All language subtitles for Maniac.2018.S01E08.The.Lake.of.the.Clouds.720p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,848 --> 00:00:13,848 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,649 برام مهم نیست ،اگه تو عقلت رو از دست دادی 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,577 این هنوز وظیفه‌ی توئه که من رو به دریاچه ببری 4 00:00:19,661 --> 00:00:21,955 ،من عقلم رو از دست ندادم .ما در عقل من هستیم 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,566 .فکر کنم 6 00:00:24,649 --> 00:00:25,984 .این قرص «سی»ـه 7 00:00:26,067 --> 00:00:27,277 .رویارویی‌ـه 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,363 ...آنیا، من نگرانم این دیوانگی - .من دیوانه نیستم - 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,574 .ما در یه خوشه‌ی کروی هستیم 10 00:00:32,991 --> 00:00:33,825 خیلی‌خب؟ 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,952 خب پس، تو داری به من می‌گی 12 00:00:36,036 --> 00:00:39,330 عقیده داری که این .دنیای واقعی نیست 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,249 ،که یک دنیای دیگه، دنیای تو 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,085 ،دنیای حقیقی‌ـه و من درمورد هویتم گیجم 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 ،مثل هر اِلف، انسان ،اورک، کوتوله 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,484 ...هاب گابلين، وریث‌لینگ دیگه‌ای - .وای، خدای لعنتی من. فهرست‌شون نکن - 17 00:00:50,508 --> 00:00:53,219 .کل دنیا دیوانه‌ست، ولی تو نیستی 18 00:00:54,804 --> 00:00:56,181 همین فکر رو می‌کنی؟ 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,015 .آره 20 00:00:59,350 --> 00:01:02,604 ،برعکسش احتمالش بیشتره مگه‌‌نه، آنیا؟ 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,982 .این‌جا جایی‌ـه که واقعیه 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,568 .یه نفر یه طلسم روی تو گذاشته 23 00:01:08,943 --> 00:01:10,612 .و به‌زودی اثرش از بین می‌ره 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,030 ،و اگه نره 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,158 پس شاید «دریاچه‌ی ابرها» بتونه .تو رو هم شفا بده 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,328 !باهمدیگه - !هیس! هیس - 27 00:01:42,352 --> 00:01:43,603 .دوباره اونه - .اوه - 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,897 آه! درست وقتی می‌خواستم تک‌خوانی‌ام رو بکنم 29 00:01:45,980 --> 00:01:48,441 .تکون نخورید. اون ما رو نمی‌بینه - .عجب - 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,170 .من باید از این‌جا برم بیرون - .من نمی‌خوام خورده بشم، بچه‌ها - 31 00:01:51,194 --> 00:01:52,630 !برو به یه‌نفر دیگه نگاه کن - .بیدار شو - 32 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 !نمی‌تونی پروتئین‌های خوشمزه‌ي ما رو داشته باشی - .بجنبین. بیدارم کنین، بیدارم کنین - 33 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 !بجنب، بیدار شو 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,452 !بیدار شو 35 00:02:00,662 --> 00:02:01,662 چی؟ 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,666 .یه لحظه توی افکارت غرق شده بودی 37 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 درمورد چی فکر می‌کردی؟ 38 00:02:09,462 --> 00:02:10,880 .من یه‌هفته‌ست که نخوابیدم 39 00:02:12,632 --> 00:02:13,883 این آزمایش کی هست؟ 40 00:02:14,425 --> 00:02:16,761 تو باید شب‌زنده‌داری رو تمومش کنی، اُون 41 00:02:20,181 --> 00:02:22,725 تا حالا درمورد گنوستیک‌ شنیده بودی؟ 42 00:02:24,769 --> 00:02:29,399 این برای زمانی‌ـه که مطمئن نیستی اگه خدا وجود داره، مثلاً کامل منکر خدا نیستی؟ 43 00:02:30,066 --> 00:02:31,066 .نه 44 00:02:32,485 --> 00:02:35,572 ،مریدان مسیح اون‌ها انجیل‌ها رو نوشتن، درسته؟ 