Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,839 --> 00:00:03,439
{\i1}{\b1}CARRERA MORTAL{\b0}{\i0}
2
00:01:08,279 --> 00:01:10,639
{\i1}Muy bien.
Adelante, Angelique.{\i0}
3
00:01:15,039 --> 00:01:17,159
Afortunadamente,
nadie resulto herido.
4
00:01:17,959 --> 00:01:20,959
No me lo hubiera perdonado,
si alguien sale lastimado, ¿Sabes?
5
00:01:21,759 --> 00:01:25,119
No tienes que andar tan impaciente,
por tu bien, Johnny.
6
00:01:25,799 --> 00:01:28,759
Ese seguro es muy poco,
para estos riesgos.
7
00:01:30,239 --> 00:01:31,079
Y no conduzco por ese seguro.
8
00:01:31,559 --> 00:01:32,559
Pues dejalo.
9
00:01:33,959 --> 00:01:37,039
No puedo, es lo unico que
se hacer, no sé nada mas.
10
00:01:39,879 --> 00:01:43,959
¿Como le haces en tu trabajo?,
Sigues trabajando desde el 69.
11
00:01:45,479 --> 00:01:47,879
Es el tipo de trabajo que no
creo que quieras, Johnny.
12
00:01:48,239 --> 00:01:51,199
Mi padre siempre me decia:
"Johnny, cuando tengas problemas
13
00:01:52,399 --> 00:01:56,479
ve a ver a Pete, te conseguirá
algo y te cuidará.
14
00:01:57,479 --> 00:01:59,399
Y si el no puede, nadie lo hará".
15
00:02:00,759 --> 00:02:04,279
Tu padre fue un gran hombre, Johnny,
era un hombre del sindicato.
16
00:02:09,279 --> 00:02:11,439
Una ocasion tuve
problemas, era el fin
17
00:02:12,239 --> 00:02:14,519
Y no tenia a donde ir.
18
00:02:15,239 --> 00:02:19,599
Los tipos como yo, son los unicos
que pueden con este tipo de trabajo.
19
00:02:19,959 --> 00:02:24,199
Y si vas a entrarle, debes estar
bien seguro de no tener otra alternativa.
20
00:02:24,879 --> 00:02:29,799
He estado asi por dos años, si eso no
es estar amolado, no se que lo sea.
21
00:02:31,039 --> 00:02:36,239
Ok, le entramos al camino mañana.
Vienes conmigo para enseñarte.
22
00:02:37,239 --> 00:02:38,599
- ¿Que tal?
- Ok.
23
00:02:39,199 --> 00:02:40,439
¿Y el seguro?
24
00:02:40,679 --> 00:02:42,639
En este negocio no hay.
25
00:03:07,039 --> 00:03:12,399
No entiendo, ya hemos corrido mucho
y ya pasamos un albergue.
26
00:03:12,999 --> 00:03:15,879
Dijeron que estaba
entre la 49 y la 28.
27
00:03:16,799 --> 00:03:20,279
Ese lugar se parece mas
a una encrucijada.
28
00:03:20,679 --> 00:03:23,199
¿Encrucijada?
¿Encrucijada a donde?
29
00:03:23,639 --> 00:03:25,079
Ahi adelante.
30
00:03:48,399 --> 00:03:53,959
Atras, mas atras,
muy bien, bien.
31
00:03:54,719 --> 00:03:58,119
Ahi, ya. Ahi, ok.
32
00:03:59,079 --> 00:04:00,439
Hey, ¿Como le va?
33
00:04:18,159 --> 00:04:20,599
Los cigarros, les encantan.
34
00:04:20,919 --> 00:04:23,919
Siempre ten una cajetilla,
aunque no fumes.
35
00:04:23,919 --> 00:04:27,439
Sirven como trueque,
para sobornos o lo que sea.
36
00:04:35,759 --> 00:04:38,879
¡Oye! ¿Que crees que haces?
No la toques.
37
00:04:39,679 --> 00:04:41,759
- Johnny.
