Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,970 --> 00:00:32,276
puede volver a ser encontrado.
2
00:00:32,805 --> 00:00:36,674
Un lugar de esperanzas sueños
y oportunidades perdidos
3
00:00:37,063 --> 00:00:40,165
que esperan a alguien que los reclame.
4
00:00:40,165 --> 00:00:45,799
Antes de ser encontrados primero
deben perderse en La Dimension Desconocida.
5
00:00:50,796 --> 00:00:56,051
Use una bomba de bicicleta
una secadora de pelo incluso mi boca...
6
00:00:56,370 --> 00:00:58,395
Por favor no sea tan gráfico.
7
00:00:58,694 --> 00:01:02,484
Queria probar algo mas interesante
que jalea...
8
00:01:02,783 --> 00:01:05,675
Gran cosa...
Ni siquiera le cobre por el bikini.
9
00:01:06,961 --> 00:01:07,560
¿Puede decirme donde puedo encontrar..?
10
00:01:07,899 --> 00:01:10,043
Creo que este caballero llegó
antes que usted.
11
00:01:10,392 --> 00:01:11,579
- Ademas de...
- Mire...
12
00:01:12,017 --> 00:01:15,518
No vine a comprar nada solo quiero encontrar
El Emporio de los Objetos Perdidos.
13
00:01:16,375 --> 00:01:18,121
Me dijeron que... estaba por aqui.
14
00:01:18,470 --> 00:01:20,753
Esta aqui... a veces.
15
00:01:21,092 --> 00:01:22,798
¿A veces?
¿Que rayos quiere decir con eso?
16
00:01:24,054 --> 00:01:26,348
Quiero decir que a veces
esta aqui y a veces no.
17
00:01:26,757 --> 00:01:30,048
Vaya y busquelo usted mismo.
Segunda puerta atras de la tienda.
18
00:01:30,566 --> 00:01:32,451
¿Ya intentó jalar el pivote?
19
00:01:33,518 --> 00:01:35,643
Ya intenté todo
y lo que quiero es mi dinero.
20
00:03:07,989 --> 00:03:11,968
Hola ¿Hay alguien aqui?
21
00:03:17,114 --> 00:03:19,527
Oigan aqui hay un cliente.
22
00:03:21,013 --> 00:03:22,948
¿Que tal un poco de atención?
23
00:04:18,276 --> 00:04:22,355
Hola me pregunto si podría ayudarme.
24
00:04:22,983 --> 00:04:28,269
¿Es este el Emporio de los
Objetos Perdidos verdad?
25
00:04:28,738 --> 00:04:30,114
¿Es Florida allá afuera?
26
00:04:30,493 --> 00:04:32,826
Claro que si Fort Lauderdale
¿Donde mas?
27
00:04:34,213 --> 00:04:42,011
Me dijeron que es una tienda inusual
donde podría encontrar lo que perdí.
28
00:04:42,520 --> 00:04:43,986
Si me dijeron lo mismo.
29
00:04:47,057 --> 00:04:50,129
Quiza usted pueda decirme
Señor... Señor...
30
00:04:50,378 --> 00:04:51,784
Wong. David Wong.
31
00:04:52,253 --> 00:04:54,238
Y no trabajo aqui
yo tambien soy cliente.
32
00:04:55,464 --> 00:04:57,848
Lo siento ¿Sabe donde puedo
encontrar al encargado?
33
00:04:58,665 --> 00:05:00,909
No lo sé mejor me dediqué a
curiosear por todos lados.
34
00:05:01,428 --> 00:05:03,093
Supongo que no.
35
00:05:04,130 --> 00:05:05,965
¿Usted cree que quizá salio
para tomar su lunch?
36
00:05:07,302 --> 00:05:12,099
¿Eso cree? Quiza salio para conseguir con
que preparar un tempura.
37
00:05:15,868 --> 00:05:20,047
Oigan hay clientes aqui
¿No hay nadie en casa?
38
00:05:21,124 --> 00:05:25,282
Quizá parezca tonto pero no estoy
buscando una cosa exactamente
39
00:05:25,941 --> 00:05:34,198
no un objeto solido quizá usted pueda decirme
donde podría encontrar el tiempo perdido.
