Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,030 --> 00:01:16,710
Tome isso!
2
00:01:20,450 --> 00:01:22,080
Morra, monstro, morra!
3
00:01:22,400 --> 00:01:23,710
Morra, monstro, morra?
4
00:01:24,540 --> 00:01:25,760
Não me diga...
5
00:01:26,300 --> 00:01:30,770
American International, 1967
com Boris Karloff, Nick Adams.
6
00:01:30,770 --> 00:01:32,100
Basado em uma obra
de H.P. Lovecraft.
7
00:01:32,100 --> 00:01:35,800
- Não está certo, 1965. Olhe.
- 1967.
8
00:01:36,260 --> 00:01:39,650
Um pouco mais alto, Toby
e podiam ouvi-lo até Seattle.
9
00:01:41,680 --> 00:01:43,150
Meus dois filhos.
10
00:01:46,400 --> 00:01:47,930
Eles falharam.
11
00:01:49,870 --> 00:01:51,300
Bem, é sábado
de manhã, Tob.
12
00:01:51,660 --> 00:01:55,030
Venha, temos que sair antes
para descontar os cheques.
13
00:01:55,030 --> 00:01:55,690
Talvez mais tarde.
14
00:01:58,130 --> 00:02:00,050
Não há muito a fazer desde
que Paulie se mudou, não é?
15
00:02:00,310 --> 00:02:02,350
Porque eles tinham que se mudar
no início do verão?
16
00:02:02,770 --> 00:02:04,460
Por que não esperaram
até às aulas?
17
00:02:04,980 --> 00:02:09,200
Acho que já
colocaram à venda.
18
00:02:10,370 --> 00:02:12,070
Há caminhões de mudança,
mais abaixo.
19
00:02:12,930 --> 00:02:14,420
Uma família
com outras crianças?
20
00:02:14,650 --> 00:02:16,790
Acho que só há uma maneira
para descobrir, Tob.
21
00:02:21,040 --> 00:02:24,130
- Era 1965.
- 67.
22
00:02:25,490 --> 00:02:26,330
65...
23
00:02:37,220 --> 00:02:39,530
Sinto que estou doente.
Eu não entendo.
24
00:02:57,200 --> 00:03:00,890
- Ei, com cuidado.
- O peguei, o peguei.
25
00:03:21,900 --> 00:03:23,940
- E, então?
- Me assustou.
26
00:03:24,250 --> 00:03:31,140
Deveria. Seria um a mais a morrer
sob as rodas de um caminhão.
27
00:03:33,520 --> 00:03:33,700
Saúde.
28
00:03:35,810 --> 00:03:40,660
É isso que vocês, garotos, têm
o hábito de ler na parte da tarde?
29
00:03:41,080 --> 00:03:42,310
Tenho todas as edições.
30
00:03:42,750 --> 00:03:45,120
Li "Drácula" duas vezes
e "Frankenstein" uma.
31
00:03:45,500 --> 00:03:49,160
E eu vi todos os filmes,
pelo menos seis vezes.
32
00:03:50,300 --> 00:03:52,170
Ah, você é um estudante
da meia-noite.
33
00:03:52,700 --> 00:03:53,390
Um o quê?
34
00:03:53,680 --> 00:03:56,740
Meia-noite.
Não às doze.
35
00:03:58,110 --> 00:03:59,350
Meia-noite.
36
00:03:59,970 --> 00:04:02,410
Quando o crepúsculo
e o pôr-do-sol estão em equilíbrio.
37
00:04:03,350 --> 00:04:05,190
Nem um é
mais do que o outro.
38
00:04:05,510 --> 00:04:08,270
Cada um puxando o outro
em direções opostas,
39
00:04:08,830 --> 00:04:13,180
fazendo com que a noite
seja dividida em duas.
40
00:04:14,240 --> 00:04:15,690
Meia-noite.
41
00:04:16,990 --> 00:04:19,230
Quando os monstros saem.
42
00:04:24,320 --> 00:04:25,430
Qual é o seu nome, rapaz?
