Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,270 --> 00:00:40,430
DIMENSION DESCONOCIDA
2
00:00:51,240 --> 00:00:55,090
Lo interesante aqui, en la historia
de la America Post-revolucionaria,
3
00:00:55,480 --> 00:00:58,140
quienes estaba a favor
del papel moneda.
4
00:00:58,140 --> 00:00:58,900
Universidad de Harvard.
Noviembre 21, 1963.
5
00:00:59,260 --> 00:01:01,030
y los federalistas estaban en
contra de la moneda sólida
6
00:01:01,030 --> 00:01:02,840
e impusieron los billetes
en el nuevo gobierno.
7
00:01:03,170 --> 00:01:06,470
En este caso los antifederalistas,
y terratenientes estaban a favor
8
00:01:06,710 --> 00:01:08,260
de los billetes para los pagos a...
9
00:01:10,240 --> 00:01:15,120
sus trabajos a mano,
los recojo el lunes.
10
00:01:15,120 --> 00:01:17,550
Recuerden, todo fue
antes del '29.
11
00:01:18,230 --> 00:01:20,920
Cualquier tema debe ser
a modo contemporaneo.
12
00:01:21,400 --> 00:01:26,480
En otras palabras no se gasten
sus 10 dlls, en el mercado negro.
13
00:01:27,010 --> 00:01:30,680
Que sea algo intermedio,
como el mercado gris.
14
00:01:30,950 --> 00:01:32,390
- Sr. Fitzgerald.
- Si, Sr. Rosen.
15
00:01:32,700 --> 00:01:35,290
Dijo que cualquier tema,
asi que lo voy a elaborar
16
00:01:35,690 --> 00:01:37,870
basandome en el discurso
de mañana del Presidente Kennedy.
17
00:01:38,650 --> 00:01:39,520
¿Discurso?
18
00:01:40,210 --> 00:01:41,260
Si, Sr., en Dallas.
19
00:01:42,290 --> 00:01:43,960
Eso fue lo que
escuche por radio,
20
00:01:44,220 --> 00:01:47,530
asi que basaré mi analisis
en ese tema, si le parece bien.
21
00:01:47,530 --> 00:01:49,750
Muy bien Sr. Rosen,
estara bien, adelante.
22
00:01:50,870 --> 00:01:55,130
Esplendida articulo, aunque
no puedo estar de acuerdo
23
00:01:55,390 --> 00:01:58,970
con todas tus conclusiones,
pero fue una delicia leerlo.
24
00:01:59,300 --> 00:02:02,180
Gracias, Paul, muy amable
por decir eso.
25
00:02:03,970 --> 00:02:06,050
PERFIL EN PLATA
26
00:02:31,340 --> 00:02:33,050
1964
27
00:02:59,100 --> 00:03:01,520
Kate, no te esperaba
hasta el siguiente mes.
28
00:03:01,870 --> 00:03:06,250
Bueno, no es el procedimiento
de reporte standard,
29
00:03:06,510 --> 00:03:08,790
es solo una visita de amigos.
30
00:03:09,360 --> 00:03:10,870
Me preguntaba, como estarias.
31
00:03:12,440 --> 00:03:18,320
Después de todo, han pasado
solo 2 horas desde la ultima visita.
32
00:03:18,700 --> 00:03:23,370
Es extraño, han sido meses,
a veces años, en el pasado
33
00:03:24,130 --> 00:03:25,980
separado de tu familia.
34
00:03:26,240 --> 00:03:29,480
Y cuando regresas, han sido
unas cuantas horas.
35
00:03:30,260 --> 00:03:31,510
Nunca me acostumbraré a ello.
36
00:03:31,840 --> 00:03:34,110
Es dificil dejar
el pasado atrás.
37
00:03:34,440 --> 00:03:38,760
Es dificil renunciar a esa
segunda vida, que te has creado.
38
00:03:39,140 --> 00:03:42,470
Donde hiciste amigos o
probablemente te enamoraste.
39
00:03:43,390 --> 00:03:44,260
Yo no.
40
00:03:45,530 --> 00:03:48,220
¿Como puedo acercarme a la gente que me
interesa y decirles lo que pienso?
41
00:03:49,800 --> 00:03:52,470
O decirles que tu
sabor favorito de helado,
42
00:03:52,850 --> 00:03:55,780
no estara a la venta
en los próximos 150 años.
43
00:03:57,050 --> 00:04:00,190
A veces me siento como una
especie de observador eterno.
44
00:04:01,190 --> 00:04:04,230
Condenado solo a observar,
no para ser observado.
45
00:04:04,650 --> 00:04:08,030
Siempre relegado, apartado.
46
00:04:08,320 --> 00:04:12,260
Siempre tienes que pasar por esto,
en este tiempo o en otro.
47
00:04:12,510 --> 00:04:14,400
Lo sé, pero es tan frustrante.