40
00:05:34,936 --> 00:05:35,863
Mire Señora a mi no me interesa...
41
00:05:36,272 --> 00:05:38,995
Mire siempre quise ser
una artista una escultora
42
00:05:39,922 --> 00:05:42,844
nunca pude empezar hasta
que cumpli los 40
43
00:05:44,101 --> 00:05:49,745
algunas de mis "cosas" objetos solidos
estan siendo exhibidos pero
44
00:05:53,675 --> 00:06:00,037
fue dificil seguir adelante
no tenía la disciplina la paciencia
45
00:06:01,563 --> 00:06:03,787
y solo vi como se alejaban de mi.
46
00:06:04,754 --> 00:06:06,300
Y nunca regresaron.
47
00:06:08,604 --> 00:06:13,590
Sé que es algo pequeño pero
si me pudieran cumplir algo
48
00:06:14,218 --> 00:06:18,546
todo lo que pediria sería el tiempo que perdí
cuando mis habilidades eran óptimas.
49
00:06:19,583 --> 00:06:21,767
¿Sabe usted cuanto tarde
en encontrar este lugar?
50
00:06:22,815 --> 00:06:24,859
Primero escuche acerca de el solo rumores
51
00:06:25,467 --> 00:06:28,489
de psiquicos de sociedades ocultas
52
00:06:29,147 --> 00:06:32,478
de veinte personas cada una afirmando
que eran la reencarnación de Jesucristo
53
00:06:32,947 --> 00:06:35,719
o que fue la gran
sacerdotisa de Sumeria.
54
00:06:36,088 --> 00:06:38,851
vi a cada tipo lunatico que encontré.
55
00:06:40,446 --> 00:06:44,256
Por 3 años juntando las piezas
pista tras pista.
56
00:06:44,754 --> 00:06:46,180
Finalmente llegue a la dirección.
57
00:06:46,689 --> 00:06:48,185
Por favor un momento por favor.
58
00:06:48,564 --> 00:06:50,778
y me encuentro con que nadie
dirige este estupido lugar.
59
00:06:51,426 --> 00:06:53,441
Ademas ¿que es lo que
se supone que...?
60
00:06:58,327 --> 00:06:59,564
¿Le pasa algo?
61
00:07:01,698 --> 00:07:02,835
Detrás de usted...
62
00:07:10,374 --> 00:07:13,715
- ¿Que hay detras de mi?
- ¿No lo ve?
63
00:07:15,420 --> 00:07:16,796
¿Ver que?
64
00:07:49,856 --> 00:07:54,982
Acaricie a los ratones por un
período de no menos de 5 minutos.
65
00:07:55,969 --> 00:07:57,973
Siga las instrucciones en forma precisa.
66
00:07:59,190 --> 00:08:04,296
Satisfacción garantizada no hay duplicados
no hay devoluciones.
67
00:08:05,313 --> 00:08:08,824
¿Usted cree que esta sea
mi segunda oportunidad?
68
00:08:09,282 --> 00:08:11,187
Acaricielos hasta que se calmen.
69
00:08:11,796 --> 00:08:12,494
Por favor...
70
00:08:12,922 --> 00:08:14,737
No esto tiene sentido.
71
00:08:15,336 --> 00:08:17,819
Mire yo segui las mismas pistas
para encontrar este lugar.
72
00:08:18,248 --> 00:08:22,875
Ya sabe libros espiritistas y
recuerdo que en uno de ellos se asegura
73
00:08:23,902 --> 00:08:29,417
que una cualidad desconectada o una idea
debe tomar una forma fisica
74
00:08:30,105 --> 00:08:31,910
antes de que la persona pueda reclamarla.
75
00:08:33,177 --> 00:08:34,453
Pobrecitos.
76
00:08:34,932 --> 00:08:39,819
Tan freneticos e impacientes...
como yo.
77
00:08:41,255 --> 00:08:44,286
Por favor dejeme intentarlo.
Por favor...
