All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x33 - Still Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,760 --> 00:00:39,900 DIMENSION DESCONOCIDA 2 00:00:53,410 --> 00:00:55,310 AUN VIVOS 3 00:00:55,640 --> 00:00:56,670 Daniel Arnold, Fotografía. 4 00:00:57,050 --> 00:00:59,500 Bodas, Fiestas, Graduaciones, Toda Ocasion, Restauracion de Fotos. 5 00:01:04,460 --> 00:01:07,580 Oh, no... estas baratijas. 6 00:01:40,360 --> 00:01:44,560 Daniel, ¿Donde esta nuestra nueva cama de bronce? 7 00:01:45,040 --> 00:01:47,890 Yo... mejor consegui esto. 8 00:01:53,720 --> 00:01:54,750 ¿Que es? 9 00:01:57,200 --> 00:02:00,890 Un lente Schneider. Esta perfecto. 10 00:02:00,890 --> 00:02:01,850 Grandioso. 11 00:02:04,040 --> 00:02:05,940 Un momento, ¿No ves lo vieja que esta? 12 00:02:06,230 --> 00:02:07,780 Puedo restaurarla. 13 00:02:08,510 --> 00:02:10,760 Y puedo revelar esas placas. 14 00:02:11,530 --> 00:02:12,730 No puedo creerlo. 15 00:02:14,000 --> 00:02:15,730 Saliste a recoger nuestra nueva cama y regresas con una... 16 00:02:16,590 --> 00:02:19,550 Y regresé con un baúl, es perfecto para la restauracion de la casa de la abuela. 17 00:02:20,390 --> 00:02:21,420 Es perfecto. 18 00:02:27,030 --> 00:02:28,850 Becky... ¿Que hago con esto? 19 00:02:31,700 --> 00:02:32,770 Ah, eso... 20 00:02:33,370 --> 00:02:38,480 Mira, todo lo que necesitas hacer es arreglar esta tapita al reverso. 21 00:02:38,800 --> 00:02:41,480 ¿Lo ves? Por eso no cierra. Por favor. 22 00:02:42,930 --> 00:02:44,430 Te lo dije un millon de veces, si quieres aprender fotografía, 23 00:02:44,430 --> 00:02:44,920 te enseño. 24 00:02:45,280 --> 00:02:49,030 No quiero aprender fotografía, solo la quiero para unas cuantas fotos. 25 00:02:49,390 --> 00:02:50,300 Ok. 26 00:02:56,030 --> 00:03:00,180 Muy bien, pero promete no volver a ver esto de nuevo. 27 00:03:00,510 --> 00:03:01,510 Lo prometo. 28 00:03:15,060 --> 00:03:15,970 Oye, Becky 29 00:03:17,770 --> 00:03:20,390 - ¿Que pasa? - No estoy seguro. 30 00:03:31,730 --> 00:03:32,970 ¡Oh, Vaya! 31 00:03:36,670 --> 00:03:39,270 - Mira esto. - ¿Que es? 32 00:03:39,980 --> 00:03:43,570 Es una Kodak. ¿Y eso es bueno? 33 00:03:45,500 --> 00:03:46,990 Es fantastico. 34 00:03:47,940 --> 00:03:50,830 La primera cámara que uso pelicula en rollo. 35 00:03:51,200 --> 00:03:53,520 La primera cámara moderna. 36 00:03:53,860 --> 00:03:55,610 Mira su diseño. 37 00:03:56,490 --> 00:03:59,770 ¿Crees que la gente que te vendio es baúl no sabian que estaba adentro? 38 00:03:59,770 --> 00:04:00,660 No. 39 00:04:02,680 --> 00:04:05,040 Creo que ha estado dentro por años. 40 00:04:06,830 --> 00:04:08,200 Tiene rollo... 41 00:04:08,550 --> 00:04:12,210 - ¿Perdon? - La cámara tiene rollo. 42 00:04:13,010 --> 00:04:17,960 No creo que sirva despues de todo este tiempo, ¿O si? 43 00:04:17,960 --> 00:04:20,770 No es imposible. Veremos que hay. 44 00:04:23,400 --> 00:04:28,610 Algo me dice que estaras ocupado toda la tarde. 