- ¿Que les pasa a estos?
38
00:04:42,279 --> 00:04:44,439
- No estan vivos.
- ¿Que?
39
00:04:45,759 --> 00:04:47,519
No estan vivos.
40
00:04:49,639 --> 00:04:52,599
- Mira.
- Pete.
41
00:05:05,239 --> 00:05:06,919
Oye, tu, buscapleitos.
42
00:05:09,119 --> 00:05:10,879
¿Que crees que haces?
43
00:05:13,839 --> 00:05:17,439
Oye, es su primera vez,
no pasó nada.
44
00:05:27,239 --> 00:05:31,759
Una vez, solo eso se
requiere, una. Y es todo.
45
00:05:34,719 --> 00:05:37,559
Te dije que hagas lo que yo hago,
y manten la boca cerrada.
46
00:05:37,919 --> 00:05:39,479
¿Lo entiendes?
47
00:05:40,519 --> 00:05:41,719
Miralo de este modo.
48
00:05:42,999 --> 00:05:47,199
Hace mucho tiempo el jefe decidio
hacer un nuevo tipo de trabajador
49
00:05:47,199 --> 00:05:49,919
sin poder de decision para
gente como tu o yo
50
00:05:50,239 --> 00:05:51,239
o el resto de la humanidad.
51
00:05:51,519 --> 00:05:54,559
El unico problema
eran las almas de los mortales.
52
00:05:54,959 --> 00:05:57,919
Cuando se nos dio el chance de escoger
entre el bien y el mal.
53
00:06:00,239 --> 00:06:02,239
Seguro algunos de nosotros
escogeremos el mal.
54
00:06:02,999 --> 00:06:07,079
Ellos estan tecnicamente
desempleados, por decirlo asi.
55
00:06:07,079 --> 00:06:10,119
Son inmortales, vivirán
para siempre ¿Verdad?
56
00:06:11,119 --> 00:06:15,599
Algunos los consideran algun
tipo de desecho tóxico.
57
00:06:16,759 --> 00:06:19,879
Ya sabes, para que no contaminen
a las demas personas.
58
00:06:22,239 --> 00:06:23,599
Vaya tormenta.
59
00:06:24,919 --> 00:06:27,839
Puede haber mucha lluvia
camino al infierno.
60
00:06:29,839 --> 00:06:32,079
Y oyes todo tipo de historias.
61
00:06:32,639 --> 00:06:36,159
En China o en India, allá tienen trenes.
62
00:06:36,439 --> 00:06:42,519
En Rusia tienen camiones y en
México, solo pasillos polvorientos.
63
00:06:43,079 --> 00:06:44,559
Siempre de noche.
64
00:06:44,559 --> 00:06:49,039
Escucha... ¿Entonces es lo que
siempre vamos a hacer?
65
00:06:49,039 --> 00:06:51,479
¿Transportar gente como ganado?
66
00:06:52,919 --> 00:06:57,759
Ellos son solo carga,
Johnny, nada mas.
67
00:06:58,159 --> 00:07:02,239
Para cuando lleguemos al siguientes
albergue, la lluvia se detendrá.
68
00:07:02,759 --> 00:07:06,039
¿Un albergue, aqui?
69
00:07:06,039 --> 00:07:09,999
Bueno si tienes camiones,
Johnny, debes tener albergues.
70
00:07:45,199 --> 00:07:48,399
Checa las llantas, Johnny,
mientras aparto una mesa.
71
00:07:48,719 --> 00:07:49,639
Ok.
72
00:07:54,679 --> 00:07:56,799
No nos deje, señor.
73
00:07:59,479 --> 00:08:03,119
- Sr. tiene que ayudarme.
- Sr. puedes hacerlo conmigo.
74
00:08:04,719 --> 00:08:07,759
Usted es nuestra ultima
oportunidad, ¿Entiende?
75
00:08:08,159 --> 00:08:10,879
Usted es nuestra
ultima oportunidad.
76
00:08:12,919 --> 00:08:16,479
Maldición, he estado en esto
por 5 años, y jamas me he quejado.