78
00:08:45,653 --> 00:08:47,029
Ok como guste.
79
00:08:58,368 --> 00:08:59,734
Si si.
80
00:09:00,073 --> 00:09:01,459
Ven aqui cariño.
81
00:09:12,619 --> 00:09:14,444
Por favor por favor
por favor...
82
00:09:15,241 --> 00:09:17,765
Nos se vayan por favor.
83
00:09:21,155 --> 00:09:24,187
No otra vez.
84
00:09:25,035 --> 00:09:26,520
Bueno pues se fueron.
85
00:09:51,013 --> 00:09:55,032
Disculpe ¿Podría usted decirme donde estoy?
86
00:09:56,249 --> 00:09:57,107
¿No lo sabe?
87
00:09:58,533 --> 00:10:01,425
Todo esto... estaba saliendo
del consultorio de mi médico
88
00:10:02,053 --> 00:10:04,576
El elevador iba muy despacio
y tome las escaleras.
89
00:10:05,932 --> 00:10:08,874
y vi una puerta abierta
la primera de la planta baja...
90
00:10:09,183 --> 00:10:14,230
Vaya yo tarde 3 años en encontrar este lugar
y usted tropieza con el por accidente.
91
00:10:15,596 --> 00:10:19,894
De repente me encuentro aqui
he estado vagando por mas de media hora.
92
00:10:20,971 --> 00:10:22,886
Viendo esas cosas extrañas.
93
00:10:24,332 --> 00:10:25,429
¿Que lugar es este?
94
00:10:26,486 --> 00:10:28,181
Quiza necesitaba encontrar
este lugar hoy.
95
00:10:28,750 --> 00:10:32,450
¿Que perdió abuelo?
¿Algo valioso?
96
00:10:32,779 --> 00:10:35,770
¿Alguna esperanza?
¿Algun sueño? ¿Algun amor?
97
00:10:36,329 --> 00:10:39,291
No se lo que quiere decir...
98
00:10:45,105 --> 00:10:50,560
Supongo que sí perdí algo
a través de los años.
99
00:10:51,866 --> 00:10:55,955
En algun lado... aun no lo
entiendo plenamente.
100
00:10:59,276 --> 00:11:03,754
pero creo que perdí el
respeto de mis hijos.
101
00:11:06,347 --> 00:11:09,937
Cuando uno envejece
ponen toda su confianza en ti
102
00:11:10,834 --> 00:11:13,487
los crias lo mejor que puedes
y nunca les haces saber
103
00:11:14,404 --> 00:11:16,409
que no tienes todas las respuestas.
104
00:11:17,346 --> 00:11:21,924
Temes equivocarte frente a ellos
sin querer.
105
00:11:24,208 --> 00:11:30,091
Y un día te das cuenta que de
algun modo les fallaste...
106
00:11:32,116 --> 00:11:35,287
que traicionaste esa confianza
que depositaron en ti hace mucho tiempo.
107
00:11:38,000 --> 00:11:41,909
Y no sabes como ni porque...
108
00:11:42,208 --> 00:11:45,709
Por favor si me dice algo más
voy a vomitar.
109
00:11:47,763 --> 00:11:49,738
Bueno tendré que buscarle
su maldito respeto.
110
00:12:04,537 --> 00:12:07,778
"Mire al espejo fijamente
no menos de 5 y medio minutos
111
00:12:08,496 --> 00:12:12,355
siga las instrucciones exactamente
satisfaccion garantizada
112
00:12:12,794 --> 00:12:15,607
no hay duplicados
no hay devoluciones"
113
00:12:30,127 --> 00:12:31,652
¡Dios mío!.
114
00:12:38,573 --> 00:12:41,655
Ellos nunca me vieron asi.
115
00:12:43,021 --> 00:12:43,889
Nunca...
116
00:12:54,530 --> 00:12:58,948
¿Cree que lo pueda reparar?
¿De algun modo?
117
00:13:10,785 --> 00:13:12,111
No lo puedo creer.
118
00:13:13,637 --> 00:13:15,073
Yo tampoco.
