Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,760 --> 00:00:39,900
DIMENSION DESCONOCIDA
2
00:00:53,410 --> 00:00:55,310
AUN VIVOS
3
00:00:55,640 --> 00:00:56,670
Daniel Arnold, Fotografía.
4
00:00:57,050 --> 00:00:59,500
Bodas, Fiestas, Graduaciones,
Toda Ocasion, Restauracion de Fotos.
5
00:01:04,460 --> 00:01:07,580
Oh, no...
estas baratijas.
6
00:01:40,360 --> 00:01:44,560
Daniel, ¿Donde esta nuestra
nueva cama de bronce?
7
00:01:45,040 --> 00:01:47,890
Yo... mejor consegui esto.
8
00:01:53,720 --> 00:01:54,750
¿Que es?
9
00:01:57,200 --> 00:02:00,890
Un lente Schneider.
Esta perfecto.
10
00:02:00,890 --> 00:02:01,850
Grandioso.
11
00:02:04,040 --> 00:02:05,940
Un momento,
¿No ves lo vieja que esta?
12
00:02:06,230 --> 00:02:07,780
Puedo restaurarla.
13
00:02:08,510 --> 00:02:10,760
Y puedo revelar esas placas.
14
00:02:11,530 --> 00:02:12,730
No puedo creerlo.
15
00:02:14,000 --> 00:02:15,730
Saliste a recoger nuestra nueva
cama y regresas con una...
16
00:02:16,590 --> 00:02:19,550
Y regresé con un baúl, es perfecto para
la restauracion de la casa de la abuela.
17
00:02:20,390 --> 00:02:21,420
Es perfecto.
18
00:02:27,030 --> 00:02:28,850
Becky...
¿Que hago con esto?
19
00:02:31,700 --> 00:02:32,770
Ah, eso...
20
00:02:33,370 --> 00:02:38,480
Mira, todo lo que necesitas hacer es
arreglar esta tapita al reverso.
21
00:02:38,800 --> 00:02:41,480
¿Lo ves? Por eso no cierra.
Por favor.
22
00:02:42,930 --> 00:02:44,430
Te lo dije un millon de veces,
si quieres aprender fotografía,
23
00:02:44,430 --> 00:02:44,920
te enseño.
24
00:02:45,280 --> 00:02:49,030
No quiero aprender fotografía,
solo la quiero para unas cuantas fotos.
25
00:02:49,390 --> 00:02:50,300
Ok.
26
00:02:56,030 --> 00:03:00,180
Muy bien, pero promete no
volver a ver esto de nuevo.
27
00:03:00,510 --> 00:03:01,510
Lo prometo.
28
00:03:15,060 --> 00:03:15,970
Oye, Becky
29
00:03:17,770 --> 00:03:20,390
- ¿Que pasa?
- No estoy seguro.
30
00:03:31,730 --> 00:03:32,970
¡Oh, Vaya!
31
00:03:36,670 --> 00:03:39,270
- Mira esto.
- ¿Que es?
32
00:03:39,980 --> 00:03:43,570
Es una Kodak.
¿Y eso es bueno?
33
00:03:45,500 --> 00:03:46,990
Es fantastico.
34
00:03:47,940 --> 00:03:50,830
La primera cámara
que uso pelicula en rollo.
35
00:03:51,200 --> 00:03:53,520
La primera cámara moderna.
36
00:03:53,860 --> 00:03:55,610
Mira su diseño.
37
00:03:56,490 --> 00:03:59,770
¿Crees que la gente que te vendio
es baúl no sabian que estaba adentro?
38
00:03:59,770 --> 00:04:00,660
No.
39
00:04:02,680 --> 00:04:05,040
Creo que ha estado dentro por años.
40
00:04:06,830 --> 00:04:08,200
Tiene rollo...
41
00:04:08,550 --> 00:04:12,210
- ¿Perdon?
- La cámara tiene rollo.
42
00:04:13,010 --> 00:04:17,960
No creo que sirva despues de
todo este tiempo, ¿O si?
43
00:04:17,960 --> 00:04:20,770
No es imposible.
Veremos que hay.
44
00:04:23,400 --> 00:04:28,610
Algo me dice que estaras
ocupado toda la tarde.