77
00:08:16,999 --> 00:08:18,639
- Pero esto es...
- Basta.
78
00:08:19,599 --> 00:08:22,239
Baja la voz, ¿Quieres?
79
00:08:22,679 --> 00:08:26,639
En el sindicato dijeron que
no hay nada que hacer.
80
00:08:26,999 --> 00:08:29,519
Que no nos incumbe,
solo que nos callemos...
81
00:08:29,519 --> 00:08:30,799
¿Que no nos incumbe?
82
00:08:31,399 --> 00:08:34,959
Cuando tu, yo y todos los
de esta mesa, renunciamos.
83
00:08:34,959 --> 00:08:36,919
Había seguro
y nos incumbía, ¿O no?
84
00:08:37,199 --> 00:08:42,159
Merle, calmate.
¿Que es lo que te pasa?
85
00:08:43,199 --> 00:08:46,439
Nada, solo anda
de hablador, es todo.
86
00:08:54,439 --> 00:08:58,119
Merle, aprende a calmarte.
87
00:09:03,159 --> 00:09:07,279
Olvidenlo, y sigan asi,
sean buenos jugadores.
88
00:09:10,199 --> 00:09:11,639
¿Que le paso?
89
00:09:13,159 --> 00:09:20,159
Solo problemas en la ruta,
en los circulos externos, disturbios...
90
00:09:20,919 --> 00:09:23,559
¿Disturbios?
¿Con esos muertos?
91
00:09:24,079 --> 00:09:26,599
Incidentes aislados, es todo.
92
00:09:26,599 --> 00:09:30,199
Pero todo eso esta bajo
control, siempre lo hacen.
93
00:09:33,879 --> 00:09:36,199
Y ustedes dos, si saben
lo que les conviene
94
00:09:36,439 --> 00:09:38,479
mantengase fuera de eso.
95
00:09:41,079 --> 00:09:45,759
Esto es una locura, nunca he oido
de problemas con los muertos.
96
00:09:48,159 --> 00:09:52,799
Un consejo,
cuidense del Nº 1.
97
00:09:59,759 --> 00:10:02,599
A menos que ustedes
sepan que es.
98
00:10:23,279 --> 00:10:26,159
¿Que quiso decir
con en "los círculos externos"?
99
00:10:26,839 --> 00:10:28,839
Ah, los circulos externos.
100
00:10:29,199 --> 00:10:31,119
Esos son para los que
murieron recientemente.
101
00:10:31,439 --> 00:10:35,199
Si entras por la ciudad,
verás en lo que se convertirán.
102
00:10:35,719 --> 00:10:37,799
La ciudad espera
este nuevo cargamento.
103
00:10:38,679 --> 00:10:40,999
Ya veras a lo que me refiero cuando
pasemos la colina de ahi.
104
00:10:53,159 --> 00:10:54,879
¿Es el infierno?
105
00:10:55,279 --> 00:11:00,159
Es el portal, vamos a dejar
la carga con el primero que veamos.
106
00:11:00,639 --> 00:11:02,599
Asi es, ¿Lo oyes?
107
00:11:03,999 --> 00:11:08,159
Es el unico lugar pacifico
de este camino.
108
00:11:25,999 --> 00:11:28,519
Nunca pensé que sería asi.
109
00:11:28,519 --> 00:11:31,239
¿Esperabas llamas?
110
00:11:31,239 --> 00:11:33,999
Si, bueno... algo asi
como un castigo, supongo.
111
00:11:34,399 --> 00:11:37,079
Bueno, a ellos nos
les interesa castigarlos.
112
00:11:37,439 --> 00:11:41,879
Al menos mientras no se les
ocurra hacer algun daño.
113
00:11:42,599 --> 00:11:44,559
Son deshecho toxico, ¿Recuerdas?
114
00:11:46,519 --> 00:11:49,479
El puesto de desembarque
esta a una milla y media.
