All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x22 - Wongs Lost and Found Emporium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,970 --> 00:00:32,276 puede volver a ser encontrado. 2 00:00:32,805 --> 00:00:36,674 Un lugar de esperanzas sueños y oportunidades perdidos 3 00:00:37,063 --> 00:00:40,165 que esperan a alguien que los reclame. 4 00:00:40,165 --> 00:00:45,799 Antes de ser encontrados primero deben perderse en La Dimension Desconocida. 5 00:00:50,796 --> 00:00:56,051 Use una bomba de bicicleta una secadora de pelo incluso mi boca... 6 00:00:56,370 --> 00:00:58,395 Por favor no sea tan gráfico. 7 00:00:58,694 --> 00:01:02,484 Queria probar algo mas interesante que jalea... 8 00:01:02,783 --> 00:01:05,675 Gran cosa... Ni siquiera le cobre por el bikini. 9 00:01:06,961 --> 00:01:07,560 ¿Puede decirme donde puedo encontrar..? 10 00:01:07,899 --> 00:01:10,043 Creo que este caballero llegó antes que usted. 11 00:01:10,392 --> 00:01:11,579 - Ademas de... - Mire... 12 00:01:12,017 --> 00:01:15,518 No vine a comprar nada solo quiero encontrar El Emporio de los Objetos Perdidos. 13 00:01:16,375 --> 00:01:18,121 Me dijeron que... estaba por aqui. 14 00:01:18,470 --> 00:01:20,753 Esta aqui... a veces. 15 00:01:21,092 --> 00:01:22,798 ¿A veces? ¿Que rayos quiere decir con eso? 16 00:01:24,054 --> 00:01:26,348 Quiero decir que a veces esta aqui y a veces no. 17 00:01:26,757 --> 00:01:30,048 Vaya y busquelo usted mismo. Segunda puerta atras de la tienda. 18 00:01:30,566 --> 00:01:32,451 ¿Ya intentó jalar el pivote? 19 00:01:33,518 --> 00:01:35,643 Ya intenté todo y lo que quiero es mi dinero. 20 00:03:07,989 --> 00:03:11,968 Hola ¿Hay alguien aqui? 21 00:03:17,114 --> 00:03:19,527 Oigan aqui hay un cliente. 22 00:03:21,013 --> 00:03:22,948 ¿Que tal un poco de atención? 23 00:04:18,276 --> 00:04:22,355 Hola me pregunto si podría ayudarme. 24 00:04:22,983 --> 00:04:28,269 ¿Es este el Emporio de los Objetos Perdidos verdad? 25 00:04:28,738 --> 00:04:30,114 ¿Es Florida allá afuera? 26 00:04:30,493 --> 00:04:32,826 Claro que si Fort Lauderdale ¿Donde mas? 27 00:04:34,213 --> 00:04:42,011 Me dijeron que es una tienda inusual donde podría encontrar lo que perdí. 28 00:04:42,520 --> 00:04:43,986 Si me dijeron lo mismo. 29 00:04:47,057 --> 00:04:50,129 Quiza usted pueda decirme Señor... Señor... 30 00:04:50,378 --> 00:04:51,784 Wong. David Wong. 31 00:04:52,253 --> 00:04:54,238 Y no trabajo aqui yo tambien soy cliente. 32 00:04:55,464 --> 00:04:57,848 Lo siento ¿Sabe donde puedo encontrar al encargado? 33 00:04:58,665 --> 00:05:00,909 No lo sé mejor me dediqué a curiosear por todos lados. 34 00:05:01,428 --> 00:05:03,093 Supongo que no. 35 00:05:04,130 --> 00:05:05,965 ¿Usted cree que quizá salio para tomar su lunch? 36 00:05:07,302 --> 00:05:12,099 ¿Eso cree? Quiza salio para conseguir con que preparar un tempura. 