Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,170
DIA DE CACERIA
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,110
Oh, mira esta fotografia.
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,750
Sally ¿Cuando
se la tomaron?
4
00:00:14,210 --> 00:00:17,160
Eso sin mencionar 2 niños,
y una corporacon multimillonaria,
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,940
¿Sabes? Karl, empezo
este negocio en 197...
6
00:00:19,940 --> 00:00:20,750
Y hablando de niños...
7
00:00:20,970 --> 00:00:23,570
¿Aun planeas llevarlos alla
y...?
8
00:00:23,570 --> 00:00:24,530
¿No te lo dije?
9
00:00:24,880 --> 00:00:26,360
- No voy a ir.
- ¿No vas?
10
00:00:26,580 --> 00:00:28,730
Mejor dicho,
es lo mejor.
11
00:00:28,970 --> 00:00:31,580
El Spring es lo que mas nos va.
12
00:00:32,720 --> 00:00:33,300
Es lo mejor que podemos hacer.
13
00:00:33,500 --> 00:00:35,170
No lo sé, no hice
las reservaciones.
14
00:00:35,420 --> 00:00:35,980
- Esta bien.
- Karl, Karl.
15
00:00:36,240 --> 00:00:38,240
Detesto traerte los negocios aqui.
16
00:00:38,570 --> 00:00:39,850
Pero hay algo de lo
que debemos hablar.
17
00:00:41,440 --> 00:00:43,910
- Muy bien, bien.
- Creo que les preparé otro trago.
18
00:00:44,380 --> 00:00:47,300
Oye linda, ¿Podrías ponerle
mas jugo esta vez, por favor?
19
00:00:48,030 --> 00:00:48,960
- Si, señor.
- Karl.
20
00:00:50,270 --> 00:00:53,230
Esta compañía electronica...
no puedo lidiar con ellos.
21
00:00:53,440 --> 00:00:54,740
Quiero decir, son inconsistentes.
22
00:01:04,820 --> 00:01:05,770
Hola, Sally.
23
00:01:31,920 --> 00:01:36,280
- Por esto entré...
- Lo sé.
24
00:01:44,820 --> 00:01:46,440
Ven conmigo ahora.
25
00:01:46,770 --> 00:01:47,680
No puedo.
26
00:01:50,940 --> 00:01:54,500
Vamos, he estado en ese coche
por casi una hora y media.
27
00:01:55,330 --> 00:01:56,670
Vamos, ahi esta mi auto.
28
00:01:56,950 --> 00:01:58,820
No puedo...
debo llevarle su bebida.
29
00:01:59,140 --> 00:02:00,470
Pero si quieres
hacerlo desaparecer.
30
00:02:02,620 --> 00:02:04,270
Lo he estado pensando.
31
00:02:05,430 --> 00:02:06,660
No sé si pueda hacerlo.
32
00:02:07,630 --> 00:02:08,800
Tienes que hacerlo.
33
00:02:09,270 --> 00:02:11,670
Nunca tendremos otra oportunidad,
tiene que ser mañana, Joe.
34
00:02:13,270 --> 00:02:15,660
Dia de Cacería,
¿Sabes lo que significa?
35
00:02:15,940 --> 00:02:17,390
Se abrirá todo el mundo a nosotros.
36
00:02:18,320 --> 00:02:20,220
Ya no nos tendremos
que esconder.
37
00:02:21,930 --> 00:02:24,580
Joe, te deseo.
38
00:02:26,530 --> 00:02:28,160
Y a Karl por años...
39
00:02:29,110 --> 00:02:30,820
Me tuve que inscribir
en el club por el.
40
00:02:32,120 --> 00:02:33,160
No sé si pueda hacerlo.
41
00:02:35,180 --> 00:02:36,500
Matar a un ser humano...
42
00:02:36,910 --> 00:02:38,750
No lo es, es una maquina,
43
00:02:39,160 --> 00:02:41,740
sin corazón, sin pasión,
sin sentimientos.
44
00:02:42,690 --> 00:02:44,610
Lo ha sido desde hace mucho.
45
00:02:47,730 --> 00:02:48,320
Eso lo hara mas facil para él.
46
00:02:52,540 --> 00:02:54,570
¿Todo lo que tiene lo hace
muy especial para ti?
47
00:02:55,870 --> 00:02:58,790
Y después de mañana
todo eso será tuyo...
48
00:02:59,120 --> 00:03:00,820
especialmente yo.