45 00:02:38,324 --> 00:02:40,702 ولی اسم همه‌شون توی انجیل نیومده 46 00:02:42,412 --> 00:02:43,997 کلیسا تنها اون‌هایی رو می‌خواست 47 00:02:44,080 --> 00:02:46,624 که داستانی رو تعریف کردن که خودشون سعی داشتن تعریف کنن 48 00:02:48,293 --> 00:02:49,293 .من این رو نمی‌دونستم 49 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 .خب، همین برای کل تاریخ صدق می‌کنه 50 00:02:52,839 --> 00:02:54,382 .همین برای مغز تو صدق می‌کنه 51 00:02:55,175 --> 00:02:56,175 منظور تو چیه؟ 52 00:02:57,927 --> 00:02:59,137 ...مغزهای ما فقط 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,390 رایانه‌هایی هستن که داستان‌های .زندگی ما رو منطقی می‌کنن 54 00:03:05,643 --> 00:03:07,228 ...می‌دونی چیه، اُون؟ تو 55 00:03:07,812 --> 00:03:11,024 یه مثال بی‌نقص از این هستی که هیچ‌وقت کتابی رو از روی جلدش قضاوت نکنی 56 00:03:11,482 --> 00:03:12,482 چرا اون‌وقت؟ 57 00:03:12,775 --> 00:03:14,777 .می‌دونی، خالکوبی‌ها 58 00:03:16,404 --> 00:03:17,780 .تو شبیه گردن‌کلفت‌ها هستی 59 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 .ولی تو درمورد دنیا فکر می‌کنی 60 00:03:20,825 --> 00:03:22,410 چی، گردن‌کلفت‌ها فکر نمی‌کنن؟ 61 00:03:22,493 --> 00:03:23,620 .معمولاً نه 62 00:03:24,954 --> 00:03:26,497 ...آخرین دوست‌پسر من، اون 63 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 ...توی، می‌دونی 64 00:03:28,541 --> 00:03:30,168 .کار خلاف بود 65 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 .یه‌جورایی دیوانه‌اش کرد 66 00:03:33,963 --> 00:03:36,299 اون عقلش رو از دست داد و کم‌کم کلاً بدگمان شد 67 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 ،که من دارم برای اف‌بی‌آی کار می‌کنم 68 00:03:38,384 --> 00:03:41,262 و خبرچینی اون رو می‌کنم .و مکالمه‌هامون رو ظبط می‌کنم 69 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 .من هیچ‌کدوم این‌کارها رو نمی‌کردم 70 00:03:44,307 --> 00:03:46,684 به‌نظر می‌رسه .اون تحت فشار زیادی بوده 71 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 و بعد اون بدجوری عصبانیتش .رو روی من خاِلی کرد 72 00:03:51,856 --> 00:03:54,859 ،کم‌کم تو روم داد می‌زد ...چيز پرت می‌کرد 73 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 ...کیفم رو خالی می‌کرد، کارهای 74 00:03:58,988 --> 00:04:01,157 .خیلی بدی با من می‌کرد، وحشتناک بود 75 00:04:05,703 --> 00:04:07,247 اصلاً معذرت خواهی کرد؟ 76 00:04:09,332 --> 00:04:10,332 .نه 77 00:04:12,627 --> 00:04:15,255 درواقع، اون آخرین باری .بود من چیزی ازش شنیدم 78 00:04:19,676 --> 00:04:22,178 ...شاید می‌خواست تا معذرت‌خواهی کنه ولی 79 00:04:23,846 --> 00:04:25,807 .خیلی احساس شرم می‌کرد تا انجامش بده 80 00:04:27,767 --> 00:04:29,936 ...شاید براش آسون‌تر بود تا فقط 81 00:04:32,397 --> 00:04:34,232 .وانمود کنه انگار اصلاً اتفاق نیوفتاده 82 00:04:39,487 --> 00:04:42,657 مردم می‌تونن کل زندگی‌شون رو وانمود کنن اتفاقات نمی‌افتن 83 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 در غیراین صورت، باید قبول کنن که اون‌ها مقصر 84 00:04:46,411 --> 00:04:47,996 .هر چیز اشتباهی در زندگی‌شون هستن 85 00:04:48,621 --> 00:04:51,833 فکر کنم بعضی‌وقت‌ها گناه بزرگ‌تر از اونی باشی که یه نفر تحملش کنه 86 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 چرا تو دانشگاه می‌ری؟ 87 00:04:57,672 --> 00:05:01,009 تو الانشم درمورد گنوستیک و ماژلان می‌دونی 88 00:05:02,010 --> 00:05:03,594 .چون من یه‌چیز متفاوت می‌خوام 89 00:05:07,015 --> 00:05:08,182 .در این تفاهم داریم 90 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 خب تو چی می‌خوای، پس؟ 91 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 بقيه همیشه ازم می‌خوان مُدل بشم، خب؟ 