48
00:04:15,010 --> 00:04:18,210
Pasé 3 años estudiando
a John Kennedy y su tiempo,
49
00:04:18,530 --> 00:04:22,380
incluso lo conocí, en la
recepción con George Bundy.
50
00:04:22,380 --> 00:04:24,010
Pero no tengo que
conocerlo realmente.
51
00:04:24,370 --> 00:04:26,940
Incluso viste naves chinas
avanzando hacia un acorazado.
52
00:04:27,270 --> 00:04:31,790
Kate, yo no cree este proyecto,
solo porque el fue mi ancestro.
53
00:04:32,290 --> 00:04:35,380
Estos son los tiempos mas turbulentos
que America haya visto jamás.
54
00:04:35,680 --> 00:04:39,490
No tienes que ir a Dallas, mañana.
Lo sabes.
55
00:04:39,790 --> 00:04:41,230
Kate, este es mi proyecto.
56
00:04:42,180 --> 00:04:43,730
Tengo la base.
57
00:04:44,540 --> 00:04:47,150
Yo soy el que ha pasado
3 años y medio aqui.
58
00:04:48,100 --> 00:04:49,990
Veré esto hasta el final.
59
00:04:50,260 --> 00:04:52,020
Es solo que...
60
00:04:55,100 --> 00:04:57,270
realmente nunca
tenía que conocerlo.
61
00:04:58,150 --> 00:04:59,350
Y ahora tengo
que verlo...
62
00:05:03,420 --> 00:05:04,730
¿Que es eso?
63
00:05:05,070 --> 00:05:07,490
Es un recuerdo de familia,
un amuleto.
64
00:05:12,940 --> 00:05:17,880
Tiene fecha de un año
despues de su destino.
65
00:05:18,750 --> 00:05:20,380
Es contra las reglas.
66
00:05:20,710 --> 00:05:22,110
Bueno, no es algo estricto, ¿Ok?
67
00:05:22,490 --> 00:05:23,770
Kate, dame chance, por favor.
68
00:05:24,420 --> 00:05:28,970
Dejame tener mi manera particular
de honrar a un ancestro.
69
00:05:33,100 --> 00:05:38,770
Que tengas un viaje
seguro a Dallas, Joseph.
70
00:05:45,010 --> 00:05:49,660
Sai chan lau pun yo,
sai chan.
71
00:05:50,050 --> 00:05:51,270
¿Que dijiste?
72
00:05:52,760 --> 00:05:55,810
Bueno, te lo preguntaré
en 200 años.
73
00:05:58,300 --> 00:06:00,470
Una vez que acabe
con esto.
74
00:06:09,430 --> 00:06:10,940
Escaneo por computadora.
75
00:06:11,240 --> 00:06:12,470
Distancia: En orden.
76
00:06:12,470 --> 00:06:14,160
Camara, ¿Funcionando?
77
00:06:15,180 --> 00:06:16,100
Funcionando.
78
00:06:16,400 --> 00:06:18,010
¿Dispositivo de emergencia?
79
00:06:18,410 --> 00:06:19,320
Funcionando.
80
00:06:21,660 --> 00:06:23,780
Separando del espacio temporal,
81
00:06:24,120 --> 00:06:27,240
y retornando automaticamente
al punto de partida.
82
00:06:59,400 --> 00:07:01,070
¿De donde salió usted?
83
00:07:01,330 --> 00:07:02,430
De Cambridge.
84
00:08:06,000 --> 00:08:07,090
Dios mío.
85
00:08:08,060 --> 00:08:11,730
Sr. Presidente, abajo.
Al piso.
86
00:08:12,080 --> 00:08:14,010
Detengase, Sr. Presidente.
87
00:08:14,890 --> 00:08:16,030
Tiene un arma.
88
00:08:17,360 --> 00:08:19,830
Abajo, abajo,
Sr. Presidente.
89
00:08:27,160 --> 00:08:27,840
Abajo.
90
00:08:28,920 --> 00:08:31,380
Tesoro 1 a Tesoro 2.
¿Me copia?
91
00:08:31,890 --> 00:08:34,970
Tesoro 2, lo copio. El Sr. Presidente
y su esposa, estan ilesos.
92
00:08:35,470 --> 00:08:39,460
Confirmado Tesoro 2, el Presidente
y su esposa ilesos, repito, ilesos.
93
00:08:43,070 --> 00:08:46,400
Todas las unidades a punto de reunión,
en Love Field, a las 1400 hrs.
94
00:08:46,400 --> 00:08:47,270
¿Me copia, Tesoro 2?
95
00:08:49,260 --> 00:08:54,410
Muy bien, lo copio,
Gracias, Ted. Tesoro 2, cambio y fuera.
96
00:08:57,140 --> 00:08:59,750
Parece que el Sr. Rosen tuvo
su ensayo despues de todo.
97
00:08:59,960 --> 00:09:01,510
¿Perdon?