Si no te importa...
119
00:13:15,382 --> 00:13:18,434
¿Que pasa contigo?
¿No sientes nada por el?
120
00:13:19,621 --> 00:13:20,768
¿O por la anciana?
121
00:13:21,585 --> 00:13:23,420
¿No crees que sé lo que soy?
122
00:13:23,829 --> 00:13:26,003
Vine aqui buscando mi compasión.
123
00:13:27,031 --> 00:13:28,975
La empecé a perder hace años.
124
00:13:29,574 --> 00:13:33,174
Cuando estuve en el colegio
y vi todos esos posters con swastikas
125
00:13:33,423 --> 00:13:34,809
y simbolos del KKK.
(Ku Klux Klan)
126
00:13:35,238 --> 00:13:39,885
Y cuando estuve con una mujer blanca
la gente nos veia... me veia
127
00:13:40,354 --> 00:13:42,797
me insultaban solo por tomar
café con ella.
128
00:13:44,612 --> 00:13:48,990
Pero creo que...
perdí lo ultimo de mi compasión
129
00:13:49,599 --> 00:13:53,189
cuando lei acerca de Vincent Cheen
¿Has oido hablar de él?
130
00:13:53,408 --> 00:13:53,897
No pero...
131
00:13:54,266 --> 00:13:56,739
El tenía solo 27 años
vivía en Detroit.
132
00:13:57,557 --> 00:13:59,063
Fue golpeado hasta morir.
133
00:13:59,382 --> 00:14:01,885
Por dos hombres blancos que lo
confundieron con un japonés
134
00:14:02,294 --> 00:14:05,026
que se unio a la industria
del hierro en los EU.
135
00:14:06,193 --> 00:14:07,958
El juez los condenó a libertad condicional
136
00:14:08,776 --> 00:14:10,691
despues de dar 3000 dolares.
137
00:14:11,329 --> 00:14:14,131
El departamento de Justicia
los acusó
138
00:14:14,939 --> 00:14:17,592
los acusó de haber violado los
derechos civiles de Cheen.
139
00:14:18,180 --> 00:14:20,853
Uno fue hallado culpable
y sentenciado a 20 años de prisión.
140
00:14:21,511 --> 00:14:26,348
Pero el otro pudo apelar a pesar
de que habia matado a Cheen.
141
00:14:27,195 --> 00:14:29,340
Al menos lo intentaron eso es algo.
142
00:14:29,748 --> 00:14:32,391
Si eso es lo que siempre me digo.
143
00:14:33,139 --> 00:14:35,772
Pero ya fue tarde para mi.
144
00:14:36,281 --> 00:14:38,754
¿Tu crees que me gusta estar asi?
145
00:14:39,751 --> 00:14:42,653
La mujer con la que viví por 5 años
me dejó por culpa de lo que me convertí.
146
00:14:44,488 --> 00:14:48,377
Estaría encantado encantado
si encuentro algo de compasión.
147
00:14:49,215 --> 00:14:51,638
Si solo supiera en que parte
de este loco lugar esta...
148
00:14:52,895 --> 00:14:54,590
Yo te lo puedo encontrar.
149
00:14:54,590 --> 00:14:55,139
¿Que?
150
00:14:55,458 --> 00:14:56,874
Ese globo de luz
151
00:14:58,041 --> 00:15:01,122
el que seguiste
lo pude ver tambien.
152
00:15:03,276 --> 00:15:06,817
Mira creo que el nuestro
es el único que no podemos ver.
153
00:15:08,781 --> 00:15:11,813
Podemos ver lo de los otros
pero no el nuestro.
154
00:15:12,212 --> 00:15:14,994
Eso tiene sentido tanto como
todo lo que hay aqui.
155
00:15:16,101 --> 00:15:17,049
Bien.
156
00:15:18,754 --> 00:15:19,392
Te propongo algo
157
00:15:19,731 --> 00:15:26,273
Yo encontraré tu compasión
y a cambio encuentra... lo que perdí.
158
00:15:27,440 --> 00:15:28,457
¿Es un trato?