115
00:12:00,799 --> 00:12:03,239
{\i1}Alejense, alejense.{\i0}
116
00:12:22,199 --> 00:12:24,119
{\i1}¡Fuera de mi camino!{\i0}
117
00:13:01,999 --> 00:13:03,599
¡Dios mio, esta peor
de lo que pensé!
118
00:13:03,839 --> 00:13:05,039
¿Que hacemos?
119
00:13:09,479 --> 00:13:12,239
Desenganchar los carros
y largarnos, ¿Que mas?
120
00:13:13,879 --> 00:13:14,439
Pete.
121
00:13:20,759 --> 00:13:21,999
¡Johnny, no!
122
00:13:46,719 --> 00:13:47,159
{\i1}Vamos.{\i0}
123
00:13:50,479 --> 00:13:51,879
{\i1}Bajenlos.{\i0}
124
00:14:18,519 --> 00:14:23,239
¿Sabes? Estoy aqui porque...
jamas crei en nadie mas que en mi.
125
00:14:23,519 --> 00:14:27,559
Solo yo, yo, yo...
hasta el momento que morí.
126
00:14:29,759 --> 00:14:32,039
Y nunca necesite
el apoyo de nadie.
127
00:14:32,399 --> 00:14:34,559
Nunca encontre a nadie
que me lo diera.
128
00:14:36,199 --> 00:14:40,879
Pero aprendí, ahora lo sé.
Solo necesito otra oportunidad.
129
00:14:42,879 --> 00:14:44,079
¿Sabes cual fue mi mas
grande pecado?
130
00:14:44,879 --> 00:14:46,559
Que era un tonto,
jamas vi la belleza.
131
00:14:47,439 --> 00:14:50,559
Me gustaba la suciedad,
adoraba lo sucio.
132
00:14:50,959 --> 00:14:53,759
Y lo limpio simplemente se me fue.
133
00:14:54,719 --> 00:14:57,199
Yo fui la mujer mas estúpida
que haya visto.
134
00:14:57,799 --> 00:15:00,879
Fui una vendedora,
una ladrona.
135
00:15:00,879 --> 00:15:06,279
Vendia niños a quien
no podia tenerlos.
136
00:15:07,239 --> 00:15:09,479
Si lo hubiera sabido.
137
00:15:12,999 --> 00:15:16,919
Por favor, yo no puedo
hacer nada por ustedes.
138
00:15:17,759 --> 00:15:19,479
No puedo.
139
00:15:23,719 --> 00:15:24,279
¿Porque?
140
00:15:25,719 --> 00:15:27,639
Aun no lo entiendo.
141
00:15:28,079 --> 00:15:32,039
Tenia familia,
esposa y dos hijos.
142
00:15:33,159 --> 00:15:35,399
Los amaba, hubiera hecho
lo que fuera por ellos.
143
00:15:36,199 --> 00:15:40,239
Quizá debi ir con ellos cada domingo,
o quizá debí saber que habia un Dios.
144
00:15:41,919 --> 00:15:45,399
¿Pero que clase de dios te envia
al infierno solo por no creer en el?
145
00:15:45,999 --> 00:15:49,199
¿Porque, señor?
¿Porque?
146
00:15:49,599 --> 00:15:55,759
Por favor, vayanse.
No puedo ayudarlos.
147
00:15:56,439 --> 00:15:57,799
No puedo.
148
00:15:58,599 --> 00:16:02,759
Esta bien, vamos, vamos.
149
00:16:04,399 --> 00:16:07,879
Dejenlo pasar.
Dejen pasar.
150
00:16:11,919 --> 00:16:14,759
No te preocupes, uno de los
empleados desbalanceo
151
00:16:15,039 --> 00:16:16,759
las fuerzas combinadas
del sindicato.
152
00:16:17,119 --> 00:16:18,639
Reglas del sindicato.
153
00:16:18,639 --> 00:16:20,679
- ¿Como lo sabes?
- Yo era conductor.
154
00:16:20,999 --> 00:16:23,879
Hasta que le di una
patada a la gerencia.