98
00:09:01,510 --> 00:09:04,220
Nada, ¿Esta revisando a algun
ciudadano ejemplar?
99
00:09:05,080 --> 00:09:08,940
¿Oyó lo que dijo el secretario
de defensa, McNamara?
100
00:09:09,480 --> 00:09:12,710
No lo sé, he estado ocupado
en otras funciones. Es todo.
101
00:09:13,300 --> 00:09:16,350
El es un gran fan de usted.
Acerca de ese articulo que escribio,
102
00:09:17,040 --> 00:09:19,870
de las matematicas aplicadas
a los analisis historicos.
103
00:09:21,890 --> 00:09:23,750
Supongo que esta aqui por
el discurso del Presidente.
104
00:09:24,070 --> 00:09:27,040
Si, y filmarlo para la clase.
105
00:09:29,450 --> 00:09:33,210
Pudo filmar a ese tirador
profesional a esa distancia.
106
00:09:33,990 --> 00:09:37,670
Realmente no, todo lo que vi fue
un brillo metalico, nada mas.
107
00:09:37,910 --> 00:09:38,990
Supongo que me asuste.
108
00:09:40,880 --> 00:09:42,220
Por suerte lo hizo.
109
00:09:42,990 --> 00:09:45,730
De otro modo, medio pais
lo estaria llorando a estas alturas.
110
00:09:46,820 --> 00:09:49,910
Si no le molesta que se lo
pregunte, Sr. Livingstone
111
00:09:49,910 --> 00:09:52,380
pero ¿Adonde vamos?
112
00:09:52,870 --> 00:09:54,490
¿Ya conocia al Presidente, Profesor?
113
00:09:54,830 --> 00:09:55,410
Solo de vista.
114
00:09:56,230 --> 00:09:56,880
Reconoció su nombre.
115
00:09:57,180 --> 00:09:58,880
Queria verlo despues
del discurso.
116
00:09:59,290 --> 00:10:02,400
Hay que dejar Texas, es lo
mejor despues del tiroteo.
117
00:10:02,930 --> 00:10:07,220
Pero debemos reunirnos
con el en unos 20 Min.
118
00:10:12,410 --> 00:10:13,890
Gobernador, muchas gracias.
Nos vemos.
119
00:10:15,910 --> 00:10:16,910
Sr. Presidente.
120
00:10:17,380 --> 00:10:19,800
Aqui esta el Dr. Joseph Fitzgerald.
121
00:10:19,800 --> 00:10:21,310
El hombre que salvó su vida,
esta mañana.
122
00:10:21,540 --> 00:10:23,090
Dr. Fttzgerald, es un honor.
123
00:10:23,380 --> 00:10:25,070
El honor es mio, Sr. Presidente.
124
00:10:25,350 --> 00:10:29,320
Queria conocerlo hoy, pero no
podía anticipar las circunstancias.
125
00:10:29,820 --> 00:10:32,460
El Sr. McNamara, me mostró sus artículos.
Muy buenos.
126
00:10:32,840 --> 00:10:33,680
Sr. Presidente.
127
00:10:33,990 --> 00:10:38,900
Me temo que no puedo regresar aun,
debe entender que esto podria
128
00:10:39,240 --> 00:10:43,210
afectar a todo el estado.
Habra que enviar una delegacion
129
00:10:43,510 --> 00:10:45,290
a Austin y traerla aqui.
130
00:10:47,330 --> 00:10:48,200
Debo ver que es lo
que puedo hacer.
131
00:10:48,490 --> 00:10:49,240
¿Nos deja?
132
00:10:49,480 --> 00:10:50,870
Cuide a su gente, Lyndon.
133
00:10:51,190 --> 00:10:52,680
Si, señor.
134
00:10:52,980 --> 00:10:54,480
Muy bien, acompañenos, profesor.
135
00:10:54,480 --> 00:10:56,070
No podemos paralizar a la
fuerza aérea todo el día.
136
00:10:56,340 --> 00:10:58,500
¿Acompañarlos?
¿A Washington?
137
00:10:58,790 --> 00:11:01,280
Será un honor que cene con
nosotros en la Casa Blanca.
138
00:11:01,850 --> 00:11:05,460
Mañana en la mañana, tendra un vuelo
disponible a Cambridge, si quiere.
139
00:11:05,460 --> 00:11:07,480
Me encantaría,
señor Presidente. Gracias.
140
00:11:07,750 --> 00:11:11,320
Jack, el hombre que salvó mi vida,
debe llamarme Jack.
141
00:11:12,850 --> 00:11:15,330
Bienvenidos a
Love Field, Dallas, Texas.
142
00:11:27,330 --> 00:11:28,030
¿En que piensa?
143
00:11:28,970 --> 00:11:31,890
Es un extraño sentimiento,
el que le disparen.
144
00:11:32,280 --> 00:11:35,800
La guerra es diferente,
no le disparan a Ud.,
145
00:11:36,380 --> 00:11:37,400
sino al uniforme.
