All language subtitles for The Devils (Ken Russell_ 1971).sve

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,538 --> 00:00:15,638 Denna film Ă€r baserad pĂ„ historiska fakta. 2 00:00:16,639 --> 00:00:20,639 Huvudpersonerna har funnits .. 3 00:00:21,640 --> 00:00:26,640 .. och dom stora hĂ€ndelserna i filmen har faktiskt hĂ€nt. 4 00:00:28,597 --> 00:00:33,573 översatt/synkad av NY OLAVI 5 00:00:40,640 --> 00:00:43,313 Hans MajestĂ€t har Ă„terigen triumferat. 6 00:00:43,314 --> 00:01:21,063 texten hĂ€mtad pĂ„ www.opensubtitles.org 7 00:01:06,480 --> 00:01:10,234 Jag stod blek vid sidan av MajestĂ€tets utstrĂ„lning. 8 00:01:57,200 --> 00:01:59,668 Jag visste inte att hon var intresserad av religion. 9 00:02:01,920 --> 00:02:05,071 Jag undrar vem Hans MajestĂ€t tĂ€nker favorisera idag? 10 00:02:55,040 --> 00:02:57,315 Vilken gudomlig vĂ€lvilja. 11 00:03:01,080 --> 00:03:04,470 - Jag har inte sett henne vid hovet förut. - Vad somliga tar sig till. 12 00:03:04,560 --> 00:03:07,711 Verkligen. BonnkĂ€rring. 13 00:03:28,120 --> 00:03:30,759 Encore! Encore! Encore! 14 00:03:32,320 --> 00:03:35,073 En högst originell kreation, Ers MajestĂ€t .. 15 00:03:35,160 --> 00:03:36,639 .. Venus födelse. 16 00:03:37,880 --> 00:03:42,829 Jag ber om att fĂ„ assistera er vid födelsen av ett nytt Frankrike .. 17 00:03:42,920 --> 00:03:46,595 .. dĂ€r staten och kyrkan Ă€r ett. 18 00:03:52,680 --> 00:03:53,908 Amen. 19 00:04:01,009 --> 00:04:04,909 - DJÄVLARNA - Undertext av rayculz et kaskus 20 00:04:05,510 --> 00:04:08,110 översatt av NY OLAVI 21 00:04:08,640 --> 00:04:12,633 Och mĂ„ protestanterna drivas ut frĂ„n landet. 22 00:04:20,080 --> 00:04:22,674 Kom igen, era jĂ€vla protestanter! 23 00:04:22,760 --> 00:04:24,512 Kom igen, rör pĂ„ er! 24 00:04:27,320 --> 00:04:28,992 LĂ€gg manken till! 25 00:04:29,080 --> 00:04:30,559 GĂ„! 26 00:04:33,240 --> 00:04:34,229 GĂ„! 27 00:04:34,720 --> 00:04:38,918 SesĂ„! Kom igen dĂ€r! GĂ„! 28 00:04:42,960 --> 00:04:45,269 Jag sĂ€ger det inte igen. 29 00:04:48,160 --> 00:04:51,118 Dra, era protestantiska svin! Dra! 30 00:04:58,160 --> 00:04:59,149 Skjut pĂ„! 31 00:04:59,960 --> 00:05:02,235 De religiösa krigen .. 32 00:05:03,640 --> 00:05:05,039 .. Ă€r över. 33 00:05:06,920 --> 00:05:09,912 Katoliker slĂ„ss inte lĂ€ngre .. 34 00:05:11,120 --> 00:05:12,838 .. med protestanter. 35 00:05:13,640 --> 00:05:15,870 Vi har överlevt. 36 00:05:17,720 --> 00:05:19,756 Och vi överlevde tack vare .. 37 00:05:20,800 --> 00:05:24,679 .. visdomen och humaniteten .. 38 00:05:25,320 --> 00:05:27,038 .. hos en man .. 39 00:05:28,280 --> 00:05:30,430 Georges de Sainte Marthe .. 40 00:05:31,240 --> 00:05:32,878 .. guvernören av Loudun. 41 00:05:33,400 --> 00:05:37,109 För det var han som fick övertaget över alla trosriktningar .. 42 00:05:37,200 --> 00:05:38,872 .. för att bevara freden. 43 00:05:39,560 --> 00:05:42,552 Och dĂ€rmed rĂ€ddade vĂ„r stad frĂ„n sjĂ€lv-förstörelse. 44 00:05:44,240 --> 00:05:46,674 Andra stĂ€der var mindre lyckligt lottade. 45 00:05:46,760 --> 00:05:49,877 Och nu har vĂ„r vĂ€n dödats av pesten. 46 00:05:52,600 --> 00:05:54,318 Medborgare av Loudun .. 47 00:05:55,080 --> 00:05:58,834 .. sĂ„ ofta som ni sett vĂ„ra stadsmurar .. 48 00:05:58,920 --> 00:06:02,276 .. stĂ„, Ă€nnu stolta och resta .. 49 00:06:02,360 --> 00:06:04,396 .. oavsett vilken tro ni har .. 50 00:06:05,280 --> 00:06:09,876 .. sĂ„ mĂ„ste ni kĂ€nna ett behov .. 51 00:06:09,960 --> 00:06:13,191 .. av att bygga ett tempel i era hjĂ€rtan .. 52 00:06:14,480 --> 00:06:19,190 .. till hĂ„gkomst av den som bevarade dom Ă„t er. 53 00:06:30,560 --> 00:06:31,959 - Amen. - Amen. 54 00:07:28,040 --> 00:07:31,157 - Öh, skynda pĂ„, det Ă€r min tur nu! - Inte heller! Jag har inte sett nĂ„t Ă€n. 55 00:07:31,640 --> 00:07:33,596 Om dom inte skyndar sig, försvinner han! 56 00:07:33,960 --> 00:07:35,279 Är han lika vacker som dom sĂ€ger? 57 00:07:35,360 --> 00:07:36,952 Åh, jag ser inte... 58 00:07:37,960 --> 00:07:40,076 Ja! Jag kan se följet. Dom kommer uppför trapporna! 59 00:07:40,160 --> 00:07:41,832 Men jag kan Ă€nnu inte se om han Ă€r vacker. 60 00:07:53,440 --> 00:07:55,112 Ja! Jag kan se honom! 61 00:07:55,880 --> 00:07:58,440 Han Ă€r den vackraste mannen i vĂ€rlden! 62 00:07:58,520 --> 00:07:59,509 Syster Agnes! Syster Agnes! 63 00:07:59,600 --> 00:08:01,795 Syster Agnes! Syster Agnes! Syster Agnes! 64 00:08:02,520 --> 00:08:04,238 Varför har du övergivit din hĂ€ngivenhet? 65 00:08:04,800 --> 00:08:06,756 Dom tittade pĂ„ Fader Grandier. 66 00:08:10,400 --> 00:08:12,072 Vi ville se begravningsföljet .. 67 00:08:12,160 --> 00:08:13,878 .. med Monsieur S:t Marthe, Abedissa. 68 00:08:13,960 --> 00:08:18,590 Satan Ă€r alltid beredd att förföra oss med sensuella ljuvligheter. 69 00:08:21,600 --> 00:08:24,319 Era böner för Sainte kommer att bli mer ivriga .. 70 00:08:24,400 --> 00:08:26,038 .. om ni inte nĂ€rvarar vid hans begravning. 71 00:08:26,640 --> 00:08:29,279 Det Ă€r styrkan hos den stĂ€ngda orden. 72 00:08:29,360 --> 00:08:32,397 Ja, jag vet, abedissa, men det var en högtidlig dödsmĂ€ssa .. 73 00:08:32,480 --> 00:08:35,278 .. och kardinalen skulle givit oss tillĂ„telse att nĂ€rvara. 74 00:08:36,080 --> 00:08:39,789 Krafterna hos din farbror kardinalen Ă€r inte ifrĂ„gasatta, syster Agnes. 75 00:08:39,880 --> 00:08:43,589 Du Ă€r inte tillfreds med det kontemplativa livet. 76 00:08:43,680 --> 00:08:48,754 Du skulle anslutit till de Fattiga Nunnorna, vĂ„rdat pestens offer .. 77 00:08:48,840 --> 00:08:51,354 .. skrubbat deras med ohyra bemĂ€ngda kyffen. 78 00:08:51,440 --> 00:08:54,591 - Men Moder, jag Ă€lskar er orden. - DĂ„ skall du kombinera de tvĂ„ .. 79 00:08:54,680 --> 00:08:58,798 .. skrubba rent klostret frĂ„n toppen till botten pĂ„ dina bara knĂ€n .. 80 00:08:58,880 --> 00:09:02,350 .. och be för den döde mannens sjĂ€l pĂ„ samma gĂ„ng. 81 00:09:18,040 --> 00:09:19,917 Varje tisdag eftermiddag, en timme i sĂ€ngen .. 82 00:09:20,000 --> 00:09:22,195 .. med spetsmakarens Ă€nka, och dĂ€refter syndabekĂ€nnelse. 83 00:09:22,280 --> 00:09:23,998 Jag menar, vilket hyckleri. 84 00:09:24,080 --> 00:09:26,992 Det Ă€r inte vĂ€rre Ă€n hans botgöranden, dom gulliga, i alla fall. 85 00:09:27,080 --> 00:09:30,197 Dom gör det precis dĂ€r, i sakristian, nĂ€stan rakt framför .. 86 00:09:30,280 --> 00:09:31,269 .. det vĂ€lsignade sakramentet. 87 00:09:31,360 --> 00:09:35,512 Grandier kan fĂ„ ta mig var som helst, Ă€ven pĂ„ det heliga altaret sjĂ€lvt. 88 00:09:35,600 --> 00:09:38,990 - Shh! Det Ă€r helgerĂ„n! - Se, dĂ€r Ă€r han! 89 00:09:39,080 --> 00:09:44,598 NĂ„, dĂ€r Ă€r en man vĂ€l vĂ€rd att hamna i helvetet för, ha? 90 00:11:21,120 --> 00:11:24,476 Titta inte pĂ„ mig! Titta inte pĂ„ mig! Titta inte pĂ„ mig! 91 00:11:35,160 --> 00:11:38,596 Jag Ă€r vacker! Jag Ă€r vacker! 92 00:11:58,800 --> 00:12:00,791 Ta bort min puckel. 93 00:12:00,880 --> 00:12:02,757 Ta bort min puckel. 94 00:12:02,840 --> 00:12:05,479 Ta bort min puckel. 95 00:12:06,880 --> 00:12:09,235 Kristus, lĂ„t mig finna en vĂ€g till dig. 96 00:12:09,320 --> 00:12:11,117 Ta mig i dina vĂ€lsignade armar. 97 00:12:11,680 --> 00:12:14,956 LĂ„t blodet flyta mellan oss, förena oss. 98 00:12:18,200 --> 00:12:19,553 Grandier. 99 00:12:20,360 --> 00:12:21,873 Grandier. 100 00:12:35,480 --> 00:12:38,358 ÖversĂ€tt allt eftersom, rad för rad. 101 00:12:39,400 --> 00:12:45,236 "Njutning av lusta Ă€r oanstĂ€ndigt och kortvarigt och sjukdom." 102 00:12:45,320 --> 00:12:46,639 Trötthet. 103 00:12:47,200 --> 00:12:50,636 "Och trötthet följer pĂ„ begĂ€r." 104 00:12:52,320 --> 00:12:53,469 FortsĂ€tt. 105 00:13:03,880 --> 00:13:06,189 Åh! Jag tycker inte om det! Jag hatar det! 106 00:13:10,000 --> 00:13:13,310 Din far sĂ€nder dig hit för att instrueras i latin. 107 00:13:14,040 --> 00:13:17,794 Och vi fĂ„r inte svika honom. 108 00:13:19,360 --> 00:13:21,999 "Men i evig fritid som detta .. 109 00:13:22,520 --> 00:13:24,750 ".. ligg stilla och kyss ivĂ€g tiden. 110 00:13:25,280 --> 00:13:27,350 "Ingen trötthet och ingen skam. 111 00:13:28,280 --> 00:13:31,317 "Nu, dĂ„, och skall vara blott glĂ€dje. 112 00:13:32,000 --> 00:13:33,479 "Ingen Ă€nde pĂ„ det. 113 00:13:34,440 --> 00:13:36,510 "Men en bestĂ„ende begynnelse." 114 00:13:42,400 --> 00:13:44,118 Varför grĂ„ter du? 115 00:13:47,080 --> 00:13:48,513 Jag Ă€r gravid. 116 00:13:51,320 --> 00:13:52,833 SĂ„ slutar det. 117 00:13:59,200 --> 00:14:02,510 Du mĂ„ste lĂ€ra dig att bĂ€ra ditt kors med kristet mod, mitt barn. 118 00:14:02,600 --> 00:14:04,113 Jag Ă€r rĂ€dd. 119 00:14:06,200 --> 00:14:07,519 Ja, naturligtvis. 120 00:14:09,520 --> 00:14:11,476 Hur kan jag Ă€ga barnet? 121 00:14:14,360 --> 00:14:16,430 Jag Ă€r vĂ€ldigt rĂ€dd! 122 00:14:17,280 --> 00:14:20,397 Och dĂ€r var sĂ„dan tapperhet i kĂ€rlek, var det inte, Phillipe? 123 00:14:20,480 --> 00:14:22,675 Alltgenom dessa sommarnĂ€tter .. 124 00:14:22,760 --> 00:14:25,832 .. sĂ„ orĂ€dda vi var varje gĂ„ng vi kröp ihop tillsammans. 125 00:14:25,920 --> 00:14:27,353 Minns du? 126 00:14:27,440 --> 00:14:29,749 Vi skrattade nĂ€r vi hetsade djuret. 127 00:14:29,840 --> 00:14:33,799 - Och nu, har det slukat oss. - HjĂ€lp mig. 128 00:14:33,880 --> 00:14:36,997 Och vi var menade att vara varandras frĂ€lsning. 129 00:14:37,080 --> 00:14:40,516 - Trodde jag verkligen det var möjligt? - Jag Ă€lskar dig. 130 00:14:41,160 --> 00:14:42,991 Ja, jag trodde det. 131 00:14:43,680 --> 00:14:47,719 Jag minns att jag lĂ€mnade dig en dag, du hade varit ovanligt hĂ€ndig. 132 00:14:48,560 --> 00:14:53,076 Jag var full av det skamlösa förtroende som kommer efter perfekt förening. 133 00:14:54,640 --> 00:14:56,437 NĂ€r jag gick, tĂ€nkte jag... 134 00:14:58,760 --> 00:15:03,038 Ärligt talat, jag tĂ€nkte, kroppen kan övertrĂ€ffa sitt syfte. 135 00:15:03,120 --> 00:15:06,112 Det kunde bli ett ting av sĂ„dan renhet .. 136 00:15:06,200 --> 00:15:09,909 .. att det kunde dyrkas till fantasins grĂ€nser. 137 00:15:10,000 --> 00:15:13,037 Allting Ă€r tillĂ„tet. Allt Ă€r rĂ€tt. 138 00:15:14,040 --> 00:15:17,396 Och sĂ„dan perfektion tillĂ„ter en förstĂ„else av detta .. 139 00:15:17,480 --> 00:15:19,277 .. avskyvĂ€rda tillstĂ„nd av tillvaro. 140 00:15:20,800 --> 00:15:23,234 Men vad Ă€r det nu? Hm? 141 00:15:24,680 --> 00:15:25,874 Ett Ă€gg. 142 00:15:26,840 --> 00:15:30,913 Ett ting av ensamhet, trötthet .. 143 00:15:31,000 --> 00:15:32,319 .. sjukdom. 144 00:15:32,400 --> 00:15:33,879 Var finns kĂ€rlek? 145 00:15:34,960 --> 00:15:36,188 Kan man undra. 146 00:15:37,400 --> 00:15:39,391 GĂ„ till din far. 147 00:15:39,480 --> 00:15:40,959 BerĂ€tta sanningen för honom. 148 00:15:42,480 --> 00:15:44,550 LĂ„t honom hitta en god man. 149 00:15:45,160 --> 00:15:46,354 Dom finns. 150 00:15:46,640 --> 00:15:49,359 HjĂ€lp mig. 151 00:15:51,280 --> 00:15:52,679 Hur kan jag hjĂ€lpa dig? 152 00:15:55,040 --> 00:15:56,473 HĂ„ll min hand. 153 00:15:59,000 --> 00:16:01,070 Som att röra en död, eller hur? 154 00:16:05,720 --> 00:16:06,948 Adjö, Phillipe. 155 00:16:09,240 --> 00:16:10,912 Dröj inte för lĂ€nge. 156 00:16:16,360 --> 00:16:19,352 - Sköt ditt. - Han lĂ€cker. 157 00:16:19,440 --> 00:16:20,998 Du skulle bara vĂ„ga. 158 00:16:26,080 --> 00:16:28,310 Ta ut era döda! 159 00:16:36,360 --> 00:16:39,158 Dom Ă€r alla döda! Dom dör allihop! 160 00:16:44,760 --> 00:16:47,115 Far! Far, kom fort, snĂ€lla. 161 00:16:47,200 --> 00:16:50,078 Kemisten och kirurgen, det rĂ€cker inte, Moder dör! 162 00:16:52,320 --> 00:16:55,596 En delikat dust av pollen, naturens mest vĂ€ldoftande balsam .. 163 00:16:55,680 --> 00:16:57,477 .. eukalyptuspollen. 164 00:16:57,560 --> 00:17:00,757 FrĂ„n den grekiska eukalyptusen, tĂ€ckt blomma skyddad av en hĂ€tta. 165 00:17:00,840 --> 00:17:03,035 En fĂ€lla för den heroiska bĂ„lgetingen. 166 00:17:04,680 --> 00:17:05,908 Steklarnas helare. 167 00:17:06,080 --> 00:17:08,753 Ett gift för att driva ut ett gift. 168 00:17:08,840 --> 00:17:10,478 Döda eller bota! 169 00:17:12,840 --> 00:17:16,435 IgĂ„r, pudrad mistel. Svart körsbĂ€rsvatten. 170 00:17:16,520 --> 00:17:19,910 Det Ă€r en beprövad kur! Ingen har nĂ„nsin klagat! 171 00:17:20,000 --> 00:17:22,594 Blodiglar! Torkade huggormar! 172 00:17:22,680 --> 00:17:24,830 Saft och vallmoknoppar, och vad allt? 173 00:17:24,920 --> 00:17:26,558 BĂ„lgetingar? 