37 00:05:15,868 --> 00:05:20,047 Oigan hay clientes aqui ¿No hay nadie en casa? 38 00:05:21,124 --> 00:05:25,282 Quizá parezca tonto pero no estoy buscando una cosa exactamente 39 00:05:25,941 --> 00:05:34,198 no un objeto solido quizá usted pueda decirme donde podría encontrar el tiempo perdido. 40 00:05:34,936 --> 00:05:35,863 Mire Señora a mi no me interesa... 41 00:05:36,272 --> 00:05:38,995 Mire siempre quise ser una artista una escultora 42 00:05:39,922 --> 00:05:42,844 nunca pude empezar hasta que cumpli los 40 43 00:05:44,101 --> 00:05:49,745 algunas de mis "cosas" objetos solidos estan siendo exhibidos pero 44 00:05:53,675 --> 00:06:00,037 fue dificil seguir adelante no tenía la disciplina la paciencia 45 00:06:01,563 --> 00:06:03,787 y solo vi como se alejaban de mi. 46 00:06:04,754 --> 00:06:06,300 Y nunca regresaron. 47 00:06:08,604 --> 00:06:13,590 Sé que es algo pequeño pero si me pudieran cumplir algo 48 00:06:14,218 --> 00:06:18,546 todo lo que pediria sería el tiempo que perdí cuando mis habilidades eran óptimas. 49 00:06:19,583 --> 00:06:21,767 ¿Sabe usted cuanto tarde en encontrar este lugar? 50 00:06:22,815 --> 00:06:24,859 Primero escuche acerca de el solo rumores 51 00:06:25,467 --> 00:06:28,489 de psiquicos de sociedades ocultas 52 00:06:29,147 --> 00:06:32,478 de veinte personas cada una afirmando que eran la reencarnación de Jesucristo 53 00:06:32,947 --> 00:06:35,719 o que fue la gran sacerdotisa de Sumeria. 54 00:06:36,088 --> 00:06:38,851 vi a cada tipo lunatico que encontré. 55 00:06:40,446 --> 00:06:44,256 Por 3 años juntando las piezas pista tras pista. 56 00:06:44,754 --> 00:06:46,180 Finalmente llegue a la dirección. 57 00:06:46,689 --> 00:06:48,185 Por favor un momento por favor. 58 00:06:48,564 --> 00:06:50,778 y me encuentro con que nadie dirige este estupido lugar. 59 00:06:51,426 --> 00:06:53,441 Ademas ¿que es lo que se supone que...? 60 00:06:58,327 --> 00:06:59,564 ¿Le pasa algo? 61 00:07:01,698 --> 00:07:02,835 Detrás de usted... 62 00:07:10,374 --> 00:07:13,715 - ¿Que hay detras de mi? - ¿No lo ve? 63 00:07:15,420 --> 00:07:16,796 ¿Ver que? 64 00:07:49,856 --> 00:07:54,982 Acaricie a los ratones por un período de no menos de 5 minutos. 65 00:07:55,969 --> 00:07:57,973 Siga las instrucciones en forma precisa. 66 00:07:59,190 --> 00:08:04,296 Satisfacción garantizada no hay duplicados no hay devoluciones. 67 00:08:05,313 --> 00:08:08,824 ¿Usted cree que esta sea mi segunda oportunidad? 68 00:08:09,282 --> 00:08:11,187 Acaricielos hasta que se calmen. 69 00:08:11,796 --> 00:08:12,494 Por favor... 70 00:08:12,922 --> 00:08:14,737 No esto tiene sentido. 71 00:08:15,336 --> 00:08:17,819 Mire yo segui las mismas pistas para encontrar este lugar. 72 00:08:18,248 --> 00:08:22,875 Ya sabe libros espiritistas y recuerdo que en uno de ellos se asegura 73 00:08:23,902 --> 00:08:29,417 que una cualidad desconectada o una idea debe tomar una forma fisica 74 00:08:30,105 --> 00:08:31,910 antes de que la persona pueda reclamarla. 75 00:08:33,177 --> 00:08:34,453 Pobrecitos. 76 00:08:34,932 --> 00:08:39,819 Tan freneticos e impacientes... como yo. 77 00:08:41,255 --> 00:08:44,286 Por favor dejeme intentarlo. Por favor... 