146
00:11:38,160 --> 00:11:41,920
Quizá el que le disparó, no le disparaba
a Ud, sino a lo que representa.
147
00:11:42,230 --> 00:11:44,880
Tal vez, pero nadie le disparó
a Einsenhower.
148
00:11:46,670 --> 00:11:49,480
¿No habrá algun pariente comun
entre nuestros abuelos?
149
00:11:50,720 --> 00:11:52,440
No, no lo creo.
150
00:11:52,830 --> 00:11:55,420
Lástima, segun la prensa,
si no fueramos parientes,
151
00:11:55,740 --> 00:11:57,660
no lo admitiria en este avion.
152
00:11:58,080 --> 00:12:00,030
Le gusta enfrentarse
a la prensa, ¿Verdad?
153
00:12:00,410 --> 00:12:02,070
Bueno, busco diversion
donde pueda,
154
00:12:02,470 --> 00:12:04,650
Dios sabe que hay muy poca
en este trabajo.
155
00:12:06,680 --> 00:12:10,330
Cuando estas en camapaña,
es facil ser atrapado por la emocion.
156
00:12:10,740 --> 00:12:14,940
En politica, es facil convencerse
de que todo es un juego, uno enorme.
157
00:12:15,720 --> 00:12:19,160
Y en dias como hoy,
te das cuenta que no es juego.
158
00:12:19,500 --> 00:12:23,740
En dias como hoy,
muere gente como en el 61.
159
00:12:24,090 --> 00:12:25,100
Bahia de Cochinos.
160
00:12:25,440 --> 00:12:27,050
Una idea muy estúpida.
161
00:12:27,320 --> 00:12:29,130
Nunca debi llevarla a cabo. Nunca.
162
00:12:30,170 --> 00:12:33,660
De repente estaba dentro, siendo
responsable por la vida de muchos hombre.
163
00:12:33,920 --> 00:12:35,780
Como cuando estaba
en ese bote, otra vez.
164
00:12:36,200 --> 00:12:40,230
Solo que esta vez, esta vez,
pude haber hecho algo por salvarlos.
165
00:12:42,090 --> 00:12:46,120
Mi padre, nos enseño eso,
mientras creciamos.
166
00:12:47,360 --> 00:12:50,400
Si tienes poder puedes
realizar lo que sea.
167
00:12:50,700 --> 00:12:53,360
Poder. Pero despues de Berlín
y de la crisis de los misiles.
168
00:12:54,280 --> 00:12:58,760
No lo sé. Ningún hombre
debe tener tanto poder.
169
00:12:59,060 --> 00:13:00,860
Ninguno debería tenerlo.
170
00:13:01,160 --> 00:13:03,110
Usted esta adelante de su tiempo,
le tomará...
171
00:13:06,030 --> 00:13:10,000
probablemente le tomará a la gente
100 años entender eso.
172
00:13:10,000 --> 00:13:14,190
Si lo entenderá la gente dentro de
100 años, entonces valdrá la pena.
173
00:13:14,530 --> 00:13:15,750
Disculpe, Sr. Presidente...
174
00:13:16,240 --> 00:13:19,370
Hay una llamada telefonica,
del Srio de Defensa Sr. McNamara.
175
00:13:19,780 --> 00:13:20,530
Disculpe.
176
00:13:23,420 --> 00:13:26,410
La policía de Dallas han atrapado
a un hombre llamado Lee Oswald,
177
00:13:26,930 --> 00:13:28,850
Se le acusa de intento
de asesinato.
178
00:13:52,840 --> 00:13:55,500
Quiero a todas las fuerzas
estratégicas en alerta amarilla,
179
00:13:55,750 --> 00:13:58,000
tambien una reunión de emergencia,
para esta noche a las 7.
180
00:13:58,430 --> 00:14:00,350
Hay unos volando sobre Japón,
ve si pueden traerlos.
181
00:14:00,900 --> 00:14:03,730
Quiero a Taylor, Bundy
y Sorensen... ah y a Bobby.
182
00:14:07,470 --> 00:14:09,820
¿Hay algo que pueda decirme?
183
00:14:10,830 --> 00:14:15,040
Bueno, nada que no sepa usted en los dias
que sigan, desafortunadamente.
184
00:14:15,390 --> 00:14:17,450
Tropas rusas se dirigen
a Berlín Occidental.
185
00:14:17,920 --> 00:14:21,170
Se han desplegado tropas nuestras
por todo el resto de Alemania.
186
00:14:21,170 --> 00:14:22,920
Manteniendo a
Berlin Occidental como rehen.
187
00:14:23,750 --> 00:14:26,670
Pero Kruschev nunca haría eso.
188
00:14:28,360 --> 00:14:30,690
El Premier Kruschev
fue asesinado hoy.