155
00:16:23,879 --> 00:16:28,439
Luego morí,
y aqui terminé.
156
00:16:29,199 --> 00:16:31,159
Y vaya sorpresa.
157
00:16:31,839 --> 00:16:33,679
- Gary Frick.
- John...
158
00:16:34,279 --> 00:16:35,519
John Davis.
159
00:16:40,479 --> 00:16:44,039
Debo confesar que me siento como
un antiguo marinero, o algo asi.
160
00:16:45,479 --> 00:16:48,799
Tener pésimas amistades
161
00:16:49,239 --> 00:16:53,439
y pasar la vida en un camion,
entre alcohol y las rameras.
162
00:16:54,679 --> 00:16:56,639
No me parece tan malo.
163
00:16:57,239 --> 00:16:58,679
No merecen estar aqui.
164
00:16:58,879 --> 00:17:01,479
Asi es, yo tampoco.
165
00:17:02,039 --> 00:17:03,519
Pero aqui estamos aun asi.
166
00:17:03,799 --> 00:17:05,999
Eso era lo que
se referian esos tipos.
167
00:17:07,519 --> 00:17:09,839
De la gente que es enviada
al infierno sin merecerlo.
168
00:17:10,119 --> 00:17:13,719
Es una broma
y siguen con ella.
169
00:17:14,119 --> 00:17:18,479
No habria estos problemas,
si el jefe del que oiste, estuviera a cargo.
170
00:17:19,439 --> 00:17:20,439
¿Que quieres decir?
171
00:17:22,719 --> 00:17:24,599
¿Que El no esta a
cargo del infierno?
172
00:17:24,999 --> 00:17:30,679
John, ¿Tu crees que el jefe
es realmente honesto consigo mismo?
173
00:17:30,679 --> 00:17:33,119
¿Crees que le importa meter aqui
a estos desgraciados
174
00:17:34,239 --> 00:17:34,799
por cada error que ellos cometen;
175
00:17:35,079 --> 00:17:37,719
y por el tipo de errores
que cualquiera comete?
176
00:17:40,399 --> 00:17:42,599
Creo que no entiendo.
177
00:17:43,519 --> 00:17:45,119
Ya entenderás.
178
00:17:46,079 --> 00:17:50,919
John, pareces un buen hombre,
un hombre decente.
179
00:17:51,239 --> 00:17:54,599
Si hay algun tipo de justicia aqui,
estas en posicion de ayudar.
180
00:17:55,039 --> 00:17:57,199
Trabajando en la gerencia,
me di cuenta de algo
181
00:17:57,519 --> 00:17:58,839
algo que puedes usar.
182
00:17:58,839 --> 00:17:59,679
Johnny.
183
00:18:00,439 --> 00:18:04,079
Si tienes el coraje,
sé donde esta el camino.
184
00:18:07,119 --> 00:18:10,999
Todo esta bien, Johnny,
conseguí escolta alla atrás.
185
00:18:10,999 --> 00:18:15,959
El disturbio en el que estamos,
terminará pronto.
186
00:18:16,479 --> 00:18:19,279
El condenado con el
que hablaba, ¿Quien era?
187
00:18:19,759 --> 00:18:22,239
- Se... se fue.
- ¿Quien era el?
188
00:18:23,599 --> 00:18:27,439
Creo que dijo llamarse Gary.
Nunca lo habia visto.
189
00:18:27,639 --> 00:18:29,079
Por Dios, suelteme.
190
00:18:30,039 --> 00:18:36,719
Venga conmigo, creo que en la
gerencia quieren hablar con Ud.
191
00:18:42,559 --> 00:18:44,239
Primero, debo felicitarlo por su
valentía, Sr. Davis.
192
00:18:44,879 --> 00:18:47,639
Al tratar de salvar a ese empleado,
cuando los demas huyeron.
193
00:18:48,119 --> 00:18:48,959
Se lo agradecemos.
194
00:18:49,239 --> 00:18:52,239
Hemos investigado, y no hemos
escuchado mas que cosas buenas de Ud.