174 00:17:26,640 --> 00:17:29,108 Moder, snĂ€lla! 175 00:17:30,280 --> 00:17:32,794 Och vad för fĂ€rsk galenskap Ă€r detta? 176 00:17:32,880 --> 00:17:35,553 - En krokodil? - Skolflickor gĂ„r tvĂ„ och tvĂ„. 177 00:17:35,640 --> 00:17:39,315 Aplika reptiler, kroppscirkulation, ovĂ€rderlig hjĂ€lp. 178 00:17:40,440 --> 00:17:41,759 Inte krokodilen! 179 00:17:59,480 --> 00:18:04,873 VĂ€nd ditt ansikte mot Gud, min dotter. Var glad. Var glad. 180 00:18:04,960 --> 00:18:09,476 Du stĂ„r pĂ„ tröskeln till evigt liv. Jag avundas dig. 181 00:18:21,880 --> 00:18:23,950 Ta ut era döda! 182 00:18:27,160 --> 00:18:30,152 - Ta ut era döda! - Ta ut era döda! 183 00:18:31,240 --> 00:18:34,755 - Ta ut era döda! - Ta ut era döda! 184 00:18:43,560 --> 00:18:45,755 LĂ„t oss be för henne tillsammans. 185 00:18:48,640 --> 00:18:52,474 Vi överlĂ„ter till dig, O Herre, sjĂ€len frĂ„n Din tjĂ€nare, madame... 186 00:18:52,560 --> 00:18:54,278 De Brou. 187 00:18:55,360 --> 00:18:56,349 De Brou. 188 00:18:57,720 --> 00:18:58,709 De Brou. 189 00:19:02,320 --> 00:19:06,279 Och Ă€ven om hon i denna vĂ€rld Ă€r död, för Dig mĂ„ hon Ă€nnu leva. 190 00:19:09,480 --> 00:19:12,517 Och de synder hon begĂ„tt i detta liv pĂ„ grund av .. 191 00:19:13,520 --> 00:19:15,078 .. pĂ„ grund av mĂ€nsklig svaghet .. 192 00:19:16,800 --> 00:19:20,873 .. kan Du i Din barmhĂ€rtiga godhet .. 193 00:19:23,160 --> 00:19:24,149 .. förlĂ„ta. 194 00:19:26,000 --> 00:19:28,275 - Amen. - Amen. 195 00:19:29,960 --> 00:19:31,234 Var Ă€r du? 196 00:19:31,320 --> 00:19:33,709 Gömmer dig bland kropparna, eller? 197 00:19:35,000 --> 00:19:40,199 Kom ut, din fegis! Dom döda kan inte rĂ€dda dig nu. 198 00:19:43,920 --> 00:19:45,512 - Var Ă€r han? - Vem? 199 00:19:45,600 --> 00:19:48,239 PrĂ€sten! dygdens förbrytare, Grandier. 200 00:19:48,320 --> 00:19:51,437 Ingen kvinna i hela staden gĂ„r sĂ€ker för den mannens lustar. Inte en enda! 201 00:19:51,520 --> 00:19:53,511 - Varken mor eller dotter. - Levande eller död. 202 00:19:53,600 --> 00:19:54,828 Necrophilia interruptus. 203 00:19:54,920 --> 00:19:57,070 Virga distracta. Horor. 204 00:19:57,160 --> 00:19:58,912 Han stinker av skenheliga horor. 205 00:19:59,000 --> 00:20:01,434 Nog, sir. Ni baktalar min dotter, 206 00:20:01,520 --> 00:20:04,273 - Han Ă€r inne i huset, herr Domare. - Han Ă€r dĂ€ruppe, inne i huset. 207 00:20:05,360 --> 00:20:06,475 DĂ€r Ă€r han! 208 00:20:07,480 --> 00:20:10,438 Förstörare av mitt barn, mitt oskyldiga lamm! 209 00:20:12,280 --> 00:20:17,479 Även det mest oskyldiga lamm Ă€r dömt inför den upptĂ€nda baggen, mr. Trincant. 210 00:20:17,560 --> 00:20:19,516 Hennes liljevita renhet Ă€r beflĂ€ckad! 211 00:20:21,560 --> 00:20:24,393 Förutom i predikningar, eller i himlen. 212 00:20:25,360 --> 00:20:29,399 Även liljor förfaller till ruttenhet, sir. 213 00:20:32,280 --> 00:20:33,793 FĂ„nga! 214 00:20:37,520 --> 00:20:39,033 Vi ses i helvetet! 215 00:20:39,120 --> 00:20:42,590 Vandrar pĂ„ en levande trottoar av aborterade oĂ€ktingar, utan tvekan. 216 00:20:43,040 --> 00:20:46,350 Din dĂ„re, Gudsförsakade kreatur! 217 00:20:46,440 --> 00:20:48,874 Han borde rapporteras till PĂ„ven. 218 00:20:49,440 --> 00:20:52,637 Han borde Ă€ven Ă„talas, herr Domare. 219 00:21:08,080 --> 00:21:10,958 Min kusin berĂ€ttade att hans dotter Ă€r gravid. 220 00:21:12,360 --> 00:21:15,511 Tja, ni har era horor. Varför var du tvungen att prassla med henne? 221 00:21:15,600 --> 00:21:18,114 - Det verkade vara en vĂ€g. - En vĂ€g till vad? 222 00:21:18,200 --> 00:21:20,760 Jag börjar till sist förstĂ„ att alla vĂ€rldsliga ting .. 223 00:21:20,840 --> 00:21:23,638 .. har ett enda syfte för en man av min sort. 224 00:21:23,720 --> 00:21:28,748 Makt, politik, rikedom, kvinnor, stolthet, ambition. 225 00:21:28,840 --> 00:21:31,274 Jag vĂ€ljer dom med samma möda som din kusin .. 226 00:21:31,360 --> 00:21:34,113 .. Monsieur Trincant, skulle vĂ€lja ett vapen. 227 00:21:34,720 --> 00:21:36,119 Min avsikt Ă€r annorlunda. 228 00:21:37,240 --> 00:21:38,229 Du förstĂ„r .. 229 00:21:38,920 --> 00:21:40,831 .. jag mĂ„ste vĂ€nda dom mot mig sjĂ€lv. 230 00:21:40,920 --> 00:21:42,956 Och gĂ„ mot ditt eget slut? 231 00:21:43,800 --> 00:21:47,349 Jag har ett stort behov av att bli förenad med Gud. 232 00:21:47,440 --> 00:21:49,954 Du Ă€r en hĂ€delse mot din drĂ€kt. 233 00:22:26,840 --> 00:22:29,957 Jag deltar i mĂ€ssan varje dag. Jag Ă€lskar Gud. 234 00:22:30,920 --> 00:22:33,798 Och nu nĂ€r bĂ„da mina förĂ€ldrar Ă€r döda, Ă€r jag fri att tjĂ€na honom. 235 00:22:34,400 --> 00:22:36,755 Jag vet att jag har kallelsen, Abedissa. 236 00:22:38,880 --> 00:22:43,112 Du har ett ansikte som en jungfrumartyr i en bilderbok. 237 00:22:43,200 --> 00:22:44,553 VĂ€ldigt andĂ€ktigt. 238 00:22:47,680 --> 00:22:52,196 Respektfulla svarta ogrĂ€s. VĂ€ldigt pas- sande. Det Ă€r ett sĂ„nt vackert radband. 239 00:22:52,280 --> 00:22:54,669 - Det var min mors. - Vad Ă€r det hĂ€r? 240 00:22:55,160 --> 00:22:58,152 Oh, ja, Bilden av Kristus. 241 00:22:58,240 --> 00:23:00,879 Rent silver. 242 00:23:02,160 --> 00:23:03,912 Och blicken i marken. 243 00:23:06,360 --> 00:23:09,158 Döljande vad? Dygd eller lustar? 244 00:23:16,080 --> 00:23:19,629 SĂ„ du besitter en synd, Ă„tminstone. Synden stolthet. 245 00:23:22,600 --> 00:23:25,592 Vet du varför dom flesta av oss Ă€r hĂ€r? 246 00:23:25,680 --> 00:23:29,753 För att ni Ă€lskar VĂ„r Herre, Jesus Kristus och vill tjĂ€na honom. 247 00:23:35,680 --> 00:23:39,832 Dom flesta av nunnorna hĂ€r Ă€r adelsdamer som anammat klosterlivet .. 248 00:23:39,920 --> 00:23:43,595 .. för att det inte fanns nog med pengar dĂ€r hemma till hemgiften. 249 00:23:45,200 --> 00:23:48,636 Eller sĂ„ dög dom inte till giftermĂ„l för fulhet, en börda för familjen. 250 00:23:50,480 --> 00:23:53,597 SamhĂ€llen vilka borde vara smĂ€ltugnar dĂ€r sjĂ€lar brinner för evigt .. 251 00:23:53,680 --> 00:23:57,150 .. med kĂ€rleken till Gud Ă€r snarare döda med den grĂ„a askan av bekvĂ€mlighet. 252 00:23:57,240 --> 00:24:01,074 HĂ€r Ă€r en bok skriven av grundaren av vĂ„r orden, Angela Merici. 253 00:24:01,160 --> 00:24:04,835 NĂ€r du lĂ€st den, kom tillbaka sĂ„ ska jag frĂ„ga ut dig. 254 00:24:05,440 --> 00:24:07,112 Tack, Moder. 255 00:24:10,480 --> 00:24:12,038 Gud vĂ€lsigne dig. 256 00:24:14,120 --> 00:24:15,872 Jag Ă€r inte förvĂ„nad över att Angela Mericis bok .. 257 00:24:15,960 --> 00:24:18,679 .. om skenheliga trick förvirrade dig. 258 00:24:18,760 --> 00:24:21,399 De flesta religioner tror att genom att ropa "Herre! Herre!" .. 259 00:24:21,480 --> 00:24:24,040 .. ofta nog kan dom smida rĂ€nker för att komma in i himlens kungarike. 260 00:24:24,120 --> 00:24:26,350 En flock trĂ€nade papegojor skulle lika villigt ropa samma sak .. 261 00:24:26,440 --> 00:24:28,112 .. med bara en liten chans att lyckas. 262 00:24:28,200 --> 00:24:31,078 Du kan göra mer gott utanför klostret Ă€n innanför. 263 00:24:31,160 --> 00:24:32,878 Bland Ursulinerna eller Karmeliterna .. 264 00:24:32,960 --> 00:24:35,110 .. skulle du fĂ„ gömma ditt ljus under en skĂ€ppa. 265 00:24:35,200 --> 00:24:37,998 Din plats Ă€r hĂ€r, i Loudun. 266 00:24:38,480 --> 00:24:39,754 Och din kallelse .. 267 00:24:39,840 --> 00:24:42,479 .. att ge ett lysande exempel pĂ„ visdom till alla dessa dĂ„raktiga jungfrur .. 268 00:24:42,560 --> 00:24:45,677 .. vilkas tankar dvĂ€ljs i förgĂ€nglig fĂ„fĂ€nga. 269 00:24:45,760 --> 00:24:47,591 Och nu mĂ„ste jag ta syndabekĂ€nnelsen. 270 00:24:49,480 --> 00:24:51,357 Ja, Fader, tack. 271 00:24:52,800 --> 00:24:54,358 Fader, jag har syndat. 272 00:24:54,440 --> 00:24:57,238 Och jag kom för att be om er förlĂ„telse. 273 00:24:57,320 --> 00:24:59,390 NĂ€r bekĂ€nde du senast, mitt barn? 274 00:24:59,840 --> 00:25:01,717 Det borde ni veta! 275 00:25:02,960 --> 00:25:06,430 Detta Ă€r en kyrka. Inte en marknad. 276 00:25:06,520 --> 00:25:10,752 - Du borde tala med respekt. - Men ni Ă€lskade mig, jag menar jag vet. 277 00:25:10,840 --> 00:25:12,910 Jag menar, alla dessa timmar vi var tillsammas i varandras armar... 278 00:25:13,000 --> 00:25:14,513 Det rĂ€cker nu! 279 00:25:15,480 --> 00:25:18,790 Du kommer inte att kunna tumla runt med sjĂ€lvgodhet i din egen smuts! 280 00:25:18,880 --> 00:25:21,235 Men era dĂ„? Hur Ă€r det med era synder? 281 00:25:22,480 --> 00:25:25,472 Att bekĂ€nna Ă€r att söka förlĂ„telse .. 282 00:25:26,360 --> 00:25:28,191 .. inte att klandra andra. Var tyst dĂ€r! 283 00:25:32,080 --> 00:25:33,638 Åh, vad ska jag göra? 284 00:25:35,200 --> 00:25:37,077 Din förnedring Ă€r ingenting. 285 00:25:37,920 --> 00:25:41,799 Om Gud vill att du ska lida, dĂ„ ska du vilja lida. 286 00:25:42,360 --> 00:25:44,316 Och acceptera lidandet gladeligen. 287 00:25:44,920 --> 00:25:46,148 GĂ„ nu. 288 00:25:46,760 --> 00:25:48,432 Synda inte igen. 289 00:25:48,520 --> 00:25:49,748 Och som botgöring .. 290 00:25:49,840 --> 00:25:53,196 .. fasta resten av dagen, pĂ„ knĂ€, framför Gud .. 291 00:25:53,280 --> 00:25:55,032 .. och be om Hans förlĂ„telse. 292 00:25:59,520 --> 00:26:01,715 Jag befriar dig frĂ„n dina synder. 293 00:26:08,440 --> 00:26:09,429 Amen. 294 00:26:12,800 --> 00:26:14,870 FörlĂ„t mig, Fader, för jag har syndat. 295 00:26:15,720 --> 00:26:19,190 - NĂ€r bekĂ€nde du senast, barn? - För en vecka sedan, Fader. 296 00:26:20,560 --> 00:26:22,152 Vad har du att berĂ€tta? 297 00:26:24,360 --> 00:26:26,316 Jag har lidit stolthet. 298 00:26:27,320 --> 00:26:28,992 Vi mĂ„ste alltid vara pĂ„ vĂ„r vakt. 299 00:26:29,080 --> 00:26:30,593 Jag arbetade hela gĂ„rdagen och hela natten .. 300 00:26:30,680 --> 00:26:33,797 .. med att vĂ„rda pestens offer och jag var nöjd med mig sjĂ€lv. 301 00:26:33,880 --> 00:26:36,314 Gud tillĂ„ter oss att vara nöjda med det arbete vi utför. 302 00:26:37,920 --> 00:26:40,309 Jag har ocksĂ„ gjort mig skyldig till ilska. 303 00:26:41,880 --> 00:26:43,108 BerĂ€tta. 304 00:26:43,200 --> 00:26:47,352 NĂ„, syster Jeanne av Änglarna provocerade mig och jag önskade henne nĂ„n annanstans. 305 00:26:51,240 --> 00:26:52,878 Du Ă€r befriad. 306 00:26:54,000 --> 00:26:55,911 Är det nĂ„got mer? 307 00:26:57,080 --> 00:26:58,638 Fort, andra vĂ€ntar. 308 00:26:58,720 --> 00:27:00,438 Jag har haft orena tankar. 309 00:27:00,520 --> 00:27:01,748 Av vilken sort? 310 00:27:02,280 --> 00:27:03,269 Om en man. 311 00:27:04,160 --> 00:27:06,071 - Vad heter han? - Jag... 312 00:27:07,200 --> 00:27:09,634 Jag tĂ€nker pĂ„ honom tidigt pĂ„ morgonen. 313 00:27:09,720 --> 00:27:12,188 Mitt sovrum Ă€r kvĂ€vande hett. 314 00:27:12,280 --> 00:27:14,953 Mina tankar Ă€r syndfulla, men Ă€ndĂ„ sĂ„ ömma. 315 00:27:16,440 --> 00:27:19,557 Min kropp Fader... Min kropp, jag vill bli rörd. 316 00:27:20,800 --> 00:27:23,189 Försöker du fĂ„ undan dessa tankar frĂ„n ditt sinne? 317 00:27:23,280 --> 00:27:25,032 - Eller tycker du om dom? - Jag har bett. 318 00:27:25,360 --> 00:27:27,430 Vil du bli skonad frĂ„n detta? 319 00:27:27,520 --> 00:27:29,112 - Svara. - Nej. 320 00:27:29,800 --> 00:27:32,712 Jag vill ta... kontroll... 321 00:27:33,200 --> 00:27:35,634 Förgör mig, jag Ă€lskar dig... honom. 322 00:27:36,320 --> 00:27:37,309 Jag Ă€lskar honom. 323 00:27:39,680 --> 00:27:42,069 I klostret skulle jag vara sĂ€ker. 324 00:27:44,360 --> 00:27:45,429 Jag Ă€lskar dig. 325 00:28:00,520 --> 00:28:01,794 GĂ„ till mitt hus. 326 00:28:04,920 --> 00:28:06,433 VĂ€nta pĂ„ mig dĂ€r. 327 00:28:13,680 --> 00:28:16,274 FörlĂ„t mig, Fader, för jag har syndat. 328 00:28:16,360 --> 00:28:18,112 Men du var ju hĂ€r igĂ„r. 329 00:28:18,200 --> 00:28:21,431 Ja, Fader, men sedan dess har jag gjort mig skyldig till .. 330 00:28:21,520 --> 00:28:24,876 .. skyldig till... Vad var det nu? 331 00:28:26,440 --> 00:28:28,271 Om du har glömt .. 332 00:28:29,520 --> 00:28:31,556 .. mĂ„hĂ€nda Gud ocksĂ„ har det. 333 00:28:33,800 --> 00:28:35,950 Heliga Maria, Guds Moder, be för mig, en syndare. 334 00:28:36,040 --> 00:28:37,439 Nu och för evigt, Amen. 335 00:28:38,200 --> 00:28:41,317 Helga Maria, full av nĂ„d, Herren Ă€r med dig. 336 00:28:42,280 --> 00:28:47,274 Helgad Ă€r du bland alla kvinnor, helgad Ă€r frukten i din livmoder, Jesus. 337 00:28:49,560 --> 00:28:51,551 Heliga Maria, Guds Moder .. 338 00:28:52,440 --> 00:28:54,158 .. be för mig, en syndare. 339 00:29:00,560 --> 00:29:01,913 Jag vill berĂ€tta för dig. 340 00:29:03,680 --> 00:29:04,749 Ja? 341 00:29:09,600 --> 00:29:11,591 Du kĂ€nner till Ă€lskandet? 