189
00:14:47,150 --> 00:14:50,040
Joe... creo que ha habido cambios
con respecto a la cena.
190
00:14:50,400 --> 00:14:51,940
Sientase en libertad de
quedarse aqui, esta noche.
191
00:14:51,940 --> 00:14:53,280
Me temo que estaré
en un lugar oculto.
192
00:14:53,520 --> 00:14:54,530
Solo precaución.
193
00:14:54,830 --> 00:14:56,670
Si, Señor Presidente, entiendo.
194
00:14:59,060 --> 00:15:00,880
Mi cámara, ¿Donde esta?
195
00:15:01,510 --> 00:15:02,840
¿No esta en el auto?
196
00:15:03,400 --> 00:15:05,140
Debimos dejarla en el
avion presidencial.
197
00:15:05,540 --> 00:15:08,200
No se preocupe, Sr. Fitzgerald,
se la entregaremos cuando se vaya.
198
00:15:08,810 --> 00:15:13,790
Gracias, Sr. Livingstone,
muchas gracias.
199
00:15:16,260 --> 00:15:18,920
Efecto inicial en la intervencion
del asesinato de Kennedy:
200
00:15:19,220 --> 00:15:21,850
distorsion del tiempo, causada
por interferencia en la historia.
201
00:15:22,230 --> 00:15:25,470
Presion subsecuente liberada,
por tornados en diferentes partes.
202
00:15:25,930 --> 00:15:28,740
No es posible hacer un balance
de los daños temporales.
203
00:15:30,370 --> 00:15:32,960
Informe de los daños
a la linea del tiempo.
204
00:15:33,450 --> 00:15:35,180
Daños masivos en
la linea del tiempo,
205
00:15:36,100 --> 00:15:38,120
Olas temporales de
proporciones desconocidas.
206
00:15:38,430 --> 00:15:42,280
Estabilización temporal debido
al asesinato de Kruschev,
207
00:15:42,280 --> 00:15:45,770
proyeccion a largo alcance,
distorsion temporal continua,
208
00:15:46,090 --> 00:15:48,840
aumentando geométricamente
en esta linea del tiempo
209
00:15:49,090 --> 00:15:50,250
y se mantiene inexistente.
210
00:15:51,250 --> 00:15:52,940
Dime lo peor y lo mejor que sucederá
en esta linea del tiempo,
211
00:15:53,390 --> 00:15:54,900
con sus probabilidades.
212
00:15:56,450 --> 00:15:59,520
Peor escenario de guerra: Intercambio
nuclear entre las superpotencias.
213
00:15:59,890 --> 00:16:02,100
Resultando en la total
aniquilación de la biosfera.
214
00:16:02,650 --> 00:16:04,810
Probabilidad del 77%.
215
00:16:05,210 --> 00:16:09,160
El mejor escenario: rendición de
Europa Occidental en 6 años.
216
00:16:09,160 --> 00:16:11,400
El costo militar colapsará
la economía soviética.
217
00:16:11,840 --> 00:16:14,360
Los soviéticos chantajearán
a los occidentales por comida.
218
00:16:15,280 --> 00:16:17,040
Provocando una
guerra bacteriológica.
219
00:16:17,390 --> 00:16:19,950
Resultado: la total aniquilación
de la biosfera.
220
00:16:20,310 --> 00:16:23,350
Al final del siglo,
probabilidad del 12%.
221
00:16:25,320 --> 00:16:32,220
¿Quieres decir que hay un 11% de posibilidad
de evitar la guerra en esta linea del tiempo?
222
00:16:33,350 --> 00:16:36,520
es del 0%, el 11% incluye los demas
escenarios que conducen a
223
00:16:36,790 --> 00:16:39,350
- la total aniquilación de la biosfera.
- la total aniquilación de la biosfera.
224
00:16:41,960 --> 00:16:47,320
si esta linea del tiempo no es viable,
dime las opciones para reparar
225
00:16:48,280 --> 00:16:49,430
la línea del tiempo original.
226
00:16:49,730 --> 00:16:52,990
Solo existe una opción válida:
Que la presidencia de Kennedy
227
00:16:53,300 --> 00:16:56,060
deba terminar como la
historia lo registra originalmente.
228
00:16:56,450 --> 00:16:59,480
Oh, Dios mio,
¿Que he hecho?
229
00:17:00,070 --> 00:17:01,210
Si, General, ¿Que pasa?
230
00:17:02,450 --> 00:17:04,350
Sr., uno de nuestros B-52,
que sobrevuelan Berlin,
231
00:17:05,130 --> 00:17:06,320
esta siendo atacados
por MiG's soviéticos.
232
00:17:07,520 --> 00:17:08,930
El piloto solicita permiso
para contraatacar.
233
00:17:09,240 --> 00:17:12,810
¿Que haremos, Sr.?
¿Sr. Presidente?
234
00:17:13,110 --> 00:17:14,020
¿Si, General?