78 00:08:45,653 --> 00:08:47,029 Ok como guste. 79 00:08:58,368 --> 00:08:59,734 Si si. 80 00:09:00,073 --> 00:09:01,459 Ven aqui cariño. 81 00:09:12,619 --> 00:09:14,444 Por favor por favor por favor... 82 00:09:15,241 --> 00:09:17,765 Nos se vayan por favor. 83 00:09:21,155 --> 00:09:24,187 No otra vez. 84 00:09:25,035 --> 00:09:26,520 Bueno pues se fueron. 85 00:09:51,013 --> 00:09:55,032 Disculpe ¿Podría usted decirme donde estoy? 86 00:09:56,249 --> 00:09:57,107 ¿No lo sabe? 87 00:09:58,533 --> 00:10:01,425 Todo esto... estaba saliendo del consultorio de mi médico 88 00:10:02,053 --> 00:10:04,576 El elevador iba muy despacio y tome las escaleras. 89 00:10:05,932 --> 00:10:08,874 y vi una puerta abierta la primera de la planta baja... 90 00:10:09,183 --> 00:10:14,230 Vaya yo tarde 3 años en encontrar este lugar y usted tropieza con el por accidente. 91 00:10:15,596 --> 00:10:19,894 De repente me encuentro aqui he estado vagando por mas de media hora. 92 00:10:20,971 --> 00:10:22,886 Viendo esas cosas extrañas. 93 00:10:24,332 --> 00:10:25,429 ¿Que lugar es este? 94 00:10:26,486 --> 00:10:28,181 Quiza necesitaba encontrar este lugar hoy. 95 00:10:28,750 --> 00:10:32,450 ¿Que perdió abuelo? ¿Algo valioso? 96 00:10:32,779 --> 00:10:35,770 ¿Alguna esperanza? ¿Algun sueño? ¿Algun amor? 97 00:10:36,329 --> 00:10:39,291 No se lo que quiere decir... 98 00:10:45,105 --> 00:10:50,560 Supongo que sí perdí algo a través de los años. 99 00:10:51,866 --> 00:10:55,955 En algun lado... aun no lo entiendo plenamente. 100 00:10:59,276 --> 00:11:03,754 pero creo que perdí el respeto de mis hijos. 101 00:11:06,347 --> 00:11:09,937 Cuando uno envejece ponen toda su confianza en ti 102 00:11:10,834 --> 00:11:13,487 los crias lo mejor que puedes y nunca les haces saber 103 00:11:14,404 --> 00:11:16,409 que no tienes todas las respuestas. 104 00:11:17,346 --> 00:11:21,924 Temes equivocarte frente a ellos sin querer. 105 00:11:24,208 --> 00:11:30,091 Y un día te das cuenta que de algun modo les fallaste... 106 00:11:32,116 --> 00:11:35,287 que traicionaste esa confianza que depositaron en ti hace mucho tiempo. 107 00:11:38,000 --> 00:11:41,909 Y no sabes como ni porque... 108 00:11:42,208 --> 00:11:45,709 Por favor si me dice algo más voy a vomitar. 109 00:11:47,763 --> 00:11:49,738 Bueno tendré que buscarle su maldito respeto. 110 00:12:04,537 --> 00:12:07,778 "Mire al espejo fijamente no menos de 5 y medio minutos 111 00:12:08,496 --> 00:12:12,355 siga las instrucciones exactamente satisfaccion garantizada 112 00:12:12,794 --> 00:12:15,607 no hay duplicados no hay devoluciones" 113 00:12:30,127 --> 00:12:31,652 ¡Dios mío!. 114 00:12:38,573 --> 00:12:41,655 Ellos nunca me vieron asi. 115 00:12:43,021 --> 00:12:43,889 Nunca... 116 00:12:54,530 --> 00:12:58,948 ¿Cree que lo pueda reparar? ¿De algun modo? 117 00:13:10,785 --> 00:13:12,111 No lo puedo creer. 118 00:13:13,637 --> 00:13:15,073 Yo tampoco. Si no te importa... 