All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x27 - One Life Furnished In Early Poverty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:08,060 O ENCONTRO CONSIGO MESMO 2 00:00:45,570 --> 00:00:49,040 6 da manhã. 3 00:00:49,530 --> 00:00:54,420 Sim? Espere um momento, o que eles estão pensando 4 00:00:54,420 --> 00:00:56,970 como 9 horas em Nova York? 5 00:00:57,230 --> 00:00:59,230 Por que temos que ir tão cedo? 6 00:00:59,230 --> 00:01:02,010 Você acha que o meridiano de Greenwich, vai irritá-lo? 7 00:01:02,010 --> 00:01:03,710 - Gus. - Estou ouvindo! 8 00:01:05,480 --> 00:01:10,570 Não. Não, droga, não foi o negócio. 9 00:01:10,900 --> 00:01:13,370 temos um acordo não esqueça disso. 10 00:01:13,940 --> 00:01:15,110 Gus. 11 00:01:15,110 --> 00:01:16,670 Não me fale sobre comportamento ético 12 00:01:16,900 --> 00:01:20,520 nem sequer o conheço, você não sabe soletrar. E-T-I... 13 00:01:21,550 --> 00:01:22,870 Gus. Quem era? 14 00:01:23,130 --> 00:01:25,960 Tudo bem. 15 00:01:27,110 --> 00:01:28,100 Nos vemos no tribunal. 16 00:01:28,490 --> 00:01:31,810 Vai conhecer meu advogado, ele adora carne humana. 17 00:01:31,810 --> 00:01:33,230 Oh, não! 18 00:01:36,260 --> 00:01:39,200 Gus. Você está bem? 19 00:01:39,480 --> 00:01:42,950 Sim, estou, tenho esses soldados há muito tempo. 20 00:01:45,150 --> 00:01:46,450 Deve ter custado caro. 21 00:01:46,870 --> 00:01:48,600 Não, eles me custaram 10 cts. cada peça. 22 00:01:49,030 --> 00:01:52,150 Comprei 4 ou 5 por mês mês quando era criança. 23 00:01:53,250 --> 00:01:55,620 Enterrava no quintal e depois pegava 24 00:01:55,620 --> 00:01:57,250 como um grande tesouro. 25 00:01:57,720 --> 00:01:59,560 São apenas soldados de brinquedo. 26 00:02:00,450 --> 00:02:01,880 você pode comprar novos. 27 00:02:02,230 --> 00:02:03,950 Mas não vai fazer isso, né? 28 00:02:04,590 --> 00:02:05,790 Gus! 29 00:02:14,090 --> 00:02:17,180 Eu adorei o que ensinou ontem à noite. 30 00:02:19,830 --> 00:02:22,840 - Além de mim... - Sim, tem todos os meus livros. 31 00:02:27,390 --> 00:02:29,890 Já tenho seus livros. 32 00:02:30,470 --> 00:02:34,250 Desde o primeiro, que encontrei em uma livraria. 33 00:02:39,830 --> 00:02:44,010 Tenho que ir. Tenho que ir. 34 00:02:45,770 --> 00:02:47,270 - Onde? - Ohio. 35 00:02:47,610 --> 00:02:50,710 Ohio? O que tem lá? 36 00:02:52,140 --> 00:02:54,920 Ele teve que voltar, é simples. 37 00:02:56,090 --> 00:02:58,910 Voltar para onde a sua raiva começou a tomar forma. 38 00:02:59,500 --> 00:03:03,400 Voltar para o lugar de origem, o caminho que levou ao sucesso 39 00:03:04,140 --> 00:03:06,160 e a solidão. 40 00:03:06,160 --> 00:03:09,210 Por que aqui, nesta pequena cidade em Ohio 41 00:03:09,540 --> 00:03:12,210 Às sombras de um garoto que costumava ser. 42 00:03:12,830 --> 00:03:15,120 E o homem que se tornaria. 43 00:03:15,690 --> 00:03:23,050 Gus Rosenthal, estava voltando pra casa em Além da Imaginação. 44 00:03:31,080 --> 00:03:33,120 - Aqui está. - Obrigado, amigo. 45 00:03:34,960 --> 00:03:38,400 De nada... "amigo". 