235
00:17:15,100 --> 00:17:17,140
Sr., ¿Cuales son sus órdenes?
236
00:17:21,340 --> 00:17:24,670
Digale al piloto,
que se defienda.
237
00:17:25,050 --> 00:17:28,400
Gracias, Sr. Presidente.
Dios lo bendiga, señor.
238
00:17:28,400 --> 00:17:30,140
Que nos bendiga a todos, Gral.
239
00:17:30,140 --> 00:17:31,070
Impresionante.
240
00:17:31,980 --> 00:17:34,300
En mis años en el tesoro, jamas
habia visto una moneda asi.
241
00:17:34,730 --> 00:17:35,790
Con estos estandares.
242
00:17:36,120 --> 00:17:37,650
Quien la haya hecho
es un artista.
243
00:17:37,890 --> 00:17:40,540
¿Seguro que no es una emision
para el año próximo?
244
00:17:40,840 --> 00:17:42,690
Claro que no.
¿Como podria ser?
245
00:17:42,990 --> 00:17:46,690
En otros paises harian eso,
pero es politica de los EU,
246
00:17:47,000 --> 00:17:48,700
no hacer monedas de alguien
que aun este vivo.
247
00:17:48,990 --> 00:17:51,780
¿No podria ser alguna broma
práctica de algun tipo?
248
00:17:52,120 --> 00:17:53,780
¿O el prototipo de
alguna campaña politica?
249
00:17:54,340 --> 00:17:57,140
¿Quiza uno de los hermanos del
Presidente, o los republicanos?
250
00:17:58,470 --> 00:18:00,380
Lo dudo, deberian saber
que es un delito.
251
00:18:01,380 --> 00:18:04,370
¿Y acerca de este Fitzgerlad?
¿No es algo sordido?
252
00:18:04,880 --> 00:18:06,070
Quiza un poco.
253
00:18:07,710 --> 00:18:10,200
Todos sus papeles estan en orden.
254
00:18:10,200 --> 00:18:12,390
Pero no he encontrado a nadie
que lo haya conocido,
255
00:18:12,700 --> 00:18:14,850
antes de que llegara a Harvard.
256
00:18:15,860 --> 00:18:18,800
Todo es tan conveniente,
en el lugar adecuado
257
00:18:19,060 --> 00:18:20,240
para salvar al presidente.
258
00:18:20,650 --> 00:18:22,850
Pierde una moneda que
no debería existir.
259
00:18:23,060 --> 00:18:27,330
Se sabe los nombres de la familia como
si fuera un pariente cercano.
260
00:18:28,750 --> 00:18:31,890
Con una crisis en puerta,
quiza peor que en Cuba...
261
00:18:32,970 --> 00:18:36,280
el presidente esta confinado,
lejos de su mas querido hermano.
262
00:18:37,830 --> 00:18:41,700
Este Dr. Fitzgerald, bien podría
ser un espía soviético.
263
00:18:42,050 --> 00:18:43,720
Ray, es dificil de creer.
264
00:18:44,300 --> 00:18:48,460
El mejor modo de acercarse al presidente,
es montando un intento de asesinato,
265
00:18:48,710 --> 00:18:50,240
y colocando a un hombre para
salvar la vida del Presidente.
266
00:18:50,710 --> 00:18:51,970
¿Y esta moneda?
267
00:18:52,930 --> 00:18:55,870
¿Que agente ruso se acercaria al presidente,
trayendo una moneda asi,
268
00:18:56,120 --> 00:18:59,140
y luego perdiendola a bordo
del avion presidencial?
269
00:18:59,830 --> 00:19:00,720
Tambien esta la camara.
270
00:19:01,000 --> 00:19:03,430
¿Y eso que? Me dieron una igual
en navidad, el año pasado.
271
00:19:03,740 --> 00:19:05,490
Con todo respeto, señor,
no creo que sea igual.
272
00:19:05,800 --> 00:19:08,160
Los expertos en metalurgia
la revisaron toda la noche.
273
00:19:08,760 --> 00:19:09,750
No solo ni siquiera la
pudieron desarmar,
274
00:19:09,750 --> 00:19:11,030
sino que ni siquiera
pudieron abrirla.
275
00:19:11,480 --> 00:19:14,180
Esta hecha de una aleacion rara,
que jamas hemos visto antes.
276
00:19:14,500 --> 00:19:17,280
Mas fuerte que el acero,
los rayos x no sirven.
277
00:19:17,830 --> 00:19:19,530
No es nada que
hayamos desarrollado.
278
00:19:21,330 --> 00:19:23,200
Traelo aqui.
279
00:19:23,830 --> 00:19:27,700
Joe, tengo duda acerca de esta
moneda, ¿Donde la conseguiste?
280
00:19:27,930 --> 00:19:30,190
Sr. Presidente, no me creería
si se lo digo.