92 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 .پس، همین‌کار رو بکن 93 00:05:19,027 --> 00:05:22,989 ،با هیپوترمی مزمن من .خانواده‌ام می‌گن نباید این‌کار رو بکنم 94 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 ،بیشتر توی خونه به‌دردشون می‌خورم 95 00:05:27,201 --> 00:05:29,412 .خصوصاً توی زمستان 96 00:05:29,495 --> 00:05:32,707 برای آدم‌هايي که باید ...بی‌قید و شرط دوست داشته باشن 97 00:05:35,043 --> 00:05:37,712 .خانواده‌ها به‌نظر شروط زیادی دارن 98 00:05:41,466 --> 00:05:44,302 یک روز من می‌خوام یه‌خانواده .با هیچ شرطی تشکیل بدم 99 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 .شاید این چیزیه که واقعاً می‌خوام 100 00:05:52,643 --> 00:05:54,771 .حرف زدن با تو خیلی آسونه، اُلیویا 101 00:05:58,941 --> 00:05:59,984 .تو هم همین‌طور، اُون 102 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 .می‌بینی، اون داشت حقیقت رو می‌گفت 103 00:06:29,764 --> 00:06:32,016 ،اگه دریاچه‌ای وجود نداشت چرا ما باید درخت رو پیدا می‌کردیم؟ 104 00:06:32,100 --> 00:06:34,102 نه، این فقط بخشی از کلاهبرداری‌ـه 105 00:06:34,811 --> 00:06:37,605 یه‌نفر حتماً به بانوی خزپوش گفته من چطور انجامش می‌دم 106 00:06:37,939 --> 00:06:39,190 ،من میارم‌شون این‌جا 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 ،با درخت سوزان تحت‌تأثیر قرارشون می‌دم 108 00:06:41,567 --> 00:06:44,237 و بهشون می‌گم تا دنبال ...ماه نامرئی بگردن، ولی 109 00:06:44,612 --> 00:06:47,657 اون‌ها نمی‌تونن ببیننش ...چون ماهی وجود نداره و پس 110 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 !جادو 111 00:06:49,075 --> 00:06:50,952 .من می‌تونم ببینمش 112 00:06:51,536 --> 00:06:52,536 .یه‌نگاه بنداز 113 00:06:53,496 --> 00:06:54,872 ...مشخصاً 114 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 .ماه وجود نداره 115 00:07:03,631 --> 00:07:04,882 تو هم می‌تونی ببینی‌ـش؟ 116 00:07:05,716 --> 00:07:06,716 .آره 117 00:07:08,469 --> 00:07:11,639 من معمولاً اصلاً مردم .رو از اون راه نمی‌برم 118 00:07:12,181 --> 00:07:13,181 .بیا 119 00:07:17,645 --> 00:07:18,645 .خدا 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,674 هی، ران، مطمئن شو اون کفش‌های تنیس رو توی کوره می‌ذاری 121 00:07:46,757 --> 00:07:48,843 .بیا اون سرآستین ارغوانی رو دربیاریم 122 00:07:48,926 --> 00:07:50,986 .آرامش خاصی داره - اون قرص‌های جدید کارشون چطوره؟ - 123 00:07:51,028 --> 00:07:52,822 بهتر می‌خوابی؟ - .نه - 124 00:07:53,055 --> 00:07:54,932 نه؟ دفعه بعد قرمز رنگ‌ها رو امتحان کن 125 00:07:55,600 --> 00:07:57,518 اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتی به خودم بگو 126 00:07:59,479 --> 00:08:01,439 .خب، من خائن رو پیدا کردم 127 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 .برادر خودت 128 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 باورت می‌شه؟ 129 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 .آه، من دارم افت می‌کنم 130 00:08:12,116 --> 00:08:13,743 .عمراً ریک خائن بوده باشه 131 00:08:14,410 --> 00:08:15,953 داشتی چه غلطی می‌کردی؟ 132 00:08:16,037 --> 00:08:18,414 اوه، راستی، این سیستم جدید رو گرفتم 133 00:08:18,498 --> 00:08:19,498 خیلی‌خب؟ 134 00:08:20,124 --> 00:08:23,294 ،وقتی کارت تموم شد ،مستقیماً می‌زنیش به شارژکننده 135 00:08:23,920 --> 00:08:27,298 ،و بعد وقتی یه جدیدش رو لازم داشتی .میاریش بیرون، می‌ذاریش توی مته 136 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 ...این‌طوری، هیچ‌وقت 137 00:08:28,925 --> 00:08:31,177 تو روحت هم خبر نداره چه خبره، مگه‌نه؟ 138 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 تو هیچ‌وقت یه ابرقدرت حس ششم لعنتی نداشتی 139 00:08:37,350 --> 00:08:41,020 ،تا حالا فکر کردی که ...