119 00:13:15,382 --> 00:13:18,434 ¿Que pasa contigo? ¿No sientes nada por el? 120 00:13:19,621 --> 00:13:20,768 ¿O por la anciana? 121 00:13:21,585 --> 00:13:23,420 ¿No crees que sé lo que soy? 122 00:13:23,829 --> 00:13:26,003 Vine aqui buscando mi compasión. 123 00:13:27,031 --> 00:13:28,975 La empecé a perder hace años. 124 00:13:29,574 --> 00:13:33,174 Cuando estuve en el colegio y vi todos esos posters con swastikas 125 00:13:33,423 --> 00:13:34,809 y simbolos del KKK. (Ku Klux Klan) 126 00:13:35,238 --> 00:13:39,885 Y cuando estuve con una mujer blanca la gente nos veia... me veia 127 00:13:40,354 --> 00:13:42,797 me insultaban solo por tomar café con ella. 128 00:13:44,612 --> 00:13:48,990 Pero creo que... perdí lo ultimo de mi compasión 129 00:13:49,599 --> 00:13:53,189 cuando lei acerca de Vincent Cheen ¿Has oido hablar de él? 130 00:13:53,408 --> 00:13:53,897 No pero... 131 00:13:54,266 --> 00:13:56,739 El tenía solo 27 años vivía en Detroit. 132 00:13:57,557 --> 00:13:59,063 Fue golpeado hasta morir. 133 00:13:59,382 --> 00:14:01,885 Por dos hombres blancos que lo confundieron con un japonés 134 00:14:02,294 --> 00:14:05,026 que se unio a la industria del hierro en los EU. 135 00:14:06,193 --> 00:14:07,958 El juez los condenó a libertad condicional 136 00:14:08,776 --> 00:14:10,691 despues de dar 3000 dolares. 137 00:14:11,329 --> 00:14:14,131 El departamento de Justicia los acusó 138 00:14:14,939 --> 00:14:17,592 los acusó de haber violado los derechos civiles de Cheen. 139 00:14:18,180 --> 00:14:20,853 Uno fue hallado culpable y sentenciado a 20 años de prisión. 140 00:14:21,511 --> 00:14:26,348 Pero el otro pudo apelar a pesar de que habia matado a Cheen. 141 00:14:27,195 --> 00:14:29,340 Al menos lo intentaron eso es algo. 142 00:14:29,748 --> 00:14:32,391 Si eso es lo que siempre me digo. 143 00:14:33,139 --> 00:14:35,772 Pero ya fue tarde para mi. 144 00:14:36,281 --> 00:14:38,754 ¿Tu crees que me gusta estar asi? 145 00:14:39,751 --> 00:14:42,653 La mujer con la que viví por 5 años me dejó por culpa de lo que me convertí. 146 00:14:44,488 --> 00:14:48,377 Estaría encantado encantado si encuentro algo de compasión. 147 00:14:49,215 --> 00:14:51,638 Si solo supiera en que parte de este loco lugar esta... 148 00:14:52,895 --> 00:14:54,590 Yo te lo puedo encontrar. 149 00:14:54,590 --> 00:14:55,139 ¿Que? 150 00:14:55,458 --> 00:14:56,874 Ese globo de luz 151 00:14:58,041 --> 00:15:01,122 el que seguiste lo pude ver tambien. 152 00:15:03,276 --> 00:15:06,817 Mira creo que el nuestro es el único que no podemos ver. 153 00:15:08,781 --> 00:15:11,813 Podemos ver lo de los otros pero no el nuestro. 154 00:15:12,212 --> 00:15:14,994 Eso tiene sentido tanto como todo lo que hay aqui. 155 00:15:16,101 --> 00:15:17,049 Bien. 156 00:15:18,754 --> 00:15:19,392 Te propongo algo 157 00:15:19,731 --> 00:15:26,273 Yo encontraré tu compasión y a cambio encuentra... lo que perdí. 158 00:15:27,440 --> 00:15:28,457 ¿Es un trato? 