400 sino al uniforme. 146 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 Quizá el que le disparó, no le disparaba a Ud, sino a lo que representa. 147 00:11:42,230 --> 00:11:44,880 Tal vez, pero nadie le disparó a Einsenhower. 148 00:11:46,670 --> 00:11:49,480 ¿No habrá algun pariente comun entre nuestros abuelos? 149 00:11:50,720 --> 00:11:52,440 No, no lo creo. 150 00:11:52,830 --> 00:11:55,420 Lástima, segun la prensa, si no fueramos parientes, 151 00:11:55,740 --> 00:11:57,660 no lo admitiria en este avion. 152 00:11:58,080 --> 00:12:00,030 Le gusta enfrentarse a la prensa, ¿Verdad? 153 00:12:00,410 --> 00:12:02,070 Bueno, busco diversion donde pueda, 154 00:12:02,470 --> 00:12:04,650 Dios sabe que hay muy poca en este trabajo. 155 00:12:06,680 --> 00:12:10,330 Cuando estas en camapaña, es facil ser atrapado por la emocion. 156 00:12:10,740 --> 00:12:14,940 En politica, es facil convencerse de que todo es un juego, uno enorme. 157 00:12:15,720 --> 00:12:19,160 Y en dias como hoy, te das cuenta que no es juego. 158 00:12:19,500 --> 00:12:23,740 En dias como hoy, muere gente como en el 61. 159 00:12:24,090 --> 00:12:25,100 Bahia de Cochinos. 160 00:12:25,440 --> 00:12:27,050 Una idea muy estúpida. 161 00:12:27,320 --> 00:12:29,130 Nunca debi llevarla a cabo. Nunca. 162 00:12:30,170 --> 00:12:33,660 De repente estaba dentro, siendo responsable por la vida de muchos hombre. 163 00:12:33,920 --> 00:12:35,780 Como cuando estaba en ese bote, otra vez. 164 00:12:36,200 --> 00:12:40,230 Solo que esta vez, esta vez, pude haber hecho algo por salvarlos. 165 00:12:42,090 --> 00:12:46,120 Mi padre, nos enseño eso, mientras creciamos. 166 00:12:47,360 --> 00:12:50,400 Si tienes poder puedes realizar lo que sea. 167 00:12:50,700 --> 00:12:53,360 Poder. Pero despues de Berlín y de la crisis de los misiles. 168 00:12:54,280 --> 00:12:58,760 No lo sé. Ningún hombre debe tener tanto poder. 169 00:12:59,060 --> 00:13:00,860 Ninguno debería tenerlo. 170 00:13:01,160 --> 00:13:03,110 Usted esta adelante de su tiempo, le tomará... 171 00:13:06,030 --> 00:13:10,000 probablemente le tomará a la gente 100 años entender eso. 172 00:13:10,000 --> 00:13:14,190 Si lo entenderá la gente dentro de 100 años, entonces valdrá la pena. 173 00:13:14,530 --> 00:13:15,750 Disculpe, Sr. Presidente... 174 00:13:16,240 --> 00:13:19,370 Hay una llamada telefonica, del Srio de Defensa Sr. McNamara. 175 00:13:19,780 --> 00:13:20,530 Disculpe. 176 00:13:23,420 --> 00:13:26,410 La policía de Dallas han atrapado a un hombre llamado Lee Oswald, 177 00:13:26,930 --> 00:13:28,850 Se le acusa de intento de asesinato. 178 00:13:52,840 --> 00:13:55,500 Quiero a todas las fuerzas estratégicas en alerta amarilla, 179 00:13:55,750 --> 00:13:58,000 tambien una reunión de emergencia, para esta noche a las 7. 180 00:13:58,430 --> 00:14:00,350 Hay unos volando sobre Japón, ve si pueden traerlos. 181 00:14:00,900 --> 00:14:03,730 Quiero a Taylor, Bundy y Sorensen... ah y a Bobby. 