342 00:29:12,160 --> 00:29:13,275 Ja. 343 00:29:15,280 --> 00:29:17,191 Jag vill berĂ€tta för dig, Madeleine .. 344 00:29:18,600 --> 00:29:21,592 .. att bland klĂ€derna som slĂ€ppts pĂ„ golvet .. 345 00:29:23,160 --> 00:29:24,388 .. och tafsandet .. 346 00:29:25,320 --> 00:29:26,673 .. och svettandet .. 347 00:29:28,600 --> 00:29:30,272 .. och de solkade lakanen .. 348 00:29:31,680 --> 00:29:33,159 .. bland allt detta .. 349 00:29:35,480 --> 00:29:36,833 .. finns det nĂ„gon kĂ€rlek. 350 00:29:38,480 --> 00:29:39,833 MĂ€nsklig kĂ€rlek? 351 00:29:41,120 --> 00:29:43,236 FörstĂ„r du pĂ„ det sĂ€ttet? 352 00:29:43,320 --> 00:29:44,673 Jag tror det. 353 00:29:45,280 --> 00:29:46,269 Älskar jag dig? 354 00:29:50,840 --> 00:29:52,512 Jag tror det. 355 00:29:53,320 --> 00:29:55,550 SĂ„ vad mer kan jag ge dig? 356 00:29:58,080 --> 00:30:01,914 Jag Ă€r en enkel mĂ€nniska. Jag ser vĂ€rlden som jag lĂ€rt mig. 357 00:30:03,000 --> 00:30:07,118 Jag Ă€r en syndare, men jag tror inte att Gud har övergivit mig. 358 00:30:07,200 --> 00:30:10,749 Jag skulle inte rĂ€das att komma inför honom med dig, Ă€ven i din synd. 359 00:30:14,120 --> 00:30:15,235 Du skĂ€mmer ut mig. 360 00:30:18,160 --> 00:30:19,149 GĂ„. 361 00:30:31,080 --> 00:30:32,069 Jag har sĂ„rat dig. 362 00:30:33,400 --> 00:30:35,118 Jag har sĂ„rat dig. FörlĂ„t mig. 363 00:30:35,960 --> 00:30:37,029 GĂ„! 364 00:30:45,560 --> 00:30:47,551 Åh, Gud, hjĂ€lp mig. 365 00:30:48,440 --> 00:30:49,555 Jag Ă€lskar den kvinnan. 366 00:30:51,120 --> 00:30:53,270 LĂ„t oss finna en vĂ€g till dig tillsammans. 367 00:31:01,240 --> 00:31:04,152 Det femte sorgliga radbandsmysteriet .. 368 00:31:04,240 --> 00:31:05,593 .. Kristus korsfĂ€st. 369 00:31:06,360 --> 00:31:08,430 DĂ„ vi sĂ€ger vĂ„ra Aven, systrar .. 370 00:31:08,520 --> 00:31:11,239 .. lĂ„t oss tĂ€nka pĂ„ den smĂ€rta som Kristus genomled .. 371 00:31:11,320 --> 00:31:13,629 .. nĂ€r dom spikade upp honom pĂ„ korset .. 372 00:31:13,720 --> 00:31:16,359 .. lĂ€mnade honom att hĂ€nga dĂ€r tills han dog. 373 00:31:16,440 --> 00:31:18,670 TĂ€nk pĂ„ hans allra vackraste kropp .. 374 00:31:20,200 --> 00:31:21,519 .. sargad av spikarna .. 375 00:31:23,720 --> 00:31:26,837 .. blodet sipprande över hans hĂ€nder .. 376 00:31:28,480 --> 00:31:31,790 .. vilka skalv med varje hammarslag. 377 00:31:38,240 --> 00:31:40,674 Och han genomled allt detta av kĂ€rlek. 378 00:31:41,840 --> 00:31:43,239 Av kĂ€rlek. 379 00:32:05,400 --> 00:32:08,949 FörlĂ„t oss vĂ„ra synder! FörlĂ„t oss vĂ„ra synder! 380 00:34:37,480 --> 00:34:40,677 Äktenskap? Äktenskap Ă€r en naturlag. 381 00:34:40,760 --> 00:34:43,558 Och dĂ€rför, en Guds lag. 382 00:34:43,640 --> 00:34:46,029 Jag ifrĂ„gasĂ€tter inte om Ă€ktenskapet Ă€r en naturlig och helig sak .. 383 00:34:46,120 --> 00:34:50,272 .. utan om det Ă€r en rĂ€tt och riktig sak att en prĂ€st fĂ„r gifta sig. 384 00:34:50,360 --> 00:34:51,998 Om du orkar lĂ€sa alla lagar i det Nya Testamentet .. 385 00:34:52,080 --> 00:34:54,469 .. kommer du inte att nĂ„gonstans finna att det Ă€r förbjudet att ingĂ„ Ă€ktenskap. 386 00:34:54,560 --> 00:34:58,758 Faktum Ă€r, giftermĂ„l Ă€r sĂ„ högt skattat att det blir ett sakrament, eller hur? 387 00:34:58,840 --> 00:35:01,479 Jungfrudom prisas ocksĂ„ som en Ă€del dygd. 388 00:35:01,560 --> 00:35:03,630 S:t Paul sĂ€ger att den som ingĂ„r Ă€ktenskap gör en god sak .. 389 00:35:03,720 --> 00:35:06,280 .. men den som förblir i kyskhet gör nĂ„got bĂ€ttre. 390 00:35:06,360 --> 00:35:08,828 DĂ„ fortfar jag blott att göra en god sak .. 391 00:35:08,920 --> 00:35:11,388 .. och lĂ€mnar det bĂ€sta till dom som kan bĂ€ra det. 392 00:35:11,480 --> 00:35:13,596 Kristus förbjöd aldrig apostlarna att gifta sig. 393 00:35:13,680 --> 00:35:15,432 Dom flesta av dom var gifta, med familjer. 394 00:35:16,200 --> 00:35:18,919 Dom gav upp allt, likvĂ€l, för att följa Honom. 395 00:35:19,000 --> 00:35:21,355 Av praktiska skĂ€l, inte tvĂ„ng. 396 00:35:21,440 --> 00:35:23,476 Jag menar, kan du förestĂ€lla dig alla dessa fruar och barn .. 397 00:35:23,560 --> 00:35:26,472 .. traskande tvĂ€rsöver dessa Ă€ndlösa öknar och uppför bergssidorna? 398 00:35:27,880 --> 00:35:31,759 Åh nej, dom förblev gott och vĂ€l gifta intill slutet. 399 00:35:31,840 --> 00:35:35,116 SĂ„ det finns ingen Guds lag som tvingar Grandier att leva i celibat? 400 00:35:38,520 --> 00:35:39,794 Jag .. 401 00:35:42,280 --> 00:35:45,397 .. tar orden frĂ„n min Skapare som mitt evangelium .. 402 00:35:47,400 --> 00:35:49,516 "Det Ă€r inte gott för en man att vara ensam." 403 00:35:55,920 --> 00:35:58,309 Du har nĂ€stan fĂ„tt mitt samvete att vila. 404 00:36:07,080 --> 00:36:08,672 Vem Ă€r skyldig? 405 00:36:09,520 --> 00:36:11,238 Vem Ă€r ansvarig hĂ€r? 406 00:36:12,240 --> 00:36:15,471 Tala, ni har mĂ„l i mun! Vem Ă€r skyldig till detta? 407 00:36:28,120 --> 00:36:30,350 Jag frĂ„gar igen, vem Ă€r ansvarig hĂ€r? 408 00:36:30,440 --> 00:36:32,112 Baron de Laubardemont .. 409 00:36:32,200 --> 00:36:34,714 .. förste President i apellationsdomstolen .. 410 00:36:34,800 --> 00:36:36,995 .. medlem av statens fullmĂ€ktige .. 411 00:36:37,080 --> 00:36:39,719 .. och numer Hans MajestĂ€ts specielle kommissionĂ€r .. 412 00:36:39,800 --> 00:36:44,316 .. för destruktionen av fortifikationerna i Loudun, till er tjĂ€nst, Fader. 413 00:36:44,400 --> 00:36:46,197 I vilket syfte har Hans MajestĂ€t auktoriserat .. 414 00:36:46,280 --> 00:36:48,350 .. destruktionen av vĂ„r stad, Baron de Laubardemont? 415 00:36:48,440 --> 00:36:50,829 Jag trodde ni skulle vara den första att rĂ€kna ut syftet, Fader .. 416 00:36:50,920 --> 00:36:55,152 .. och den första att överse med det. Loudun Ă€r ett nĂ€ste av farliga hugenotter. 417 00:36:55,240 --> 00:36:57,390 Dom övertrĂ€ffar oss goda katoliker med tvĂ„ mot en. 418 00:36:57,480 --> 00:37:00,677 Varenda protestant i Loudun förblev lojala mot Kungen och Frankrike .. 419 00:37:00,760 --> 00:37:01,988 .. genom dom religiösa krigen. 420 00:37:02,080 --> 00:37:04,992 Dagens lojalitet Ă€r ingen garanti mot morgondagens uppror. 421 00:37:05,080 --> 00:37:07,469 Jag talar som jag tycker. Var Ă€r Hans MajestĂ€ts kungörelse? 422 00:37:07,560 --> 00:37:11,997 Bekymra er inte om politiken, Fader, era botgörare vĂ€ntar. 423 00:37:37,040 --> 00:37:39,235 Grandier! Grandier! 424 00:37:44,200 --> 00:37:46,316 Jag frĂ„gar er Ă„terigen .. 425 00:37:46,400 --> 00:37:49,631 .. var Ă€r Hans MajestĂ€ts kungörelse som auktoriserar denna förstörele? 426 00:37:49,720 --> 00:37:53,076 För att vara en vanlig prĂ€st agerar ni som en hĂ€rskare, Fader. 427 00:37:53,160 --> 00:37:55,310 - Var Ă€r er fullmakt? - HĂ€r! 428 00:37:55,920 --> 00:37:59,230 Med myndigheten frĂ„n vĂ„r framlidne Guvernör, S:t Marthe. 429 00:37:59,920 --> 00:38:05,358 FörsĂ€krar mig om total makt tills dess att nya val hĂ„llits. 430 00:38:05,440 --> 00:38:06,429 HĂ€r! 431 00:38:06,520 --> 00:38:08,909 Hans MajestĂ€ts kungörelse har blivit försenad. 432 00:38:09,000 --> 00:38:11,639 Bara nĂ„gra dagar, en ren formalitet. 433 00:38:11,720 --> 00:38:16,919 Om en enda sten till rivs bort frĂ„n vĂ„ra stadsmurar .. 434 00:38:17,560 --> 00:38:20,950 .. kommer du att vara död innan den nĂ„r marken. 435 00:38:27,960 --> 00:38:29,075 Stopp! 436 00:38:34,000 --> 00:38:38,357 Arbetet kommer att avstanna frĂ„n nu, avvaktande kungörelsens ankomst. 437 00:38:45,000 --> 00:38:48,470 - Bra gjort, Fader. - Gud vĂ€lsigne er, Fader. 438 00:38:48,560 --> 00:38:50,994 - Bara ni kunde ha gjort det, Fader. - Tack. 439 00:38:51,080 --> 00:38:53,116 Bra, Fader, bra. 440 00:38:54,160 --> 00:38:55,991 Vi kommer föralltid att tĂ€nka pĂ„ er, Fader, för vad ni har gjort. 441 00:38:56,080 --> 00:38:57,991 - Bra gjort, Grandier. - Bra gjort. 442 00:38:58,080 --> 00:39:00,355 - Gud vĂ€lsigne er. - Bra gjort, Fader. 443 00:39:04,800 --> 00:39:07,268 Det Ă€r en enkel sak att förstĂ„, Ers MajestĂ€t. 444 00:39:07,360 --> 00:39:10,875 SjĂ€lvstyrandet i de smĂ„, provinsiella stĂ€derna i Frankrike mĂ„ste upphöra. 445 00:39:10,960 --> 00:39:13,474 Det första steget Ă€r att riva ner alla sorters befĂ€stningar. 446 00:39:13,560 --> 00:39:14,595 Ja! 447 00:39:15,160 --> 00:39:16,832 SĂ„ nu Ă€r det vĂ„r stads tur. 448 00:39:16,920 --> 00:39:21,277 - Ska allt rivas ner? - Det Ă€r vad dom vill. 449 00:39:21,360 --> 00:39:23,715 Det Ă€r ett knep, förstĂ„s! 450 00:39:23,800 --> 00:39:28,920 Varje gĂ„ng det Ă€r en sĂ„-kallad nationa- listisk förnyelse, betyder det en sak .. 451 00:39:29,880 --> 00:39:34,158 .. nĂ„gon försöker ta kontrollen över hela riket. 452 00:39:35,320 --> 00:39:39,313 Det kĂ€nnetecknande för vĂ„ra murar Ă€r att vi Ă€r sjĂ€lvstyrande! 453 00:39:39,400 --> 00:39:40,515 Ja! 454 00:39:40,600 --> 00:39:42,192 Richelieu hatar detta. 455 00:39:42,800 --> 00:39:44,995 Han vilseleder Kungen. 456 00:39:45,920 --> 00:39:49,674 Om Frankrike ska kunna uppfylla sitt eget öde, mĂ„ste hon vara fri i sig sjĂ€lv. 457 00:39:49,760 --> 00:39:50,909 Ja! 458 00:39:51,280 --> 00:39:56,195 Okunniga och kraftfulla provinsiella som vi .. 459 00:39:56,280 --> 00:39:59,192 .. kan inte se bortom stadsmurarna. 460 00:39:59,280 --> 00:40:01,475 Och dĂ€rför har dom beordrats att rivas ner. 461 00:40:02,360 --> 00:40:03,873 Kommer det att vidga era vyer? 462 00:40:05,400 --> 00:40:07,311 SĂ„dana mĂ€n, sire, har snĂ€va synfĂ€lt. 463 00:40:07,400 --> 00:40:09,994 Deras lojaliteter stĂ„r till deras stĂ€der, inte till Frankrike. 464 00:40:10,080 --> 00:40:11,354 Ja! 465 00:40:11,680 --> 00:40:16,231 NĂ€r en man Ă€r instĂ€lld pĂ„ makt, som Richelieu .. 466 00:40:17,120 --> 00:40:21,398 .. kan han rĂ€ttfĂ€rdiga sina handlingar med absurditeter. 467 00:40:22,560 --> 00:40:26,872 BefĂ€stningar ger möjligheter till protestantiska uppror. 468 00:40:26,960 --> 00:40:28,075 Ja! 469 00:40:28,520 --> 00:40:32,672 Med murarna borta, har vi inget försvar .. 470 00:40:33,560 --> 00:40:38,156 .. utlĂ€mande Ă„t fiendens förbarmande, lika svaga .. 471 00:40:38,240 --> 00:40:41,357 .. och hjĂ€lplösa som en bondby. 472 00:40:42,520 --> 00:40:46,433 Och nĂ€r sĂ€kerheten som vĂ„rt oberoende gett försvunnit .. 473 00:40:46,520 --> 00:40:49,239 .. kommer vĂ„r frihet ocksĂ„ att försvinna. 474 00:40:50,520 --> 00:40:54,559 Vi mĂ„ste skriva till Kungen, deklarera vĂ„r lojalitet .. 475 00:40:54,640 --> 00:40:58,758 .. och lita pĂ„ Hans visdom och rĂ€ttvisa. 476 00:41:02,880 --> 00:41:03,915 Nej! 477 00:41:04,360 --> 00:41:06,828 Alla dom andra om du vill, Richelieu. 478 00:41:06,920 --> 00:41:09,718 Om ni kan hantera det. Men inte i Loudun. 479 00:41:10,240 --> 00:41:13,676 En gĂ„ng lovade Vi kĂ€re gamle S:t Marthe, den framlidne och sörjde Guvernören .. 480 00:41:13,760 --> 00:41:16,433 .. att Vi aldrig skulle röra en enda ynka liten sten .. 481 00:41:16,520 --> 00:41:18,158 .. i hans Ă€lskade stad. 482 00:41:18,800 --> 00:41:22,315 Du förvĂ€ntar dig vĂ€l inte att Vi ska ta tillbaka vad Vi sagt? 483 00:41:22,400 --> 00:41:24,118 Nej, Ers MajestĂ€t. 484 00:41:25,160 --> 00:41:26,149 Ja! 485 00:41:28,880 --> 00:41:29,869 Ja! 486 00:41:29,960 --> 00:41:32,394 - IvĂ€g med dig, söta lilla fĂ„gel. - Flyg ivĂ€g. 487 00:41:48,960 --> 00:41:52,157 Ännu en protestantisk fĂ„gel till er vĂ€ska, Richelieu. 488 00:41:52,240 --> 00:41:54,390 Ädelt gjort, Ers MajestĂ€t. 489 00:41:57,400 --> 00:41:59,470 Adjö-adjö, sorgfĂ„gel! 490 00:42:11,080 --> 00:42:13,878 "Fader Moussault var en vĂ€ldigt god man. 491 00:42:13,960 --> 00:42:18,317 "Det var Guds vilja, men hans död gav oss ett problem. 492 00:42:20,680 --> 00:42:22,830 "Vi behöver en ny biktfader. 493 00:42:24,880 --> 00:42:27,599 "Jag har aldrig trĂ€ffat dig, Fader Grandier .. 494 00:42:28,160 --> 00:42:31,436 ".. men Gud har ofta placerat dig i mina tankar den senaste tiden." 495 00:42:32,800 --> 00:42:36,509 VĂ€lsigna denna ring, Herre, som vi vĂ€lsignar ditt namn. 496 00:42:37,640 --> 00:42:41,349 MĂ„ hon som bĂ€r den alltid vara trogen sin make. 497 00:42:41,440 --> 00:42:45,035 MĂ„ hon Ă„tnjuta den sinnesfrid som din vilja fogar sig efter .. 498 00:42:45,120 --> 00:42:47,475 .. Ă€lskande och bli Ă€lskad i Dig .. 499 00:42:48,400 --> 00:42:50,072 .. sĂ„ lĂ€nge livet ska bestĂ„. 500 00:42:50,520 --> 00:42:55,355 "Och dĂ€rför Fader Grandier, litar jag pĂ„ att du ska bli vĂ„r andlige ledare .. 