195
00:18:52,679 --> 00:18:54,439
Mire, seamos honestos, ¿Ok?
196
00:18:55,199 --> 00:18:57,919
He estado en el trabajo
por un día
197
00:18:57,919 --> 00:19:01,079
y la unica razón por la que estoy aqui,
es porque el tal Gary me habló.
198
00:19:01,679 --> 00:19:03,159
¿Quien es el?
199
00:19:03,639 --> 00:19:05,959
Gary estaba dentro de la
organización, el año pasado.
200
00:19:06,279 --> 00:19:09,079
Murió en un accidente de auto.
Me impresionó.
201
00:19:09,719 --> 00:19:10,719
El otro tipo huyó.
202
00:19:11,719 --> 00:19:14,999
Bueno, me impresionó,
pero no me sorprendió.
203
00:19:15,999 --> 00:19:16,759
Era un buscapleitos.
204
00:19:19,559 --> 00:19:21,439
Y parece que continua
buscando problemas.
205
00:19:21,879 --> 00:19:24,079
Levantando a todo el mundo
en los demás circulos.
206
00:19:24,279 --> 00:19:26,239
El dijo que no
pertenecía alli.
207
00:19:26,599 --> 00:19:29,279
Como cualquier convicto
que clama inocencia.
208
00:19:29,719 --> 00:19:32,159
No creo que quiera perder
el tiempo en creer en eso, ¿Verdad?
209
00:19:32,519 --> 00:19:33,959
Habiendo otros alli.
210
00:19:34,559 --> 00:19:37,119
Podria haber gente diciendo
que no lo merece tampoco.
211
00:19:37,999 --> 00:19:41,199
Me parece que ha estado
en contacto con cierto tipo
212
00:19:41,199 --> 00:19:42,079
de propaganda
secular e intelectual.
213
00:19:42,879 --> 00:19:47,759
He estado a cargo por poco tiempo,
y no soy un hombre religioso.
214
00:19:49,599 --> 00:19:52,199
Tomo esto como cualquier otro trabajo,
comprometiendome de vez en cuando.
215
00:19:52,439 --> 00:19:55,559
Pero usted no puede.
No con ese record tan limpio.
216
00:19:55,879 --> 00:20:00,839
Seria como esos tipos que como
el viento, andan a la deriva.
217
00:20:01,399 --> 00:20:03,799
No deje que eso le
aturda su comprensión.
218
00:20:04,159 --> 00:20:06,919
Nuestros pecadores
no son gente honesta.
219
00:20:06,919 --> 00:20:12,079
Los pecadores, John: asesinos,
ladrones, matones, pornografos
220
00:20:12,079 --> 00:20:14,879
ateos, herejes, y esos
llamados humanistas.
221
00:20:15,239 --> 00:20:18,919
O sea, todo aquel que no se
apegue a sus estandares.
222
00:20:19,239 --> 00:20:22,439
No a los mios, John,
solo a los que importan.
223
00:20:22,839 --> 00:20:27,839
Los estandares de Dios y aquellos
temerosos que los han seguido por siglos.
224
00:20:27,839 --> 00:20:30,759
Claro esta que, cuando hay
algun alineamiento moral como este.
225
00:20:31,039 --> 00:20:35,479
Siempre habrá débiles y quejumbrosos;
pero pasará con el tiempo.
226
00:20:37,199 --> 00:20:39,119
Pero no me ha contado, porque
este jefe ya no esta al cargo.
227
00:20:40,199 --> 00:20:44,079
Bueno, al el no lo molestamos con
esas tonterias, o con la contabilidad.
228
00:20:44,759 --> 00:20:46,679
O sea que Ud, está a cargo.
229
00:20:46,959 --> 00:20:48,999
Bueno, yo tomo las
decisiones finales, si.
230
00:20:49,399 --> 00:20:52,919
Pero en un sentido mas amplio, diria que
nosotros, la humanidad, estamos a cargo.
231
00:20:53,199 --> 00:20:54,719
y hemos estado asi por siglos.