159 00:15:29,415 --> 00:15:30,721 ¿Y que fue lo que perdiste? 160 00:15:31,040 --> 00:15:32,387 No necesitas saberlo. 161 00:15:33,474 --> 00:15:35,368 Pero supón que no entendi lo que me dijiste. 162 00:15:36,276 --> 00:15:37,712 No te lo diré. 163 00:15:39,926 --> 00:15:42,210 Y puedes entender lo que quieras. 164 00:15:44,074 --> 00:15:47,465 Vaya par. Dos especímenes unicos. 165 00:15:49,400 --> 00:15:52,691 Muy bien vamos. 166 00:15:54,506 --> 00:15:57,448 Asi que ¿Desde cuando has tenido ese problema? 167 00:15:58,475 --> 00:15:59,183 ¿Que? 168 00:15:59,861 --> 00:16:02,494 No te preocupes no matará a nadie más. 169 00:16:16,246 --> 00:16:19,876 "Los vapores se desvanecen rápido inhale de 5 a 10 segundos 170 00:16:20,395 --> 00:16:22,649 satisfacción garantizada etc. etc. 171 00:16:52,916 --> 00:16:57,044 Muy bien ojos cafés veo tu pequeña burbuja de luz. 172 00:16:58,241 --> 00:17:00,295 Por favor sigame... 173 00:17:25,067 --> 00:17:27,720 Una de estas bolletas ojos cafés contiene tu compasión perdida. 174 00:17:30,981 --> 00:17:32,427 ¿Adivina cual? 175 00:17:33,315 --> 00:17:35,878 Oye teníamos un trato. Que me la ibas a encontrar. 176 00:17:36,426 --> 00:17:38,810 Lo hice. Aqui esta. 177 00:17:41,393 --> 00:17:42,340 ¿Que fue lo que encontré para ti? 178 00:17:43,587 --> 00:17:45,023 Mi sentido del humor. 179 00:17:45,960 --> 00:17:49,630 Un mal matrimonio y un mal divorcio pueden hacer que lo pierdas. 180 00:17:51,026 --> 00:17:53,130 Es como el silencio muy fragil. 181 00:17:54,407 --> 00:17:57,558 Un día desperté y olvidé como reirme. 182 00:17:59,064 --> 00:18:00,530 Como si nada me importara. 183 00:18:01,717 --> 00:18:02,834 Maldita sea. 184 00:18:03,681 --> 00:18:05,147 Esto es injusto. 185 00:18:06,274 --> 00:18:08,279 ¿Que tal si escojo la equivocada? 186 00:18:09,515 --> 00:18:11,699 ¿Que tal si contiene algo dañino? 187 00:18:12,946 --> 00:18:16,317 Quizas ya empiezas a sentirte como esa gente que maltrataste. 188 00:18:18,541 --> 00:18:23,776 Vamos podría ser bueno. Aunque podría ser mas malo. 189 00:18:25,940 --> 00:18:28,653 ¿Que te parece si las abres todas a la vez?. 190 00:19:01,343 --> 00:19:03,577 ¿Que tal ojos cafés? ¿Sentiste algo nuevo? 191 00:19:04,185 --> 00:19:06,649 Vi la imagen de ese picnic con mi familia cuando aun era pequeño 192 00:19:08,115 --> 00:19:11,086 por lo regular siempre te diviertes cuando eres un niño pero 193 00:19:11,436 --> 00:19:15,913 pero nunca recordé los detalles hasta ahora. 194 00:19:20,002 --> 00:19:25,118 Espero que haya una escoba por aqui y recoger esto para que nadie lo pise. 195 00:19:26,454 --> 00:19:29,636 - Integridad. - ¿Que? 196 00:19:30,633 --> 00:19:33,405 Ya tienes integridad de vuelta ¿No lo sientes? 197 00:19:34,083 --> 00:19:37,115 Si creo que la perdi a traves de todo este tiempo. 198 00:19:37,584 --> 00:19:40,576 Y siento haber sido tan cruel con esa gente incluso implacable. 199 00:19:42,809 --> 00:19:46,928 Después de todo ellos confiaron en mi para encontrar lo que perdieron... 