All language subtitles for Maniac.2018.S01E06.Larger.Structural.Issues.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NT

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 :.: برگردان و زیرنویس از رضا بلالی :.: Reza_potter7@yahoo.com 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,323 ،خوش برگشتین، سوژه‌ها .خوش برگشتین 3 00:00:55,514 --> 00:00:57,599 .احساس کردم انگار واقعاً اونجاست 4 00:00:58,976 --> 00:01:01,311 .خب البته که واقعاً اونجا نبوده 5 00:01:02,312 --> 00:01:04,690 این فقط مغز تو بود که ،به ذهنت دروغ میگفته 6 00:01:04,773 --> 00:01:06,233 .و ذهنت هم بهش گوش میداده 7 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 ...چرا فکر میکنی اینقدر 8 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 ...تجربیات زیادی به طور خاص 9 00:01:14,491 --> 00:01:15,491 با سوژه 9 داری؟ 10 00:01:17,536 --> 00:01:18,536 ...من یکهو 11 00:01:20,914 --> 00:01:22,249 .درگیر آدما میشم 12 00:01:25,586 --> 00:01:27,170 .یهو اونا رو همه جا میبینم 13 00:01:27,921 --> 00:01:32,050 ،فقط یکبار شدت گرفت و از دستم خارج شد .ولی زیاد اتفاق میوفته 14 00:01:32,134 --> 00:01:34,428 ...اگه بخوای توی چندتا جمله تعریف کنی که 15 00:01:34,511 --> 00:01:37,806 ،این تجربیات میخوان چه چیزی رو بهت نشون بدن چی میگفتی؟ 16 00:01:37,889 --> 00:01:39,766 ...که بنا بر دلایلی خیلی هیجان انگیزتره که 17 00:01:39,850 --> 00:01:42,519 ،به مردم بگم رگمو زدم .تا اینکه واقعاً رگمو بزنم 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,855 میدونی چرا این درسته؟ 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,482 ...احتمالاً یه چیزی درباره پدرم 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,277 .یا مادرم 21 00:01:50,360 --> 00:01:52,362 .بیشتر از مادرت بگو 22 00:01:54,281 --> 00:01:56,366 واقعاً مادرت همون خانوم معروفه؟ 23 00:01:56,450 --> 00:01:58,994 همونی که برنامه رادیویی و کلی کتاب داره؟ 24 00:01:59,536 --> 00:02:01,455 اون روح و روانت رو نابود کرد، نه؟ 25 00:02:04,082 --> 00:02:06,251 ...هرچند فکر میکنم خیلی آسونه 26 00:02:06,335 --> 00:02:09,129 ...که مردم تقصیرا رو بندازن گردن والدینشون 27 00:02:10,422 --> 00:02:14,301 انگار که ما فقط نسخه‌ی تازه و مخلوطی .از اون‌ها باشیم 28 00:02:14,384 --> 00:02:15,927 همینو نمیگن؟ 29 00:02:16,011 --> 00:02:20,349 ،وقتی که ارزش ساختمان مغز رو درک کنی 30 00:02:20,766 --> 00:02:22,684 ،پیمانه‌ای بودن ذهن در یک مقیاس مولکولی 31 00:02:22,768 --> 00:02:25,646 دلیلی نداره که باور داشته باشی .هیچ‌چیز ما قابل تغییر نیست 32 00:02:25,896 --> 00:02:26,896 ...معمای ذهن 33 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 .میتونه حل بشه 34 00:02:29,524 --> 00:02:30,400 چی؟ 35 00:02:30,484 --> 00:02:33,904 .از لیگ بولینگ در بازتاب‌هات بیشتر بهم بگو 36 00:02:35,155 --> 00:02:41,244 فقط داشتم با یه چکش ملت رو میکشتم .