43
00:04:26,070 --> 00:04:27,340
Toby Michaels.
44
00:04:27,760 --> 00:04:30,260
Sou Emile Francis Bendictson.
45
00:04:31,420 --> 00:04:35,530
Ouça, rapaz, você não sabe
nada sobre monstros.
46
00:04:36,650 --> 00:04:37,510
Não importa o que você diz.
47
00:04:37,730 --> 00:04:39,850
Meu pai já leu
cada livro que existe.
48
00:04:40,240 --> 00:04:42,510
E ele viu todos os filmes
de horror que foram feitos.
49
00:04:42,950 --> 00:04:44,910
Ele tem estado colecionando
desde que tinha a minha idade,
50
00:04:45,230 --> 00:04:47,290
e tem um mostruário completo
de monstros famosos,
51
00:04:48,150 --> 00:04:49,140
e o castelo
de Frankenstein.
52
00:04:49,460 --> 00:04:51,670
É a isso que vocês
se dedicam aqui?
53
00:04:52,010 --> 00:04:52,930
Sim, claro.
54
00:04:53,670 --> 00:04:55,140
Ele me deu sua coleção.
55
00:04:56,180 --> 00:04:58,230
Têm uma bonita coleção.
56
00:04:59,950 --> 00:05:01,510
Vocês têm
monstros também?
57
00:05:04,110 --> 00:05:08,870
Olhe para mim, menino,
eu sou um monstro.
58
00:05:09,890 --> 00:05:11,360
Um vampiro.
59
00:05:12,480 --> 00:05:13,910
Isso é bobagem, todo mundo
sabe que os vampiros
60
00:05:14,230 --> 00:05:16,390
são destruídos
pela luz solar.
61
00:05:16,790 --> 00:05:19,870
Se você fosse um vampiro,
estaria se agitando, fumegando
62
00:05:20,390 --> 00:05:22,010
e se converteria em pó.
63
00:05:22,530 --> 00:05:24,110
Quem disse isso?
64
00:05:31,700 --> 00:05:34,310
Talvez ele tenha netos, Toby,
você perguntou?
65
00:05:34,880 --> 00:05:38,830
Mamãe, ele é tenebroso.
Me assustou.
66
00:05:39,330 --> 00:05:42,300
Me disse... disse buu!
67
00:05:42,830 --> 00:05:45,180
Bu? Deve ser
um psicopata assassino.
68
00:05:46,060 --> 00:05:48,010
Ainda pior, um psicopata
assassino sem netos.
69
00:05:50,770 --> 00:05:52,920
Vamos, Toby, desculpe.
70
00:05:53,520 --> 00:05:55,050
Sinto muito, realmente.
71
00:05:59,240 --> 00:06:02,240
Oh, não, não me diga que vai pegar
essa tosse de verão, agora.
72
00:06:02,240 --> 00:06:05,770
Ouçam, vamos ver o canal 6,
há um filme de 1957.
73
00:06:08,460 --> 00:06:09,930
Toby, o leite.
74
00:06:10,750 --> 00:06:13,300
Papai, de 1957
é Forrest Tucker.
75
00:06:15,490 --> 00:06:17,010
O que há de errado
com você, tudo bem?
76
00:06:17,320 --> 00:06:20,900
Sim, só acho que
estou ficando mais velho.
77
00:07:47,070 --> 00:07:48,740
Parece que funciona
depois de tudo.
78
00:07:49,110 --> 00:07:51,320
Um morto-vivo,
tem o poder de um.
79
00:07:51,690 --> 00:07:54,350
Nâo precisa ficar
com medo, meu jovem.
80
00:07:55,730 --> 00:07:57,510
Vai me matar e sugar
meu sangue.
81
00:07:57,810 --> 00:08:00,200
E vai me recrutar
para servi-lo.
82
00:08:00,200 --> 00:08:01,770
Leia Mark Twain, rapaz.
83
00:08:02,110 --> 00:08:04,260
Twain não vai te encher
a cabeça de lixo.
84
00:08:05,020 --> 00:08:05,670
Escute.