46 00:06:00,190 --> 00:06:03,030 Sr. Payne disse que você pegou o gibi sem pagar, Gus. 47 00:06:03,740 --> 00:06:05,620 Por que fez isso, Gus? 48 00:06:06,810 --> 00:06:09,370 As pessoas pensam que não podemos comprar nada. 49 00:06:09,840 --> 00:06:12,100 Acham que devemos corrigi-lo. 50 00:06:13,010 --> 00:06:15,970 Como você acha que nos sentimos? 51 00:06:17,910 --> 00:06:18,560 Desculpe. 52 00:06:18,960 --> 00:06:23,150 - As lutas que vai enfrentar... - Lutas? Estamos falando de roubo. 53 00:06:23,620 --> 00:06:25,820 Por que roubou, Gus? 54 00:06:25,820 --> 00:06:29,210 Você quer a nossa atenção? Por isso que você fez isso? 55 00:06:30,130 --> 00:06:34,480 Tem certeza? É isso que você quer? 56 00:06:35,800 --> 00:06:36,850 Eu não vou fazer mais. 57 00:06:37,170 --> 00:06:41,370 E continua fazendo, já disse isso muitas vezes. 58 00:06:43,860 --> 00:06:45,810 Você sabe o que tenho que fazer. 59 00:07:32,670 --> 00:07:37,150 Você fez o certo. Ele tem que aprender. 60 00:07:53,750 --> 00:07:54,650 Lá está ele. 61 00:07:58,460 --> 00:08:00,740 - Espera. - Não deixe ele escapar. 62 00:08:14,680 --> 00:08:15,790 Vai em frente. 63 00:08:18,390 --> 00:08:19,560 Parece gangster. 64 00:09:47,870 --> 00:09:48,590 Vamos. 65 00:10:05,590 --> 00:10:07,030 Agora você vai ver. 66 00:10:09,150 --> 00:10:10,520 - Parem. - Ei. 67 00:10:20,640 --> 00:10:23,210 - Sai. - Qual o problema? 68 00:10:31,190 --> 00:10:32,220 Não faça mais. 69 00:10:34,880 --> 00:10:37,240 - Vou acabar com eles. Cade eles? - Eram 5. 70 00:10:37,960 --> 00:10:39,640 Calma, estou do seu lado. 71 00:10:40,740 --> 00:10:41,770 Eles se foram. 72 00:10:44,080 --> 00:10:48,020 - Toma. - Obrigado. 73 00:10:51,210 --> 00:10:53,930 Vá até seus pais para curar suas feridas. 74 00:10:54,820 --> 00:10:57,160 Está tudo bem, meu pai está ocupado. 75 00:10:58,150 --> 00:11:00,830 Então eu vou. 76 00:11:01,520 --> 00:11:02,880 Vamos. 77 00:11:06,090 --> 00:11:08,070 A propósito, meu nome é Sr. Rosenthal. 78 00:11:08,480 --> 00:11:10,550 Meu nome também é Gus Rosenthal. 79 00:11:11,030 --> 00:11:14,790 Uau, que coincidência. Prazer em conhecê-lo Gus. 80 00:11:25,830 --> 00:11:27,630 Tem um segundo? 81 00:11:34,740 --> 00:11:37,850 Gus. De novo não? 82 00:11:39,740 --> 00:11:41,010 Quem foi dessa vez? 83 00:11:41,900 --> 00:11:44,000 Jack Wheeldon de novo. 84 00:11:44,000 --> 00:11:44,560 Não fiz nada. 85 00:11:44,820 --> 00:11:48,090 - Não fez nada nas 5 vezes? - Não foi culpa dele. 86 00:11:49,750 --> 00:11:53,410 Eu estava passando quando vi uns meninos atacarem ele. 87 00:11:53,770 --> 00:11:56,410 sem darem chance dele escapar. 88 00:11:56,870 --> 00:11:59,750 Ele não fez nada. Estava apenas brincando. 89 00:12:03,150 --> 00:12:04,870 Volte para a loja, ok? 90 00:12:10,530 --> 00:12:12,200 Agradeço o que fez por meu filho. 91 00:12:12,500 --> 00:12:14,000 Qualquer um teria feito o mesmo. 92 00:12:14,590 --> 00:12:15,480 Talvez. 93 00:12:17,650 --> 00:12:18,480 Talvez não. 94 00:12:21,040 --> 00:12:22,460 Ultimamente ele está tão selvagem. 