281
00:19:30,740 --> 00:19:34,470
Despues de los sucesos de las ultimas
24 hrs., profesor, puedo creer casi todo.
282
00:19:36,650 --> 00:19:38,710
Maldición, Joe, no tengo
tiempo para misterios.
283
00:19:39,240 --> 00:19:42,350
Mande B-52 a atacar, y no he oido
nada de ellos desde hace 3 horas.
284
00:19:43,410 --> 00:19:44,740
Y miles de americanos arriesgan
sus vidas en Berlin Occidental,
285
00:19:45,040 --> 00:19:46,270
los rusos no contestan
"el telefono rojo"
286
00:19:46,270 --> 00:19:47,840
quiza me estoy enfrentando
a otra Cuba.
287
00:19:47,840 --> 00:19:50,740
¡Asi que dejate de tonterías y dime
que pasa con la maldita moneda!
288
00:19:51,890 --> 00:19:57,290
Bueno, ha estado en
mi familia por casi 200 años.
289
00:20:01,030 --> 00:20:05,950
Me temo que esa respuesta,
reta mi credulidad.
290
00:20:13,010 --> 00:20:14,260
Despacio, profesor.
291
00:20:15,760 --> 00:20:18,870
Esto no es un arma,
se lo aseguro.
292
00:20:44,970 --> 00:20:47,810
Soy un... historiador,
Sr. Presidente.
293
00:20:48,120 --> 00:20:49,970
Enviado aqui, desde
200 años en el futuro
294
00:20:50,490 --> 00:20:53,980
para registrar y observar
el avance de su era.
295
00:21:00,100 --> 00:21:03,410
Si lo desea puedo enseñarle
las grabaciones holográficas
296
00:21:04,420 --> 00:21:06,010
de las eras
o periodos de tiempo.
297
00:21:06,660 --> 00:21:11,230
No... no creo
que sea necesario.
298
00:21:12,430 --> 00:21:15,280
Que Dios me ayude,
tengo que creerle.
299
00:21:15,280 --> 00:21:17,400
Sr. Presidente, yo creo que voy
a romper la regla del servicio secreto
300
00:21:18,450 --> 00:21:19,290
de no beber durante
el servicio.
301
00:21:20,320 --> 00:21:22,420
Permiso concedido,
esta fuera de servicio.
302
00:21:22,910 --> 00:21:24,490
Sirvenos a todos, Ray.
303
00:21:28,880 --> 00:21:30,670
¿Somos parientes, verdad?
304
00:21:33,360 --> 00:21:36,670
Tu eres... uno de
mis descendientes.
305
00:21:37,370 --> 00:21:38,980
Si, lo soy.
306
00:21:44,520 --> 00:21:46,220
A su salud.
307
00:21:52,430 --> 00:21:55,390
Ok, eres del futuro...
308
00:21:56,770 --> 00:21:58,780
¿Porque escogiste este momento
para contactarme?
309
00:21:59,780 --> 00:22:02,780
¿Para observar mis reacciones
en situaciones de crisis?
310
00:22:03,020 --> 00:22:04,070
No, yo...
no lo sabía.
311
00:22:08,760 --> 00:22:12,190
¿No lo sabias?
¿Como es posible?
312
00:22:16,350 --> 00:22:18,440
1964.
313
00:22:21,850 --> 00:22:23,750
¡Oh, Dios mio!
314
00:22:24,250 --> 00:22:28,160
Fuiste a Dallas para observar
mi asesinato, ¿Verdad?
315
00:22:30,130 --> 00:22:33,450
¡Dios del cielo!
316
00:22:33,450 --> 00:22:38,080
Kruschev... la Unión Soviética... nada de
esto debio haber sucedido, ¿Verdad?
317
00:22:38,470 --> 00:22:43,340
Una línea del tiempo fue dañada,
distorsionada de su cauce normal.
318
00:22:43,340 --> 00:22:47,230
Y esta crisis actual, sería el
fin del mundo, ¿Verdad?
319
00:22:50,060 --> 00:22:53,390
¿Y alguna manera
de reparar el daño?
320
00:22:56,370 --> 00:23:04,260
Si... tengo que regresar.
¿Verdad?
321
00:23:08,500 --> 00:23:09,090
Sr. Presidente no debería...
322
00:23:09,420 --> 00:23:10,920
Joe, haz esto por mi...
323
00:23:13,210 --> 00:23:17,450
Es de los Kennedy, el resolver siempre
los problemas, ¿Verdad?
324
00:23:18,350 --> 00:23:20,150
¿O sea que nuestra
familia seguirá adelante?
325
00:23:20,430 --> 00:23:24,300
Si, y más que eso.
326
00:23:26,420 --> 00:23:32,330
En mi futuro, hemos visto las
realizaciones de sus mas grandes sueños.
327
00:23:33,200 --> 00:23:36,260
Hemos acabado con la tiranía,
la guerra, la pobreza,...