49
00:03:04,740 --> 00:03:08,650
Bueno, ¿Y que es lo que
planean ambos, eh?
50
00:03:14,590 --> 00:03:15,840
¡MAÑANA!
51
00:03:18,600 --> 00:03:20,320
Se lo di a Gordie para
que empezara, ¿Sabes?
52
00:03:20,680 --> 00:03:22,900
- Es un novato en ello.
- Eso estaria fabuloso...
53
00:03:23,260 --> 00:03:24,540
Cariño, mira lo que encontré.
54
00:03:25,100 --> 00:03:26,230
Hey, Joe...
55
00:03:27,980 --> 00:03:29,630
- Simplemente llegó.
- Solo llegó.
56
00:03:30,600 --> 00:03:31,930
Amigo, tu...
¿Donde esta tu bebida?
57
00:03:32,280 --> 00:03:33,420
No para mi, lo sabes.
58
00:03:33,730 --> 00:03:37,180
Si, lo sé, no lo necesitas como
nosotros, pobres esclavos.
59
00:03:38,120 --> 00:03:40,220
No, solo buscas un
buen partido de golf,
60
00:03:40,880 --> 00:03:43,120
bronceado, saludable;
eres el mas afortunado, Joe
61
00:03:43,650 --> 00:03:45,110
Tu seras el afortunado mañana.
62
00:03:45,440 --> 00:03:47,810
Dia de Cacería.
Temporada de patos.
63
00:03:48,300 --> 00:03:50,540
Estoy pagando 100,000 dlls.
para este club,
64
00:03:50,900 --> 00:03:52,600
y solo me aparezco
un par de veces al año.
65
00:03:52,950 --> 00:03:54,890
Cariño, los invitados se van,
hay que despedirlos.
66
00:03:55,180 --> 00:03:57,830
- ¿A que hora sale el sol?
- A las 6.
67
00:03:57,510 --> 00:04:00,440
Será mejor que estemos ahi a las 4:30,
antes de que suene la señal.
68
00:04:00,890 --> 00:04:03,830
Tengo un buen presentimiento acerca
de mañana, sera mi dia de suerte
69
00:04:16,490 --> 00:04:20,890
El crimen perfecto es el que
nadie se da cuenta que fue cometido.
70
00:04:21,330 --> 00:04:25,440
Todos los dias podemos cometer docenas
de crimenes perfectos en nuestra mente.
71
00:04:25,740 --> 00:04:27,510
Y ni siquiera nos castigan por ellos.
72
00:04:27,760 --> 00:04:30,180
Porque esos crimenes
nunca suceden.
73
00:04:30,670 --> 00:04:32,710
Asi es en el mundo real.
74
00:04:33,100 --> 00:04:35,270
Pero un asesinato,
es como una mala comida,
75
00:04:35,540 --> 00:04:38,760
es suceptible de repetirse,
especialmente cuando ese golpe
76
00:04:38,990 --> 00:04:42,710
sangriento, se regresa,
en la Dimension Desconocida.
77
00:04:45,830 --> 00:04:46,790
Buenos dias.
78
00:04:47,170 --> 00:04:50,250
¿Y esto es de mañana?
79
00:04:53,920 --> 00:04:55,390
Hagamoslo, fiesta de patos.
80
00:04:55,810 --> 00:04:56,630
Tengo todo listo.
81
00:05:39,930 --> 00:05:40,550
Si.
82
00:05:45,800 --> 00:05:47,930
Este es un buen sitio.
83
00:05:52,720 --> 00:05:57,360
Esta tan callado...
estamos bien colocados.
84
00:05:58,550 --> 00:06:01,600
Cuando se den cuenta,
tendran el sol en sus ojos.
85
00:06:01,940 --> 00:06:05,790
Es lo que siempre hago, Joe.
El sol en sus ojos.
86
00:06:07,550 --> 00:06:08,640
¿Que tenemos aqui?
87
00:06:09,550 --> 00:06:12,410
Antes de que amanezca
estaremos en casa.
88
00:06:14,090 --> 00:06:16,620
¿Sabes? Es lo que siempre he pensado.
89
00:06:18,180 --> 00:06:20,630
Eres el unico amigo
a quien le importa.
90
00:06:20,940 --> 00:06:25,300
Y la gente en el negocio,
bueno, no son amigos.
91
00:06:27,550 --> 00:06:32,820
Si me vieran aqui sentado,
yo y los patos.