182 00:14:07,470 --> 00:14:09,820 ¿Hay algo que pueda decirme? 183 00:14:10,830 --> 00:14:15,040 Bueno, nada que no sepa usted en los dias que sigan, desafortunadamente. 184 00:14:15,390 --> 00:14:17,450 Tropas rusas se dirigen a Berlín Occidental. 185 00:14:17,920 --> 00:14:21,170 Se han desplegado tropas nuestras por todo el resto de Alemania. 186 00:14:21,170 --> 00:14:22,920 Manteniendo a Berlin Occidental como rehen. 187 00:14:23,750 --> 00:14:26,670 Pero Kruschev nunca haría eso. 188 00:14:28,360 --> 00:14:30,690 El Premier Kruschev fue asesinado hoy. 189 00:14:47,150 --> 00:14:50,040 Joe... creo que ha habido cambios con respecto a la cena. 190 00:14:50,400 --> 00:14:51,940 Sientase en libertad de quedarse aqui, esta noche. 191 00:14:51,940 --> 00:14:53,280 Me temo que estaré en un lugar oculto. 192 00:14:53,520 --> 00:14:54,530 Solo precaución. 193 00:14:54,830 --> 00:14:56,670 Si, Señor Presidente, entiendo. 194 00:14:59,060 --> 00:15:00,880 Mi cámara, ¿Donde esta? 195 00:15:01,510 --> 00:15:02,840 ¿No esta en el auto? 196 00:15:03,400 --> 00:15:05,140 Debimos dejarla en el avion presidencial. 197 00:15:05,540 --> 00:15:08,200 No se preocupe, Sr. Fitzgerald, se la entregaremos cuando se vaya. 198 00:15:08,810 --> 00:15:13,790 Gracias, Sr. Livingstone, muchas gracias. 199 00:15:16,260 --> 00:15:18,920 Efecto inicial en la intervencion del asesinato de Kennedy: 200 00:15:19,220 --> 00:15:21,850 distorsion del tiempo, causada por interferencia en la historia. 201 00:15:22,230 --> 00:15:25,470 Presion subsecuente liberada, por tornados en diferentes partes. 202 00:15:25,930 --> 00:15:28,740 No es posible hacer un balance de los daños temporales. 203 00:15:30,370 --> 00:15:32,960 Informe de los daños a la linea del tiempo. 204 00:15:33,450 --> 00:15:35,180 Daños masivos en la linea del tiempo, 205 00:15:36,100 --> 00:15:38,120 Olas temporales de proporciones desconocidas. 206 00:15:38,430 --> 00:15:42,280 Estabilización temporal debido al asesinato de Kruschev, 207 00:15:42,280 --> 00:15:45,770 proyeccion a largo alcance, distorsion temporal continua, 208 00:15:46,090 --> 00:15:48,840 aumentando geométricamente en esta linea del tiempo 209 00:15:49,090 --> 00:15:50,250 y se mantiene inexistente. 210 00:15:51,250 --> 00:15:52,940 Dime lo peor y lo mejor que sucederá en esta linea del tiempo, 211 00:15:53,390 --> 00:15:54,900 con sus probabilidades. 212 00:15:56,450 --> 00:15:59,520 Peor escenario de guerra: Intercambio nuclear entre las superpotencias. 213 00:15:59,890 --> 00:16:02,100 Resultando en la total aniquilación de la biosfera. 214 00:16:02,650 --> 00:16:04,810 Probabilidad del 77%. 215 00:16:05,210 --> 00:16:09,160 El mejor escenario: rendición de Europa Occidental en 6 años. 216 00:16:09,160 --> 00:16:11,400 El costo militar colapsará la economía soviética. 217 00:16:11,840 --> 00:16:14,360 Los soviéticos chantajearán a los occidentales por comida. 218 00:16:15,280 --> 00:16:17,040 Provocando una guerra bacteriológica. 219 00:16:17,390 --> 00:16:19,950 Resultado: la total aniquilación de la biosfera. 