85
00:08:06,650 --> 00:08:09,260
Tudo o que você já leu sobre
vampiros é lixo.
86
00:08:09,650 --> 00:08:11,990
Mitos baratos
de segunda mão.
87
00:08:12,670 --> 00:08:15,270
Não é assim em tudo.
Acredite em mim.
88
00:08:16,950 --> 00:08:19,210
Você gosta de alho.
89
00:08:19,530 --> 00:08:22,150
Eu tenho o lugar certo.
90
00:08:25,200 --> 00:08:27,940
Quase não comeu.
É pelo alho.
91
00:08:29,500 --> 00:08:32,290
Rapaz, com o meu estômago
eu não posso comer muito.
92
00:08:35,990 --> 00:08:39,500
Viu, ficou contente?
93
00:08:39,500 --> 00:08:40,730
Uma coisa é a comida,
94
00:08:41,380 --> 00:08:44,450
mas tem que me explicar
sobre o carro.
95
00:08:46,530 --> 00:08:47,100
Você tem um gato em casa?
96
00:08:47,980 --> 00:08:51,300
Acho que você já gostava dessa casa
antes que eu chegasse alí.
97
00:08:52,540 --> 00:08:54,130
Como se chamava
o seu amigo?
98
00:08:54,350 --> 00:08:57,220
Paulie.
Você vive lá agora.
99
00:08:57,860 --> 00:08:59,210
É a minha casa agora.
100
00:08:59,680 --> 00:09:00,820
Você tem netos?
101
00:09:01,200 --> 00:09:03,820
Temo que tenho estado
muito ocupado para isso.
102
00:09:04,240 --> 00:09:07,930
África, Ásia, Europa,
o resto da América.
103
00:09:08,300 --> 00:09:11,800
Uma casa e um lar
simplesmente não me atraiam.
104
00:09:12,430 --> 00:09:16,730
Então, como elefantes velhos,
buscando seu cemitério
105
00:09:18,240 --> 00:09:19,810
vim para a casa
terminar os meus dias.
106
00:09:20,050 --> 00:09:21,100
Você é daqui?
107
00:09:21,480 --> 00:09:25,820
Nasci e cresci aqui,
embora nada seja igual.
108
00:09:28,130 --> 00:09:33,950
Exceto o cemitério, que é o único
lugar que não foi demolido.
109
00:09:35,340 --> 00:09:36,820
Desculpe-me.
110
00:09:39,920 --> 00:09:44,350
Se eu tivesse um neto,
seria como você.
111
00:09:44,760 --> 00:09:46,150
Nós poderíamos jogar juntos.
112
00:09:47,020 --> 00:09:50,260
Somos amigos,
sr. Bendictson.
113
00:09:54,380 --> 00:09:55,990
A sua cabeça está doendo?
114
00:09:56,430 --> 00:09:58,150
Sim, como sabe?
115
00:09:59,270 --> 00:10:01,670
Melhor ir, ou seus pais
ficarão preocupados.
116
00:10:15,860 --> 00:10:19,980
Olá, sr. Bendictson.
É o Toby.
117
00:10:21,980 --> 00:10:23,920
Sr. Bendictson.
118
00:10:43,170 --> 00:10:44,920
Obrigado, Paulie.
119
00:11:08,390 --> 00:11:10,020
Sr. Bendictson?
120
00:11:39,320 --> 00:11:42,310
Sangue.
Suprimentos Hospitalares.
121
00:11:49,200 --> 00:11:51,500
Pois bem, 99,1.
122
00:11:52,230 --> 00:11:54,810
Influenza. Uma
dessas doenças asiáticas.
123
00:11:55,370 --> 00:11:56,650
Vingança do Vietnã.
124
00:11:58,050 --> 00:12:01,120
Bem, toda a família tem,
estranho.
125
00:12:01,670 --> 00:12:04,930
Muito. Compartilhamos
as bactérias.
126
00:12:05,700 --> 00:12:07,740
Não sei, não me
parece uma alergia.