92
00:06:35,640 --> 00:06:40,290
Sin tonterias, ni dinero,
ni pasado...
93
00:06:40,870 --> 00:06:46,460
ni futuro... Oh Dios,
me encanta.
94
00:06:48,930 --> 00:06:51,500
Ahi esta la señal
y ahi están los patos.
95
00:06:59,940 --> 00:07:01,350
Ya tengo uno.
96
00:07:03,220 --> 00:07:06,170
Hay dos más,
alla muy arriba.
97
00:07:07,480 --> 00:07:09,470
Vamos, Joe, son tuyos.
98
00:08:08,350 --> 00:08:12,110
El se levanto...
listo para disparar,
99
00:08:13,110 --> 00:08:15,290
y se cayó, asi nada mas.
100
00:08:16,530 --> 00:08:18,480
No se si se golpeo la cabeza.
101
00:08:18,940 --> 00:08:21,730
O si la gravedad lo hizo hundirse.
102
00:08:22,970 --> 00:08:25,280
Daria lo que fuera por ser yo.
103
00:08:26,440 --> 00:08:30,110
Es demasiado,
es demasiado.
104
00:08:31,340 --> 00:08:34,490
Era como un hermano.
105
00:08:36,130 --> 00:08:37,980
¿Es esta su escopeta?
106
00:08:38,950 --> 00:08:42,750
- Eso creo.
- ¿Y la suya?
107
00:08:46,180 --> 00:08:47,640
Por alla, en algun lado.
108
00:08:51,160 --> 00:08:54,340
Veré si la puedo recuperar para Ud.
109
00:08:54,640 --> 00:08:58,750
No se moleste, no sé si vuelva
a cazar en mucho tiempo.
110
00:09:43,220 --> 00:09:47,230
Que bueno que lo encuentro, Sr. Farrell
recuperamos su arma.
111
00:09:48,770 --> 00:09:54,580
- Seria una lastima perderla.
- Gracias.
112
00:09:56,160 --> 00:09:57,270
Cuidese.
113
00:10:11,990 --> 00:10:12,940
Hola.
114
00:10:18,400 --> 00:10:20,300
¿No hay nadie aqui?
115
00:10:51,920 --> 00:10:52,900
Papi.
116
00:10:54,220 --> 00:10:57,780
Papa, Quiero ir a ese lugar que estan
demoliendo, con mis amigos.
117
00:10:58,120 --> 00:11:01,700
Tu me dijiste que si. Dile.
Dile que me dijiste que iria.
118
00:11:01,910 --> 00:11:03,690
Papá no se rasuró esta mañana.
119
00:11:05,990 --> 00:11:07,850
Esos estupidos lavanderos...
120
00:11:07,430 --> 00:11:09,340
les dije que no pusieran blanqueadores
en mis pantalones.
121
00:11:09,560 --> 00:11:10,530
Claro que si lo hicieron.
122
00:11:11,070 --> 00:11:13,550
Lo juro, estoy tan enojada
que los demandaré.
123
00:11:14,460 --> 00:11:17,670
Oye, mamá, mamá...
124
00:11:28,320 --> 00:11:30,970
Oh, no, ¿Cuantas galletas se comieron?
- 10. - 15.
125
00:11:31,740 --> 00:11:33,520
¿Si? Se comieron toda la bolsa.
126
00:11:34,460 --> 00:11:36,880
¿Que haces vestido asi?
¿Cazaste patos en la piscina?
127
00:11:37,320 --> 00:11:39,640
¿Ya llamo el sheriff?
¿Lo escuchaste?
128
00:11:39,940 --> 00:11:40,950
¿Escuchar que?
129
00:11:41,970 --> 00:11:44,240
Papá, ¿Que paso con lo
que me dijiste?
130
00:11:44,910 --> 00:11:46,340
Deja a tu padre en paz.
131
00:11:46,640 --> 00:11:49,820
Ya te dije, no hay cine,
no hay videojuegos,
132
00:11:50,900 --> 00:11:52,130
No vas a ir a esa demolicion,
punto.
133
00:11:52,540 --> 00:11:55,160
Basta, Sin quejas.
Y vayan a bañarse.
134
00:11:55,460 --> 00:11:58,730
Tu tambien, Carrie.
Se levantan a las 6:30.
135
00:11:59,950 --> 00:12:00,640
Vamos.
136
00:12:01,100 --> 00:12:05,480
- Me muero por irme.