232
00:20:55,039 --> 00:20:57,399
Pero no es el tipo de cosas
que a Ud. le interesen.
233
00:20:57,399 --> 00:21:01,039
Es importante, John, que buena
gente como Ud, esté a cargo.
234
00:21:01,559 --> 00:21:04,439
Que maneje, haga el transporte
y cuide a los justos.
235
00:21:04,839 --> 00:21:09,719
Si deja el trabajo, no podria
renunciar a esa responsabilidad.
236
00:21:10,159 --> 00:21:14,239
Como Gary Frick, nunca pensó
que terminaria en un camino sucio.
237
00:21:14,599 --> 00:21:17,599
Pero Ud. no lo sabe...
¿O si?
238
00:21:20,159 --> 00:21:27,119
Hablando de Gary, ¿Le dijo algo a Ud.?
¿Algo que quizá quiera decirnos?
239
00:21:28,599 --> 00:21:32,559
No, señor. Nada que yo recuerde.
240
00:21:34,719 --> 00:21:37,719
Desde que me ha explicado
esta situación
241
00:21:38,039 --> 00:21:41,759
creo que tomaré esa responsabilidad
y me quedaré en el trabajo.
242
00:21:43,919 --> 00:21:48,199
Si, creo que podré hacerlo.
243
00:22:06,039 --> 00:22:07,279
¿Porque estas en el camino?
244
00:22:07,519 --> 00:22:10,879
Soy un fugitivo,
¿Que te importa?
245
00:22:10,879 --> 00:22:11,999
¿Porque estas en el camino?
246
00:22:12,279 --> 00:22:15,519
Por violar, robar,
esas cosas.
247
00:22:16,279 --> 00:22:17,839
¿Nos vas a dar mas de eso?
248
00:22:21,199 --> 00:22:22,679
¿Y usted, señora?
249
00:22:22,679 --> 00:22:27,559
No lo sé, nunca he dañado a nadie.
No intencionalmente.
250
00:22:27,879 --> 00:22:32,239
En toda mi vida.
No tengo idea de porque.
251
00:22:33,039 --> 00:22:34,879
Porque estoy aqui.
252
00:22:36,159 --> 00:22:37,759
¿A que se dedicaba?
253
00:22:38,879 --> 00:22:45,039
Yo... yo... era bibliotecaria,
nada mas.
254
00:22:45,039 --> 00:22:46,399
Bibliotecaria escolar.
255
00:22:46,839 --> 00:22:50,599
Siempre trate de hacer cosas,
que siempre pense eran correctas.
256
00:22:51,039 --> 00:22:55,919
Cuando siempre traté
de mantener alejados
257
00:22:56,239 --> 00:22:58,999
a todo tipo de alimañas
de los estantes, pelee muy duro.
258
00:22:59,439 --> 00:23:00,159
Lo hice.
259
00:23:00,679 --> 00:23:03,839
¿Eso podria significar algo, no?
260
00:23:04,159 --> 00:23:06,439
- ¿Y usted señorita?
- ¿Yo?
261
00:23:06,839 --> 00:23:09,159
Yo era... era una drogadicta.
262
00:23:09,479 --> 00:23:11,799
Me envenené con todo
tipo de drogas.
263
00:23:13,519 --> 00:23:15,519
Fui estúpida, lo admito.
264
00:23:15,839 --> 00:23:18,399
¿Pero pueden enviarte al infierno
por ser estupida?
265
00:23:18,719 --> 00:23:20,719
¿Por no herir a nadie,
excepto a mi misma?
266
00:23:21,839 --> 00:23:24,159
Oiga, debe haber algun error.
267
00:23:24,719 --> 00:23:28,439
Como la señora dijo, yo jamas
lastimé a nadie en mi vida.
268
00:23:29,439 --> 00:23:33,559
es decir, aunque deserté para
evitar ser enviado a Vietnam
269
00:23:33,559 --> 00:23:34,999
no quería matar a nadie.