45
00:04:56,570 --> 00:04:58,650
Sociedad National Geographic.
Expedición con los indios Curucai.
46
00:04:58,950 --> 00:05:00,960
Cuenca del Río Amazonas. Enero, 1913
Thaddeus King, fotografo.
47
00:05:27,200 --> 00:05:28,340
Es impresionante.
48
00:05:31,180 --> 00:05:33,630
- ¿Cuando fueron tomadas?
- 1913.
49
00:05:34,760 --> 00:05:38,490
Hace casi 70 años.
¿No es increible?
50
00:05:39,180 --> 00:05:46,670
Si. Estos indios lucen
tan... extraños.
51
00:05:48,360 --> 00:05:50,980
Un poco tenebrosos.
52
00:05:53,940 --> 00:05:55,180
¿Que vas a hacer con ellas?
53
00:05:55,400 --> 00:05:57,960
No lo sé...
donarlas a un museo.
54
00:05:58,880 --> 00:06:00,630
Puedo darles lo que tengo.
55
00:06:01,540 --> 00:06:02,840
¡Como ese baúl!
¡Como ese baúl!
56
00:06:03,960 --> 00:06:05,320
- Si.
- Se volveran locos por esto.
57
00:06:06,270 --> 00:06:08,700
- Los llamaré.
- No puedes.
58
00:06:08,700 --> 00:06:11,540
- ¿Porque no?
- Son las 11.30.
59
00:06:12,690 --> 00:06:17,950
- Si, es cierto.
- 11:39 para ser exactos.
60
00:06:19,880 --> 00:06:21,070
Lo es.
61
00:06:21,790 --> 00:06:24,640
- Los llamaré en la mañana.
- Buena idea.
62
00:06:27,390 --> 00:06:30,890
Tengo una cita con los Paxtons,
en su boda del sabado.
63
00:06:31,260 --> 00:06:34,320
Despues esta la escuela,
para unas fotos de su baile.
64
00:06:35,450 --> 00:06:37,740
Despues voy con
Petersen a su trabajo,
65
00:06:38,550 --> 00:06:41,540
Y después vere
a Alex por esto.
66
00:06:43,450 --> 00:06:44,470
Cuidado.
67
00:06:45,750 --> 00:06:48,220
- ¿Llamo esta mañana?
- Si, creo un par de veces.
68
00:06:48,670 --> 00:06:50,470
Se le oia ocupado.
69
00:06:53,400 --> 00:06:54,980
- Ahi nos vemos.
- Ok.
70
00:08:29,740 --> 00:08:31,630
Hay algo que quiero mostrarle.
71
00:08:31,950 --> 00:08:35,520
Tengo unas fotografías de una
expedicion de la National Geographic.
72
00:08:36,620 --> 00:08:38,840
en 1913, en la Cuenca del Amazonas.
73
00:08:39,550 --> 00:08:41,310
Usted no tiene fotos.
74
00:08:42,040 --> 00:08:43,800
No puede haber fotos.
75
00:08:44,330 --> 00:08:46,670
Alex, ¿Sabe de esta expedicion?
76
00:08:47,980 --> 00:08:50,180
Estuve ahi, Enero de 1913.
77
00:08:51,450 --> 00:08:52,820
Si, la expedicion que estudió a...
78
00:08:53,180 --> 00:08:54,950
- A los Curacai.
- Si.
79
00:08:55,590 --> 00:08:57,940
Yo era un niño, de 13.
80
00:08:58,260 --> 00:09:00,660
Y ayudaba al Dr. James Levinson.
81
00:09:00,660 --> 00:09:02,650
Pense que iba a una
especie de aventura.
82
00:09:03,050 --> 00:09:05,900
Y lo que encontre,
fue que luchaba por mi vida.
83
00:09:06,420 --> 00:09:07,700
¿Porque?
84
00:09:07,700 --> 00:09:10,200
Sucede que ellos tenian
creencias extrañas,
85
00:09:10,500 --> 00:09:13,340
en particular, creian
que si los dibujaban,
86
00:09:14,240 --> 00:09:17,360
les robaban sus almas
y sus cuerpos.
87
00:09:18,570 --> 00:09:20,300
Cuando el camarografo
de la expedicion lo intentó,
88
00:09:20,990 --> 00:09:23,250
se volvieron contra nosotros,
destrozando todo nuestro equipo.