501 00:42:55,440 --> 00:42:58,398 ".. och ge oss den vĂ€gledning vi behöver. 502 00:42:58,480 --> 00:43:00,072 "Er i Kristus." 503 00:43:51,000 --> 00:43:53,798 Med denna ring, Ă€ktar jag dig. 504 00:43:55,200 --> 00:43:57,350 Detta guld och silver, ger jag dig. 505 00:43:58,800 --> 00:44:02,349 Med min kropp, tillber jag dig. 506 00:44:02,440 --> 00:44:05,193 Och med alla mina vĂ€rldsliga gĂ„vor, förser jag dig. 507 00:44:06,800 --> 00:44:08,313 I Faderns namn .. 508 00:44:09,280 --> 00:44:10,633 .. och sonens .. 509 00:44:11,600 --> 00:44:13,477 .. och den helige andens. 510 00:44:14,000 --> 00:44:14,989 Amen. 511 00:44:37,120 --> 00:44:38,394 Grandier. 512 00:44:43,800 --> 00:44:45,028 Grandier. 513 00:45:02,680 --> 00:45:05,148 Vi borde gĂ„ ut i solskenet. 514 00:45:05,240 --> 00:45:07,800 Klockor borde berĂ€tta för vĂ€rlden om oss. 515 00:45:08,360 --> 00:45:11,193 Det borde inte vara natt och sĂ„ tyst som nu. 516 00:45:12,200 --> 00:45:14,191 KĂ€re Gud, min make .. 517 00:45:15,760 --> 00:45:16,988 .. kyss mig. 518 00:45:30,400 --> 00:45:31,389 Son av en lagens man. 519 00:45:31,480 --> 00:45:33,835 Nevö till den lĂ€rde Canon Grandier av Sainte. 520 00:45:33,920 --> 00:45:35,956 Utbildad i 10 Ă„r vid Jesuit-skolan i Bordeaux .. 521 00:45:36,040 --> 00:45:41,068 .. som studerande, teologistudent, och efter hans prĂ€stvigning 1615 .. 522 00:45:41,160 --> 00:45:42,388 .. som Jesuit-novis. 523 00:45:42,480 --> 00:45:45,119 Vid 27, efter tvĂ„ Ă„r av avancerad teologi och filosofi .. 524 00:45:45,200 --> 00:45:46,189 .. presenterad av Jesuiterna .. 525 00:45:46,280 --> 00:45:48,430 .. med det viktiga livet hos S:t Peters i Loudun. 526 00:45:48,560 --> 00:45:49,549 - Gjordes till Canon av... - Cha! 527 00:45:51,480 --> 00:45:53,152 Med ett framskridet Jesuituppror .. 528 00:45:53,240 --> 00:45:56,152 .. Ă€r det inte förvĂ„nande att er prĂ€st Ă€r modig och villig. 529 00:45:56,240 --> 00:45:58,356 Om han tillĂ€ts bli Guvernör av Loudun .. 530 00:45:58,440 --> 00:46:00,715 .. skulle han försvara katoliker och protestanter lika. 531 00:46:00,800 --> 00:46:03,360 Och ha kommandot över den mest befĂ€sta staden .. 532 00:46:03,440 --> 00:46:05,078 .. i hela Poitou, Ers Eminens. 533 00:46:05,160 --> 00:46:08,835 SĂ„ lĂ€nge Loudun hĂ„ller stĂ„nd, kommer vi aldrig att fĂ„ kontrollen över sydvĂ€st. 534 00:46:08,920 --> 00:46:11,434 Dess befĂ€stningar mĂ„ste förgöras. 535 00:46:11,520 --> 00:46:14,830 Med sĂ€desmagasinet, kunde vi bygga er nya stad för Richelieu. 536 00:46:14,920 --> 00:46:18,071 Förutom att rebellprĂ€sten inte tillĂ„ter att en enda sten att rörs. 537 00:46:18,160 --> 00:46:20,879 - Och det vill inte Kungen heller. - Det Ă€r ett infall! 538 00:46:23,960 --> 00:46:27,919 Men vid tidens fullbordan, kommer han att förstĂ„ att det Ă€r Guds vilja. 539 00:46:28,400 --> 00:46:31,153 Och hur Ă€r det med den militante Fader Grandier, Ers Eminens? 540 00:46:31,240 --> 00:46:33,037 Han var lĂ„ngt frĂ„n vimsig. 541 00:46:33,120 --> 00:46:34,838 Om blott för hans odödliga sjĂ€ls skull .. 542 00:46:34,920 --> 00:46:36,751 .. mĂ„ste prĂ€sten kvĂ€sas och hans stolthet krossas. 543 00:46:36,840 --> 00:46:38,990 Men med den Jesuitbakrunden lĂ€r det inte bli lĂ€tt. 544 00:46:39,080 --> 00:46:41,150 Du vet vad dom sĂ€ger, "Ge oss dom första sju Ă„ren .. 545 00:46:41,240 --> 00:46:42,912 ".. av en mans liv och du kan fĂ„ Ă„terstoden. 546 00:46:43,000 --> 00:46:45,878 - Ni kan aldrig knĂ€cka honom. - Jag har ocksĂ„ ett maxim, Eminens. 547 00:46:45,960 --> 00:46:49,475 Ge mig tre rader av en mans handstil sĂ„ ska jag hĂ€nga honom. 548 00:46:49,560 --> 00:46:50,549 Dörrar! 549 00:47:03,280 --> 00:47:05,350 Jag vill gifta mig med Grandier! 550 00:47:05,440 --> 00:47:07,590 Du Ă€r redan gift med Jesus! 551 00:47:12,280 --> 00:47:14,475 Tyst! 552 00:47:16,920 --> 00:47:18,990 Och vill du, Madeleine de Brou .. 553 00:47:19,080 --> 00:47:24,950 .. ta mig, Urban de Grandier, till din olagligt gifta make? 554 00:47:25,520 --> 00:47:27,988 Jag vill, högst respektlöse Fader. 555 00:47:29,440 --> 00:47:33,194 DĂ€rmed förklarar jag oss make och hustru! 556 00:47:41,160 --> 00:47:42,991 Och dom skall vara en och samma! 557 00:47:56,000 --> 00:47:59,879 Syster Agnes, var snĂ€ll och sluta med detta skamliga hĂ„n! 558 00:48:00,320 --> 00:48:04,313 Men det Ă€r sant. Slaktaren berĂ€ttade och han hörde det frĂ„n kirurgen. 559 00:48:04,400 --> 00:48:06,038 Det hĂ€nde förra veckan. 560 00:48:19,440 --> 00:48:22,637 Jag kĂ€nner att jag inte har en sann kallelse, Abedissa. 561 00:48:23,440 --> 00:48:26,000 Och min biktfader har rĂ„tt mig .. 562 00:48:26,080 --> 00:48:28,389 .. att jag kan vara till mer nytta hĂ€r ute i staden. 563 00:48:33,080 --> 00:48:35,389 Hora, krympling, hycklare! 564 00:48:35,920 --> 00:48:39,515 SĂ€ga att du inte har nĂ„gon kallelse! SjĂ€lvklart har du en kallelse! 565 00:48:41,240 --> 00:48:46,951 Otuktare! Otuktare, skenheliga hynda, förförare av prĂ€ster. 566 00:48:47,040 --> 00:48:48,314 Det Ă€r vad du sĂ€ger! 567 00:48:48,400 --> 00:48:52,313 Din plats Ă€r pĂ„ en bordell. Din skitiga hora! 568 00:48:52,400 --> 00:48:54,914 GĂ„ tillbaka till rĂ€nnstenen dĂ€r du hör hemma! 569 00:49:15,280 --> 00:49:17,748 Om han bara hade sett mig först. 570 00:49:19,000 --> 00:49:20,911 Mitt ansikte under hĂ€ttan .. 571 00:49:21,000 --> 00:49:24,436 .. som en Ă€ngels ansikte kikande genom ett moln. 572 00:49:24,520 --> 00:49:25,509 Och mina ögon... 573 00:49:25,600 --> 00:49:27,397 UrsĂ€kta mig, Abedissa .. 574 00:49:27,480 --> 00:49:30,233 .. men vĂ„r nya andliga ledare Ă€r hĂ€r, i kapellet. 575 00:49:30,320 --> 00:49:31,912 Han önskar trĂ€ffa er. 576 00:49:33,680 --> 00:49:35,193 Grandier! 577 00:49:37,360 --> 00:49:40,511 Oh, Grandier. Grandier, det Ă€r inte för sent, ni blir varse. 578 00:49:56,360 --> 00:49:57,873 Var Ă€r Fader Grandier? 579 00:49:57,960 --> 00:49:59,632 Mitt namn Ă€r Fader Mignon. 580 00:50:01,240 --> 00:50:03,071 Mitt brev var till Fader Grandier. 581 00:50:03,880 --> 00:50:05,552 Fader Grandier Ă„ngrar att han inte kan acceptera .. 582 00:50:05,640 --> 00:50:08,279 .. inbjudan att bli rĂ„dgivare i ert hus. 583 00:50:08,360 --> 00:50:12,717 Jag ska bli er nye biktfader. Fader Grandier har inte tid. 584 00:50:12,800 --> 00:50:15,519 Han har vĂ€ldigt pĂ„trĂ€ngande plikter i staden. 585 00:50:22,680 --> 00:50:24,511 "PĂ„trĂ€ngande plikter i staden." 586 00:50:27,920 --> 00:50:30,434 Jag mĂ„ste vĂ€nda mig till Gud i den hĂ€r frĂ„gan. 587 00:50:32,280 --> 00:50:35,272 Vanor. Vanor. Det kommer aldrig att gĂ„. Det mĂ„ste invĂ€ndas mot. 588 00:50:37,080 --> 00:50:39,230 Han talar till mig om kĂ€rlek. 589 00:50:39,320 --> 00:50:40,514 OförskĂ€mt, liderligt. 590 00:50:41,440 --> 00:50:45,797 Han vĂ€ver in mig med smekningar, lustfyllda, obscena. 591 00:50:46,680 --> 00:50:50,355 Han Ă€ntrar min sĂ€ng om natten och tar frĂ„n mig .. 592 00:50:50,440 --> 00:50:54,228 .. det som Ă€r vigt för min brudgum, Jesus Kristus. 593 00:50:56,680 --> 00:50:59,035 Och vilken form tar denna demon? 594 00:51:03,640 --> 00:51:05,232 Kuk! 595 00:51:08,040 --> 00:51:09,314 Grandier. 596 00:51:09,880 --> 00:51:11,029 Va? 597 00:51:14,720 --> 00:51:16,073 Grandier. 598 00:51:19,360 --> 00:51:23,353 Är du medveten, min kĂ€ra, om allvaret i vad du sĂ€ger? 599 00:51:24,120 --> 00:51:25,758 Ja. HjĂ€lp mig, Fader. 600 00:51:41,520 --> 00:51:43,397 Men naturligtvis kan jag inte bevisa nĂ„gonting. 601 00:51:43,480 --> 00:51:46,631 Denna Högsta Moder kan vara lite mer Ă€n en hysterisk nunna. 602 00:51:46,720 --> 00:51:48,119 Exakt. 603 00:51:48,200 --> 00:51:51,795 Snarare antagande. Och nu, min dotters graviditet. 604 00:51:51,880 --> 00:51:53,393 Är inte det bevis nog? 605 00:51:53,520 --> 00:51:55,670 Bevis pĂ„ otukt, visserligen. 606 00:51:55,760 --> 00:51:59,799 Ja, men genom samlag eller andligen, lĂ€r det bli tĂ€mligen svĂ„rt att bevisa. 607 00:52:00,640 --> 00:52:03,552 Vilket ni borde kĂ€nna till vĂ€l, mr. Magistrate. 608 00:52:04,240 --> 00:52:07,516 Han har en poĂ€ng dĂ€r. Hans Excellens har en poĂ€ng. 609 00:52:07,600 --> 00:52:09,431 Jag sa ju det. 610 00:52:10,720 --> 00:52:12,039 FĂ„ ut henne! 611 00:52:12,120 --> 00:52:14,998 SĂ€kerligen Ă€r era bevis nog fördömande i sig sjĂ€lv. 612 00:52:15,080 --> 00:52:16,877 En blesfemisk Ă€ktenskaplig mĂ€ssa. 613 00:52:16,960 --> 00:52:21,112 Observerad frĂ„n bakom kyrkan i totalt mörker. 614 00:52:21,200 --> 00:52:24,033 Och otukt. Jag har hört det, genom nyckelhĂ„let. 615 00:52:24,120 --> 00:52:27,829 Jag har det nerskrivet. 10:00, 4:00 och halv nio igĂ„r. 616 00:52:27,920 --> 00:52:31,993 Er patriotism gör er stolta, mina herrar, men det Ă€r inte nog. 617 00:52:32,080 --> 00:52:34,469 Fader Mignons bevis verkar mest lovande. 618 00:52:35,240 --> 00:52:37,470 Det mĂ„ste verifieras, naturligtvis. 619 00:52:38,240 --> 00:52:41,312 Men om det Ă€r ett sant fall av besatthet av djĂ€vlar .. 620 00:52:41,400 --> 00:52:45,279 .. och om Grandier sjĂ€lv har bevisats vara involverad .. 621 00:52:45,360 --> 00:52:48,557 .. ja, jag tror det betyder utredning, min herrar. 622 00:52:48,640 --> 00:52:52,349 Jag ska med största glĂ€dje bistĂ„ er med alla medicinska rĂ„d, Baron. 623 00:52:52,440 --> 00:52:55,830 Och jag ska kommentera angĂ„ende kemiska eller biologiska manifestationer. 624 00:52:56,480 --> 00:52:59,278 Kan jag fĂ„ uppmĂ€rksamma ett ointresserat sĂ€llskap? 625 00:53:00,400 --> 00:53:01,389 Fader? 626 00:53:01,480 --> 00:53:05,109 Absolut. Om det Ă€r ett sant fall, ju fler desto gladare... 627 00:53:09,160 --> 00:53:12,391 Hon klagar redan över spasmiska svallningar i buken. 628 00:53:12,480 --> 00:53:13,595 Fascinerande! 629 00:53:13,680 --> 00:53:16,399 Inte ovanligt. KĂ€nsla av skendrĂ€ktighet. 630 00:53:16,480 --> 00:53:18,550 - Har hĂ€nt förut. - Har inget med djĂ€vulen att göra. 631 00:53:18,640 --> 00:53:19,629 Vind. 632 00:53:21,320 --> 00:53:24,915 Antaganden duger inte. Vi behöver en professionell hĂ€x-jĂ€gare. 633 00:53:25,440 --> 00:53:27,476 Vi mĂ„ste skicka efter Fader Barre. 634 00:53:44,720 --> 00:53:47,678 God morgon, syster. Mitt namn Ă€r Fader Barre. 635 00:53:48,560 --> 00:53:49,709 MĂ„r du bra? 636 00:53:50,800 --> 00:53:52,358 Jag mĂ„r vĂ€ldigt bra, tack, Fader. 637 00:53:53,280 --> 00:53:54,508 UtmĂ€rkt. 638 00:53:59,440 --> 00:54:00,429 Är du dĂ€r? 639 00:54:02,520 --> 00:54:03,589 Är du dĂ€r? 640 00:54:05,480 --> 00:54:08,756 Kom igen, visa er i VĂ„r Herre, Jesus Kristus namn. 641 00:54:13,080 --> 00:54:15,719 KĂ€ra syster i Kristus. Jag mĂ„ste frĂ„ga ut dig. 642 00:54:17,320 --> 00:54:18,719 Kan du gĂ„ ner pĂ„ knĂ€? 643 00:54:21,840 --> 00:54:25,594 Minns du första gĂ„ngen dina tankar vĂ€nde sig mot onda saker? 644 00:54:26,800 --> 00:54:28,028 Ja. Fader. 645 00:54:29,400 --> 00:54:34,520 Jag fick en syn. Jag sĂ„g en man vandra över vattnet i en sjö. 646 00:54:34,600 --> 00:54:36,795 Jag torkade honom med mitt hĂ„r. 647 00:54:41,560 --> 00:54:46,839 Jag kĂ€nde vĂ€l till kĂ€rlek, vilket ihĂ€rdade igenom mina böner. 648 00:54:47,520 --> 00:54:51,149 Jag kunde inte fĂ„ mannen ur mina tankar under flera dager. 649 00:54:52,360 --> 00:54:53,395 Vem var denne man? 650 00:54:55,240 --> 00:54:56,753 Det fanns en dimma. Jag kunde inte se honom. 651 00:54:59,920 --> 00:55:02,639 Detta Ă€r ingenting. Denna offentliga exorcism var ett misstag. 652 00:55:02,720 --> 00:55:07,157 LĂ„t oss stoppa det nu innan vi blir spefĂ„glar i hela staden. 653 00:55:09,080 --> 00:55:11,514 Vi Ă€r inte övertygade, min kĂ€ra Syster. 654 00:55:11,600 --> 00:55:13,556 Och om vĂ„r övertygelse förblir orörd .. 655 00:55:13,640 --> 00:55:17,792 Jag behöver inte pĂ„minna dig om att du stĂ„r inför evig fördömmelse. 656 00:55:18,800 --> 00:55:22,270 Stackars Abedissa, vad ska dom göra nu? 657 00:55:24,200 --> 00:55:25,633 Tala. Tala. 658 00:55:29,680 --> 00:55:31,989 Det var natt. Han kom in i mitt rum, leende. 659 00:55:32,080 --> 00:55:33,149 Hans namn? 660 00:55:33,240 --> 00:55:35,595 - Jag kan inte. Det var mörkt. - Var han ensam? 661 00:55:35,680 --> 00:55:37,910 Nej, sex av hans kreatur var med honom. 662 00:55:38,440 --> 00:55:39,429 Sedan? Sedan? 663 00:55:40,360 --> 00:55:42,828 Han tog mig i sina armar, han bar in mig i kapellet. 