159
00:15:29,415 --> 00:15:30,721
¿Y que fue lo que perdiste?
160
00:15:31,040 --> 00:15:32,387
No necesitas saberlo.
161
00:15:33,474 --> 00:15:35,368
Pero supón que no entendi
lo que me dijiste.
162
00:15:36,276 --> 00:15:37,712
No te lo diré.
163
00:15:39,926 --> 00:15:42,210
Y puedes entender lo que quieras.
164
00:15:44,074 --> 00:15:47,465
Vaya par.
Dos especímenes unicos.
165
00:15:49,400 --> 00:15:52,691
Muy bien vamos.
166
00:15:54,506 --> 00:15:57,448
Asi que ¿Desde cuando
has tenido ese problema?
167
00:15:58,475 --> 00:15:59,183
¿Que?
168
00:15:59,861 --> 00:16:02,494
No te preocupes
no matará a nadie más.
169
00:16:16,246 --> 00:16:19,876
"Los vapores se desvanecen rápido
inhale de 5 a 10 segundos
170
00:16:20,395 --> 00:16:22,649
satisfacción garantizada
etc. etc.
171
00:16:52,916 --> 00:16:57,044
Muy bien ojos cafés
veo tu pequeña burbuja de luz.
172
00:16:58,241 --> 00:17:00,295
Por favor sigame...
173
00:17:25,067 --> 00:17:27,720
Una de estas bolletas ojos cafés
contiene tu compasión perdida.
174
00:17:30,981 --> 00:17:32,427
¿Adivina cual?
175
00:17:33,315 --> 00:17:35,878
Oye teníamos un trato.
Que me la ibas a encontrar.
176
00:17:36,426 --> 00:17:38,810
Lo hice.
Aqui esta.
177
00:17:41,393 --> 00:17:42,340
¿Que fue lo que encontré para ti?
178
00:17:43,587 --> 00:17:45,023
Mi sentido del humor.
179
00:17:45,960 --> 00:17:49,630
Un mal matrimonio y un mal divorcio
pueden hacer que lo pierdas.
180
00:17:51,026 --> 00:17:53,130
Es como el silencio muy fragil.
181
00:17:54,407 --> 00:17:57,558
Un día desperté y
olvidé como reirme.
182
00:17:59,064 --> 00:18:00,530
Como si nada me importara.
183
00:18:01,717 --> 00:18:02,834
Maldita sea.
184
00:18:03,681 --> 00:18:05,147
Esto es injusto.
185
00:18:06,274 --> 00:18:08,279
¿Que tal si escojo la equivocada?
186
00:18:09,515 --> 00:18:11,699
¿Que tal si contiene algo dañino?
187
00:18:12,946 --> 00:18:16,317
Quizas ya empiezas a sentirte
como esa gente que maltrataste.
188
00:18:18,541 --> 00:18:23,776
Vamos podría ser bueno.
Aunque podría ser mas malo.
189
00:18:25,940 --> 00:18:28,653
¿Que te parece si las abres
todas a la vez?.
190
00:19:01,343 --> 00:19:03,577
¿Que tal ojos cafés?
¿Sentiste algo nuevo?
191
00:19:04,185 --> 00:19:06,649
Vi la imagen de ese picnic con mi familia
cuando aun era pequeño
192
00:19:08,115 --> 00:19:11,086
por lo regular siempre te diviertes
cuando eres un niño pero
193
00:19:11,436 --> 00:19:15,913
pero nunca recordé los detalles
hasta ahora.
194
00:19:20,002 --> 00:19:25,118
Espero que haya una escoba por aqui
y recoger esto para que nadie lo pise.
195
00:19:26,454 --> 00:19:29,636
- Integridad.
- ¿Que?
196
00:19:30,633 --> 00:19:33,405
Ya tienes integridad de vuelta
¿No lo sientes?
197
00:19:34,083 --> 00:19:37,115
Si creo que la perdi a traves
de todo este tiempo.
198
00:19:37,584 --> 00:19:40,576
Y siento haber sido tan cruel
con esa gente incluso implacable.