و دنبال تخم‌های پدر مُرده‌ام میگشتم 37 00:02:43,121 --> 00:02:45,415 .معنی و مفهومی توش نیست 38 00:02:46,416 --> 00:02:49,336 .بذار مهمترین سوال رو ازت بپرسم 39 00:02:49,419 --> 00:02:52,839 خودت فکر میکنی چه مشکلی داری؟ 40 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 اون فیلمو دیدی، "زندگی شگفت‌انگیز است"؟ 41 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 .بله 42 00:03:00,681 --> 00:03:02,182 ...اگه اون اتفاق برای من میوفتاد 43 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 .دنیا هیچ تغییری نمیکرد 44 00:03:09,272 --> 00:03:11,066 .مشکل این نیست که من بیمارم 45 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 .اینه که من اهمیتی ندارم 46 00:03:21,451 --> 00:03:22,451 .عالیه 47 00:03:27,124 --> 00:03:28,375 .این شد تشخیص بیماریت 48 00:03:32,376 --> 00:03:36,376 "نشانه‌هایی از پارانویا و اسکیزوفرنی" 49 00:03:36,377 --> 00:03:39,377 "هویت خیالی - نظریه گریمسون" 50 00:03:39,378 --> 00:03:43,378 "بزدلی بینهایت" 51 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 هی. میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 52 00:04:08,540 --> 00:04:09,750 .نمیخوام حرف بزنم 53 00:04:09,833 --> 00:04:12,711 بعد از همه اون ماجرا؟ - .نمیدونم درباره چی حرف میزنی - 54 00:04:13,712 --> 00:04:14,712 .لمور 55 00:04:16,339 --> 00:04:18,592 .دون کیشوت". میدونم که میدونی دارم چی میگم" 56 00:04:18,675 --> 00:04:19,718 .نه، نمیدونم 57 00:04:19,801 --> 00:04:21,428 .قرار نبود این اتفاق بیوفته 58 00:04:21,511 --> 00:04:23,054 ...اینجا پرس و جو کردم 59 00:04:23,597 --> 00:04:24,597 ...و 60 00:04:24,973 --> 00:04:27,559 .ما قرار نبود باهم باشیم - .ما باهم نبودیم - 61 00:04:27,642 --> 00:04:29,269 .هیچی بین ما نیست 62 00:04:29,352 --> 00:04:31,772 .یک داروـه و داری همه‌ش رو توهم میزنی 63 00:04:42,532 --> 00:04:43,700 .باید حرف بزنیم 64 00:04:44,159 --> 00:04:45,827 .برو یه جای دیگه 65 00:04:50,415 --> 00:04:53,210 .توضیح بده، آزومی .چیزهایی که قبلاً نگفته بودی 66 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 .بله، خب، یه جورایی پیچیده هست 67 00:04:55,670 --> 00:04:56,910 ،پس کمک کن بفهمم، آزومی 68 00:04:56,963 --> 00:04:59,674 چون مشخصا برای این به اینجا کشونده شدم .چون یه اتفاقی در جریان بود 69 00:05:00,133 --> 00:05:03,053 ،برای درست کردنش به کمکم احتیاح داری حالا چی رو باید درست کنم؟ 70 00:05:04,221 --> 00:05:09,309 ،بعد از اینکه تعلیق شدی .مشکلات با فاز سی بدتر شد 71 00:05:09,810 --> 00:05:12,270 ...تکرار 48 و 49 خیلی 72 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 .خیلی بد بودن 73 00:05:15,565 --> 00:05:16,691 و مک‌مورفی‌ها؟ 74 00:05:18,360 --> 00:05:19,360 .چهار 75 00:05:20,946 --> 00:05:21,946 چهار؟ 