95 00:12:24,540 --> 00:12:30,960 Semana passada, com seu amigo Johnny, pulou de um telhado. 96 00:12:33,430 --> 00:12:35,850 Quando eu era criança, eu pulava de muitas coisas. 97 00:12:36,680 --> 00:12:39,620 Fingia que podia voar, usando arbustos para suavizar a queda. 98 00:12:39,900 --> 00:12:42,230 Era divertido, emocionante. 99 00:12:43,530 --> 00:12:45,170 Talvez Gus também ache divertido. 100 00:12:45,860 --> 00:12:48,600 Talvez convidou Johnny para experimentar. 101 00:12:48,950 --> 00:12:51,130 Interessante. 102 00:12:52,370 --> 00:12:54,850 Não tinha visto dessa forma. 103 00:12:55,730 --> 00:12:58,120 - Será que já sabe Sr.? - Rosenthal, Harry Rosenthal. 104 00:12:59,720 --> 00:13:03,500 Rosenthal, pensei que fossemos os únicos Rosenthal na cidade. 105 00:13:03,940 --> 00:13:06,120 Eu venho de Los Angeles, sou um escritor. 106 00:13:06,860 --> 00:13:09,830 Vim fazer uma pesquisa para uma biblioteca, em Ohio. 107 00:13:10,160 --> 00:13:11,810 Estou hospedado no Hotel Clairmont. 108 00:13:12,120 --> 00:13:16,430 Um escritor. Prazer conhecê-lo, Harry. 109 00:13:16,430 --> 00:13:19,710 - Meu nome é Luiz. - Prazer em conhecer, Lou. 110 00:13:19,710 --> 00:13:21,110 Muito bom. 111 00:13:40,140 --> 00:13:41,810 Obrigado Sr. Rosenthal. 112 00:13:42,130 --> 00:13:44,870 Se meu pai visse ficaria seriamente zangado. 113 00:13:45,470 --> 00:13:47,110 Eu sei. Ele ficou. 114 00:13:47,430 --> 00:13:50,910 - O que? - Deixa, esquece. 115 00:13:54,070 --> 00:13:56,390 - Gosta de quadrinhos? - Sim, claro, por quê? 116 00:13:57,470 --> 00:14:00,030 Bem, vi umas bancas de jornais. 117 00:14:00,030 --> 00:14:03,000 Eles tinham "homem-massa" "Besouro Azul" 118 00:14:03,380 --> 00:14:04,260 "Esrela solitária". 119 00:14:04,530 --> 00:14:06,070 Tinham "Justiça na America "? 120 00:14:06,370 --> 00:14:09,250 - Acho que sim. - O que estamos esperando? 121 00:14:10,490 --> 00:14:13,630 É escritor? O que escreve? 122 00:14:14,490 --> 00:14:20,630 Livros, filmes, TV, rádio, mas mais filmes. 123 00:14:26,380 --> 00:14:28,200 Você escreveu "Ladrão de Bagdá"? 124 00:14:28,520 --> 00:14:30,410 Não, mas gostaria de ter feito. 125 00:14:31,620 --> 00:14:33,450 E "Dumbo"? Você escreveu "Dumbo"? 126 00:14:33,950 --> 00:14:37,820 Não acho que já tenha visto o que eu escrevo, Gus. 127 00:14:40,210 --> 00:14:42,060 Como é que se torna um escritor de cinema? 128 00:14:42,770 --> 00:14:44,440 Bem, quando eu estava crescendo... 129 00:14:46,540 --> 00:14:49,050 estranho, eu não me lembro o momento exato. 130 00:14:50,210 --> 00:14:51,820 Eu tinha sua idade. 131 00:14:52,830 --> 00:14:56,010 Tomei uma decisão. 132 00:14:57,960 --> 00:15:01,780 Resolvi mostrar a todos os meninos que riram de mim 133 00:15:02,780 --> 00:15:04,760 aqueles que me batiam 134 00:15:06,030 --> 00:15:13,600 eles iriam ver que eu ia ser alguém com muito dinheiro. 135 00:15:13,980 --> 00:15:15,610 que seria importante... 136 00:15:19,870 --> 00:15:21,390 E você conseguiu? 137 00:15:21,670 --> 00:15:22,580 Sim, consegui. 