200 00:19:48,773 --> 00:19:53,879 Un momento si una de esas botellas me devolvio la integridad y la otra los recuerdos de ese picnic 201 00:19:54,418 --> 00:19:57,409 Y te voy a ayudar las tres eran tuyas podemos buscar otra luz. 202 00:19:58,656 --> 00:20:00,581 Y el tubo de ensayo tenia mi compasion. 203 00:20:01,488 --> 00:20:04,031 ¿Donde esta? Tiene que estar por aqui... 204 00:20:04,390 --> 00:20:11,401 Tiene que...oh no... no... no... 205 00:20:18,212 --> 00:20:20,366 Quiza eso no fue accidente. 206 00:20:20,775 --> 00:20:22,211 Vamos pudo pasarle a cualquiera. 207 00:20:23,927 --> 00:20:28,344 Lo siento ojos cafés si o hubiera sabido te las entrego inmediatamente. 208 00:20:29,262 --> 00:20:31,406 No quise decir eso probablemente lo merecía. 209 00:20:32,184 --> 00:20:36,293 Quiero decir el encontrar este lugar que parece que no tiene un gerente. 210 00:20:37,290 --> 00:20:40,461 No puedo explicarlo plenamente siento como si... 211 00:20:40,880 --> 00:20:43,782 este lugar fuera mio ahora. Que siempre lo fue. 212 00:20:45,777 --> 00:20:47,642 Quizá deba quedarme por un rato. 213 00:20:49,227 --> 00:20:51,122 ¿Crees que podrias necesitar ayuda? 214 00:20:51,421 --> 00:20:52,389 ¿En serio? 215 00:20:53,057 --> 00:20:56,497 Personalmente no tengo una forma de vida a la que quiera volver. 216 00:20:57,465 --> 00:20:58,562 Como tú supongo. 217 00:21:01,414 --> 00:21:06,191 Este lugar me parece... adecuado para mi. Para nosotros... 218 00:21:08,125 --> 00:21:11,456 Bueno ya eres el gerente tienes que cuidar la imagen ¿Sabes? 219 00:21:14,069 --> 00:21:19,155 Te tengo buenas noticias ojos cafés ya tienes tu compasión de vuelta. 220 00:21:20,033 --> 00:21:21,179 Estoy segura de eso. 221 00:21:21,479 --> 00:21:23,443 ¿Entonces no estaba en ese tubo de ensayo que rompí? 222 00:21:23,732 --> 00:21:26,076 Lo estaba como una cualidad separada. 223 00:21:27,562 --> 00:21:30,464 Creo que el de la intergidad venia con un poco de compasión. 224 00:21:30,993 --> 00:21:33,516 Quiza esa fuerza te pidio a hacerlo. 225 00:21:34,294 --> 00:21:35,141 ¿De verdad lo crees? 226 00:21:35,979 --> 00:21:39,778 Podrías intentarlo... en ellos. 227 00:21:49,921 --> 00:21:52,683 Ya perdí una oportunidad de ayudar ¿Verdad? 228 00:21:52,932 --> 00:21:54,079 Adivinaste ojos cafés. 229 00:21:54,378 --> 00:21:57,390 Y lo que se pierde puede volver a encontrarse ¿Verdad? 230 00:21:59,913 --> 00:22:04,191 No lo encontrará en el directorio telefónico o como anuncio en los periodicos 231 00:22:05,568 --> 00:22:11,481 su reputación se expande lo suficiente de un cliente satisfecho a otro. 232 00:22:12,429 --> 00:22:16,218 Pero si cualquiera de nosotros pierde algo en su tiempo 233 00:22:16,528 --> 00:22:20,557 observe bien esta puerta y si no lo encuentra a la primera 234 00:22:20,926 --> 00:22:25,064 no pierda la esperanza porque incluso eso tambien puede encontrarse... 235 00:22:25,503 --> 00:22:26,779 En La Dimension Desconocida. 19322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.