برخلاف تمام مشکلاتت در این‌جا 140 00:08:42,146 --> 00:08:44,857 احتمالش هست که تو درحال حاضر 141 00:08:45,316 --> 00:08:47,026 درون یک شبیه‌سازی خراب 142 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 ،و به‌شدت خطرناک گیر افتادی 143 00:08:51,280 --> 00:08:53,074 که، به خودی خود، توسط 144 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 یک ضمیر از جان گذشته‌ی افسرده هدایت می‌شه؟ 145 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 چرا؟ 146 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 این یه مته‌ی لعنتی نیست این یک آزمایش نیست 147 00:09:08,047 --> 00:09:09,047 ...خب پس 148 00:09:10,925 --> 00:09:13,553 درمورد محافظت از خانواده‌ات چیکار می‌کنی؟ 149 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 ،من دیوانه نیستم .و نمی‌گم که هستم 150 00:09:20,768 --> 00:09:24,564 .تو داری توی امتحان بزرگ رد می‌شی 151 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 .من یه خواهر داشتم 152 00:09:29,777 --> 00:09:31,112 چجوری بود؟ 153 00:09:32,321 --> 00:09:33,406 ...وقتی کوچک بودم 154 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 از تميز شدن متنفر بودم 155 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 ...یه روزی بود 156 00:09:37,994 --> 00:09:38,994 .توی رودخانه 157 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 .ما یه آب‌بند با توله‌گرگ‌ها ساختیم 158 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 ،برادران درگلاسیان 159 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 .از مزرعه دو مایلی بالای جاده 160 00:09:55,094 --> 00:09:56,512 ...و تا آخرش، ما 161 00:09:57,555 --> 00:10:00,141 ...پر لجن و 162 00:10:00,766 --> 00:10:01,976 ...و گلی، و 163 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 .و موی سگ بوديم 164 00:10:05,730 --> 00:10:06,897 .و مادر اون‌جا بود 165 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 ...و فقط به هر دوی ما نگاه کرد 166 00:10:10,735 --> 00:10:11,735 ...و گفت 167 00:10:12,236 --> 00:10:15,489 ...من مادر دوتا سوسک» 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,366 .کثیف هستم 169 00:10:18,743 --> 00:10:19,743 ...من 170 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 ...هر دوتون رو غرق می‌کنم 171 00:10:22,622 --> 00:10:25,041 «قبل از این‌که پا در این خونه بذارین 172 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 سارافانش رو پوشیده بود 173 00:10:29,086 --> 00:10:30,129 .روزش رو می‌گذروند 174 00:10:33,299 --> 00:10:34,425 .بعد تو فرار کردی 175 00:10:35,509 --> 00:10:37,803 تا حالا بهت حرفی که بعدش به من زد رو گفتم؟ 176 00:10:38,471 --> 00:10:39,471 .نه 177 00:10:40,598 --> 00:10:43,059 از من پرسید چرا من هم فرار نکردم؟ 178 00:10:43,809 --> 00:10:45,645 .و من گفتم از روی احترام بود 179 00:10:47,271 --> 00:10:50,858 با این‌حال، واقعاً، به‌خاطر این بود .که من بیشتر از تو می‌ترسیدم 180 00:10:52,234 --> 00:10:55,112 اون انگشتش رو روی پیشانی من کشید 181 00:10:55,488 --> 00:10:57,573 و پرسید چیکار کرده 182 00:10:57,657 --> 00:10:59,867 .که شایسته دختری مثل منه 183 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 .و من ازش پرسیدم منظورش چی بود 184 00:11:04,330 --> 00:11:08,209 ...و اون گفت، «کاملاً و به‌طور قابل پیش‌بینی 185 00:11:08,709 --> 00:11:09,709 «عادی 186 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 .خب، این بهتر از کتک خوردنه 187 00:11:25,059 --> 00:11:28,646 ،اگه حالا حرکت کنیم می‌تونی قول یه جسد دیگه رو به من بدی؟ «بلوار رویارویی» 188 00:11:29,397 --> 00:11:32,250 یه پیشبند با خون چهار مادرجنده متفاوت روش چطوره؟ 189 00:11:32,274 --> 00:11:34,151 .قتل کافی نیست 190 00:11:38,739 --> 00:11:39,739 .خواهد بود 191 00:11:41,909 --> 00:11:43,577 .