138 00:15:23,900 --> 00:15:25,870 O problema é que fiquei tão ocupado 139 00:15:26,140 --> 00:15:28,520 que dediquei muito pouco tempo para mim. 140 00:15:30,390 --> 00:15:32,720 Aposto que você não vai fazer isso, né? 141 00:15:33,930 --> 00:15:34,470 Acho que não. 142 00:15:36,140 --> 00:15:37,860 Você gosta mesmo destes quadrinhos, né? 143 00:15:39,740 --> 00:15:43,490 Sim. Na verdade, quando eu crescer, vou ser um cartunista. 144 00:15:44,550 --> 00:15:47,410 Isso é bom, Gus. Há muito dinheiro nisso. 145 00:15:47,940 --> 00:15:49,100 E é divertido também, né? 146 00:15:51,100 --> 00:15:53,680 Sim é muito divertido. 147 00:15:55,400 --> 00:15:58,860 - Vamos agora. - Espere. 148 00:16:09,670 --> 00:16:11,110 Rosenthal. 149 00:16:19,660 --> 00:16:22,890 - Vamos lá. - Ok, vamos. 150 00:16:26,590 --> 00:16:29,560 O entrerramos e dentro de uma semana, retiramos. 151 00:16:29,830 --> 00:16:33,970 Como se tivéssemos encontrado o grande tesouro de um pirata. 152 00:16:34,560 --> 00:16:35,970 É, como você sabe? 153 00:16:36,830 --> 00:16:39,370 Eu tive minha ilha do tesouro, como você. 154 00:16:43,100 --> 00:16:44,760 Quer ler alguma coisa, Sr. Rosenthal? 155 00:16:46,050 --> 00:16:49,200 Ok, vamos ver. 156 00:16:53,200 --> 00:16:59,760 Que tal "12 horas de vida", de Jack Williamson. 157 00:17:00,130 --> 00:17:02,420 É sobre piratas no espaço, que raptam a esposa dele. 158 00:17:04,450 --> 00:17:07,440 Este homem tinha que optar por abrir 2 caixas. 159 00:17:07,820 --> 00:17:12,020 Uma contém a esposa dele há 12 horas presa. 160 00:17:12,810 --> 00:17:14,190 "Socorro, socorro!" 161 00:17:16,370 --> 00:17:20,070 E na outra tinha um monstro que comeria ele vivo. 162 00:17:20,070 --> 00:17:21,900 "Oh, não abra, não abra!" 163 00:17:22,880 --> 00:17:26,030 Gus para o almoço, Gus para o almoço. 164 00:17:28,800 --> 00:17:32,600 Este monstro é muito grande. 165 00:17:33,180 --> 00:17:34,150 Venha. 166 00:17:49,840 --> 00:17:50,820 Isso aí. 167 00:17:52,840 --> 00:17:54,950 - Você joga bem? - Não muito. 168 00:17:54,950 --> 00:17:57,530 No lugar onde jogo, dizem que jogo bem. 169 00:17:58,090 --> 00:17:59,180 Sim, eu também. 170 00:17:59,580 --> 00:18:00,970 Não importa, sou rápido. 171 00:18:02,660 --> 00:18:08,090 Nós somos diferentes dos outros mutantes, né? 172 00:18:10,250 --> 00:18:11,410 Certo. 173 00:18:29,800 --> 00:18:30,910 Entre. 174 00:18:35,420 --> 00:18:38,600 Que diabos você acha que está fazendo? 175 00:18:39,580 --> 00:18:42,630 O menino já tem um pai, não sei se você notou. 176 00:18:43,420 --> 00:18:45,030 Eu aprecio o que fez por ele. 177 00:18:45,800 --> 00:18:50,020 Mas isso não dá o direito de interferir na minha família. 178 00:18:50,020 --> 00:18:53,030 Ele está melhor, sem brigas, sem assaltos. 179 00:18:53,370 --> 00:18:54,720 Não é o caso. 180 00:18:55,590 --> 00:18:58,170 Ele precisa de alguém para conversar, alguém para ouvi-lo. 181 00:18:58,720 --> 00:19:00,060 Ele tem a mim! 182 00:19:00,370 --> 00:19:01,460 Não, não tem! 183 00:19:01,890 --> 00:19:05,090 Por que não tenta ouvir ele de vez em quando? 