220 00:16:20,310 --> 00:16:23,350 Al final del siglo, probabilidad del 12%. 221 00:16:25,320 --> 00:16:32,220 ¿Quieres decir que hay un 11% de posibilidad de evitar la guerra en esta linea del tiempo? 222 00:16:33,350 --> 00:16:36,520 es del 0%, el 11% incluye los demas escenarios que conducen a 223 00:16:36,790 --> 00:16:39,350 - la total aniquilación de la biosfera. - la total aniquilación de la biosfera. 224 00:16:41,960 --> 00:16:47,320 si esta linea del tiempo no es viable, dime las opciones para reparar 225 00:16:48,280 --> 00:16:49,430 la línea del tiempo original. 226 00:16:49,730 --> 00:16:52,990 Solo existe una opción válida: Que la presidencia de Kennedy 227 00:16:53,300 --> 00:16:56,060 deba terminar como la historia lo registra originalmente. 228 00:16:56,450 --> 00:16:59,480 Oh, Dios mio, ¿Que he hecho? 229 00:17:00,070 --> 00:17:01,210 Si, General, ¿Que pasa? 230 00:17:02,450 --> 00:17:04,350 Sr., uno de nuestros B-52, que sobrevuelan Berlin, 231 00:17:05,130 --> 00:17:06,320 esta siendo atacados por MiG's soviéticos. 232 00:17:07,520 --> 00:17:08,930 El piloto solicita permiso para contraatacar. 233 00:17:09,240 --> 00:17:12,810 ¿Que haremos, Sr.? ¿Sr. Presidente? 234 00:17:13,110 --> 00:17:14,020 ¿Si, General? 235 00:17:15,100 --> 00:17:17,140 Sr., ¿Cuales son sus órdenes? 236 00:17:21,340 --> 00:17:24,670 Digale al piloto, que se defienda. 237 00:17:25,050 --> 00:17:28,400 Gracias, Sr. Presidente. Dios lo bendiga, señor. 238 00:17:28,400 --> 00:17:30,140 Que nos bendiga a todos, Gral. 239 00:17:30,140 --> 00:17:31,070 Impresionante. 240 00:17:31,980 --> 00:17:34,300 En mis años en el tesoro, jamas habia visto una moneda asi. 241 00:17:34,730 --> 00:17:35,790 Con estos estandares. 242 00:17:36,120 --> 00:17:37,650 Quien la haya hecho es un artista. 243 00:17:37,890 --> 00:17:40,540 ¿Seguro que no es una emision para el año próximo? 244 00:17:40,840 --> 00:17:42,690 Claro que no. ¿Como podria ser? 245 00:17:42,990 --> 00:17:46,690 En otros paises harian eso, pero es politica de los EU, 246 00:17:47,000 --> 00:17:48,700 no hacer monedas de alguien que aun este vivo. 247 00:17:48,990 --> 00:17:51,780 ¿No podria ser alguna broma práctica de algun tipo? 248 00:17:52,120 --> 00:17:53,780 ¿O el prototipo de alguna campaña politica? 249 00:17:54,340 --> 00:17:57,140 ¿Quiza uno de los hermanos del Presidente, o los republicanos? 250 00:17:58,470 --> 00:18:00,380 Lo dudo, deberian saber que es un delito. 251 00:18:01,380 --> 00:18:04,370 ¿Y acerca de este Fitzgerlad? ¿No es algo sordido? 252 00:18:04,880 --> 00:18:06,070 Quiza un poco. 253 00:18:07,710 --> 00:18:10,200 Todos sus papeles estan en orden. 254 00:18:10,200 --> 00:18:12,390 Pero no he encontrado a nadie que lo haya conocido, 255 00:18:12,700 --> 00:18:14,850 antes de que llegara a Harvard. 256 00:18:15,860 --> 00:18:18,800 Todo es tan conveniente, en el lugar adecuado 257 00:18:19,060 --> 00:18:20,240 para salvar al presidente. 