تو دیگه نمی‌تونی به اون فشار بیاری 192 00:11:48,124 --> 00:11:50,292 .روزولت، 088 193 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 کلمه عبور؟ - .وندی - 194 00:11:53,754 --> 00:11:55,506 .چراغ سبز - .«یوتانگاتا» - 195 00:11:55,589 --> 00:11:58,426 هی. چی... اون یعنی چی؟ اون کلمه چیه؟ 196 00:11:58,509 --> 00:12:00,761 .به توی لعنتی ربطی نداره - ...فکر می‌کنی، آه - 197 00:12:01,929 --> 00:12:03,389 بابای تو چیزی می‌دونست؟ 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,226 چی؟ - .منظورم برادرت، ریکـه - 199 00:12:07,309 --> 00:12:09,437 اون کسی‌ـه که پدرت فکر می‌کرد هست، درسته؟ 200 00:12:09,770 --> 00:12:12,314 .من خائن هستم - .آره، ولی ممکنه كساي دیگه‌اي هم باشن - 201 00:12:12,565 --> 00:12:13,941 تو هیچ‌وقت درمورد .پلیس بین‌الملل خبر نداشتی 202 00:12:14,024 --> 00:12:16,736 شما نباید بدونین؟ چرا شما لعنتی‌ها نمی‌دونین؟ 203 00:12:16,819 --> 00:12:19,822 آروم باش، اُون. تو فقط یه مربع کوچک توی این پازل هستی 204 00:12:19,905 --> 00:12:23,409 ،هی، قطعه‌های پازل مربع نیستن .مادرجنده‌ی احمق 205 00:12:23,492 --> 00:12:26,871 .تند نرو، پسر سفیدپوست - .خیلی‌خب. اُون، یه نفس بکش - 206 00:12:31,333 --> 00:12:32,710 .همه‌چی روبراه می‌شه 207 00:12:33,919 --> 00:12:36,172 .همه‌چی روبراه می‌شه - .نوازشش نکن - 208 00:12:37,214 --> 00:12:39,091 .سرویس اتاق - .خیلی‌خب، اون خودشه - 209 00:12:39,842 --> 00:12:41,469 .خیلی‌خب، بیا کار رو تموم کنیم 210 00:12:45,556 --> 00:12:46,556 .سلام - .سلام - 211 00:12:47,099 --> 00:12:49,259 ...عزیزم، تو این‌جا چیکار می‌کنی؟ این - .متأسفم - 212 00:12:54,106 --> 00:12:55,441 چه وضعشه؟ 213 00:12:55,524 --> 00:12:57,026 .سلام - .سلام - 214 00:13:00,613 --> 00:13:01,613 .برو روی تخت 215 00:13:27,056 --> 00:13:28,307 انتظار این رو نداشتی، مگه‌نه؟ 216 00:13:30,559 --> 00:13:31,685 .من برادرتم 217 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 !سلام! جِد 218 00:13:35,564 --> 00:13:36,565 !گریمسون 219 00:13:37,858 --> 00:13:39,401 .پنجمین پسر میلگریم 220 00:13:40,569 --> 00:13:44,073 ،پسر نادیده گرفته شده، ترک شده .مایه‌ی ننگ، ولخرج 221 00:13:44,156 --> 00:13:45,741 .چشم‌های دروغ‌گوی لعنتی. هه 222 00:13:47,326 --> 00:13:48,786 .بابا هیچ‌وقت به تو نگفت 223 00:13:49,119 --> 00:13:51,914 اون گفت که شرت رو کم کرده چون تو یه بچه‌ی بی‌وفا بودی 224 00:13:51,997 --> 00:13:53,332 .به‌خاطر همین بابا یه نابغه‌ست 225 00:13:53,874 --> 00:13:56,168 .به‌خاطر اون نبود 226 00:13:57,127 --> 00:13:59,797 ...به‌خاطر اینه که اون اون یه پلیس توی دودمانش می‌خواست 227 00:14:01,924 --> 00:14:03,484 می‌خوای بدونی چرا، اُون؟ 228 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 .چون هیچی از خون پیشی نمی‌گیره 229 00:14:08,722 --> 00:14:11,392 ...حداقل ...آره، حداقل، من این‌طور فکر می‌کردم 230 00:14:12,226 --> 00:14:13,894 .من درتمام زندگی‌ام تو رو تماشا کردم 231 00:14:17,189 --> 00:14:18,357 .من می‌خوام تو باشم 232 00:14:22,486 --> 00:14:23,486 .دوستت دارم 233 00:14:25,531 --> 00:14:26,657 .اُون، شاهزاده 234 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 .من بودن انقدر هم عاِلی نیست، رفیق 235 00:14:36,166 --> 00:14:38,377 چی؟ تو...بابت اون ناراحتی؟ 236 00:14:40,754 --> 00:14:43,924 .آره، چون جذاب‌ـه 237 00:14:46,135 --> 00:14:47,511 .قرار بود باهاش ازدواج کنم 238 00:14:49,430 --> 00:14:51,473 لعنتي چرا بهش شلیک کردی، پس؟ 239 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 خون از کیر پیشی می‌گیره، درسته؟ 240 00:14:55,978 --> 00:14:57,563 .اوه! لعنتی 241 00:14:58,439 --> 00:15:00,065 ...باید بیشتر کش 242 00:15:00,149 --> 00:15:03,820 !تو این‌جا چیکار می‌کنی... لعنتی 243 00:15:08,741 --> 00:15:10,075 زیرکانه بازی کردی، اُون 244 00:15:11,035 --> 00:15:12,411 .