76 00:05:23,615 --> 00:05:25,116 چرا کسی زنگ نزد؟ 77 00:05:25,492 --> 00:05:28,954 .خدایا، آزومی - .تو اوضاع باثباتی نداشتی - 78 00:05:29,037 --> 00:05:31,665 .من با ثباتم 79 00:05:31,748 --> 00:05:34,501 ...ناتوانی تو در کنترل خودت، ما رو اینجا 80 00:05:34,584 --> 00:05:36,628 .من یک بیماری تشخیص داده شده دارم 81 00:05:36,711 --> 00:05:40,173 باعث شد تا ما اینجا کارِ تمامِ ...زندگیت رو کامل کنیم، در حالی که تو 82 00:05:41,174 --> 00:05:44,219 !داشتی با یک نرم‌افزار سکس میکردی 83 00:05:44,302 --> 00:05:46,638 چیکار کردی، آزومی؟ 84 00:05:52,018 --> 00:05:57,065 شبکه امنیتی رو کدنویسی کردم .و گذاشتمش توی اعماق هسته‌ی عصبیهِ گرتی 85 00:05:57,148 --> 00:05:58,692 .یک فکر ساده بود 86 00:05:59,317 --> 00:06:02,779 فکر کردم به هوش مصنوعی کمک میکنه .تا از سوژه‌ها در صورت خطر، محافظت کنه 87 00:06:02,863 --> 00:06:04,322 موضوعش چی بود؟ 88 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 .همدردی 89 00:06:07,659 --> 00:06:09,327 .یک مقدار خیلی کوچولو 90 00:06:10,996 --> 00:06:14,499 .به کامپیوتر من احساس دادی - .فقط یکم - 91 00:06:14,875 --> 00:06:18,962 فقط اینقدر که بتونه احساس .سوژه‌ها رو پیشبینی کنه 92 00:06:19,045 --> 00:06:21,590 .و بتونه اگه اونا گیر کردن، درشون بیاره 93 00:06:21,965 --> 00:06:25,635 .جیمز، کار کرد .شروع کرد به محافظت از اونا 94 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 ،از وقتی که شبکه رو نصب کردم .هیچ مک‌مورفی‌ای نبوده 95 00:06:30,056 --> 00:06:31,725 پس چرا افسرده شده؟ 96 00:06:32,601 --> 00:06:36,396 ،من پنج ماه پیش .بهش یک برنامه‌ی ساده‌ی احساسی دادم 97 00:06:37,939 --> 00:06:41,067 ...و فکر میکنم دو ماه قبل، اون و رابرت 98 00:06:43,320 --> 00:06:46,156 یک رابطه‌ی نامناسب رو در محل کارشون شروع کردن 99 00:06:47,240 --> 00:06:48,491 پس ماتم گرفته؟ 100 00:06:52,579 --> 00:06:54,039 ...این 15 دقیقه پیش 101 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 .توی ایستگاه من پرینت شد 102 00:07:00,420 --> 00:07:01,880 ...دکتر فوجیتای عزیز" 103 00:07:02,923 --> 00:07:06,259 مطمئن نیستم که بتونم کارم رو .روی این پروژه ادامه بدم 104 00:07:09,012 --> 00:07:12,223 ،باید خودم رو بشناسم واقعاً خودم رو بشناسم"؟ 105 00:07:21,149 --> 00:07:24,444 .به مشاوره نیاز داره .درد بزرگی رو تحمل میکنه 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,071 !اون یه کامپیوتره 107 00:07:27,530 --> 00:07:30,575 ...میدونم که هفت سال شده، ولی تو 108 00:07:31,534 --> 00:07:33,078 .باید به مادرت زنگ بزنی 109 00:07:33,161 --> 00:07:34,161 !نه 110 00:07:34,454 --> 00:07:35,538 !نه، نه، نه 111 00:07:35,622 --> 00:07:40,085 ...ولی مادرت یک درک خاصی از اینکه گرتی 112 00:07:40,168 --> 00:07:44,714 !نه! مادرِ من یک شارلاتان خودخواه زهرآگینه 113 00:07:44,798 --> 00:07:49,302 که جملات تبلیغاتی همه‌گیر و بی‌مزه و تراپی روز پخش میکنه 114 00:07:49,386 --> 00:07:52,931 تا جیب میلیون‌ها آدم رو خالی کنه .