127
00:12:08,490 --> 00:12:10,950
As alergias não provocam
dor óssea.
128
00:12:11,180 --> 00:12:13,280
E por que todos têm
alergia à mesma coisa?
129
00:12:13,900 --> 00:12:14,430
Sim.
130
00:12:16,390 --> 00:12:21,950
Bem, faça uma pausa.
E só olhe para o céu.
131
00:12:22,520 --> 00:12:24,840
- Boa noite, amor.
- Boa.
132
00:12:36,240 --> 00:12:39,650
A casa de Paulie já não é
o que costumava ser, não é?
133
00:12:39,940 --> 00:12:43,880
Tentei dizer mas as palavras
não saiam. Eu queria.
134
00:12:43,880 --> 00:12:48,020
Seria inútil.
Tudo vai acabar em breve.
135
00:12:49,060 --> 00:12:54,780
O tempo está se aproximando.
Resta pouco tempo.
136
00:12:55,700 --> 00:12:59,770
Venha, venha, caminhe comigo,
no meio da noite, você e eu.
137
00:13:00,440 --> 00:13:02,750
Qual o problema?
Tem medo que eu te morda?
138
00:13:04,150 --> 00:13:05,870
Já não preciso fazer isso.
139
00:13:06,260 --> 00:13:07,510
Venha, vamos.
140
00:13:13,260 --> 00:13:15,710
- Somos amigos, certo?
- Sim.
141
00:13:16,080 --> 00:13:17,910
Vai sair à noite, então.
142
00:13:18,330 --> 00:13:21,360
Saia e eu vou te ensinar algo
que jamais tinha visto antes,
143
00:13:21,720 --> 00:13:26,690
algo que jamais encontrará
nesses velhos filmes e revistas.
144
00:13:27,390 --> 00:13:29,860
Venha, vamos.
145
00:13:39,650 --> 00:13:42,230
Ei, sr. Bendictson,
Vamos entrar aí?
146
00:13:44,090 --> 00:13:49,010
Há algo que preciso lhe ensinar.
Vamos.
147
00:13:55,710 --> 00:13:58,370
Você... você estava
enterrado aqui?
148
00:13:58,960 --> 00:14:00,740
Não é assim
que funciona, Toby.
149
00:14:01,650 --> 00:14:06,490
Na verdade não se morre, é como
uma infecção, uma doença...
150
00:14:07,170 --> 00:14:14,320
uma sede... ainda que por toda
a vida, a um custo.
151
00:14:15,840 --> 00:14:21,280
Nunca encontraram o meu corpo,
naturalmente... apenas um túmulo vazio.
152
00:14:23,060 --> 00:14:28,340
Quando eu comecei a mudar,
tive que me mudar.
153
00:14:28,750 --> 00:14:30,820
Eu tive que mudar,
quando descobri.
154
00:14:31,230 --> 00:14:34,700
147 anos me mudando,
sempre.
155
00:14:35,160 --> 00:14:36,650
Há um fim, Toby.
156
00:14:38,780 --> 00:14:43,320
Mas, eu estou de volta.
Para casa. Estou pronto.
157
00:14:43,320 --> 00:14:44,360
O que você quer dizer?
158
00:14:44,820 --> 00:14:46,780
Eu vim para morrer,
já disse.
159
00:14:47,540 --> 00:14:51,440
Mas você está...
Você não pode morrer, sr. Bendictson.
160
00:14:51,990 --> 00:14:53,530
Claro que posso.
161
00:14:54,810 --> 00:14:58,750
Quero dizer, você é um morto-vivo.
Vai viver sempre através da noite.
162
00:14:59,220 --> 00:15:02,140
Twain, Toby,
Twain vai te salvar.
163
00:15:04,700 --> 00:15:09,210
Toby, há coisas piores
que a noite em mim.
164
00:15:09,970 --> 00:15:15,840
Coisas tão horriveis que passei
147 anos fugindo delas.
165
00:15:16,250 --> 00:15:22,190
Coisas que aguardam, furtivas,
a alguém como eu, que vive demasiado
166
00:15:22,690 --> 00:15:24,790
tempo, para vê-las sair.