45 00:04:56,570 --> 00:04:58,650 Sociedad National Geographic. Expedición con los indios Curucai. 46 00:04:58,950 --> 00:05:00,960 Cuenca del Río Amazonas. Enero, 1913 Thaddeus King, fotografo. 47 00:05:27,200 --> 00:05:28,340 Es impresionante. 48 00:05:31,180 --> 00:05:33,630 - ¿Cuando fueron tomadas? - 1913. 49 00:05:34,760 --> 00:05:38,490 Hace casi 70 años. ¿No es increible? 50 00:05:39,180 --> 00:05:46,670 Si. Estos indios lucen tan... extraños. 51 00:05:48,360 --> 00:05:50,980 Un poco tenebrosos. 52 00:05:53,940 --> 00:05:55,180 ¿Que vas a hacer con ellas? 53 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 No lo sé... donarlas a un museo. 54 00:05:58,880 --> 00:06:00,630 Puedo darles lo que tengo. 55 00:06:01,540 --> 00:06:02,840 ¡Como ese baúl! ¡Como ese baúl! 56 00:06:03,960 --> 00:06:05,320 - Si. - Se volveran locos por esto. 57 00:06:06,270 --> 00:06:08,700 - Los llamaré. - No puedes. 58 00:06:08,700 --> 00:06:11,540 - ¿Porque no? - Son las 11.30. 59 00:06:12,690 --> 00:06:17,950 - Si, es cierto. - 11:39 para ser exactos. 60 00:06:19,880 --> 00:06:21,070 Lo es. 61 00:06:21,790 --> 00:06:24,640 - Los llamaré en la mañana. - Buena idea. 62 00:06:27,390 --> 00:06:30,890 Tengo una cita con los Paxtons, en su boda del sabado. 63 00:06:31,260 --> 00:06:34,320 Despues esta la escuela, para unas fotos de su baile. 64 00:06:35,450 --> 00:06:37,740 Despues voy con Petersen a su trabajo, 65 00:06:38,550 --> 00:06:41,540 Y después vere a Alex por esto. 66 00:06:43,450 --> 00:06:44,470 Cuidado. 67 00:06:45,750 --> 00:06:48,220 - ¿Llamo esta mañana? - Si, creo un par de veces. 68 00:06:48,670 --> 00:06:50,470 Se le oia ocupado. 69 00:06:53,400 --> 00:06:54,980 - Ahi nos vemos. - Ok. 70 00:08:29,740 --> 00:08:31,630 Hay algo que quiero mostrarle. 71 00:08:31,950 --> 00:08:35,520 Tengo unas fotografías de una expedicion de la National Geographic. 72 00:08:36,620 --> 00:08:38,840 en 1913, en la Cuenca del Amazonas. 73 00:08:39,550 --> 00:08:41,310 Usted no tiene fotos. 74 00:08:42,040 --> 00:08:43,800 No puede haber fotos. 75 00:08:44,330 --> 00:08:46,670 Alex, ¿Sabe de esta expedicion? 76 00:08:47,980 --> 00:08:50,180 Estuve ahi, Enero de 1913. 77 00:08:51,450 --> 00:08:52,820 Si, la expedicion que estudió a... 78 00:08:53,180 --> 00:08:54,950 - A los Curacai. - Si. 79 00:08:55,590 --> 00:08:57,940 Yo era un niño, de 13. 80 00:08:58,260 --> 00:09:00,660 Y ayudaba al Dr. James Levinson. 81 00:09:00,660 --> 00:09:02,650 Pense que iba a una especie de aventura. 82 00:09:03,050 --> 00:09:05,900 Y lo que encontre, fue que luchaba por mi vida. 83 00:09:06,420 --> 00:09:07,700 ¿Porque? 84 00:09:07,700 --> 00:09:10,200 Sucede que ellos tenian creencias extrañas, 85 00:09:10,500 --> 00:09:13,340 en particular, creian que si los dibujaban, 86 00:09:14,240 --> 00:09:17,360 les robaban sus almas y sus cuerpos. 87 00:09:18,570 --> 00:09:20,300 Cuando el camarografo de la expedicion lo intentó, 88 00:09:20,990 --> 00:09:23,250 se volvieron contra nosotros, destrozando todo nuestro equipo. 