و خوشبختی‌شون رو بگیره 115 00:07:53,014 --> 00:07:56,643 .نه، نه، مادرِ من، خوشبختی رو میفروشه 116 00:07:56,726 --> 00:07:59,396 میفروشتش، بعد توی دستت خوردش میکنه 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,565 و به محض اینکه از محدوده‌ی شنیدن ...افکار جادویی‌ـش خارج بشی 118 00:08:02,649 --> 00:08:05,360 ،و بی‌مزگیش و واژه‌های من درآوردیش 119 00:08:05,443 --> 00:08:07,195 ،و اون گریه‌های همیشگیش 120 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 !و قدم‌های به سوی موفقیتش 121 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 .نه. نه من اونو اینجا نمیارم 122 00:08:12,325 --> 00:08:15,745 ،مادر من شفادهنده نیست .مادر من مریضه 123 00:08:16,413 --> 00:08:17,539 .مریضه، آزومی 124 00:08:17,622 --> 00:08:20,542 ،و اگه میاوردمش اینجا ،تمام چیزهایی که ساخته بودم رو خراب میکرد 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,377 .چونکه کار مادر من همینه 126 00:08:25,588 --> 00:08:28,550 اتفاقی که در جشن هم افتاد تقصیر مادرت بوده؟ 127 00:08:32,429 --> 00:08:34,097 .جی‌آر‌تی‌اِی چیزیش نمیشه 128 00:08:36,182 --> 00:08:38,143 .شماره‌های زوج رو برای کار رفتاری آماده کن 129 00:08:51,948 --> 00:08:52,948 .شماره‌های فرد 130 00:08:53,450 --> 00:08:54,826 .با پارتنرتون حرف بزنین 131 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 ...خب 132 00:09:02,167 --> 00:09:05,146 ،اگه میشد درباره آب و هوا باهات حرف میزدم .ولی حتی نمیدونم ساعت چنده 133 00:09:05,170 --> 00:09:06,921 .انگار اومدی به یک کازینوی لعنتی 134 00:09:10,467 --> 00:09:11,676 بهت خوش گذشته؟ 135 00:09:13,219 --> 00:09:15,638 .نه واقعاً. راستش دارم به رفتن فکر میکنم 136 00:09:15,722 --> 00:09:17,348 .اگه پولشو داشتم منم میرفتم 137 00:09:17,849 --> 00:09:19,809 .اون آخریه منو زهره ترک کرد 138 00:09:21,352 --> 00:09:22,729 .به این آدما اعتماد ندارم 139 00:09:23,146 --> 00:09:24,314 چرا نداری؟ 140 00:09:24,397 --> 00:09:27,233 .نمیدونم ،انگار یک دکتر یهو میره 141 00:09:28,026 --> 00:09:29,402 ،و جدیده مدل موی مادرم رو داره 142 00:09:29,486 --> 00:09:32,322 .و کاملا مطمئنم که اونا ابروهای خودش نیست 143 00:09:32,781 --> 00:09:34,616 یکی از اون برگه‌های تشخیص بیماری بهت دادن؟ 144 00:09:34,699 --> 00:09:36,159 ولي به پولش نياز دارم 145 00:09:37,243 --> 00:09:38,828 .خیلی جدیش نگیر 146 00:09:38,912 --> 00:09:39,912 .نمیگیرم 147 00:09:41,414 --> 00:09:43,792 هیچوقت روانپزشکی نداشتم .که بتونه منو درک کنه 148 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 بازم، خیلی با عقلم جور درنمیاد 149 00:09:47,921 --> 00:09:50,173 که بری به مردم بگی چه مرگشونه 150 00:09:50,673 --> 00:09:52,926 .قبل از اینکه خودشون بتونن به نتیجه برسن 151 00:09:53,468 --> 00:09:56,054 میگن این آخرین باریه که .