664 00:55:42,920 --> 00:55:47,198 Var och en av hans kreatur tog en av mina Ă€lskade systrar med sig. 665 00:55:47,280 --> 00:55:48,599 Kom hit. 666 00:56:01,520 --> 00:56:02,509 Vad? 667 00:56:03,040 --> 00:56:06,430 Hon sa att hon och hennes systrar blev tvingade .. 668 00:56:06,520 --> 00:56:08,511 .. att formera sig till ett obscent altare. 669 00:56:08,600 --> 00:56:10,352 - Shh! - Och blev tillbedda. 670 00:56:10,440 --> 00:56:11,793 Igen. 671 00:56:17,040 --> 00:56:20,669 Och sedan steg min Ă€lskade och jag, i en naken omfamning .. 672 00:56:20,760 --> 00:56:24,958 .. upp i Himlen och badade i ett hav av stjĂ€rnor. 673 00:56:26,040 --> 00:56:27,632 Jag har funnit frid. 674 00:56:28,000 --> 00:56:29,877 Den kvinnan Ă€r tokig. 675 00:56:38,160 --> 00:56:40,390 - Morgon. - Morgon. 676 00:56:40,480 --> 00:56:42,550 - Var ska jag stĂ€lla den? - Nere vid din Ă€nde. 677 00:56:42,640 --> 00:56:45,393 - Lite kyligt nu pĂ„ morgonen. - Dock, vi fĂ„r inte klaga. 678 00:56:45,480 --> 00:56:46,595 Det dĂ€r var ingen djĂ€vul. 679 00:56:46,680 --> 00:56:50,195 Hon talade med sin egen röst. Rösten av en frustrerad kvinna. 680 00:56:50,280 --> 00:56:51,918 Nog nu! 681 00:56:52,000 --> 00:56:53,718 Var inte sĂ„ lĂ€ttpĂ„verkad. 682 00:56:53,800 --> 00:56:56,633 Hela hennes oskuld Ă€r en bluff, en mask av listiga planer .. 683 00:56:56,720 --> 00:56:58,517 .. genom Satans slughet. 684 00:56:58,600 --> 00:57:00,750 Var försĂ€krad, anden lurar Ă€nnu stilla .. 685 00:57:00,840 --> 00:57:02,831 .. i nĂ„gon gömd hĂ„lighet i hennes kropp. 686 00:57:02,920 --> 00:57:06,595 Den hĂ€r medicinska undersökningen kommer att avslöja honom och dĂ„ ska vi strida. 687 00:57:09,600 --> 00:57:13,115 Det Ă€r ett fiasko. Vi mĂ„ste ha mer bevis. 688 00:57:13,200 --> 00:57:15,714 Ta reda pĂ„ nĂ€r Grandier Ă€r ute. Hans rum mĂ„ste genomsökas. 689 00:57:15,800 --> 00:57:17,950 Och din dotter kan bli nödgad att vittna trots allt. 690 00:57:18,040 --> 00:57:20,270 Ja, Excellens. Ja. 691 00:57:23,480 --> 00:57:24,469 NĂ„? 692 00:57:24,560 --> 00:57:27,472 - NĂ„, som yrkesman... - Han talar för mig. 693 00:57:27,560 --> 00:57:30,199 - Jag gillar inte att utlĂ€mna mig sjĂ€lv. - Det sĂ€ger ni. 694 00:57:30,280 --> 00:57:33,192 NĂ„, lĂ„t oss sĂ€ga sĂ„ hĂ€r, dĂ€r har förekommit prassel. 695 00:57:33,280 --> 00:57:35,748 MĂ€rk inte ord. Har det förekommit otukt? 696 00:57:35,840 --> 00:57:38,195 - Lust! Hon har haft det, hmm? - Jag sĂ€ger dĂ„ det. 697 00:57:38,280 --> 00:57:40,874 Tack, mina herrar. Det var allt jag behövde. Förbered exorcism. 698 00:57:43,680 --> 00:57:46,638 - Min Ă€lskade syster. - Ja? 699 00:57:46,720 --> 00:57:49,871 - Det mĂ„ste vara extraordinĂ€ra Ă„tgĂ€rder. - Vad menar ni, Fader. 700 00:57:49,960 --> 00:57:52,190 Anden mĂ„ste tvingas frĂ„n dig. 701 00:57:53,840 --> 00:57:56,354 Vig vattnet, snĂ€lla, Fader Mignon. 702 00:58:00,160 --> 00:58:02,720 Inom detta instrument, mitt barn, finns din frĂ€lsning. 703 00:58:02,800 --> 00:58:03,789 Kristus, nej! 704 00:58:03,880 --> 00:58:07,395 - Hör du mig, AsmodĂ©e? - NĂ„d! NĂ„d! 705 00:58:08,160 --> 00:58:10,993 Bort med hĂ€nderna, era KristusĂ€lskande kryp! 706 00:58:11,080 --> 00:58:14,789 Du Ă€r dĂ€rinne. Antikrist har talat! 707 00:58:14,880 --> 00:58:16,916 FörlĂ„t mig. Jag menade det inte. 708 00:58:17,000 --> 00:58:20,879 NĂ„d nu efter den hĂ€delse du Ă„kallat mot din Herre? 709 00:58:20,960 --> 00:58:23,554 Men Fader Barre, den talar till er nu .. 710 00:58:23,640 --> 00:58:25,392 .. Syster Jeanne av Änglarna. 711 00:58:26,480 --> 00:58:29,074 Du talar med mĂ„nga röster. 712 00:58:31,120 --> 00:58:33,680 Skydda mig, Kristus, frĂ„n Satans klor! 713 00:58:36,680 --> 00:58:37,874 Tystnad, best! 714 00:58:37,960 --> 00:58:39,188 Nej! 715 00:58:49,440 --> 00:58:50,759 Är ni redo, Ibert? 716 00:58:50,840 --> 00:58:53,479 - Vi Ă€r redo. - SĂ„ driv ut anden. 717 00:58:59,360 --> 00:59:01,237 - HĂ„ll henne stadigt! - Nej, Fader! Nej, Fader! 718 00:59:05,280 --> 00:59:07,475 Jag driver ut dig, högst gemene ande .. 719 00:59:07,560 --> 00:59:09,676 - .. hela förkroppsligandet av vĂ„r fiende... - Åh, Jesus! KĂ€re Ă€lskande Jesus .. 720 00:59:09,760 --> 00:59:12,832 .. hela alltet, hela legionen .. 721 00:59:12,920 --> 00:59:16,549 - .. i Jesu Kristi namn. - Nej! 722 00:59:26,680 --> 00:59:28,511 Dessa prĂ€ster Ă€r depraverade! 723 00:59:28,600 --> 00:59:31,876 Det Ă€r dom som Ă€r skyldiga till helgerĂ„n, Syster Jeane Ă€r oskyldig! 724 00:59:33,440 --> 00:59:35,908 Hon har blivit medvetet provocerad av prĂ€sterna. 725 00:59:36,000 --> 00:59:38,275 - Dom har skĂ€ndat Guds hus. - Åh, hĂ„ll kĂ€ft! 726 00:59:38,360 --> 00:59:41,033 - Sluta upp med detta spektakel. - Ni Ă€r blinda, allihop! 727 00:59:45,760 --> 00:59:47,239 Detta Ă€r ett brott mot Den Helige Ande! 728 00:59:47,320 --> 00:59:49,231 Vilka Ă€r dessa meningsmotstĂ„ndare? 729 00:59:50,040 --> 00:59:52,235 Den mindre Ă€r Legrand, bagaren. 730 00:59:52,320 --> 00:59:55,118 Den andre Ă€r Rangier, Ă€ger det största hotellet. 731 00:59:55,200 --> 00:59:57,111 Jag tror att vi snart lĂ€r förvĂ€rva ett intresse .. 732 00:59:57,200 --> 00:59:59,634 .. i matbranschen, min vĂ€n. 733 00:59:59,720 --> 01:00:03,076 UtmĂ€rkt, det ser ut som att affĂ€rerna kommer att bli livliga. 734 01:00:03,160 --> 01:00:05,674 TuristsĂ€songen kommer att börja tidigt i Ă„r. 735 01:00:05,760 --> 01:00:07,796 Vi behöver en större teater. 736 01:00:11,920 --> 01:00:16,914 DjĂ€vulen, synes det, avgick frĂ„n Abedissan vid 10:45 precis. 737 01:00:25,560 --> 01:00:28,518 Vem Ă€r ansvarig för detta ondskefulla innehav .. 738 01:00:28,600 --> 01:00:30,591 .. Syster Jeanne av Änglarna? 739 01:00:33,920 --> 01:00:35,911 - PrĂ€st. - En prĂ€st? 740 01:00:36,000 --> 01:00:36,989 FrĂ„n vilken kyrka? 741 01:00:38,480 --> 01:00:39,879 - Peters... - S:t Peters. 742 01:00:40,920 --> 01:00:42,148 SĂ€g hans namn. 743 01:00:45,400 --> 01:00:46,674 Grandier. 744 01:00:46,760 --> 01:00:48,159 Grandier! 745 01:00:56,480 --> 01:00:57,799 Åk inte imorgon. 746 01:00:59,440 --> 01:01:00,555 Hmm? 747 01:01:01,600 --> 01:01:02,999 Jag mĂ„ste Ă„ka. 748 01:01:06,720 --> 01:01:10,474 Om staden ska rĂ€ddas, mĂ„ste jag Ă„ka. 749 01:01:17,160 --> 01:01:20,596 Stanna hĂ€r och krossa dessa baktalare, gĂ„ sedan till Kungen. 750 01:01:24,840 --> 01:01:28,992 Och förlora möjligheten till en kunglig audiens för en galen nunnas skull? 751 01:01:32,200 --> 01:01:34,839 Medan jag Ă€r borta, kommer hela den hĂ€r löjliga affĂ€ren att glömmas bort. 752 01:01:34,920 --> 01:01:36,638 Sov nu, Ă€r du snĂ€ll. 753 01:01:38,680 --> 01:01:40,830 Har du skĂ€ndat denna kvinna pĂ„ nĂ„got sĂ€tt? 754 01:01:43,600 --> 01:01:45,238 Jag har aldrig sett henne. 755 01:01:46,600 --> 01:01:48,875 SĂ„ varför har hon gett sig pĂ„ dig? 756 01:01:49,800 --> 01:01:51,199 Åh, jag vet inte. 757 01:01:53,480 --> 01:01:54,754 Oerfarna kvinna. 758 01:01:55,760 --> 01:01:58,718 Dom ger sig sjĂ€lv till Gud, men nĂ„got finns kvar .. 759 01:01:58,800 --> 01:02:01,519 .. som skriker för att bli givet till en man. 760 01:02:01,600 --> 01:02:05,115 Jag menar, kan du förestĂ€lla dig att bli vĂ€ckt om natten av en dröm? 761 01:02:05,200 --> 01:02:07,031 En dröm om din barndom .. 762 01:02:08,160 --> 01:02:09,388 .. eller din Ă€lskare .. 763 01:02:10,840 --> 01:02:13,593 .. eller till och med synen av en god mĂ„ltid. 764 01:02:13,680 --> 01:02:15,477 Nej, det hĂ€r Ă€r synd. 765 01:02:15,560 --> 01:02:19,997 AlltsĂ„ mĂ„ste du ta upp din lilla piska och börja plĂ„ga din kropp. 766 01:02:21,840 --> 01:02:23,114 Detta Ă€r disciplin. 767 01:02:24,600 --> 01:02:25,999 Men smĂ€rta .. 768 01:02:27,400 --> 01:02:28,879 .. Ă€r sensualitet. 769 01:02:29,560 --> 01:02:33,348 Och i denna malström snurrar syner av fasa och lust. 770 01:02:34,840 --> 01:02:37,308 Min Ă€lskade Syster i Jesus verkar ha bestĂ€mt sig för mig. 771 01:02:37,400 --> 01:02:42,952 Finns ingen anledning, lite skvaller kanske, smyghört, förstorat. 772 01:02:44,520 --> 01:02:48,798 Vadhelst man hittar i öknen av ett frustrerat liv kan bringa hopp. 773 01:02:48,880 --> 01:02:50,757 Och med hopp kommer kĂ€rlek. 774 01:02:51,960 --> 01:02:54,679 Och med kĂ€rlek kommer hat. 775 01:02:54,760 --> 01:02:57,115 SĂ„ jag besitter denna kvinna. 776 01:02:57,880 --> 01:03:00,792 MĂ„ Gud hjĂ€lpa henne i hennes elĂ€nde och olycklighet. 777 01:03:01,720 --> 01:03:03,233 Och mĂ„ Gud vĂ€lsigna .. 778 01:03:06,760 --> 01:03:08,113 .. och vĂ€rna om dig .. 779 01:03:09,520 --> 01:03:10,839 .. medan jag Ă€r borta. 780 01:03:16,680 --> 01:03:19,717 Ni Ă€r anklagade för att varit i lag med djĂ€vulen! 781 01:03:19,800 --> 01:03:23,952 Och för att ha stört Fader Barres kurering av Syster Jeanne. 782 01:03:24,040 --> 01:03:28,511 Ni har opponerat er mot kyrkans vilja, Kristus vilja .. 783 01:03:28,600 --> 01:03:32,991 .. och viljan hos hans mest heliga representant, Kardinal Richelieu! 784 01:03:33,240 --> 01:03:38,439 Och för att ha gjort motstĂ„nd mot Kronans officerare i tjĂ€nst .. 785 01:03:38,520 --> 01:03:40,750 .. Ă€r ni ocksĂ„ skyldiga till förrĂ€deri! 786 01:03:41,440 --> 01:03:43,795 Ni Ă€r ovĂ€rdiga kĂ€ttare! 787 01:03:44,120 --> 01:03:46,509 Det finns ingen gemenare handling. 788 01:03:46,880 --> 01:03:50,634 Ni Ă€r förrĂ€dare! Ni blir avrĂ€ttade. 789 01:03:50,720 --> 01:03:51,709 Nu! 790 01:03:55,720 --> 01:04:00,157 SnĂ€lla, lĂ€mna oss! Vi Ă€lskar Gud! 791 01:04:00,480 --> 01:04:01,879 Stopp! 792 01:04:05,080 --> 01:04:07,799 Gud har avslöjat för mig .. 793 01:04:07,880 --> 01:04:09,950 .. att dessa goda Systrar .. 794 01:04:10,040 --> 01:04:14,079 .. Ă€r förvirrad av den feber som plĂ„gar Syster Jeannes kropp. 795 01:04:15,680 --> 01:04:17,193 Det onda i hennes kött .. 796 01:04:17,280 --> 01:04:20,511 .. har infekterat dom unga och oskyldiga kropparna hos hennes gelikar. 797 01:04:20,600 --> 01:04:23,592 Synd kan drabba en lika lĂ€tt som pesten! 798 01:04:27,360 --> 01:04:31,592 Om Fader Barre har rĂ€tt, min goda Systrar .. 799 01:04:31,680 --> 01:04:33,796 .. kan ni fortfarande rĂ€dda er sjĂ€lva. 800 01:04:34,360 --> 01:04:37,716 Ni skulle inte vara de första att se ljuset. 801 01:04:37,800 --> 01:04:42,191 Ni Ă€r besudlade! DjĂ€vulen finns i ert kött! 802 01:04:42,280 --> 01:04:45,317 Grandiers onda sjĂ€l har tagit era sjĂ€lar i besittning. 803 01:04:45,400 --> 01:04:48,949 Ännu motstĂ„r ni honom, men snart fĂ„r han som han vill! 804 01:04:53,160 --> 01:04:54,593 Ni ska skrika. 805 01:04:54,680 --> 01:04:55,715 JA. 806 01:04:55,800 --> 01:04:58,189 - Ni ska hĂ€da. - JA. 807 01:04:58,280 --> 01:05:01,397 Ni ska inte lĂ€ngre vara ansvariga för era handlingar. 808 01:05:03,240 --> 01:05:06,437 Fördöm er djĂ€vulska mĂ€stare Grandier. 809 01:05:06,520 --> 01:05:09,239 Och vi ska rĂ€dda er! 810 01:05:42,360 --> 01:05:44,874 Ett kvickt ord innan jag vĂ€nder hemĂ„t. 811 01:05:44,960 --> 01:05:46,791 Kungen var vĂ€ldigt sympatisk. 812 01:05:46,880 --> 01:05:47,915 Efter att han lĂ€st vĂ„r hemstĂ€llan .. 813 01:05:48,000 --> 01:05:51,629 .. dikterade han ett brev som beordrade Laubardemont att lĂ€mna vĂ„ra murar orörda. 814 01:05:51,720 --> 01:05:52,835 Jag kunde knappast tro .. 815 01:05:52,920 --> 01:05:55,434 .. att en sĂ„ viktig sak kunde ordnas sĂ„ lĂ€ttvindigt. 816 01:05:55,520 --> 01:05:58,876 Ju mer jag tĂ€nker pĂ„ det, desto mer verkar det som Kungens hjĂ€rta rördes .. 817 01:05:58,960 --> 01:06:02,589 .. av nĂ„got mer Ă€n vanligt gott förnuft och förstĂ„else. 818 01:06:04,400 --> 01:06:06,197 Varje morgon vaknar jag med en kĂ€nsla av optimism .. 819 01:06:06,280 --> 01:06:08,999 .. sĂ„ stark att den nĂ€stan Ă€r absurd. 820 01:06:09,080 --> 01:06:12,868 Sanningen i saken Ă€r att Richelieu styr Kungen. 821 01:06:12,960 --> 01:06:17,192 För tillfĂ€llet ler Kungen mot oss, men det kanske inte varar alltför lĂ€nge. 822 01:06:17,280 --> 01:06:19,236 Vi behöver hjĂ€lp och mod. 823 01:06:20,640 --> 01:06:22,790 Underliga tankar kommer till mig. 824 01:06:22,880 --> 01:06:26,793 Jag Ă€r som en man som gĂ„tt vilse, som alltid varit vilse. 825 01:06:26,880 --> 01:06:29,952 Numer, av alla sorters anledningar, har jag en vag kĂ€nsla av mening .. 826 01:06:30,040 --> 01:06:33,350 .. och kan tĂ€nka pĂ„ mig sjĂ€lv som en liten del i Guds överflöd .. 