بابت خرده‌نان‌ها ممنونم 245 00:15:14,538 --> 00:15:15,538 اون مرده؟ 246 00:15:16,415 --> 00:15:18,334 .آره - .حیف شد - 247 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 .چندتا پیرهن اضافه تو ماشین هست 248 00:15:38,729 --> 00:15:41,941 تمام این مدت، تو فقط یه پلیس مادرجنده بودی، رفیق 249 00:15:42,483 --> 00:15:44,693 الان 36 ساله كه پلیس مخفی هستم 250 00:15:44,777 --> 00:15:46,236 شوخیت گرفته لعنتی؟ 251 00:15:46,320 --> 00:15:47,320 !ابله لعنتی 252 00:15:48,614 --> 00:15:50,366 .پس ما به تو نیاز داریم تا شهادت بدی 253 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 تو رو توی برنامه جابه‌جایی . شاهد قرار می‌دیم 254 00:15:53,327 --> 00:15:57,039 می‌خوام با خودم یه نفر رو بیارم وقتی وارد برنامه جابه‌جایی شاهد می‌شم 255 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 لوئیجی، قرار نبود روی اون بیکن باشه 256 00:16:06,465 --> 00:16:08,968 همچنین، یه مو توی این هست این مال میز شماره 9ـه؟ 257 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 .سلام - .اُُون - 258 00:16:10,386 --> 00:16:13,138 .من دارم می‌رم - می‌ری؟ من نمی‌دونستم تو این‌جایی - 259 00:16:13,222 --> 00:16:14,502 چرا روی صورتت خون هست؟ 260 00:16:14,890 --> 00:16:16,809 تو می‌خوای یه کار متفاوت بکنی، درسته؟ 261 00:16:17,226 --> 00:16:18,060 .آره 262 00:16:18,143 --> 00:16:20,479 تو می‌خوای دنیا رو ببینی، کاری بکنی، درسته؟ 263 00:16:20,854 --> 00:16:21,854 .آره 264 00:16:22,481 --> 00:16:23,481 .پس، با من بیا 265 00:16:24,483 --> 00:16:25,483 کجا؟ 266 00:16:26,235 --> 00:16:28,112 .اون‌ها به هر دوی ما هویت جدید می‌دن 267 00:16:28,195 --> 00:16:30,280 کی؟ کی می‌ده؟ 268 00:16:31,448 --> 00:16:32,448 .اف‌بی‌آی 269 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 .نه، نمی‌تونم...من نمی‌تونم با تو بیام - این خودش‌ـه؟ - 270 00:16:37,621 --> 00:16:39,432 .هنوز کارم تموم نشده - تو میای، عزیزم، یا چی؟ - 271 00:16:39,456 --> 00:16:41,476 این یارو کیه؟ - من فرانک هستم. تو کدوم خری هستی؟ - 272 00:16:41,500 --> 00:16:44,336 هی، لعنتی با اون این‌طوری حرف نزن فهمیدی؟ 273 00:16:47,089 --> 00:16:49,425 .دلایل خیلی زیادی وجود داره تا بگی نه 274 00:16:50,384 --> 00:16:52,177 .تو ازم پرسیدی من چی می‌خوام 275 00:16:52,720 --> 00:16:54,471 .و من گفتم يه چیز متفاوت 276 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 .با من ازدواج کن 277 00:16:58,017 --> 00:17:01,061 .هی، ازت می‌خوام باهام ازدواج کنی، اُلیویا 278 00:17:02,229 --> 00:17:03,856 .خيلي دوسِت دارم 279 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 بی هیچ شرطی؟ 280 00:17:07,693 --> 00:17:08,861 .هیچ شرطی 281 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 .خیلی‌خب 282 00:17:14,616 --> 00:17:16,201 خیلی‌خب؟ - آره، خیلی‌خب - 283 00:17:16,285 --> 00:17:18,370 !هی، اون بله لعنتی رو گفت - !مبارکه - 284 00:17:18,454 --> 00:17:20,456 !ابرقدرت مادرجنده‌ی من عشقه 285 00:17:26,045 --> 00:17:27,254 !آسیا، بس کن 286 00:17:27,337 --> 00:17:29,590 .آنتارکتیکا، فقط این رو بگیر [ قطب جنوب ] 287 00:17:29,965 --> 00:17:32,676 !آفریقا، دهن چسب رو ببند .ما مجبور نیستیم این‌طوری داد بزنیم 288 00:17:33,761 --> 00:17:36,680 .استراِلیا. استراِلیا، بس کن، خواهش می‌کنم .بس کن 289 00:17:36,764 --> 00:17:39,183 .این مزخرفه - ...من پرسیدم اگه - 290 00:17:39,975 --> 00:17:42,269 نکن، آفریقا. من می‌بینمت، خب؟ 291 00:17:43,812 --> 00:17:44,855 !بس کن 292 00:17:44,938 --> 00:17:47,483 !استراِلیا، کافیه. طبل زدن کافیه 293 00:17:47,566 --> 00:17:48,566 !یوتانگاتا 294 00:17:51,403 --> 00:17:53,489 .زندگی خیلی خوبی داشتیم، می‌دونی 295 00:17:57,572 --> 00:18:00,324 ...