270
00:23:35,479 --> 00:23:36,879
Yo lo sabía.
271
00:23:38,479 --> 00:23:40,719
¿Y usted, porque
esta en el camino?
272
00:23:42,959 --> 00:23:46,199
No lo sé, nunca he
cometido un crimen
273
00:23:46,559 --> 00:23:48,719
Nada que haya sido
carente de ética.
274
00:23:49,559 --> 00:23:52,839
No se porque estoy aqui,
a menos que...
275
00:23:54,239 --> 00:23:56,919
no, eso sería una locura...
276
00:23:58,479 --> 00:24:01,079
no creo que esté
aqui por ser gay.
277
00:24:02,439 --> 00:24:05,639
Muy bien, usted, usted,
usted y usted: fuera.
278
00:24:25,159 --> 00:24:28,239
Al este como a 5 millas,
dan vuelta a la derecha
279
00:24:28,479 --> 00:24:31,479
y siguen milla y media adelante,
está la carretera.
280
00:24:31,959 --> 00:24:34,559
No puedo decirles que hay
en ese camino, nadie lo sabe.
281
00:24:35,639 --> 00:24:36,719
¿Conduce al cielo?
282
00:24:37,079 --> 00:24:39,719
Quizá, pero para
ustedes podria serlo.
283
00:24:40,039 --> 00:24:43,719
Podria ser lo que esperan,
ese es el riesgo.
284
00:24:43,999 --> 00:24:45,639
Los caminos siempre
son riesgosos.
285
00:24:45,919 --> 00:24:47,119
Pero es una oportunidad
286
00:24:47,799 --> 00:24:48,839
Buena suerte.
287
00:24:49,719 --> 00:24:53,039
Es riesgo para usted también.
¿Porque hace esto?
288
00:24:54,239 --> 00:24:56,119
Aun me lo pregunto, señora.
289
00:24:58,759 --> 00:25:04,159
Recuerdo una historia en la escuela,
acerca de la crucifixión y la resurrección
290
00:25:04,999 --> 00:25:06,959
Cristo tambien
estuvo en el infierno.
291
00:25:07,239 --> 00:25:09,639
Siendo justo, no
pertenecía ahi.
292
00:25:11,959 --> 00:25:14,519
Lo llamaban Monte Calvario.
293
00:25:15,559 --> 00:25:19,519
Creo que sigo una antigua
tradición en el infierno.
294
00:25:19,799 --> 00:25:22,559
Por cierto, gracias.
295
00:25:23,079 --> 00:25:25,239
Si, gracias.
296
00:25:25,959 --> 00:25:27,999
Vayanse, vamos.
297
00:25:56,719 --> 00:26:00,719
{\i1}Hace muchos siglos, al infierno
se llegaba con caballos blancos, {\i0}
298
00:26:00,999 --> 00:26:04,119
{\i1}jalando carros oscuros, como
los galeones españoles que{\i0}
299
00:26:04,399 --> 00:26:07,279
{\i1}navegaban por tenebrosos mares.{\i0}
300
00:26:07,679 --> 00:26:10,399
{\i1}La leyenda dice que a
Leonardo DaVinci, se le comisionó{\i0}
301
00:26:10,399 --> 00:26:14,159
{\i1}que construyera una maquina voladora
que llevara almas al infierno.{\i0}
302
00:26:14,519 --> 00:26:17,919
{\i1}Pero nunca regreso
de su primer vuelo.{\i0}
303
00:26:17,919 --> 00:26:20,439
{\i1}En este camino al infierno
en particular, {\i0}
304
00:26:20,799 --> 00:26:22,759
{\i1}esta la redención,
para los condenados{\i0}
305
00:26:23,079 --> 00:26:25,999
{\i1}la igual que para los choferes
que encontraron un trabajo, {\i0}
306
00:26:26,559 --> 00:26:28,679
{\i1}en la Dimension Desconocida.{\i0}
307
00:26:33,679 --> 00:26:38,679
SubtitleSync (http://www.subtitlesync.com.ar)
24732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.