827 01:06:33,440 --> 01:06:35,396 .. som innefattar allt. 828 01:06:35,480 --> 01:06:37,914 Och jag vet att jag vill tjĂ€na den. 829 01:06:38,000 --> 01:06:41,197 Jag vill tjĂ€na folket i Loudun. Jag vill tjĂ€na dig. 830 01:06:42,200 --> 01:06:44,919 Be för oss alla. SĂ€rskilt för mig. 831 01:06:58,000 --> 01:06:59,149 BerĂ€tta, berĂ€tta. 832 01:06:59,240 --> 01:07:01,834 - Det Ă€r et vĂ€nster förmak. - Det Ă€r en del av ett barns hjĂ€rta. 833 01:07:01,920 --> 01:07:04,036 Offrad vid en hĂ€xsabbat, utan tvekan. 834 01:07:04,120 --> 01:07:07,237 - Se, en oblat. - Ja. Tjockt blod. En mĂ€nniskas blod. 835 01:07:07,320 --> 01:07:08,309 Grandier. Grandier? 836 01:07:08,400 --> 01:07:10,914 Den slemmiga substansen kan bara vara sĂ€desvĂ€tska. 837 01:07:11,000 --> 01:07:12,399 - Och vad Ă€r det dĂ€r? - Det Ă€r en morot. 838 01:07:12,480 --> 01:07:16,519 Gör vĂ€g för hans Excellens, hertigen av CondĂ©. 839 01:07:16,600 --> 01:07:17,874 Gör vĂ€g! 840 01:07:38,320 --> 01:07:41,517 Jag vill inte, min kĂ€re Fader, störa era uppoffringar .. 841 01:07:41,600 --> 01:07:44,319 .. och jag skulle aldrig föreslĂ„ en medlem av den Kungliga familjen .. 842 01:07:44,400 --> 01:07:46,868 .. lĂ„t vara nĂ„gon sĂ„ nĂ€ra Kungen .. 843 01:07:46,960 --> 01:07:49,872 .. skulle stĂ„ över Gud samtidigt. 844 01:07:49,960 --> 01:07:52,679 - Älska mig! Älska mig! - Jag stĂ„r till er tjĂ€nst, herre. 845 01:07:52,760 --> 01:07:56,309 Dessa hĂ€nförda kvinnor Ă€r besatta av djĂ€vlar, antar jag? 846 01:07:56,960 --> 01:07:58,632 Åh, du ljuvliga man. 847 01:07:59,200 --> 01:08:01,395 Handlar under anstiftan av en prĂ€st, herre. 848 01:08:01,480 --> 01:08:02,469 Jag har fĂ„rstĂ„tt det. 849 01:08:02,560 --> 01:08:04,391 Åh! 850 01:08:04,480 --> 01:08:06,550 Mycket roande. FortsĂ€tt be. 851 01:08:06,640 --> 01:08:08,153 Kyss mig! Kyss mig! 852 01:08:16,320 --> 01:08:19,949 Dessa Ă€r kvinnor, min Ă€lskling. Titta noga. Spy, om du vill. 853 01:08:20,040 --> 01:08:23,077 Nej, rör dom inte. MĂ€nniskor har fötts av dom. 854 01:08:23,160 --> 01:08:28,314 Simpla ting, Ă€ckliga. Grogrund. Ägg klĂ€ckta ute i het dynga. 855 01:08:28,400 --> 01:08:30,914 Nej, skrynkla inte din lilla nĂ€sa, min lilla. HĂ€r. 856 01:08:31,000 --> 01:08:34,151 Ta denna doft. Vissa mĂ€n Ă€lskar dom. 857 01:08:34,240 --> 01:08:37,915 Denna stackars vilsna prĂ€st, Grandier, som exempel, han förtjĂ€nar allt han fĂ„r. 858 01:08:38,320 --> 01:08:39,799 Med er tillĂ„telse, herre, börjar jag. 859 01:08:41,240 --> 01:08:42,673 Var snĂ€ll och gör sĂ„. 860 01:08:42,760 --> 01:08:45,433 Men först har jag ett tillkĂ€nnagivande att göra. 861 01:08:45,520 --> 01:08:48,432 Detta, herre, innehĂ„ller den Heliga Nattvarden. 862 01:08:52,400 --> 01:08:56,154 Himmelske Fader, jag ber om att jag ska bli förvirrad .. 863 01:08:56,240 --> 01:09:00,552 .. och att Dathan och Abirams förbannelse mĂ„ drabba mig .. 864 01:09:00,640 --> 01:09:03,632 .. om jag har syndat eller felat pĂ„ nĂ„got sĂ€tt i denna affĂ€r. 865 01:09:03,720 --> 01:09:06,234 En mycket lovvĂ€rd gest. Bravo! 866 01:09:07,880 --> 01:09:09,393 Leviathan! 867 01:09:09,480 --> 01:09:10,674 Leviathan! 868 01:09:16,000 --> 01:09:17,399 Stig fram. 869 01:09:18,320 --> 01:09:21,630 Stig fram i namn av vĂ„r Herre, Jesus Kristus! 870 01:09:26,520 --> 01:09:29,557 Abbot, jag noterar att ni inte talar med dessa kreatur .. 871 01:09:29,640 --> 01:09:31,790 .. pĂ„ latin, som brukligt. Vad kommer det sig? 872 01:09:31,880 --> 01:09:33,598 Dom Ă€r inte konversabla pĂ„ det sprĂ„ket. 873 01:09:33,680 --> 01:09:37,229 Ni förstĂ„r, herre, att det finns olĂ€rda likvĂ€l som lĂ€rda djĂ€vlar. 874 01:09:37,320 --> 01:09:41,108 Jag Ă€r en resande apa. 875 01:09:41,960 --> 01:09:42,949 Ganska. 876 01:09:48,080 --> 01:09:51,675 Lyssna, skrĂ€p, jag ska sĂ€ga ett namn Ă„t er. Grandier! 877 01:09:53,600 --> 01:09:55,318 Grandier! 878 01:10:14,440 --> 01:10:16,749 Fader, fĂ„r jag försöka detta? 879 01:10:18,040 --> 01:10:19,678 Vad finns det i skrinet, herre? 880 01:10:19,920 --> 01:10:22,753 En helig relik frĂ„n Kungens eget kapell. 881 01:10:22,840 --> 01:10:25,877 En flaska med blodet frĂ„n vĂ„r Herre, Jesus Kristus. 882 01:10:30,960 --> 01:10:35,431 SĂ€g mig, Fader, vilken effekt skulle den direkta nĂ€rheten av denna relik ha .. 883 01:10:35,520 --> 01:10:36,873 .. pĂ„ djĂ€vlar som dessa? 884 01:10:36,960 --> 01:10:37,995 Det skulle fĂ„ dom pĂ„ flykt. 885 01:10:38,080 --> 01:10:39,354 - Genast? - Omedelbart! 886 01:10:39,440 --> 01:10:41,476 Naturligtvis, jag kan inte garantera att, nĂ€r reliken tas undan .. 887 01:10:41,560 --> 01:10:42,549 .. dom inte kommer tilbaks. 888 01:10:42,640 --> 01:10:44,392 SjĂ€lvklart inte. Det vore att be om för mycket. 889 01:10:44,480 --> 01:10:45,799 Skulle ni vilja prova? 890 01:10:48,200 --> 01:10:53,069 I namn av vĂ„r Himmelske Fader, kallar jag eder, högst skrĂ€mmande varelser .. 891 01:10:53,160 --> 01:10:57,312 .. med denna högst vĂ€lsignade substans, att försvinna! 892 01:11:17,280 --> 01:11:18,474 Jag Ă€r fri. 893 01:11:27,120 --> 01:11:30,351 - Jag Ă€r fri. - Du Ă€r högst vĂ€lkommen, mitt barn. 894 01:11:30,440 --> 01:11:31,555 Ni ser? 895 01:11:52,920 --> 01:11:54,876 Ser du, Fader? 896 01:11:56,840 --> 01:11:58,831 Vad sorts spratt har du spelat oss? 897 01:11:58,920 --> 01:12:04,438 Åh, Abbot, herre, vad sorts spratt spelar du oss? 898 01:12:07,720 --> 01:12:09,711 Ha roligt. 899 01:12:12,920 --> 01:12:16,549 Adjö, damer. Jag Ă€r glad att jag kunde vara till nĂ„gon hjĂ€lp. 900 01:12:16,640 --> 01:12:17,868 Kom igen, min Ă€lsklingar. 901 01:12:21,720 --> 01:12:24,473 ...sĂ„ Ă€r Herren i dig. 902 01:12:26,800 --> 01:12:28,950 Te Deum! 903 01:12:39,160 --> 01:12:42,755 Jag vet att jag Ă€r en vek, dĂ„lig man. 904 01:12:42,840 --> 01:12:46,549 Men efter denna resa, kanske jag finner styrkan att Ă€ndras .. 905 01:12:46,640 --> 01:12:49,029 .. att framkalla hos mig sjĂ€lv den vĂ€lvilja och visdom .. 906 01:12:49,120 --> 01:12:51,714 .. som finns hos folket i Loudun. 907 01:12:52,520 --> 01:12:55,193 Kungen har sĂ€krat vĂ„ra stenar. 908 01:12:55,280 --> 01:12:57,999 Nu mĂ„ste vi visa honom att staden Ă€r styrkan .. 909 01:12:58,080 --> 01:13:00,071 .. som lever i mĂ€ns hjĂ€rtan .. 910 01:13:00,160 --> 01:13:04,039 .. att begĂ€r och oenighet aldrig kommer att förgöra henne. 911 01:13:05,320 --> 01:13:07,038 Och med Guds hjĂ€lp .. 912 01:13:07,120 --> 01:13:10,874 .. ska vi förvandla murarna till terrasser med stjĂ€rnors fĂ€rger. 913 01:13:19,600 --> 01:13:24,549 RĂ€dda dig sjĂ€lv, min dotter, rĂ€dda oss alla! 914 01:13:24,640 --> 01:13:29,998 Förjaga din onda förförare för alltid, Ă„terkrĂ€v hans skuld till vĂ€rlden. 915 01:13:30,080 --> 01:13:32,958 Ge oss fred! Ge oss fred! 916 01:13:34,240 --> 01:13:37,312 Ge dig inte till mig utan till Kristus minister .. 917 01:13:38,000 --> 01:13:41,959 .. för Hans makt manar dig, underkastar dig till... 918 01:13:48,120 --> 01:13:50,873 Ni har gjort Herrens hus till en cirkus! 919 01:13:52,160 --> 01:13:54,310 Och hans tjĂ€nare till pajasar. 920 01:13:54,720 --> 01:13:59,350 Ni har förfört folket med avsikt att förgöra dom! 921 01:14:02,920 --> 01:14:04,433 Ni har perverterat dom oskyldiga. 922 01:14:04,840 --> 01:14:07,354 Och blev inte det oskyldiga barnet, Madam de Brou .. 923 01:14:07,440 --> 01:14:10,238 .. perverterad av er hĂ€diska bakvĂ€nda MĂ€ssa? 924 01:14:10,320 --> 01:14:12,117 Det var inte hĂ€delse! 925 01:14:12,200 --> 01:14:14,760 Vi vigdes utan skuld inför Guds ögon! 926 01:14:14,840 --> 01:14:16,193 Han Ă€r vittne till vĂ„r kĂ€rlek. 927 01:14:16,280 --> 01:14:19,272 Jag har prostituerat mig! 928 01:14:19,360 --> 01:14:24,115 För Grandier. Jag har prostituerat mig sjĂ€lv. 929 01:14:24,200 --> 01:14:27,510 Han lovade att göra mig till en prinsessa vid DjĂ€vulens hov. 930 01:14:27,600 --> 01:14:32,754 Han tog mig till hĂ€xornas sabbat. Han beflĂ€ckade mig. Han var naken. 931 01:14:32,840 --> 01:14:35,400 Han bĂ€r Den Ondes fem tecken .. 932 01:14:35,480 --> 01:14:37,072 .. det första mĂ€rket sitter pĂ„ skuldran. 933 01:14:37,160 --> 01:14:39,276 Det andra pĂ„ tungan, det tredje pĂ„ rumpan .. 934 01:14:39,360 --> 01:14:45,037 .. det fjĂ€rde, det femte pĂ„ hans högra testikel och hans vĂ€nstra testikel. 935 01:14:45,120 --> 01:14:49,716 Om inget blod flyter nĂ€r dessa omrĂ„den skĂ€rs eller sticks i .. 936 01:14:49,800 --> 01:14:53,156 .. sĂ„ Ă€r det DjĂ€vulens sanna tecken! 937 01:14:53,240 --> 01:14:54,229 Nej! 938 01:14:56,120 --> 01:14:59,396 Kalla mig fĂ„fĂ€ng och stolt .. 939 01:14:59,480 --> 01:15:02,517 .. den störste syndare som nĂ„gonsin vandrat pĂ„ Guds jord. 940 01:15:02,600 --> 01:15:05,273 Men Satans pojke kan jag aldrig vara! 941 01:15:07,040 --> 01:15:08,678 Jag har inte ödmjukheten. 942 01:15:10,240 --> 01:15:14,870 Jag vet vad jag sĂ„tt, och jag Ă€r redo för vad jag ska skörda. 943 01:15:14,960 --> 01:15:16,837 Men du, Abedissa, vet du vad du mĂ„ste ge .. 944 01:15:16,920 --> 01:15:19,514 .. för att dina önskningar om mig ska fullbordas? 945 01:15:20,480 --> 01:15:21,799 Jag ska berĂ€tta. 946 01:15:22,640 --> 01:15:25,313 Din odödliga sjĂ€l hamnar i evig fördömmelse. 947 01:15:26,600 --> 01:15:27,828 MĂ„ Gud vare dig nĂ„dig. 948 01:15:27,920 --> 01:15:29,239 Grip honom! 949 01:15:29,320 --> 01:15:31,629 - För vad dĂ„? - HĂ€delse! 950 01:15:35,640 --> 01:15:39,030 Grandier Ă€r oskyldig! 951 01:15:39,120 --> 01:15:42,430 Denna undersökning har utformats för att straffa en oskyldig man! 952 01:15:43,120 --> 01:15:45,395 - Arrestera dessa mĂ€n! - Ondska! 953 01:15:45,480 --> 01:15:49,359 Ondska! Han Ă€r DjĂ€vulens smuts. Han Ă€r en otuktare av kvinnor! 954 01:15:49,720 --> 01:15:50,709 Det hĂ€r Ă€r en sammansvĂ€rjning. 955 01:15:50,800 --> 01:15:52,597 Stopp! Vi mĂ„ste stoppa dom! 956 01:15:53,680 --> 01:15:57,514 En plan för att ta honom frĂ„n oss! Och nĂ€r han Ă€r borta, ta vĂ„r stad! 957 01:15:58,080 --> 01:15:59,559 VĂ„r frihet! 958 01:16:00,080 --> 01:16:03,197 I Kristi namn, stĂ„ inte bara dĂ€r. 959 01:16:04,240 --> 01:16:05,275 HjĂ€lp honom! 960 01:16:16,320 --> 01:16:17,799 FörlĂ„t henne! 961 01:16:17,880 --> 01:16:18,995 FörlĂ„t henne! 962 01:16:19,080 --> 01:16:21,640 Hon har knĂ€ckts av prĂ€sterna! 963 01:16:27,560 --> 01:16:29,994 Inget blod dĂ€r tungan blev stucken. 964 01:16:30,400 --> 01:16:31,799 Äkta tecken pĂ„ DjĂ€vulen. 965 01:17:07,840 --> 01:17:09,273 Damer! 966 01:17:10,880 --> 01:17:11,869 SnĂ€lla. 967 01:17:14,680 --> 01:17:18,559 "Den sagde prĂ€sten, Urbain Grandier, var sedeslös och flĂ€ckade min person .. 968 01:17:18,640 --> 01:17:21,871 ".. sex gĂ„nger mellan midnatt och gryning .. 969 01:17:21,960 --> 01:17:26,636 ".. under natten den 13:e maj, i Herrens Ă„r, 1634." 970 01:17:28,560 --> 01:17:30,198 Och minns, Syster .. 971 01:17:30,280 --> 01:17:33,113 .. alla försök att ta tillbaks hela eller delar av detta uttalande .. 972 01:17:33,200 --> 01:17:37,830 .. vid nĂ„got tillfĂ€lle resulterar i din fördömmelse, inte bara i nĂ€sta vĂ€rld .. 973 01:17:37,920 --> 01:17:39,558 .. utan Ă€ven i denna likvĂ€l. 974 01:17:47,880 --> 01:17:50,075 SkĂ€r ner henne! SkĂ€r ner henne! 975 01:17:53,040 --> 01:17:54,917 Är hon död? Är hon död? 976 01:17:55,000 --> 01:17:56,353 Hon andas Ă€nnu. 977 01:18:00,080 --> 01:18:03,311 Detta Ă€r Grandiers förtjĂ€nst, mitt barn. 978 01:18:03,400 --> 01:18:07,313 Du blir aldrig fri frĂ„n honom förrĂ€n vi stĂ€llt honom inför rĂ€ttvisan. 979 01:18:08,880 --> 01:18:10,438 Åh, Kristus... 980 01:18:14,120 --> 01:18:15,712 Åh, Kristus... 981 01:18:16,920 --> 01:18:18,399 Jag vill... 982 01:18:21,920 --> 01:18:23,638 Åh, Gud, jag behöver... 983 01:18:25,680 --> 01:18:27,511 Jag trodde jag funnit dig. 984 01:18:30,800 --> 01:18:32,438 Och nu har du försakat mig. 985 01:18:47,800 --> 01:18:52,399 Baronen Laubardemont har sagt mig att du Ă€r redo att bekĂ€nna igen, kĂ€ra Syster. 986 01:18:52,434 --> 01:18:55,511 Ja, jag vill gottgöra. 987 01:18:58,360 --> 01:18:59,679 Grandier. 988 01:19:01,800 --> 01:19:04,792 Jag har felat mot en oskyldig man, Fader. 989 01:19:09,200 --> 01:19:11,031 Mitt stackars vilseledda barn. 990 01:19:12,440 --> 01:19:15,432 Det Ă€r inte du som talar, utan djĂ€vlarna inom dig .. 991 01:19:15,520 --> 01:19:17,750 .. som försöker försvara Grandier. 992 01:19:19,080 --> 01:19:20,798 Exorcismen har misslyckats. 993 01:19:22,520 --> 01:19:24,795 Vi mĂ„ste tillgripa andra metoder. 994 01:19:51,440 --> 01:19:52,839 Har du sovit gott? 995 01:19:54,520 --> 01:19:56,033 I allt detta oljud? 