328
00:23:37,230 --> 00:23:39,730
y hemos alcanzado
las estrellas.
329
00:23:40,700 --> 00:23:43,420
En gran parte por ese
gran paso que dio,
330
00:23:43,700 --> 00:23:45,500
en 1961.
331
00:23:46,000 --> 00:23:47,320
Gracias por decirmelo, Joe.
332
00:23:51,850 --> 00:23:54,010
Bueno, pues es momento
de hacerlo.
333
00:23:54,650 --> 00:23:58,950
¿Hay alguien de quien
quiera despedirse?
334
00:23:59,290 --> 00:24:02,060
Si hubiera sido capaz
de dejarlos, lo hubiera hecho.
335
00:24:03,410 --> 00:24:05,540
¿Ademas no recordarian nada,
de todos modos, verdad?
336
00:24:08,130 --> 00:24:09,890
¿Que quieres que haga?
337
00:24:18,040 --> 00:24:19,190
Pongase...
pongase esto.
338
00:24:30,260 --> 00:24:33,410
Señor Presidente,
dejeme a mi.
339
00:24:33,690 --> 00:24:37,160
Ray, es mi voto.
340
00:24:50,950 --> 00:24:53,270
Atención, atención,
dispositivo de emergencia: activado.
341
00:24:53,880 --> 00:24:56,770
Y devuelto al punto
de origen 217...
342
00:24:57,270 --> 00:24:58,220
¿Que pasa?
343
00:24:59,200 --> 00:25:02,190
Hiciste el voto de proteger
la vida del Presidente.
344
00:25:02,730 --> 00:25:05,390
Bueno, tu y yo, aun tenemos
trabajo que hacer.
345
00:25:06,520 --> 00:25:09,740
Vamos a regresar, pero antes tengo
que hacer algunos cambios.
346
00:25:49,540 --> 00:25:49,970
¿Hay algun problema, Dra.?
347
00:25:50,740 --> 00:25:54,020
No, nada.
En absoluto.
348
00:25:56,920 --> 00:26:01,280
El Dr. Fitzgerald no era el unico con
una segunda vida en el pasado.
349
00:26:03,220 --> 00:26:05,910
¿Ustedes sabian lo que iba a ocurrir?
350
00:26:06,280 --> 00:26:08,190
Algunos de nosotros hacemos
nuestra investigacion,
351
00:26:08,410 --> 00:26:09,850
en el futuro próximo.
352
00:26:10,230 --> 00:26:12,660
Dr. Fitzgerald nunca
supo su destino.
353
00:26:13,060 --> 00:26:15,060
Ninguna mujer u hombre podría.
354
00:26:15,340 --> 00:26:18,870
¿Y yo? Mis recuerdos cambiarán
el futuro de algun modo?
355
00:26:20,690 --> 00:26:22,820
Nadie puede cambiar la historia.
356
00:26:24,060 --> 00:26:27,250
Aun el viaje en el tiempo
es muy aparte de la historia.
357
00:26:28,060 --> 00:26:31,750
Las acciones del Dr. Fitzgerald simplemente
estaban aparte de lo que fue.
358
00:26:32,770 --> 00:26:37,320
Asi que sus... recuerdos,
no cambiaran el futuro.
359
00:26:38,280 --> 00:26:40,040
Porque no lo hicieron.
360
00:26:43,990 --> 00:26:47,790
La ultima vez que lo vi, no pude
decirle mas de lo que sabía.
361
00:26:48,000 --> 00:26:53,120
Lo que le dije fue algo en chino,
una frase que me enseño mi esposo.
362
00:26:53,540 --> 00:26:58,070
Sai chan lau pun yo,
sai chan.
363
00:26:58,810 --> 00:27:02,440
Adios, viejo amigo, adios.
364
00:27:05,140 --> 00:27:08,000
Universidad de Harvard.
Marzo 7, 2172
365
00:27:10,360 --> 00:27:13,270
La historia recuerda muchos pasados,
algunos de ellos fueron buenos,
366
00:27:13,530 --> 00:27:14,830
algunos otros fueron malos.
367
00:27:15,140 --> 00:27:18,010
Pero los registros nos muestran
que en cualquier epoca,
368
00:27:18,440 --> 00:27:21,240
buena o mala, han existido
hombres de ideales elevados.
369
00:27:21,700 --> 00:27:24,670
Hombres de coraje,
hombres que han hecho mas
370
00:27:24,930 --> 00:27:27,530
que para lo que
fueron llamados.
371
00:27:27,900 --> 00:27:30,120
Ustedes no siempre
sabran sus nombres.
372
00:27:30,500 --> 00:27:33,650
Pero dejen que sus obras,
se alcen como monumentos.
373
00:27:33,970 --> 00:27:36,940
Porque para cuando la raza humana
sea llamada a su juicio,
374
00:27:36,940 --> 00:27:40,680
podamos decir: esto tambien
fue humanidad.
31134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.