- Grandioso, apurense.
137
00:12:06,440 --> 00:12:07,620
Algo terrible sucedió.
138
00:12:07,850 --> 00:12:10,790
No, no hay excusas, debes bañarte
y arreglarte en dos minutos,
139
00:12:11,360 --> 00:12:13,450
los invitados llegan a las 7
y ya es tarde.
140
00:12:51,330 --> 00:12:52,920
Hey, ¿Que te vas a poner?
141
00:12:53,170 --> 00:12:55,650
¿Porque no la camisa gris
y el saco de seda?
142
00:12:56,210 --> 00:13:00,150
Sally, no se que este pasando.
Pero es maravilloso.
143
00:13:01,150 --> 00:13:03,380
Te prometo ser el mejor esposo,
el mejor amigo...
144
00:13:03,600 --> 00:13:05,620
No seas tonto.
¿Que te pasa?
145
00:13:23,860 --> 00:13:25,900
No estoy seguro de
estar de acuerdo...
146
00:13:29,210 --> 00:13:31,340
No se que sucedera
en el mercado.
147
00:13:34,280 --> 00:13:37,940
De hecho, no se que pueda
pasar en lo que va de este año.
148
00:13:38,240 --> 00:13:39,750
A pesar de todas esas ganacias, Joe.
149
00:13:40,440 --> 00:13:41,400
Callate, Paul.
150
00:13:42,310 --> 00:13:44,470
No sabes lo que dices.
151
00:13:50,840 --> 00:13:55,250
- Una fiesta maravillosa, Joe.
- Gracias, Nicole.
152
00:13:59,860 --> 00:14:01,510
- ¿Necesitas otro trago?
- Todo bien, gracias.
153
00:14:01,720 --> 00:14:03,550
Ya sabes que estas en tu casa.
154
00:14:32,350 --> 00:14:37,340
Joe, Joe, ¿Que opinas del 1/4
de millon de dolares en ventas al año?
155
00:14:37,310 --> 00:14:38,920
Ni siquiera me has
regresado las llamadas.
156
00:14:39,380 --> 00:14:42,110
Eres el experto en esta area,
dame algun consejo.
157
00:14:42,720 --> 00:14:43,270
Olvidalo.
158
00:14:43,660 --> 00:14:45,420
Yo se que lo conoces muy bien,
159
00:14:45,420 --> 00:14:46,740
Después.
160
00:14:48,270 --> 00:14:49,690
Joe, mira lo que me encontré.
161
00:14:51,460 --> 00:14:52,850
¿Que dices, amigo?
162
00:14:53,750 --> 00:14:55,350
Karl, llegó tarde.
Simplemente llegó.
163
00:14:56,300 --> 00:14:57,930
¿Solo pasabas?
164
00:14:58,970 --> 00:15:00,240
¿Quieres un trago?
165
00:15:00,520 --> 00:15:01,760
No, para mi, Joe,
ya lo sabes.
166
00:15:03,880 --> 00:15:06,210
Karl no suele beber,
no es un vicioso como el resto.
167
00:15:07,590 --> 00:15:08,830
Mira a este tipo
tan bronceado y saludable.
168
00:15:09,920 --> 00:15:11,160
Como juega al golf.
169
00:15:11,620 --> 00:15:14,370
Es el mas afortunado aqui,
¿No lo crees, Joe?
170
00:15:14,700 --> 00:15:16,330
Si, Salud.
171
00:15:16,780 --> 00:15:18,570
Bueno, pero mañana
serás el mas afortunado.
172
00:15:19,480 --> 00:15:19,800
Eso espero.
173
00:15:20,180 --> 00:15:22,400
Entonces ¿Nos vemos como a las 5:30?
174
00:15:24,340 --> 00:15:28,700
Ya sé, tu prefieres a las 4:30,
antes que suene la señal.
175
00:15:29,710 --> 00:15:33,990
Tengo un gran presentimiento
acerca de esta cacería.
176
00:16:00,710 --> 00:16:02,560
No creas que no se lo que pasa.
177
00:16:03,130 --> 00:16:04,310
Joe, me lastimas.
178
00:16:04,630 --> 00:16:07,590
Tu y Karl, han estado
viendose por años.
179
00:16:08,910 --> 00:16:10,870
¿Yo y Karl?
¿Que insinuas?
180
00:16:11,150 --> 00:16:12,550
No lo digas, Sally, no.