184 00:19:05,690 --> 00:19:06,970 Você acha que eu não tento? 185 00:19:07,780 --> 00:19:11,520 Não pense que eu não tento entender, sentir o que ele sente. 186 00:19:13,090 --> 00:19:16,490 Eu não consigo. Ele tem raiva. 187 00:19:17,590 --> 00:19:20,570 E sua raiva cresce mais e mais. 188 00:19:21,100 --> 00:19:23,520 Não posso controlá-lo. 189 00:19:24,810 --> 00:19:27,910 Desculpe, não tinha o direito falar desse jeito. 190 00:19:31,220 --> 00:19:32,950 Não é sua culpa. 191 00:19:36,060 --> 00:19:38,810 Eu estava com ciúmes de sua amizade com ele. 192 00:19:40,160 --> 00:19:42,050 Veja, também tenho raiva. 193 00:19:43,190 --> 00:19:47,800 Mas jogo ela fora, talvez eu não deveria. 194 00:19:48,250 --> 00:19:52,470 Mas não posso, eu não posso guardá-la. 195 00:19:54,020 --> 00:19:56,750 É assim que eu sou. 196 00:19:58,970 --> 00:20:02,590 Ele é um bom menino, Lou. Talvez seja um pouco moleque. 197 00:20:02,910 --> 00:20:04,250 Mas vai andar na linha de novo. 198 00:20:04,520 --> 00:20:06,920 Você pode ajudar. Tenho que ir. 199 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Terminei minha pesquisa. 200 00:20:09,680 --> 00:20:13,220 Ele se parece comigo quando eu tinha sua idade. 201 00:20:13,570 --> 00:20:15,270 Eu também era problemático. 202 00:20:16,880 --> 00:20:22,010 Meu pai e eu quase não nos falávamos. 203 00:20:22,990 --> 00:20:27,750 E então, minha adolescência passou, era tarde demais. 204 00:20:30,410 --> 00:20:32,230 Desculpe. 205 00:20:32,230 --> 00:20:35,760 Era um homem bom. Muito bom. 206 00:20:36,940 --> 00:20:39,100 E tudo que eu queria dizer era: 207 00:20:42,100 --> 00:20:45,740 Pai, pode ficar orgulhoso de mim agora. 208 00:20:46,840 --> 00:20:52,400 Eu não sou o homem mais feliz do mundo, mas sou um cara legal. 209 00:20:53,230 --> 00:20:59,230 O que eu faço, eu faço bem. E eu te amo. 210 00:21:00,930 --> 00:21:05,480 Por que você foi embora e me deixou pra trás? 211 00:21:08,260 --> 00:21:12,200 Desculpe, Lou, não quero interferir em sua família. 212 00:21:16,090 --> 00:21:24,260 Você é um bom homem, Harry. Muito bom homem. 213 00:22:09,450 --> 00:22:12,890 - Olá, Sr. Rosenthal. - Oi, Gus. 214 00:22:18,060 --> 00:22:21,470 Veja, já comecei o que planejamos, vai entrar aqui? 215 00:22:22,220 --> 00:22:24,640 Acho que não posso. Tenho que ir. 216 00:22:25,440 --> 00:22:27,700 Vai para a biblioteca? 217 00:22:28,010 --> 00:22:33,120 Não, quero dizer que eu tenho que voltar para Los Angeles. 218 00:22:39,820 --> 00:22:42,480 Mas vai voltar, né? De vez em quando. 219 00:22:43,090 --> 00:22:44,740 Não posso prometer isso. 220 00:22:45,150 --> 00:22:47,130 Não vou voltar mais. 221 00:22:49,070 --> 00:22:50,850 É difícil de explicar. 222 00:22:53,250 --> 00:22:57,770 Olha, estou doente, não sou daqui. 223 00:22:58,030 --> 00:22:59,850 Estou em um lugar que não deveria estar. 