199
00:19:42,809 --> 00:19:46,928
Después de todo ellos confiaron en mi
para encontrar lo que perdieron...
200
00:19:48,773 --> 00:19:53,879
Un momento si una de esas botellas me devolvio
la integridad y la otra los recuerdos de ese picnic
201
00:19:54,418 --> 00:19:57,409
Y te voy a ayudar las tres eran
tuyas podemos buscar otra luz.
202
00:19:58,656 --> 00:20:00,581
Y el tubo de ensayo tenia mi compasion.
203
00:20:01,488 --> 00:20:04,031
¿Donde esta?
Tiene que estar por aqui...
204
00:20:04,390 --> 00:20:11,401
Tiene que...oh no...
no... no...
205
00:20:18,212 --> 00:20:20,366
Quiza eso no fue accidente.
206
00:20:20,775 --> 00:20:22,211
Vamos pudo pasarle a cualquiera.
207
00:20:23,927 --> 00:20:28,344
Lo siento ojos cafés si o hubiera sabido
te las entrego inmediatamente.
208
00:20:29,262 --> 00:20:31,406
No quise decir eso
probablemente lo merecía.
209
00:20:32,184 --> 00:20:36,293
Quiero decir el encontrar este lugar
que parece que no tiene un gerente.
210
00:20:37,290 --> 00:20:40,461
No puedo explicarlo plenamente
siento como si...
211
00:20:40,880 --> 00:20:43,782
este lugar fuera mio ahora.
Que siempre lo fue.
212
00:20:45,777 --> 00:20:47,642
Quizá deba quedarme por un rato.
213
00:20:49,227 --> 00:20:51,122
¿Crees que podrias necesitar ayuda?
214
00:20:51,421 --> 00:20:52,389
¿En serio?
215
00:20:53,057 --> 00:20:56,497
Personalmente no tengo una forma
de vida a la que quiera volver.
216
00:20:57,465 --> 00:20:58,562
Como tú supongo.
217
00:21:01,414 --> 00:21:06,191
Este lugar me parece... adecuado para mi.
Para nosotros...
218
00:21:08,125 --> 00:21:11,456
Bueno ya eres el gerente
tienes que cuidar la imagen ¿Sabes?
219
00:21:14,069 --> 00:21:19,155
Te tengo buenas noticias ojos cafés
ya tienes tu compasión de vuelta.
220
00:21:20,033 --> 00:21:21,179
Estoy segura de eso.
221
00:21:21,479 --> 00:21:23,443
¿Entonces no estaba en ese
tubo de ensayo que rompí?
222
00:21:23,732 --> 00:21:26,076
Lo estaba como
una cualidad separada.
223
00:21:27,562 --> 00:21:30,464
Creo que el de la intergidad venia
con un poco de compasión.
224
00:21:30,993 --> 00:21:33,516
Quiza esa fuerza
te pidio a hacerlo.
225
00:21:34,294 --> 00:21:35,141
¿De verdad lo crees?
226
00:21:35,979 --> 00:21:39,778
Podrías intentarlo... en ellos.
227
00:21:49,921 --> 00:21:52,683
Ya perdí una oportunidad
de ayudar ¿Verdad?
228
00:21:52,932 --> 00:21:54,079
Adivinaste ojos cafés.
229
00:21:54,378 --> 00:21:57,390
Y lo que se pierde puede volver
a encontrarse ¿Verdad?
230
00:21:59,913 --> 00:22:04,191
No lo encontrará en el directorio telefónico
o como anuncio en los periodicos
231
00:22:05,568 --> 00:22:11,481
su reputación se expande lo suficiente
de un cliente satisfecho a otro.
232
00:22:12,429 --> 00:22:16,218
Pero si cualquiera de nosotros
pierde algo en su tiempo
233
00:22:16,528 --> 00:22:20,557
observe bien esta puerta
y si no lo encuentra a la primera
234
00:22:20,926 --> 00:22:25,064
no pierda la esperanza porque incluso eso
tambien puede encontrarse...
235
00:22:25,503 --> 00:22:26,779
En La Dimension Desconocida.
19322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.