89 00:09:24,010 --> 00:09:25,750 Nos largamos de ahi inmediatamente. 90 00:09:26,370 --> 00:09:29,640 Y lo hicimos, perseguidos por los Curucai bajo la luna llena. 91 00:09:30,430 --> 00:09:32,210 Nunca olvidaré esa noche. 92 00:09:33,180 --> 00:09:35,240 Cuando los Curucai hablan, rezan. 93 00:09:36,340 --> 00:09:38,530 Se comunican imitando el sonido del viento. 94 00:09:42,230 --> 00:09:44,240 Un sonido sobrecogedor. 95 00:09:45,420 --> 00:09:49,310 Pusimos vigilantes como siempre, y cuando despertamos, 96 00:09:50,370 --> 00:09:52,490 nuestro fotografo había desaparecido. 97 00:09:53,050 --> 00:09:54,730 Se lo llevaron los Curucai. 98 00:09:55,430 --> 00:09:57,680 No sabian que no tomamos fotografías. 99 00:09:57,680 --> 00:09:58,620 Pero lo hizo. 100 00:10:01,690 --> 00:10:04,000 Con una pequeña camara en su baúl. 101 00:10:06,070 --> 00:10:07,470 Estas son las fotos de esa cámara. 102 00:10:10,560 --> 00:10:12,510 Si, es la aldea de los Curucai. 103 00:10:13,950 --> 00:10:16,350 Si, y el Dr. Levinson. 104 00:10:18,770 --> 00:10:20,310 Y aqui estoy yo. 105 00:10:20,620 --> 00:10:23,480 Un poco mejor de como estaba hace 17 años. 106 00:10:29,980 --> 00:10:31,880 ¿Y donde estan los Curucai? 107 00:10:32,800 --> 00:10:34,670 ¿Que quiere decir? Hay indios en todas las fotos. 108 00:10:46,280 --> 00:10:47,570 Es imposible. 109 00:10:49,680 --> 00:10:51,790 Aqui estaban. 110 00:10:51,790 --> 00:10:53,410 ¿Cuantos indios habia en esas fotos, Daniel? 111 00:10:53,690 --> 00:10:55,280 No lo sé, 5 o quiza 6, ¿Porque? 112 00:10:56,630 --> 00:10:59,950 ¿Y donde estan los Curucai? 113 00:11:04,410 --> 00:11:05,340 ¡Becky! 114 00:11:37,050 --> 00:11:38,400 ¿Becky? 115 00:12:03,280 --> 00:12:05,310 ¿Becky, estas arriba? Ya llegué. 116 00:12:50,000 --> 00:12:51,030 ¡Dan, ayud...! 117 00:12:51,890 --> 00:12:52,860 ¡Becky! 118 00:13:09,990 --> 00:13:10,800 ¡Becky! 119 00:13:17,230 --> 00:13:18,360 ¿Becky? 120 00:13:28,330 --> 00:13:30,020 Becky, ¿Estas ahi? 121 00:14:38,030 --> 00:14:39,430 ¿Como lo hiciste? 122 00:14:49,430 --> 00:14:51,260 La cámara. 123 00:15:32,040 --> 00:15:33,310 ¿Estas bien? 124 00:15:37,580 --> 00:15:38,960 Vamonos de aqui. 125 00:16:08,990 --> 00:16:09,980 ¡Daniel! 126 00:16:28,610 --> 00:16:31,420 - ¡Daniel, toma la foto! - La película. 127 00:17:23,310 --> 00:17:28,040 Los mapas antiguos incluian tierras desconocidas designadas "terra incognita", 128 00:17:28,330 --> 00:17:31,240 y advertencias como "Aqui hay tigres". 129 00:17:31,560 --> 00:17:33,580 Los mapas modernos de un mundo mas ilustrado, 130 00:17:33,870 --> 00:17:36,840 no tienen tales anuncios, quizá deberian tenerlos. 131 00:17:37,420 --> 00:17:41,390 Quiza incluso hoy, hay lugares que no se pueden llevar donde sea, 132 00:17:41,850 --> 00:17:44,000 fuera de la Dimension Desconocida. 9482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.