258 00:18:20,650 --> 00:18:22,850 Pierde una moneda que no debería existir. 259 00:18:23,060 --> 00:18:27,330 Se sabe los nombres de la familia como si fuera un pariente cercano. 260 00:18:28,750 --> 00:18:31,890 Con una crisis en puerta, quiza peor que en Cuba... 261 00:18:32,970 --> 00:18:36,280 el presidente esta confinado, lejos de su mas querido hermano. 262 00:18:37,830 --> 00:18:41,700 Este Dr. Fitzgerald, bien podría ser un espía soviético. 263 00:18:42,050 --> 00:18:43,720 Ray, es dificil de creer. 264 00:18:44,300 --> 00:18:48,460 El mejor modo de acercarse al presidente, es montando un intento de asesinato, 265 00:18:48,710 --> 00:18:50,240 y colocando a un hombre para salvar la vida del Presidente. 266 00:18:50,710 --> 00:18:51,970 ¿Y esta moneda? 267 00:18:52,930 --> 00:18:55,870 ¿Que agente ruso se acercaria al presidente, trayendo una moneda asi, 268 00:18:56,120 --> 00:18:59,140 y luego perdiendola a bordo del avion presidencial? 269 00:18:59,830 --> 00:19:00,720 Tambien esta la camara. 270 00:19:01,000 --> 00:19:03,430 ¿Y eso que? Me dieron una igual en navidad, el año pasado. 271 00:19:03,740 --> 00:19:05,490 Con todo respeto, señor, no creo que sea igual. 272 00:19:05,800 --> 00:19:08,160 Los expertos en metalurgia la revisaron toda la noche. 273 00:19:08,760 --> 00:19:09,750 No solo ni siquiera la pudieron desarmar, 274 00:19:09,750 --> 00:19:11,030 sino que ni siquiera pudieron abrirla. 275 00:19:11,480 --> 00:19:14,180 Esta hecha de una aleacion rara, que jamas hemos visto antes. 276 00:19:14,500 --> 00:19:17,280 Mas fuerte que el acero, los rayos x no sirven. 277 00:19:17,830 --> 00:19:19,530 No es nada que hayamos desarrollado. 278 00:19:21,330 --> 00:19:23,200 Traelo aqui. 279 00:19:23,830 --> 00:19:27,700 Joe, tengo duda acerca de esta moneda, ¿Donde la conseguiste? 280 00:19:27,930 --> 00:19:30,190 Sr. Presidente, no me creería si se lo digo. 281 00:19:30,740 --> 00:19:34,470 Despues de los sucesos de las ultimas 24 hrs., profesor, puedo creer casi todo. 282 00:19:36,650 --> 00:19:38,710 Maldición, Joe, no tengo tiempo para misterios. 283 00:19:39,240 --> 00:19:42,350 Mande B-52 a atacar, y no he oido nada de ellos desde hace 3 horas. 284 00:19:43,410 --> 00:19:44,740 Y miles de americanos arriesgan sus vidas en Berlin Occidental, 285 00:19:45,040 --> 00:19:46,270 los rusos no contestan "el telefono rojo" 286 00:19:46,270 --> 00:19:47,840 quiza me estoy enfrentando a otra Cuba. 287 00:19:47,840 --> 00:19:50,740 ¡Asi que dejate de tonterías y dime que pasa con la maldita moneda! 288 00:19:51,890 --> 00:19:57,290 Bueno, ha estado en mi familia por casi 200 años. 289 00:20:01,030 --> 00:20:05,950 Me temo que esa respuesta, reta mi credulidad. 290 00:20:13,010 --> 00:20:14,260 Despacio, profesor. 291 00:20:15,760 --> 00:20:18,870 Esto no es un arma, se lo aseguro. 292 00:20:44,970 --> 00:20:47,810 Soy un... historiador, Sr. Presidente. 