996 01:19:56,840 --> 01:19:57,909 Det Ă€r tusentals dĂ€rute .. 997 01:19:58,000 --> 01:20:00,798 .. var hade du tĂ€nkt att fĂ„ sĂ€ngarna ifrĂ„n? 998 01:20:00,880 --> 01:20:02,916 Dessutom, dom Ă€r alla för upphetsade. 999 01:20:03,000 --> 01:20:04,353 Över vad? 1000 01:20:04,440 --> 01:20:06,795 Åh, din avrĂ€ttning. 1001 01:20:08,080 --> 01:20:10,071 Jag har inte varit pĂ„ rĂ€ttegĂ„ng Ă€n. 1002 01:20:10,160 --> 01:20:12,754 Okej. Du fĂ„r som du vill. Din rĂ€ttegĂ„ng, dĂ„. 1003 01:20:15,000 --> 01:20:16,752 Du komer att torteras. 1004 01:20:23,520 --> 01:20:24,794 Hur Ă€r det med Madeleine? 1005 01:20:24,880 --> 01:20:29,237 Jag har hört att hon lĂ€gger sista handen till sin bekĂ€nnelse om era synder 1006 01:20:29,320 --> 01:20:32,790 Bra. DĂ„ ska jag bekrĂ€fta hennes anklagelser. 1007 01:20:34,160 --> 01:20:36,390 Har du funderat pĂ„ den smĂ€rta som snart ska komma? 1008 01:20:37,680 --> 01:20:40,319 Det kan inte vara vĂ€rre Ă€n den smĂ€rta jag redan sett. 1009 01:20:41,120 --> 01:20:42,235 Sant. 1010 01:20:42,320 --> 01:20:45,551 Förutom, sĂ„ klart, placeringen. 1011 01:20:45,640 --> 01:20:49,519 Det blir snarare i dig Ă€n i din församling. 1012 01:20:56,920 --> 01:20:58,069 Jag fruktar smĂ€rta. 1013 01:20:59,160 --> 01:21:02,038 NĂ„ , kanske tycker domarna att det Ă€r onödigt. 1014 01:21:02,120 --> 01:21:06,238 Eller kanske, som en som utstĂ„tt sĂ„ mycket glĂ€dje .. 1015 01:21:06,320 --> 01:21:12,475 .. tar du emot smĂ€rtan, dess otĂ€cka syster, utan dom vanliga klagoropen. 1016 01:21:12,560 --> 01:21:15,757 Jag kommer att skrika och gĂ„ med pĂ„ allting. 1017 01:21:16,360 --> 01:21:18,874 Äh, kom igen, Grandier. En man som du? 1018 01:21:19,840 --> 01:21:21,273 Just dĂ€rför. 1019 01:21:27,160 --> 01:21:29,628 Varför offrar du inte din smĂ€rta till Gud? 1020 01:21:29,720 --> 01:21:32,951 Du har levt efter dina sinnen, sjĂ€lvklart kan du dö efter dom. 1021 01:21:37,880 --> 01:21:39,359 Jag ska försöka, Baron. 1022 01:21:41,040 --> 01:21:43,076 Jag hoppas att du ber för mig. 1023 01:21:43,320 --> 01:21:45,072 Åh, det ska jag, Fader. 1024 01:21:46,080 --> 01:21:47,229 Det ska jag. 1025 01:21:50,360 --> 01:21:52,476 Och jag ska be för dig. 1026 01:21:52,560 --> 01:21:54,471 Du har en tröst. 1027 01:21:59,440 --> 01:22:02,557 Helvetet hĂ„ller inga överraskningar för dig. 1028 01:22:05,200 --> 01:22:07,316 MĂ„ Gud vare nĂ„dig vĂ„ra tvĂ„ sjĂ€lar. 1029 01:22:07,720 --> 01:22:10,075 Bevisen mot dig Ă€r obestridliga. 1030 01:22:10,160 --> 01:22:12,276 Ditt hus har genomsökts. 1031 01:22:12,360 --> 01:22:15,158 Olika manuskript har funnits. 1032 01:22:15,240 --> 01:22:17,196 Bland dom denna pamflett .. 1033 01:22:17,280 --> 01:22:20,192 .. riktad till Hans Eminens, Kardinal Richelieu. 1034 01:22:22,280 --> 01:22:24,430 Du har ocksĂ„ höjt temperaturen hos befolkningen .. 1035 01:22:24,520 --> 01:22:27,557 .. mot hans Eminens genom att fördöma honom offentligt. 1036 01:22:29,200 --> 01:22:30,713 Anteckningsböcker .. 1037 01:22:30,800 --> 01:22:32,791 .. och brev av mer .. 1038 01:22:33,720 --> 01:22:36,314 .. personlig art upptĂ€cktes ocksĂ„. 1039 01:22:37,480 --> 01:22:40,438 En avhandling om celibat i prĂ€sterskapet hittades ocksĂ„. 1040 01:22:40,520 --> 01:22:44,274 Mannen verkar ha varit kĂ€r nĂ€r detta skrevs. 1041 01:22:46,840 --> 01:22:49,718 Vi har ocksĂ„ den skrivna bekĂ€nnelsen frĂ„n hans fru. 1042 01:22:49,800 --> 01:22:51,438 Vad har ni gjort med henne? 1043 01:22:51,520 --> 01:22:56,548 Alltför upprörd vid insikten om sin skuld för att kunna ge personligt vittnesmĂ„l .. 1044 01:22:56,640 --> 01:22:58,835 .. att hon gick igenom en falsk böllopsceremoni .. 1045 01:22:58,920 --> 01:23:02,151 .. med den anklagade i hans egen S:t Peterskyrka. 1046 01:23:02,240 --> 01:23:03,719 Det var en riktig ceremoni. 1047 01:23:03,800 --> 01:23:06,473 En enkel akt gjord med hjĂ€rtat .. 1048 01:23:07,280 --> 01:23:09,111 .. i hopp om att komma till Gud .. 1049 01:23:10,240 --> 01:23:12,390 .. genom en kvinnas kĂ€rlek. 1050 01:23:14,840 --> 01:23:19,391 Vi har ocksĂ„ brev frĂ„n kvinnor han inte gifte sig med. 1051 01:23:20,800 --> 01:23:22,916 Av vilka en verkar pĂ„stĂ„ .. 1052 01:23:23,000 --> 01:23:24,672 .. att han hade sexuellt umgĂ€nge .. 1053 01:23:24,760 --> 01:23:26,716 .. under kyrkans eget tak! 1054 01:23:26,800 --> 01:23:29,109 För kĂ€rleken till Jesus Kristus! 1055 01:23:29,200 --> 01:23:32,033 Om du vill förgöra mig, sĂ„ förgör mig. 1056 01:23:32,120 --> 01:23:35,590 Anklaga mig för att visa politiskt fjĂ€sk och det onda i staten .. 1057 01:23:35,680 --> 01:23:37,636 .. sĂ„ ska jag förklara mig skyldig. 1058 01:23:37,720 --> 01:23:40,951 Men vilken man kan möta anklagelser i frĂ„n ungdomens idiotier? 1059 01:23:41,040 --> 01:23:43,190 Gamla kĂ€rleksbrev och andra patetiska föremĂ„l .. 1060 01:23:43,280 --> 01:23:45,874 .. undanstuvade i lĂ„dor eller i botten av skĂ€nkar. 1061 01:23:45,960 --> 01:23:49,236 Saker hĂ„llna för en dag dĂ„ han behövde pĂ„minnas om .. 1062 01:23:51,200 --> 01:23:52,792 .. att han en gĂ„ng var Ă€lskad. 1063 01:23:52,880 --> 01:23:54,836 För att fortsĂ€tta med bevisen .. 1064 01:23:55,320 --> 01:23:56,673 .. mina Lorder .. 1065 01:23:58,040 --> 01:24:01,430 .. har vi hört vittnesmĂ„l frĂ„n rediga medborgare .. 1066 01:24:01,520 --> 01:24:05,672 .. som sĂ€ger att dom var förhĂ€xade av dig för att nĂ€rvara vid en svart MĂ€ssa. 1067 01:24:06,960 --> 01:24:08,757 Vi har hört Ă€kta djĂ€vlar .. 1068 01:24:08,840 --> 01:24:11,673 .. tala genom Ursulin-nunnors munnar .. 1069 01:24:11,760 --> 01:24:16,629 .. svĂ€rande om och om igen att den anklagade Ă€r en trollkarl! 1070 01:24:16,720 --> 01:24:20,759 Och dĂ€rför, vederbörligen begrĂ€nsad genom den Helige Exorcisten .. 1071 01:24:20,840 --> 01:24:24,435 .. Ă€r djĂ€vulen tvungen att tala sanning, vilket medför... 1072 01:24:24,520 --> 01:24:25,635 Lögner! 1073 01:24:26,400 --> 01:24:27,879 Lögner och hĂ€delse! 1074 01:24:28,920 --> 01:24:32,469 DjĂ€vulen Ă€r en lögnare och fader till alla lögner. 1075 01:24:33,400 --> 01:24:35,470 Om djĂ€vulen bevisning ska accepteras .. 1076 01:24:35,560 --> 01:24:38,120 .. Ă€r det rĂ€ttsskaffens folket i största fara. 1077 01:24:38,200 --> 01:24:41,875 För det Ă€r mot dessa som Satan rasar vĂ€rst. 1078 01:24:43,760 --> 01:24:46,194 Jag sĂ„g aldrig Syster Agnes av Änglarna .. 1079 01:24:46,280 --> 01:24:48,271 .. förrĂ€n den dag jag arresterades. 1080 01:24:49,280 --> 01:24:51,396 Men djĂ€vulen har talat! 1081 01:24:51,480 --> 01:24:53,436 Och att tvivla pĂ„ hans ord .. 1082 01:24:54,600 --> 01:24:55,919 .. Ă€r helgerĂ„n. 1083 01:24:58,440 --> 01:25:01,750 Ni har totalt förvrĂ€ngt Kristus egen lĂ€ra. 1084 01:25:01,840 --> 01:25:03,159 Denna nya doktrin .. 1085 01:25:03,720 --> 01:25:08,077 .. Laubardemonts nya doktrin, Barres nya doktrin .. 1086 01:25:09,160 --> 01:25:12,994 .. sĂ€rskilt pĂ„kommen för denna situation, Ă€r arbetet av mĂ€n som inte bryr sig .. 1087 01:25:13,080 --> 01:25:17,676 .. om fakta, eller om lagar, eller om teologi .. 1088 01:25:18,840 --> 01:25:22,230 .. utan ett politiskt experiment för att visa att en mans vilja .. 1089 01:25:23,400 --> 01:25:27,951 .. kan drivas till att förgöra inte bara en man eller en stad .. 1090 01:25:28,040 --> 01:25:29,473 .. utan en hel nation! 1091 01:25:30,000 --> 01:25:32,912 Detta Ă€r ingen politisk prövning. För undan fĂ„ngen. 1092 01:25:35,040 --> 01:25:37,395 RĂ€tten drar sig tillbaka för att övervĂ€ga sitt beslut. 1093 01:26:11,840 --> 01:26:13,876 God morgon, herr Kirurg. 1094 01:26:13,960 --> 01:26:15,916 God morgon, sjĂ€lv. 1095 01:26:16,000 --> 01:26:18,992 God morgon, herr Kemist. Vad har ni dĂ€r? 1096 01:26:19,080 --> 01:26:20,513 Det Ă€r en rakkniv. 1097 01:26:23,760 --> 01:26:26,752 - MĂ„ste det vara sĂ„ hĂ€r? - Ja, domstolens order. 1098 01:26:27,640 --> 01:26:28,834 NĂ„, herr Kirurg .. 1099 01:26:28,920 --> 01:26:31,388 .. har alla era studier och er trĂ€ning bara fĂ„tt er till detta .. 1100 01:26:31,480 --> 01:26:33,391 .. att bli en barberare? 1101 01:26:33,560 --> 01:26:36,711 Du Ă€r inte i det lĂ€get att du kan döma andra. FortsĂ€tt. 1102 01:26:36,800 --> 01:26:38,870 RĂ€tten vĂ€ntar pĂ„ att fĂ„ avkunna dom. 1103 01:26:43,400 --> 01:26:44,719 Ett ögonblick. 1104 01:26:47,360 --> 01:26:49,555 - Har du en spegel? - Nej, sĂ„ klart inte. 1105 01:26:49,640 --> 01:26:50,834 VĂ€nta. 1106 01:26:55,280 --> 01:26:56,759 Det Ă€r det hĂ€r. 1107 01:26:58,920 --> 01:27:02,117 # Lyssna alla goda mĂ€nniskor till mig 1108 01:27:02,200 --> 01:27:06,273 # För jag har en historia om den fria djĂ€vulen 1109 01:27:06,360 --> 01:27:10,319 # Den första fanns i en prĂ€sts sjĂ€l 1110 01:27:10,400 --> 01:27:13,915 # För han bar odjurets tecken 1111 01:27:14,120 --> 01:27:18,193 # NĂ€sta fanns i en nunnas hjĂ€rta 1112 01:27:18,360 --> 01:27:22,194 # Och hon var dömd nĂ€r hon började 1113 01:27:22,280 --> 01:27:25,829 # Den tredje hölls i kĂ€rleken dom bar 1114 01:27:26,120 --> 01:27:29,829 # Inom en jungfru sĂ„ ung och fager 1115 01:27:30,000 --> 01:27:33,310 # Åh lyssna alla goda mĂ€nniskor till mig... # 1116 01:27:56,520 --> 01:27:57,873 Tystnad i rĂ€tten. 1117 01:27:59,840 --> 01:28:01,751 Urbain Grandier .. 1118 01:28:01,840 --> 01:28:05,037 .. ni har befunnits skyldig till handel med djĂ€vulen. 1119 01:28:05,120 --> 01:28:10,274 Och att ni anvĂ€nde denna oheliga allians till att besĂ€tta, förföra och förnedra .. 1120 01:28:10,360 --> 01:28:13,238 .. vissa Systrar av den Heliga Orden av S:t Ursula. 1121 01:28:13,960 --> 01:28:19,353 Ni har ocksĂ„ befunnits skyldig till obscenitet, hĂ€delse och helgerĂ„n. 1122 01:28:19,960 --> 01:28:22,030 Det Ă€r beordrat att ni fortsĂ€tter och gĂ„r ner pĂ„ knĂ€ .. 1123 01:28:22,120 --> 01:28:24,509 .. vid dörrarna pĂ„ S:t Peters och S:t Ursulas .. 1124 01:28:24,600 --> 01:28:29,515 .. och dĂ€r, med ett rep om er hals och ett halvkilos ljus i er hand .. 1125 01:28:29,600 --> 01:28:33,559 .. ber om nĂ„d till Gud, Kungen och rĂ€ttvisan. 1126 01:28:34,840 --> 01:28:37,912 Dessutom, Ă€r det beordrat att ni tas till marknaden .. 1127 01:28:38,000 --> 01:28:40,639 .. bunden vid en pĂ„le för att brĂ€nnas levande .. 1128 01:28:41,320 --> 01:28:44,756 .. varefter er aska ska spridas av de fyra vindarna. 1129 01:28:45,440 --> 01:28:48,113 Det har beslutats att en jubileumsplakett .. 1130 01:28:48,200 --> 01:28:51,078 .. skall sĂ€ttas upp i Ursulinernas kapell. 1131 01:28:51,160 --> 01:28:54,072 Kostnaden dĂ€rför, Ă€nnu inte konstaterad .. 1132 01:28:54,160 --> 01:28:57,311 .. kan vĂ€xlas mot er konfiskerade boning. 1133 01:28:58,680 --> 01:29:04,471 Slutligen, innan domen faststĂ€lls, kommer ni att stĂ€llas inför frĂ„gan .. 1134 01:29:04,560 --> 01:29:07,199 .. bĂ„de ordinĂ€r och extraordinĂ€r. 1135 01:29:09,240 --> 01:29:13,119 Utsagt i Loudun, den 18:e augusti, 1634 .. 1136 01:29:13,200 --> 01:29:14,952 .. och avrĂ€ttad samma dag. 1137 01:29:15,760 --> 01:29:17,398 Har du nĂ„got att sĂ€ga? 1138 01:29:20,840 --> 01:29:23,513 Mina herrar, jag Ă€r oskyldig till anklagelserna. 1139 01:29:25,480 --> 01:29:27,038 Och jag Ă€r rĂ€dd. 1140 01:29:29,280 --> 01:29:33,637 Men i mitt hjĂ€rta finns hoppet om att innan denna dag Ă€r slut .. 1141 01:29:33,720 --> 01:29:35,119 .. kommer den AllsmĂ€ktige Guden .. 1142 01:29:36,560 --> 01:29:39,597 .. att se bort och lĂ„ta min uppoffring gottgöra .. 1143 01:29:39,680 --> 01:29:43,992 .. för mitt fĂ„fĂ€nga och oordnade liv. 1144 01:29:48,240 --> 01:29:49,275 Amen. 1145 01:29:49,360 --> 01:29:50,873 Amen. 1146 01:29:52,160 --> 01:29:56,836 Kom igen. BekĂ€nn er skuld. Ge oss namnen pĂ„ era medskyldiga! 1147 01:29:56,920 --> 01:30:00,037 DĂ„ kanske mina herrar domare kan visa nĂ„d. 1148 01:30:00,440 --> 01:30:02,317 Jag har inga medskyldiga. 1149 01:30:02,800 --> 01:30:06,076 Dessa brott Ă€r inte mina brott. SnĂ€lla, stoppa denna galenskap. 1150 01:30:06,600 --> 01:30:08,955 Vi vet bĂ„da varför jag dragits inför rĂ€tta. 1151 01:30:09,040 --> 01:30:11,713 Och vi vet bĂ„da varför jag befunnits skyldig. 1152 01:30:12,080 --> 01:30:15,277 DjĂ€vul! HĂ€xa! HĂ€dare! 1153 01:30:17,600 --> 01:30:18,999 Strunta i honom! 1154 01:30:19,360 --> 01:30:24,195 Det ni ser Ă€r inte vĂ€rdighet utan stolthet, förhĂ€rdad stolthet. 1155 01:30:24,280 --> 01:30:27,829 Hans lugn Ă€r inget annat Ă€n skamlös frĂ€ckhet frĂ„n Helvetet! 