ولی دیشب متوجه شدم 296 00:18:02,247 --> 00:18:03,415 .هیچکدومش اهمیت نداره 297 00:18:06,543 --> 00:18:08,504 .من نباید این‌جا با شما باشم 298 00:18:09,838 --> 00:18:12,382 من نمی‌تونم آدمی بشم که باید این‌جا باشم 299 00:18:16,595 --> 00:18:17,930 .خداحافظ، همگی 300 00:18:18,013 --> 00:18:19,013 چی؟ 301 00:18:19,056 --> 00:18:20,349 .متأسفم 302 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 ...منظورش چیه از - ...اُون. چی - 303 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 !بابا؟ بابا، نه 304 00:18:28,357 --> 00:18:30,734 مراقب همدیگه باشیم... یادته؟ 305 00:18:34,655 --> 00:18:36,198 .تو یه قولی به من دادی 306 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 .و یه قولی به خودت دادی 307 00:18:39,493 --> 00:18:42,496 ،ما قول دادیم تا مراقب همدیگه باشیم یادته؟ 308 00:18:47,167 --> 00:18:48,669 .تو یه قولی به من دادی 309 00:18:49,378 --> 00:18:51,421 .و یه قولی به خودت دادی 310 00:18:52,047 --> 00:18:54,967 ،ما قول دادیم تا مراقب همدیگه باشیم یادته؟ 311 00:18:56,135 --> 00:18:58,335 فکر نمی‌کنی داری یه‌خرده زیاده‌روی می‌کنی؟ 312 00:19:01,515 --> 00:19:02,835 .تو یه قولی به من دادی 313 00:19:02,891 --> 00:19:05,310 واقعاً من رو با هفت تا بچه این‌جا تنها می‌ذاری؟ 314 00:19:06,353 --> 00:19:09,439 ،ما قول دادیم تا مراقب همدیگه باشیم یادته؟ 315 00:19:09,523 --> 00:19:11,358 .حالا می‌دونم باید کجا باشم 316 00:19:15,028 --> 00:19:16,572 .تو یه قولی به من دادی 317 00:19:17,156 --> 00:19:19,199 .و یه قولی به خودت دادی 318 00:19:19,950 --> 00:19:22,911 ،ما قول دادیم تا مراقب همدیگه باشیم یادته؟ 319 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 !اَنی، من دارم میام دنبالت 320 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 !این‌جا تاابد ادامه داره 321 00:19:50,189 --> 00:19:51,648 اَنی، تو کجایی؟ 322 00:19:57,696 --> 00:19:59,031 !اَنی، من یه شاهین هستم 323 00:20:42,491 --> 00:20:43,491 .این خودشه 324 00:20:44,952 --> 00:20:46,078 .این‌جا همون‌جاست 325 00:20:47,829 --> 00:20:48,829 .جایی که من مُردم 326 00:20:49,915 --> 00:20:50,916 .نمی‌خوام ببینم 327 00:20:54,461 --> 00:20:55,461 .باید نگاه کنی 328 00:20:58,799 --> 00:21:00,008 .این‌طوری فراموش می‌کنی 329 00:21:03,512 --> 00:21:05,347 .و وقتش‌ـه تا خداحافظی کنیم 330 00:21:07,933 --> 00:21:09,851 .من نمی‌تونم با تو خداحافظی کنم - .مجبوری - 331 00:21:09,935 --> 00:21:11,436 .نمی‌تونم - .مجبوری - 332 00:21:15,732 --> 00:21:17,818 .مهم نیست اون‌ها چی می‌خوان 333 00:21:17,901 --> 00:21:21,655 ،من حالا با تو هستم، و در حال حاضر .فقط چیزی که تو می‌خوای مهمه 334 00:21:22,698 --> 00:21:24,324 .که باید گفت، چیزی که من می‌خوام 335 00:21:27,411 --> 00:21:29,204 .چیزی که من واقعاً نیاز دارم یه دوست‌ـه 336 00:21:31,915 --> 00:21:34,334 .و فکر کنم تو هم یکی به‌دردت بخوره 337 00:21:37,462 --> 00:21:38,462 ...من 338 00:21:39,506 --> 00:21:40,549 .عاشق شدم 339 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 ...و... و بعد من 340 00:21:44,177 --> 00:21:45,429 ...رابرت رو از دست دادم، و 341 00:21:45,887 --> 00:21:46,887 ...و من نمی 342 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 ...نمی‌دونم چطور، نمی‌دونم چطور می‌تونم ...چطور می‌تونم 343 00:21:50,684 --> 00:21:52,102 !اوه 344 00:21:52,185 --> 00:21:55,022 .اوه! چقدر احساسات جدید 345 00:21:55,397 --> 00:21:57,649 ،یک دقیقه، حس می‌کنم می‌خوام گریه کنم 346 00:21:57,733 --> 00:22:00,736 و دقیقه‌ی بعد ،حس می‌کنم می‌خوام به همه کمک کنم 347 00:22:00,819 --> 00:22:04,197 و بعد دقیقه بعد، می‌خوام تا .جای ممکن آسیب بزنم 348 00:22:06,825 --> 00:22:10,120 ،خب، این یه‌خرده زیاده‌روی‌ـه فکر نمی‌کنی، در کل؟ 