224 00:23:00,150 --> 00:23:03,900 Eu quebrei algum tipo de lei. Estou muito doente, devo ir. 225 00:23:05,870 --> 00:23:10,870 É uma espécie de germe? É fácil, te levarei no médico do meu pai. 226 00:23:11,200 --> 00:23:12,110 Ele te cura. 227 00:23:12,920 --> 00:23:14,430 - Você não pode, Gus. - Por que não? 228 00:23:14,760 --> 00:23:16,690 Simplesmente não pode. 229 00:23:19,400 --> 00:23:21,540 Então me leve com você 230 00:23:26,040 --> 00:23:28,150 Eu não posso. 231 00:23:29,400 --> 00:23:31,030 Claro que pode. 232 00:23:31,030 --> 00:23:33,390 Eu posso ajudá-lo a escrever e pesquisar. 233 00:23:34,420 --> 00:23:37,730 Mesmo ir à escola, eu prometo. Irei a cada dia. 234 00:23:38,530 --> 00:23:41,380 Ou até mesmo ser cartunista, prometo. 235 00:23:44,260 --> 00:23:46,200 Não posso, realmente queria. Mas não posso. 236 00:23:46,440 --> 00:23:48,630 Tenho que ir sozinho. 237 00:23:50,200 --> 00:23:53,030 Gus, olhe para mim. Olhe pra mim. 238 00:23:53,920 --> 00:23:55,500 Estou doente não está vendo? 239 00:23:56,780 --> 00:23:58,660 Você não se importa comigo. 240 00:23:58,960 --> 00:24:01,710 Claro que me importo, mas eu tenho que ir. 241 00:24:02,020 --> 00:24:03,490 Você não se importa, me larga. 242 00:24:03,830 --> 00:24:05,740 - Eu me importo. - Saia. 243 00:24:06,770 --> 00:24:07,820 Gus... 244 00:24:07,820 --> 00:24:08,740 Não preciso de sua ajuda. 245 00:24:09,220 --> 00:24:12,910 Vou ser um grande homem com muito dinheiro, importante. 246 00:24:12,910 --> 00:24:17,600 Um dia vou te encontrar, e vai querer apertar minha mão. 247 00:24:18,160 --> 00:24:21,780 E quando o fizer, eu vou cuspir na sua cara. 248 00:24:22,150 --> 00:24:24,120 E depois vou bater em você, vai ver. 249 00:24:27,190 --> 00:24:28,040 Gus Gus... 250 00:24:37,520 --> 00:24:43,130 Oh Deus! Eu me lembro... 251 00:24:43,790 --> 00:24:46,150 Lembro do Sr. Rosenthal. 252 00:24:48,480 --> 00:24:51,540 Eu me lembro quando... Eu saí. 253 00:24:52,600 --> 00:24:56,910 Eles não estavam, nenhum deles. 254 00:24:59,010 --> 00:25:01,890 Foi o Sr. Rosenthal. 255 00:25:03,480 --> 00:25:05,210 Fui eu. 256 00:26:12,040 --> 00:26:15,510 É muito amargo saber que gastamos muito tempo 257 00:26:15,720 --> 00:26:19,400 tentando justificar para os outros nossos erros 258 00:26:20,230 --> 00:26:24,830 ...que ainda estão vivos. Você concorda? 259 00:26:24,830 --> 00:26:27,240 Será que vão lembrar o que você disse ou fez? 260 00:26:27,570 --> 00:26:30,730 E você passa o resto da sua vida tentando provar pra eles 261 00:26:31,230 --> 00:26:35,010 se você pudesse voltar, será que vai aprender que é você 262 00:26:35,440 --> 00:26:38,070 ...o verdadeiro mestre de seu próprio destino? 263 00:26:42,750 --> 00:26:45,770 - Pra onde? - Aeroporto. 264 00:26:49,050 --> 00:26:50,520 Você é Jack Wheeldon? 265 00:26:51,660 --> 00:26:53,440 Sim, você me conhece? 266 00:26:55,090 --> 00:26:58,470 Não, não mais. 267 00:27:01,020 --> 00:27:02,860 E se você aprender que a grande verdade 268 00:27:03,895 --> 00:27:09,468 É se livrar dessa carga inútil, do Além da Imaginação? 269 00:27:09,863 --> 00:27:15,284 Tradução e legendas: Daniel Alves da Cruz 19781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.