181
00:16:12,920 --> 00:16:14,440
Sé todo lo de las lecciones de golf.
182
00:16:14,840 --> 00:16:16,920
Sé lo de las citas.
183
00:16:17,440 --> 00:16:19,140
Se lo del Motel Sprinfield.
184
00:16:19,790 --> 00:16:20,810
El apartamento.
185
00:16:21,400 --> 00:16:23,830
Las veces que has estado
con el, todo este tiempo.
186
00:16:25,870 --> 00:16:29,340
No hablarás en serio,
esto es ridiculo
187
00:16:30,110 --> 00:16:32,390
Nunca te he visto tan... sincera.
188
00:16:32,990 --> 00:16:34,530
Tan herida, tan sorprendida.
189
00:16:35,740 --> 00:16:38,980
Nunca me habia dado cuenta
de lo buena que eres mintiendo.
190
00:16:41,170 --> 00:16:42,930
Quiza hasta nos
traicionas a los dos.
191
00:16:43,240 --> 00:16:44,490
Basta, esto es macabro.
192
00:16:45,660 --> 00:16:47,690
No tan macabro como
lo que planeaste para mañana.
193
00:16:49,470 --> 00:16:50,680
¿Era tu plan, no?
194
00:16:52,960 --> 00:16:54,440
Y Karl es el que lo va
a llevar a cabo, pobre idiota.
195
00:16:55,630 --> 00:16:59,750
Me temo, me temo
que será una sorpresa.
196
00:17:00,130 --> 00:17:04,130
Te juro que jamas ha habido
algo entre Karl y yo. Nunca.
197
00:17:04,800 --> 00:17:09,470
Muy bien, entonces no te molestará
que regrese a casa sin él.
198
00:17:12,570 --> 00:17:17,820
He esperado mucho, mucho tiempo
por esta noche.
199
00:17:18,570 --> 00:17:20,770
Y no me voy a apresurar contigo.
200
00:17:28,290 --> 00:17:34,310
Joe, no se que...
esa idea loca acerca de Karl y yo,
201
00:17:36,920 --> 00:17:39,160
pero no es verdad.
202
00:17:43,370 --> 00:17:44,860
Justo a tiempo.
203
00:17:49,180 --> 00:17:51,870
Te besaré como lo hace él.
204
00:17:56,400 --> 00:17:58,690
Regreso en un par de horas.
205
00:18:01,600 --> 00:18:03,370
Joe, no le hagas daño,
es inocente.
206
00:18:04,180 --> 00:18:06,250
Te juro que es inocente.
207
00:18:06,910 --> 00:18:08,910
Lo fue la primera vez tambien.
208
00:18:13,620 --> 00:18:14,620
Buenos dias.
209
00:18:14,900 --> 00:18:16,690
¿Y esto es de mañana?
210
00:18:16,970 --> 00:18:19,440
Pagué 100,000 dlls
para unirme a esto, ¿No?
211
00:18:20,490 --> 00:18:21,180
Si.
212
00:18:22,750 --> 00:18:25,570
Vamos por ellos, amigo.
213
00:19:59,220 --> 00:20:01,600
Agarralo, vamos, agarralo.
214
00:20:02,690 --> 00:20:04,800
No, no me mates.
215
00:20:05,940 --> 00:20:08,190
Joe, agarralo.
216
00:20:12,100 --> 00:20:21,650
¡Joe! ¡Joe! ¡Joe!
217
00:20:23,810 --> 00:20:26,160
Simplemente no tomó el rifle.
218
00:20:27,690 --> 00:20:29,540
Era mi mejor amigo.
219
00:20:31,880 --> 00:20:33,220
Muy tragico.
220
00:20:36,960 --> 00:20:43,830
- Joe.
- Karl, ¿Que pasa?
221
00:20:49,760 --> 00:20:54,940
Sally... yo...
Sientate, por favor.
222
00:20:57,520 --> 00:21:01,230
Me temo que son
muy malas noticias.
223
00:21:01,460 --> 00:21:08,720
Joe... está muerto.
Se ahogó, se cayo por la borda.
224
00:21:09,190 --> 00:21:13,530
Y se hundió y luego...
le di el arma para que se sujetara,
225
00:21:14,150 --> 00:21:16,480
pero no la agarró y despues...
despues yo...
226
00:21:19,110 --> 00:21:24,450
No pude hacer nada... solo...
está muerto.
227
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
Me alegro que no hayas sido tu.
15877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.