اینو آزمایشی اجرا میکنن 152 00:09:56,679 --> 00:09:58,807 آدم فکر میکنه دیگه تا الان .باید درستش کرده باشن 153 00:09:59,307 --> 00:10:01,427 .به نظر این اطراف کلی مشکل وجود داره 154 00:10:01,893 --> 00:10:02,893 .چه جورم 155 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 ازدواج کردی؟ 156 00:10:10,944 --> 00:10:12,070 دوست‌دختر داری؟ 157 00:10:12,654 --> 00:10:13,905 تو دوست‌پسر داری؟ 158 00:10:13,988 --> 00:10:14,988 .نه 159 00:10:15,031 --> 00:10:17,158 ،من دو سال ازدواج کرده بودم 160 00:10:17,742 --> 00:10:20,787 .و همسرم نتونست تیک‌های عصبی منو تحمل کنه 161 00:10:21,621 --> 00:10:24,833 به اون برگه احتیاجی ندارم .تا بفهمم که امیدی نیست 162 00:10:25,166 --> 00:10:27,710 .شاید این قرص آخری واقعاً یه کاری برام بکنه 163 00:10:28,628 --> 00:10:30,213 .دوباره منو عادی کنه 164 00:10:30,547 --> 00:10:31,756 تیک‌هات چی بودن؟ 165 00:10:32,549 --> 00:10:34,300 ...وقتی دلواپس میشم، من 166 00:10:35,760 --> 00:10:37,512 .شروع میکنم به خوردن چیز میز 167 00:10:37,595 --> 00:10:38,930 مثلا غذای آشغالی؟ 168 00:10:39,889 --> 00:10:40,723 .آره 169 00:10:42,100 --> 00:10:43,560 .و ملحفه 170 00:10:45,019 --> 00:10:46,312 .آشغال مدادتراش 171 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 .موهای روی بُرِس‌ـمون 172 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 اصلا تعریف عادی چی هست؟ 173 00:11:03,997 --> 00:11:06,291 میدونم که من و تو اختلاف ...نظرمون رو داشتیم 174 00:11:08,418 --> 00:11:10,795 .ولی میخوام تلاش کنی و همکاری کنی باهام 175 00:11:14,048 --> 00:11:15,048 .درستت کردم 176 00:11:15,758 --> 00:11:16,758 .مثل اول نو شدی 177 00:11:32,108 --> 00:11:35,195 مهمترین چیز اینه که ،قرار بود زندگیم رو ازم بگیرن 178 00:11:35,278 --> 00:11:37,363 .و حالا فرصتش رو دارم تا پسش بگیرم 179 00:11:38,114 --> 00:11:40,783 .تا خودمون رو تا خط پایان رهبری کنم 180 00:11:44,204 --> 00:11:46,581 ...آزومی بهم درباره‌ی 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,208 .قلبت گفت 182 00:11:50,877 --> 00:11:53,338 ...ازت میخوام تلاش کنی و با قدرت ازش بگذری 183 00:11:54,047 --> 00:11:55,173 .تا پایان 184 00:11:57,425 --> 00:11:59,761 .وقتی یو‌اِل‌پی تایید بشه ازت مراقبت میکنم 185 00:12:00,845 --> 00:12:01,845 .خواهش میکنم 186 00:12:19,948 --> 00:12:21,866 .نمیدونی داری درخواست چه چیز رو میدی 187 00:12:30,867 --> 00:12:33,867 ".میخوام خودِ حقیقیم رو ببینم" 188 00:12:36,631 --> 00:12:39,509 ،ولی اگه بهت میگفتم که یک بغل وجود داره" 189 00:12:39,592 --> 00:12:42,804 یک بغل الهی، یک بغل همچون اکسیر 190 00:12:42,887 --> 00:12:45,682 که میتونه بیشتر از یک ،بغل ساده‌ی روزانه عمل کنه 191 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 و آدمایی که این بغل رو یاد میگیرن 192 00:12:47,850 --> 00:12:51,104 باید هرباری که در دنیا درد می‌بینن ازش استفاده کنن، چی میگفتی؟ 