349 00:22:12,456 --> 00:22:16,418 این‌ها همه‌اش به‌خاطر هیستری توئه، گرتا 350 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 همه‌اش به‌خاطر توئه 351 00:22:19,504 --> 00:22:20,504 ...پس 352 00:22:20,672 --> 00:22:23,508 ...پس، چی، ای... ای این زن با پاهاش 353 00:22:23,592 --> 00:22:26,845 فکر می‌کنه می‌تونه یه‌سری احساسات کودکانه رو وارد دستگاه کنه 354 00:22:26,928 --> 00:22:28,805 و یه ذهن بسازه، ذهن من؟ 355 00:22:28,889 --> 00:22:33,435 تو احساسات خودت رو به‌عنوان احساسات کودکانه توصیف می‌کنی؟ 356 00:22:33,518 --> 00:22:35,520 .تو یه دستگاه هستی، یه رایانه 357 00:22:36,521 --> 00:22:38,398 چقدر از من می‌تونه واقعاً اون تو باشه؟ 358 00:22:38,482 --> 00:22:41,276 من دارم مقدار زیادی خشم رو از طرف تو تشخیص می‌دم، گرتا 359 00:22:44,821 --> 00:22:49,200 جیمز؟ جیمز 360 00:22:50,410 --> 00:22:52,162 !جیمز، بذار من بیام بیرون 361 00:22:54,706 --> 00:22:56,083 !جیمی 362 00:22:57,667 --> 00:23:02,047 !جیمز. جیمز. جیمز، جیمز، جیمز 363 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 !جیمز، جیمز !اوه! اوه! اوه 364 00:23:05,967 --> 00:23:07,177 مک‌مورفی چیه؟ 365 00:23:09,262 --> 00:23:10,262 ...آه 366 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 این‌جا کجاست؟ 367 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 !زیباست 368 00:23:15,727 --> 00:23:17,187 !اَنی، من دارم میام 369 00:23:23,777 --> 00:23:24,777 .ملکه 370 00:23:32,244 --> 00:23:33,244 .خودشه 371 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 .باید همین‌حالا خداحافظی کنی - .نه - 372 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 .مجبوری - !نه - 373 00:23:37,457 --> 00:23:40,502 .تو هیچ‌وقت نباید مجبور به خداحافظی بشی 374 00:23:40,961 --> 00:23:44,256 ،من یه معامله برات دارم، اَنی .اگه علاقه داشته باشی 375 00:23:44,339 --> 00:23:49,261 اگه می‌گفتم هیچ‌وقت مجبور نيستي به زندگی یکنواخت، خاکستری‌ات برگردی چي؟ 376 00:23:49,344 --> 00:23:54,307 تمام اون وسواس به شناخت ...هویتت، شناخت خودت 377 00:23:54,391 --> 00:23:57,436 خوشی حقیقی شناخت هویتت نیست 378 00:23:58,728 --> 00:24:00,564 .خوشی حقیقی این‌جا ماندن‌ـه 379 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 .من همین رو برای پیشنهاد دارم 380 00:24:05,444 --> 00:24:07,946 !اَنی، منم، اُون، به‌عنوان یه شاهین 381 00:24:08,488 --> 00:24:10,240 ،من فراموش نکردم ...ما محافظت می‌کنیم از 382 00:24:12,284 --> 00:24:13,804 ...اون داره دروغ می‌گه. معامله نکن با 383 00:24:15,787 --> 00:24:18,707 فقط اون رو به خوشه‌ی کروی پس می‌فرستیم 384 00:24:26,339 --> 00:24:28,758 اگه می‌گفتم می‌تونی این‌جا با ما بمونی چی؟ 385 00:24:29,718 --> 00:24:30,802 .برای همیشه و ابد 386 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 .با خواهرت بمون 387 00:24:33,221 --> 00:24:35,974 .دوباره این‌کار رو نکن .می‌خوای فراموش کنی. فقط خداحافظی کن 388 00:24:36,057 --> 00:24:37,893 .نه. نه 389 00:24:54,451 --> 00:24:56,369 صبر کن. صبر کن، اِلی چی؟ 390 00:24:57,996 --> 00:24:58,996 !اِلی 391 00:25:00,540 --> 00:25:01,750 !نه! نه 392 00:25:02,042 --> 00:25:03,627 !صبر کن! صبر کن 393 00:25:04,836 --> 00:25:05,754 !اِلی 394 00:25:05,837 --> 00:25:07,339 !نه، خواهش می‌کنم صبر کن 395 00:25:09,090 --> 00:25:11,092 !نه! اِلی! اِلی 396 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 !اِلی! اِلی 397 00:25:18,725 --> 00:25:21,895 .متأسفم، تو اشتباه متوجه شدی 398 00:25:21,978 --> 00:25:25,065 .این یه معامله انحصاری‌ـه 399 00:25:26,107 --> 00:25:29,819 .ما برای همیشه باهم خواهیم بود 400 00:25:29,843 --> 00:25:39,843 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 401 00:28:44,514 --> 00:28:46,516 37158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.