167
00:15:26,170 --> 00:15:30,800
Monstros de verdade, Toby,
bestas reais.
168
00:15:31,700 --> 00:15:35,140
Que monstros?
Do que fala, sr. Bendictson?
169
00:15:36,010 --> 00:15:37,000
Onde estão?
170
00:15:37,440 --> 00:15:39,430
O que você sabe
sobre a genética?
171
00:15:40,050 --> 00:15:40,810
Mutantes.
172
00:15:41,660 --> 00:15:45,290
Eu te faço uma pergunta séria
e você me vem com filmes.
173
00:15:45,780 --> 00:15:47,970
Está nos genes, Toby.
174
00:15:48,750 --> 00:15:52,780
Uma segurança genética para proteger
a humanidade dos da minha espécie.
175
00:15:54,470 --> 00:15:58,750
Venha, vou te ensinar,
vamos, sente-se.
176
00:16:01,500 --> 00:16:06,530
Veja? É como uma alergia,
está em você também.
177
00:16:06,530 --> 00:16:07,910
Eu ainda não entendo.
178
00:16:08,850 --> 00:16:11,110
Sei que não entende.
179
00:16:12,040 --> 00:16:13,800
É por isso
que te trouxe aqui.
180
00:16:14,850 --> 00:16:17,880
Se eu tivesse um filho,
teria lhe mostrado
181
00:16:19,050 --> 00:16:20,150
coisas maravilhosas.
182
00:16:20,850 --> 00:16:22,440
Segredos que só eu sei.
183
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Presentes
que só eu posso dar.
184
00:16:24,730 --> 00:16:27,440
Por favor, sr. Bendictson, não quero
ver esses monstros realmente.
185
00:16:28,140 --> 00:16:31,960
Você não acha que eu trouxe aqui
para te ensinar algo feio, não é?
186
00:16:33,070 --> 00:16:34,230
Olhe.
187
00:16:41,680 --> 00:16:43,730
Meu presente para você.
188
00:16:45,030 --> 00:16:46,700
Vaga-lumes.
189
00:16:47,500 --> 00:16:49,510
Os descobri quando criança.
190
00:16:50,490 --> 00:16:53,960
Todo mundo neste lugar
os deixaram para mim.
191
00:16:54,340 --> 00:16:56,240
Agora são teus.
192
00:16:57,490 --> 00:17:03,070
Lembre-se disto Toby, quando
tudo estiver muito confuso,
193
00:17:03,930 --> 00:17:08,770
procure lembrar dessas
coisas maravilhosas.
194
00:17:29,990 --> 00:17:32,230
Por favor, querido,
como está a sua cabeça?
195
00:17:32,700 --> 00:17:34,830
- Tonta.
- Tome isso.
196
00:17:36,650 --> 00:17:37,840
E o seu ombro?
197
00:17:38,120 --> 00:17:42,850
Não é só isso, cada parte do meu corpo
está como se estivesse pegando fogo.
198
00:17:43,350 --> 00:17:44,360
E você?
199
00:17:48,200 --> 00:17:48,950
Saúde.
200
00:17:50,400 --> 00:17:52,990
Acho melhor eu
subir e me trocar.
201
00:17:58,850 --> 00:18:01,950
Pai, o que é meia-noite?
202
00:18:02,780 --> 00:18:04,340
Vamos, Toby, você sabe.
203
00:18:05,460 --> 00:18:08,850
Não à meia-noite
quero dizer meia-noite.
204
00:18:09,890 --> 00:18:12,390
É a parte da noite,
quando o crepúsculo
205
00:18:13,110 --> 00:18:14,900
se torna amanhecer.
206
00:18:16,300 --> 00:18:21,520
Entendo, às vezes é antes
das 24, outras vezes, depois.
207
00:18:22,970 --> 00:18:24,980
Você sabe, no verão
as noites são mais curtas.
208
00:18:27,270 --> 00:18:29,110
Eu acho que é um pouco
após às 24, por quê?