1156 01:30:29,040 --> 01:30:30,712 Utrym rĂ€ttssalen. 1157 01:30:50,200 --> 01:30:52,873 Ve ber ödmjukast, AllsmĂ€ktige Gud, i din godhet .. 1158 01:30:52,960 --> 01:30:55,110 .. frĂ€ls dessa instrument vilka du skapat .. 1159 01:30:55,200 --> 01:30:57,077 .. och givit oss till vĂ„r vĂ€lsignade anvĂ€ndning. 1160 01:30:57,160 --> 01:30:59,674 DjĂ€vulen i bitar av trĂ€ nu, Barre? 1161 01:30:59,760 --> 01:31:01,671 Om dom inte drivs ut, kan era djĂ€vlar .. 1162 01:31:01,760 --> 01:31:03,751 .. genom sina infernaliska konster avstyra tortyren .. 1163 01:31:03,840 --> 01:31:06,638 .. frĂ„n att bli sĂ„ olidlig som den borde bli. 1164 01:31:06,720 --> 01:31:08,472 DĂ„ skulle du aldrig bekĂ€nna .. 1165 01:31:08,560 --> 01:31:11,199 .. och din sjĂ€l skulle vara fördömd i evighet. 1166 01:31:12,120 --> 01:31:13,792 Är du redo att bekĂ€nna? 1167 01:31:15,520 --> 01:31:16,794 Jag har varit en man. 1168 01:31:18,480 --> 01:31:19,959 Jag har Ă€lskat kvinnor. 1169 01:31:21,520 --> 01:31:23,192 Jag har njutit av makt. 1170 01:31:23,320 --> 01:31:25,038 Det Ă€r inte vad vi vill ha. 1171 01:31:25,320 --> 01:31:26,958 Du har varit magiker. 1172 01:31:27,080 --> 01:31:29,275 Du har gjort affĂ€rer med djĂ€vlar. 1173 01:31:34,200 --> 01:31:37,397 Jag exorcerar dig och befaller andar .. 1174 01:31:37,480 --> 01:31:39,391 .. i namn av den AllsmĂ€ktige Guden .. 1175 01:31:39,480 --> 01:31:42,040 .. att avgĂ„ frĂ„n denne man. 1176 01:31:44,320 --> 01:31:46,880 BekĂ€nn. BekĂ€nn! 1177 01:31:50,320 --> 01:31:52,276 Tror du med ditt samvete .. 1178 01:31:53,440 --> 01:31:57,228 .. att en man borde bekĂ€nna brott han inte har begĂ„tt .. 1179 01:31:58,200 --> 01:32:00,031 .. helt enkelt för att lindra sin smĂ€rta? 1180 01:32:00,120 --> 01:32:01,235 SlĂ„! 1181 01:32:01,320 --> 01:32:04,618 Ängslas inte för att tro att mĂ€nsklig vekhet Ă€r ynklig. 1182 01:32:05,040 --> 01:32:06,917 Åh, Gud! 1183 01:32:10,640 --> 01:32:11,629 Mer kilar. 1184 01:32:12,440 --> 01:32:15,671 SnĂ€lla, Gud, lĂ„t inte denna smĂ€rta fĂ„ mig att glömma dig. 1185 01:32:17,280 --> 01:32:18,599 NĂ„gon bekĂ€nnelse? 1186 01:32:18,680 --> 01:32:20,796 Han kallade pĂ„ Gud för att fĂ„ styrka. 1187 01:32:20,880 --> 01:32:24,668 Hans gud Ă€r DjĂ€vulen och hans likar. Gjorde honom okĂ€nslig för smĂ€rta. 1188 01:32:26,760 --> 01:32:28,876 Strunta i dessa tĂ„rar. 1189 01:32:30,280 --> 01:32:32,874 - Dom Ă€r DjĂ€vulens tĂ„rar. - BekĂ€nna? 1190 01:32:36,040 --> 01:32:39,077 Det finns sex tusen Kristna sjĂ€lar som vĂ€ntar er pĂ„ marknadsplatsen. 1191 01:32:39,840 --> 01:32:41,114 SĂ€g mig .. 1192 01:32:41,400 --> 01:32:43,436 .. Ă€lskar du Kyrkan? 1193 01:32:45,240 --> 01:32:46,275 Inte idag. 1194 01:32:46,360 --> 01:32:48,430 Vill du se den vĂ€xa sig Ă€nnu starkare? 1195 01:32:48,520 --> 01:32:52,593 Ännu mer generös, tills den omfattar varje mĂ€nsklig sjĂ€l pĂ„ denna jord? 1196 01:32:54,120 --> 01:32:57,237 HjĂ€lp oss dĂ„ att uppnĂ„ detta stora syfte. 1197 01:32:57,320 --> 01:33:00,676 GĂ„ till marknaden som en Ă„ngerfull man. BekĂ€nn. 1198 01:33:00,760 --> 01:33:02,990 Och genom att bekĂ€nna, utropa till dessa tusenden .. 1199 01:33:03,080 --> 01:33:05,469 .. att du Ă„tervĂ€nt till kyrkans famn. 1200 01:33:06,720 --> 01:33:10,554 Genom att gĂ„ till pĂ„len förhĂ€rdad, gör du Gud en otjĂ€nst. 1201 01:33:10,640 --> 01:33:12,437 Du ger hopp till dom icke-troende. 1202 01:33:12,520 --> 01:33:15,512 En sĂ„dan handling kan underminera Kyrkans sjĂ€lva fundament. 1203 01:33:16,920 --> 01:33:19,229 Du Ă€r inte lĂ€ngre viktig. 1204 01:33:19,960 --> 01:33:22,952 NĂ„, tĂ€nk. Är du Ă€nnu viktig? 1205 01:33:24,840 --> 01:33:26,239 Jag har aldrig varit .. 1206 01:33:27,840 --> 01:33:28,829 .. viktig. 1207 01:33:28,920 --> 01:33:32,959 Gör dĂ„ en sista, yttersta gest för den Katolska tron. 1208 01:33:35,880 --> 01:33:38,155 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Laubardemont. 1209 01:33:38,240 --> 01:33:40,196 Du börjar bli tröttsam. 1210 01:33:41,400 --> 01:33:44,790 Vet du att Kungen tagit tillbaks sitt ord för dina brotts skull? 1211 01:33:44,880 --> 01:33:48,793 Murarna komer att falla, staden blir förstörd. Vi har vunnit. 1212 01:33:48,880 --> 01:33:50,871 - Ni har förlorat! - Vunnit! 1213 01:33:50,960 --> 01:33:52,188 Skriv under! 1214 01:33:53,360 --> 01:33:54,793 Du ska skriva pĂ„. 1215 01:34:28,280 --> 01:34:29,474 Res dig. 1216 01:34:31,600 --> 01:34:33,113 Vad Ă€r detta för stĂ€lle? 1217 01:34:33,200 --> 01:34:35,031 S:t Ursulas kloster. 1218 01:34:35,120 --> 01:34:37,236 Den plats du förorenat. 1219 01:34:37,320 --> 01:34:38,639 Gör vad som mĂ„ste göras. 1220 01:34:46,240 --> 01:34:50,552 Be om förlĂ„telse för Syster Jeanne och alla dessa goda kvinnor du felat. 1221 01:34:51,600 --> 01:34:53,636 Jag har inte gjort nĂ„got sĂ„dant. 1222 01:34:56,200 --> 01:34:57,758 Jag kan bara be .. 1223 01:34:59,920 --> 01:35:01,797 .. att Gud kommer att förlĂ„ta dom. 1224 01:35:06,640 --> 01:35:08,915 Han har alltid talat om er skönhet. 1225 01:35:11,320 --> 01:35:14,471 Nu ser jag det med egna ögon och vet att det Ă€r sant. 1226 01:35:17,880 --> 01:35:19,950 Se pĂ„ detta ting som Ă€r jag .. 1227 01:35:21,560 --> 01:35:23,630 .. och lĂ€r er meningen med kĂ€rlek. 1228 01:35:26,360 --> 01:35:28,271 DjĂ€vul. 1229 01:35:29,880 --> 01:35:32,269 DjĂ€vul! 1230 01:35:33,400 --> 01:35:35,868 DjĂ€vul! 1231 01:35:36,960 --> 01:35:39,110 DjĂ€vul! 1232 01:35:50,040 --> 01:35:53,510 FörlĂ„t oss, oh Gud, som fördömde dig och Judas Iskariot, förrĂ€daren. 1233 01:35:53,600 --> 01:35:55,795 För han pressar dig med evig flamma .. 1234 01:35:55,880 --> 01:36:00,795 .. vilken ska se tidens Ă€nde hos de gudlösa, förbannade till oĂ€ndlig eld .. 1235 01:36:00,880 --> 01:36:03,952 .. som Ă€r fĂ€rdigstĂ€lld för DjĂ€vulen och hans Ă€nglar. 1236 01:36:04,040 --> 01:36:08,716 För dig, denna och Ă€nglarna Ă€r sĂ€rskilda maskar som aldrig dör. 1237 01:36:08,800 --> 01:36:10,711 Du Ă€r anvarig för avskyvĂ€rda mord .. 1238 01:36:10,800 --> 01:36:15,396 .. du Ă€r anstiftaren till incest, hjĂ€rnan bakom helgerĂ„n .. 1239 01:36:15,480 --> 01:36:18,552 .. mĂ€staren av de vĂ€rsta gĂ€rningar, lĂ€raren av hĂ€delse. 1240 01:36:32,720 --> 01:36:36,156 Jag mĂ„ste be om förlĂ„telse, prĂ€st, för vad jag mĂ„ste göra. 1241 01:36:36,240 --> 01:36:38,276 Men du fĂ„r tala om du vill. 1242 01:36:38,360 --> 01:36:41,113 Och innan elden tĂ€nds, ska jag strypa dig. 1243 01:36:41,200 --> 01:36:43,509 Jag ska vara snabb, det lovar jag. 1244 01:36:47,080 --> 01:36:50,197 Jag fördriver er, kreatur... 1245 01:36:50,280 --> 01:36:54,239 BekĂ€nn! BekĂ€nn! Be om förlĂ„telse. 1246 01:36:55,160 --> 01:36:59,438 FörlĂ„t mig för att ha försvarat er stad sĂ„ klent! 1247 01:36:59,520 --> 01:37:01,192 BekĂ€nn! BekĂ€nn! 1248 01:37:03,200 --> 01:37:07,034 Se hur han ryggar, se hur han förnekar sin FrĂ€lsare. 1249 01:37:07,120 --> 01:37:08,712 BekĂ€nn! 1250 01:37:08,800 --> 01:37:10,791 Jag har slutat bekĂ€nna. 1251 01:37:12,160 --> 01:37:14,151 Ge mig fredens kyss och lĂ„t mig dö. 1252 01:37:14,240 --> 01:37:16,959 Kyssa DjĂ€vulen? Kyssa den onde anden? 1253 01:37:17,040 --> 01:37:20,237 Antikrist, den lĂ€gsta slasken av all orĂ€ttvisa, all ondska? 1254 01:37:20,680 --> 01:37:22,477 Aldrig! 1255 01:37:22,560 --> 01:37:26,439 Kyss! Kyss! Kyss! 1256 01:37:31,640 --> 01:37:33,039 Kyss! 1257 01:37:37,240 --> 01:37:40,789 Den okristne och hans Ă€nglar har fĂ€rdigstĂ€llt den omĂ€ttliga elden. 1258 01:37:40,880 --> 01:37:41,869 Kyss honom. 1259 01:37:41,960 --> 01:37:43,996 DĂ€rför att du, ansvarige för avskyvĂ€rda mord .. 1260 01:37:44,080 --> 01:37:45,479 Kyss honom. Kyss honom. 1261 01:37:45,560 --> 01:37:48,597 ...hjĂ€rnan bakom helgerĂ„n, mĂ€staren av de vĂ€rsta gĂ€rningar .. 1262 01:37:48,680 --> 01:37:50,193 .. lĂ€raren av hĂ€delse .. 1263 01:37:50,280 --> 01:37:52,191 .. uppfinnare av alla obsceniteter .. 1264 01:37:52,280 --> 01:37:55,158 .. den skamlige, okristne... Nej! 1265 01:37:55,240 --> 01:38:00,189 Judas! Judas! Judas! 1266 01:38:13,520 --> 01:38:16,318 BekĂ€nn att du Ă€r DjĂ€vulens tjĂ€nare. 1267 01:38:16,400 --> 01:38:18,038 Förneka er mĂ€stare! 1268 01:38:18,920 --> 01:38:22,276 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g att möta den Gud som Ă€r mitt vittne .. 1269 01:38:22,360 --> 01:38:24,271 .. och jag har sagt sanningen. 1270 01:38:26,880 --> 01:38:29,997 BekĂ€nn! BekĂ€nn! Du har bara ett ögonblick kvar att leva. 1271 01:38:31,800 --> 01:38:33,756 Bara ett ögonblick. 1272 01:38:33,840 --> 01:38:35,956 Och dĂ„ gĂ„r jag till den rĂ€ttvisa och den fruktade dom .. 1273 01:38:36,040 --> 01:38:39,919 .. till vilken ni ocksĂ„, Abbot, snart ska kallas. 1274 01:38:40,840 --> 01:38:43,752 MĂ„ din kropp förtĂ€ras av evig eld! 1275 01:38:43,840 --> 01:38:46,274 Undan, prĂ€st! Han ska strypas. 1276 01:38:46,360 --> 01:38:48,920 Jag lovade att han skulle strypas! 1277 01:38:49,000 --> 01:38:52,913 Strypas! Strypas! Strypas! 1278 01:38:54,280 --> 01:38:56,430 Är detta vad du lovade mig? 1279 01:39:01,880 --> 01:39:04,189 Var Ă€r snaran? Var Ă€r snaran? 1280 01:39:05,200 --> 01:39:08,317 Nej! Vi behöver en snara! 1281 01:39:11,000 --> 01:39:14,072 Flammorna! Jag kan inte, flammorna! 1282 01:39:14,160 --> 01:39:16,674 Ledsen, prĂ€st. Ledsen! 1283 01:39:18,920 --> 01:39:20,672 Brinn, brinn, brinn! 1284 01:39:23,600 --> 01:39:26,831 - Brinn! Brinn! - Titta, 1285 01:39:26,920 --> 01:39:29,514 Se hur din moders Ă€ra blev hĂ€mnad. 1286 01:39:30,400 --> 01:39:32,356 Lyckliga lilla skit. 1287 01:39:32,440 --> 01:39:36,718 Det Ă€r inte varje dag en bĂ€bis ser sin pappa brĂ€nnas till döds. 1288 01:40:09,120 --> 01:40:10,838 Titta inte pĂ„ mig! 1289 01:40:12,760 --> 01:40:14,079 Titta pĂ„ er stad! 1290 01:40:16,520 --> 01:40:18,909 Om er stad förgörs .. 1291 01:40:20,320 --> 01:40:23,073 .. förgörs er frihet ocksĂ„! 1292 01:40:23,160 --> 01:40:24,275 FörhĂ€rdad in i det sista! 1293 01:40:24,360 --> 01:40:28,990 Anden talar Ă€nnu. BekĂ€nn! BekĂ€nn! 1294 01:40:36,280 --> 01:40:40,319 Om ni vill förbli fria mĂ€n .. 1295 01:40:42,920 --> 01:40:44,194 .. slĂ„ss! 1296 01:40:45,360 --> 01:40:49,399 SlĂ„ss mot dom, eller bli deras slavar! 1297 01:41:45,680 --> 01:41:47,955 Jag rensar ut mina egna djĂ€vlar. 1298 01:41:48,520 --> 01:41:49,509 Vilka djĂ€vlar? 1299 01:41:50,240 --> 01:41:52,037 Isacaaron, Balaam... 1300 01:41:52,880 --> 01:41:54,552 Dom sĂ€ger sig kunna stĂ„ upp mot Kyrkan .. 1301 01:41:54,640 --> 01:41:57,234 .. men dom kan inte stĂ„ upp mot den dĂ€r slynan. 1302 01:41:57,320 --> 01:42:00,471 Jeanna, du Ă€r hysterisk. 1303 01:42:00,560 --> 01:42:02,835 Var Ă€r Fader Barre? Jag vĂ€ntade honom. 1304 01:42:02,920 --> 01:42:04,319 Han Ă€r ivĂ€g till Poitiers. 1305 01:42:04,400 --> 01:42:08,279 En nunna har rapporterats göra affĂ€rer med er Iscaaron .. 1306 01:42:08,360 --> 01:42:10,316 .. i form av en trebent hund. 1307 01:42:13,280 --> 01:42:16,875 Men det skulle vara en offentlig utdrivning i morgon i S:t Peters. 1308 01:42:18,720 --> 01:42:19,994 Fader Mignon klarar sig. 1309 01:42:20,080 --> 01:42:22,640 Fader Mignon har förts ivĂ€g. Han Ă€r tĂ€mligen dement. 1310 01:42:22,720 --> 01:42:25,678 Han babblar pĂ„ om att vi förgjort en oskyldig man. 1311 01:42:25,760 --> 01:42:27,671 Och utan en undertecknad bekĂ€nnelse för att bevisa annat .. 1312 01:42:27,760 --> 01:42:29,637 .. har alla samma uppfattning. 1313 01:42:29,720 --> 01:42:30,994 Synd, det. 1314 01:42:31,640 --> 01:42:34,552 Nu, med Grandier borta, Ă€r du inte lĂ€ngre besatt. 1315 01:42:34,640 --> 01:42:36,437 - Det Ă€r enkelt. - Vad ska jag göra? 1316 01:42:36,520 --> 01:42:39,592 Be för din frĂ€lsning. Gör bot. 1317 01:42:39,680 --> 01:42:41,875 Stanna hĂ€r stilla, naturligvis. 1318 01:42:41,960 --> 01:42:43,393 Vad mer? 1319 01:42:43,840 --> 01:42:46,559 Tja, det kommer en del turister ibland för att liva upp saker och ting. 1320 01:42:46,640 --> 01:42:51,395 Men det varar inte lĂ€nge. Snart kommer stan att dö, ni blir lĂ€mnade ifred .. 1321 01:42:51,480 --> 01:42:53,072 .. och glömska. 1322 01:42:53,640 --> 01:42:55,790 Åh, jag glömde nĂ€stan. 1323 01:42:58,960 --> 01:43:00,188 Souvenir. 1324 01:44:20,689 --> 01:44:26,189 översatt av NY OLAVI 1325 01:44:28,465 --> 01:44:33,132 texten hĂ€mtad pĂ„ www.opensubtitles.org 99937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.