293 00:20:48,120 --> 00:20:49,970 Enviado aqui, desde 200 años en el futuro 294 00:20:50,490 --> 00:20:53,980 para registrar y observar el avance de su era. 295 00:21:00,100 --> 00:21:03,410 Si lo desea puedo enseñarle las grabaciones holográficas 296 00:21:04,420 --> 00:21:06,010 de las eras o periodos de tiempo. 297 00:21:06,660 --> 00:21:11,230 No... no creo que sea necesario. 298 00:21:12,430 --> 00:21:15,280 Que Dios me ayude, tengo que creerle. 299 00:21:15,280 --> 00:21:17,400 Sr. Presidente, yo creo que voy a romper la regla del servicio secreto 300 00:21:18,450 --> 00:21:19,290 de no beber durante el servicio. 301 00:21:20,320 --> 00:21:22,420 Permiso concedido, esta fuera de servicio. 302 00:21:22,910 --> 00:21:24,490 Sirvenos a todos, Ray. 303 00:21:28,880 --> 00:21:30,670 ¿Somos parientes, verdad? 304 00:21:33,360 --> 00:21:36,670 Tu eres... uno de mis descendientes. 305 00:21:37,370 --> 00:21:38,980 Si, lo soy. 306 00:21:44,520 --> 00:21:46,220 A su salud. 307 00:21:52,430 --> 00:21:55,390 Ok, eres del futuro... 308 00:21:56,770 --> 00:21:58,780 ¿Porque escogiste este momento para contactarme? 309 00:21:59,780 --> 00:22:02,780 ¿Para observar mis reacciones en situaciones de crisis? 310 00:22:03,020 --> 00:22:04,070 No, yo... no lo sabía. 311 00:22:08,760 --> 00:22:12,190 ¿No lo sabias? ¿Como es posible? 312 00:22:16,350 --> 00:22:18,440 1964. 313 00:22:21,850 --> 00:22:23,750 ¡Oh, Dios mio! 314 00:22:24,250 --> 00:22:28,160 Fuiste a Dallas para observar mi asesinato, ¿Verdad? 315 00:22:30,130 --> 00:22:33,450 ¡Dios del cielo! 316 00:22:33,450 --> 00:22:38,080 Kruschev... la Unión Soviética... nada de esto debio haber sucedido, ¿Verdad? 317 00:22:38,470 --> 00:22:43,340 Una línea del tiempo fue dañada, distorsionada de su cauce normal. 318 00:22:43,340 --> 00:22:47,230 Y esta crisis actual, sería el fin del mundo, ¿Verdad? 319 00:22:50,060 --> 00:22:53,390 ¿Y alguna manera de reparar el daño? 320 00:22:56,370 --> 00:23:04,260 Si... tengo que regresar. ¿Verdad? 321 00:23:08,500 --> 00:23:09,090 Sr. Presidente no debería... 322 00:23:09,420 --> 00:23:10,920 Joe, haz esto por mi... 323 00:23:13,210 --> 00:23:17,450 Es de los Kennedy, el resolver siempre los problemas, ¿Verdad? 324 00:23:18,350 --> 00:23:20,150 ¿O sea que nuestra familia seguirá adelante? 325 00:23:20,430 --> 00:23:24,300 Si, y más que eso. 326 00:23:26,420 --> 00:23:32,330 En mi futuro, hemos visto las realizaciones de sus mas grandes sueños. 327 00:23:33,200 --> 00:23:36,260 Hemos acabado con la tiranía, la guerra, la pobreza,... 328 00:23:37,230 --> 00:23:39,730 y hemos alcanzado las estrellas. 329 00:23:40,700 --> 00:23:43,420 En gran parte por ese gran paso que dio, 330 00:23:43,700 --> 00:23:45,500 en 1961. 331 00:23:46,000 --> 00:23:47,320 Gracias por decirmelo, Joe. 332 00:23:51,850 --> 00:23:54,010 Bueno, pues es momento de hacerlo. 333 00:23:54,650 --> 00:23:58,950 ¿Hay alguien de quien quiera despedirse? 334 00:23:59,290 --> 00:24:02,060 Si hubiera sido capaz de dejarlos, lo hubiera hecho. 335 00:24:03,410 --> 00:24:05,540 ¿Ademas no recordarian nada, de todos modos, verdad? 