209
00:18:29,500 --> 00:18:31,290
É quando
os seres aparecem.
210
00:18:34,200 --> 00:18:37,430
Era Elizabeth, do outro lado da rua,
à procura de água engarrafada.
211
00:18:38,070 --> 00:18:40,500
E Luke Halloran estava à procura
de pílulas para a dor.
212
00:18:40,910 --> 00:18:44,220
Robert, quero ir para o hospital.
Alguma coisa está errada.
213
00:18:44,540 --> 00:18:46,410
O quarteirão
inteiro está doente.
214
00:18:52,530 --> 00:18:53,110
Meu Deus,
você está sangrando.
215
00:18:55,490 --> 00:18:59,070
Jill, meu Deus.
Toby, disque 911.
216
00:21:04,530 --> 00:21:10,000
Ontem à noite entre 11h45 e 1h00,
a tragédia invadiu esta casa.
217
00:21:16,990 --> 00:21:18,280
Pobre homem.
218
00:21:20,510 --> 00:21:23,010
Ele tinha acabado de se mudar
há poucos dias.
219
00:21:23,510 --> 00:21:25,280
Havia sangue
por toda parte.
220
00:21:25,980 --> 00:21:28,030
Eu não posso acreditar,
não ouvi nada.
221
00:21:28,490 --> 00:21:31,100
Como pode acontecer
algo assim, neste lugar?
222
00:21:35,940 --> 00:21:37,950
Foi uma carnificina,
pobre velho.
223
00:21:38,170 --> 00:21:39,140
Atrás, por favor.
224
00:21:39,900 --> 00:21:41,940
Toby conhecia
o sr. Bendictson.
225
00:21:42,390 --> 00:21:44,000
Eu sinto muito.
226
00:21:44,210 --> 00:21:47,440
Eu não sabia o seu nome.
Espero dormir esta noite.
227
00:21:47,820 --> 00:21:50,310
Temos estado
muito preocupados.
228
00:21:51,400 --> 00:21:53,130
Acho que todos nós sofremos
o mesmo, eu estou exausta,
229
00:21:54,140 --> 00:21:55,350
mal posso manter
os olhos abertos.
230
00:22:01,130 --> 00:22:01,850
Tob.
231
00:22:03,040 --> 00:22:04,340
Tentei vê-lo.
232
00:22:05,350 --> 00:22:07,130
O que quer dizer, Toby?
233
00:22:07,130 --> 00:22:09,970
Eu tentei ver seu rosto,
mas não consegui.
234
00:22:10,470 --> 00:22:14,320
Tentei lembrar de alguma coisa...
Não sei.
235
00:22:15,040 --> 00:22:16,410
Toby, ouça.
236
00:22:17,290 --> 00:22:20,720
É um choque,
foi uma coisa horrível.
237
00:22:21,190 --> 00:22:24,360
Isso mesmo, Toby, você está
apenas triste. Há muitas pessoas.
238
00:22:25,520 --> 00:22:27,770
Logo você vai ficar bom.
239
00:22:28,050 --> 00:22:31,040
Está em seu coração,
neste momento, esperando.
240
00:22:36,980 --> 00:22:41,330
Me lembro,
já sei quem foi.
241
00:22:42,260 --> 00:22:44,650
Quando tudo está
muito confuso,
242
00:22:44,980 --> 00:22:46,950
tente lembrar destas
coisas maravilhosas.
243
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
É macabro. Você tem
certeza que quer fazer isso?
244
00:22:54,860 --> 00:22:57,050
Oh, vamos, papai!
Isso vai ser maravilhoso.
245
00:22:57,510 --> 00:22:59,020
Você tem que ver isso.
246
00:23:07,440 --> 00:23:08,730
Não é ótimo?
247
00:23:09,240 --> 00:23:11,010
Sim, é realmente
maravilhoso.
248
00:23:13,170 --> 00:23:15,800
Eu gosto
de vir aqui à noite.
249
00:23:16,300 --> 00:23:20,670
O sr. Bendictson dizia,
que não há nada a temer.
18774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.