89
00:09:24,010 --> 00:09:25,750
Nos largamos de ahi inmediatamente.
90
00:09:26,370 --> 00:09:29,640
Y lo hicimos, perseguidos por
los Curucai bajo la luna llena.
91
00:09:30,430 --> 00:09:32,210
Nunca olvidaré esa noche.
92
00:09:33,180 --> 00:09:35,240
Cuando los Curucai hablan, rezan.
93
00:09:36,340 --> 00:09:38,530
Se comunican imitando
el sonido del viento.
94
00:09:42,230 --> 00:09:44,240
Un sonido sobrecogedor.
95
00:09:45,420 --> 00:09:49,310
Pusimos vigilantes como siempre,
y cuando despertamos,
96
00:09:50,370 --> 00:09:52,490
nuestro fotografo
había desaparecido.
97
00:09:53,050 --> 00:09:54,730
Se lo llevaron los Curucai.
98
00:09:55,430 --> 00:09:57,680
No sabian que no
tomamos fotografías.
99
00:09:57,680 --> 00:09:58,620
Pero lo hizo.
100
00:10:01,690 --> 00:10:04,000
Con una pequeña
camara en su baúl.
101
00:10:06,070 --> 00:10:07,470
Estas son las fotos de esa cámara.
102
00:10:10,560 --> 00:10:12,510
Si, es la aldea de los Curucai.
103
00:10:13,950 --> 00:10:16,350
Si, y el Dr. Levinson.
104
00:10:18,770 --> 00:10:20,310
Y aqui estoy yo.
105
00:10:20,620 --> 00:10:23,480
Un poco mejor de como
estaba hace 17 años.
106
00:10:29,980 --> 00:10:31,880
¿Y donde estan los Curucai?
107
00:10:32,800 --> 00:10:34,670
¿Que quiere decir?
Hay indios en todas las fotos.
108
00:10:46,280 --> 00:10:47,570
Es imposible.
109
00:10:49,680 --> 00:10:51,790
Aqui estaban.
110
00:10:51,790 --> 00:10:53,410
¿Cuantos indios habia
en esas fotos, Daniel?
111
00:10:53,690 --> 00:10:55,280
No lo sé, 5 o quiza 6, ¿Porque?
112
00:10:56,630 --> 00:10:59,950
¿Y donde estan los Curucai?
113
00:11:04,410 --> 00:11:05,340
¡Becky!
114
00:11:37,050 --> 00:11:38,400
¿Becky?
115
00:12:03,280 --> 00:12:05,310
¿Becky, estas arriba?
Ya llegué.
116
00:12:50,000 --> 00:12:51,030
¡Dan, ayud...!
117
00:12:51,890 --> 00:12:52,860
¡Becky!
118
00:13:09,990 --> 00:13:10,800
¡Becky!
119
00:13:17,230 --> 00:13:18,360
¿Becky?
120
00:13:28,330 --> 00:13:30,020
Becky,
¿Estas ahi?
121
00:14:38,030 --> 00:14:39,430
¿Como lo hiciste?
122
00:14:49,430 --> 00:14:51,260
La cámara.
123
00:15:32,040 --> 00:15:33,310
¿Estas bien?
124
00:15:37,580 --> 00:15:38,960
Vamonos de aqui.
125
00:16:08,990 --> 00:16:09,980
¡Daniel!
126
00:16:28,610 --> 00:16:31,420
- ¡Daniel, toma la foto!
- La película.
127
00:17:23,310 --> 00:17:28,040
Los mapas antiguos incluian tierras
desconocidas designadas "terra incognita",
128
00:17:28,330 --> 00:17:31,240
y advertencias como "Aqui hay tigres".
129
00:17:31,560 --> 00:17:33,580
Los mapas modernos
de un mundo mas ilustrado,
130
00:17:33,870 --> 00:17:36,840
no tienen tales anuncios,
quizá deberian tenerlos.
131
00:17:37,420 --> 00:17:41,390
Quiza incluso hoy, hay lugares que
no se pueden llevar donde sea,
132
00:17:41,850 --> 00:17:44,000
fuera de la Dimension Desconocida.
9482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.