336 00:24:08,130 --> 00:24:09,890 ¿Que quieres que haga? 337 00:24:18,040 --> 00:24:19,190 Pongase... pongase esto. 338 00:24:30,260 --> 00:24:33,410 Señor Presidente, dejeme a mi. 339 00:24:33,690 --> 00:24:37,160 Ray, es mi voto. 340 00:24:50,950 --> 00:24:53,270 Atención, atención, dispositivo de emergencia: activado. 341 00:24:53,880 --> 00:24:56,770 Y devuelto al punto de origen 217... 342 00:24:57,270 --> 00:24:58,220 ¿Que pasa? 343 00:24:59,200 --> 00:25:02,190 Hiciste el voto de proteger la vida del Presidente. 344 00:25:02,730 --> 00:25:05,390 Bueno, tu y yo, aun tenemos trabajo que hacer. 345 00:25:06,520 --> 00:25:09,740 Vamos a regresar, pero antes tengo que hacer algunos cambios. 346 00:25:49,540 --> 00:25:49,970 ¿Hay algun problema, Dra.? 347 00:25:50,740 --> 00:25:54,020 No, nada. En absoluto. 348 00:25:56,920 --> 00:26:01,280 El Dr. Fitzgerald no era el unico con una segunda vida en el pasado. 349 00:26:03,220 --> 00:26:05,910 ¿Ustedes sabian lo que iba a ocurrir? 350 00:26:06,280 --> 00:26:08,190 Algunos de nosotros hacemos nuestra investigacion, 351 00:26:08,410 --> 00:26:09,850 en el futuro próximo. 352 00:26:10,230 --> 00:26:12,660 Dr. Fitzgerald nunca supo su destino. 353 00:26:13,060 --> 00:26:15,060 Ninguna mujer u hombre podría. 354 00:26:15,340 --> 00:26:18,870 ¿Y yo? Mis recuerdos cambiarán el futuro de algun modo? 355 00:26:20,690 --> 00:26:22,820 Nadie puede cambiar la historia. 356 00:26:24,060 --> 00:26:27,250 Aun el viaje en el tiempo es muy aparte de la historia. 357 00:26:28,060 --> 00:26:31,750 Las acciones del Dr. Fitzgerald simplemente estaban aparte de lo que fue. 358 00:26:32,770 --> 00:26:37,320 Asi que sus... recuerdos, no cambiaran el futuro. 359 00:26:38,280 --> 00:26:40,040 Porque no lo hicieron. 360 00:26:43,990 --> 00:26:47,790 La ultima vez que lo vi, no pude decirle mas de lo que sabía. 361 00:26:48,000 --> 00:26:53,120 Lo que le dije fue algo en chino, una frase que me enseño mi esposo. 362 00:26:53,540 --> 00:26:58,070 Sai chan lau pun yo, sai chan. 363 00:26:58,810 --> 00:27:02,440 Adios, viejo amigo, adios. 364 00:27:05,140 --> 00:27:08,000 Universidad de Harvard. Marzo 7, 2172 365 00:27:10,360 --> 00:27:13,270 La historia recuerda muchos pasados, algunos de ellos fueron buenos, 366 00:27:13,530 --> 00:27:14,830 algunos otros fueron malos. 367 00:27:15,140 --> 00:27:18,010 Pero los registros nos muestran que en cualquier epoca, 368 00:27:18,440 --> 00:27:21,240 buena o mala, han existido hombres de ideales elevados. 369 00:27:21,700 --> 00:27:24,670 Hombres de coraje, hombres que han hecho mas 370 00:27:24,930 --> 00:27:27,530 que para lo que fueron llamados. 371 00:27:27,900 --> 00:27:30,120 Ustedes no siempre sabran sus nombres. 372 00:27:30,500 --> 00:27:33,650 Pero dejen que sus obras, se alcen como monumentos. 373 00:27:33,970 --> 00:27:36,940 Porque para cuando la raza humana sea llamada a su juicio, 374 00:27:36,940 --> 00:27:40,680 podamos decir: esto tambien fue humanidad. 31134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.