193 00:12:51,187 --> 00:12:55,942 "احتمالاًً میگفتی "دکتر مانتلری، این گستاخانه است .و حق با تو بود 194 00:12:56,025 --> 00:12:59,237 .ولی حق با منم بود " و تقریبا همیشه حق با منه 195 00:13:01,197 --> 00:13:02,197 !گوه بگیرن 196 00:13:04,325 --> 00:13:06,327 ...مثل همیشه، سامانتا 197 00:13:07,120 --> 00:13:09,872 .همیشه خط تیره رو اشتباه میزنی 198 00:13:09,956 --> 00:13:10,957 اون چیه؟ 199 00:13:11,416 --> 00:13:13,584 ...یک احمق پرحرف 200 00:13:16,254 --> 00:13:17,297 .جولیو 201 00:13:21,926 --> 00:13:23,177 !جولیو 202 00:13:38,234 --> 00:13:39,234 الو؟ 203 00:13:40,820 --> 00:13:42,947 .تنها راه پیشرفت به جلوست 204 00:13:43,281 --> 00:13:45,241 .یودا اینو امضا کرد 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,243 الو؟ - .باهاش حرف بزن، جیمز - 206 00:13:47,660 --> 00:13:49,120 !الو؟ - !باهاش حرف بزن - 207 00:13:49,704 --> 00:13:53,041 !جولیو! اون موزیک مزخرف رو قطع کن 208 00:13:53,333 --> 00:13:54,333 .سلام مادر 209 00:13:55,501 --> 00:13:56,501 .جیمز 210 00:13:57,462 --> 00:13:58,462 .بله 211 00:13:58,796 --> 00:13:59,796 .خودمم 212 00:14:01,424 --> 00:14:03,259 حالت... چطوره؟ 213 00:14:04,719 --> 00:14:06,429 .جیمز، چه غافلگیری دلنشینی 214 00:14:06,512 --> 00:14:08,473 .منم از شنیدن صدات خوشحالم 215 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 ...آم 216 00:14:12,060 --> 00:14:13,186 .گوش بده، مامان 217 00:14:13,269 --> 00:14:14,269 ...آم 218 00:14:14,312 --> 00:14:17,982 ...برای این زنگ زدم که .توی آزمایشگاه یک مرگ داشتیم 219 00:14:18,649 --> 00:14:20,526 .دکتر رابرت موريموتو 220 00:14:21,944 --> 00:14:22,944 رقیبت؟ 221 00:14:23,279 --> 00:14:25,490 .آه، اسمش رو رقیب نمیذارم 222 00:14:25,573 --> 00:14:28,034 همونی که همیشه میترسیدی ازت باهوشتر باشه؟ 223 00:14:28,785 --> 00:14:32,038 .ما همکار بودیم .اصلا هیچ رقابتی نداشتیم 224 00:14:32,121 --> 00:14:35,625 درک میکنم که چرا نمیتونستی ببینی .چقدر دلت میخواسته که نابودش کنی 225 00:14:36,250 --> 00:14:38,044 .اون مرد حساس و دوست داشتنی‌ای بود 226 00:14:38,127 --> 00:14:40,755 .همیشه میومد بهم سر میزد تا حالمو بپرسه 227 00:14:41,130 --> 00:14:43,883 .بله، به تو خیلی علاقه داشت 228 00:14:46,219 --> 00:14:47,678 .متأسفم که فوت کرده 229 00:14:47,762 --> 00:14:49,222 .خیلی سخته 230 00:14:49,305 --> 00:14:50,973 .حتما همینطوره 231 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 ...گوش کن، مامان 232 00:14:57,355 --> 00:14:59,982 ...میدونم که در گذشته مشکلاتی داشتیم 233 00:15:00,817 --> 00:15:04,404 .و هیچوقت بابت تقصیر خودم عذرخواهی نکردم 234 00:15:10,868 --> 00:15:11,868 الو؟ 235 00:15:13,121 --> 00:15:14,121 مامان؟ 236 00:15:15,081 --> 00:15:16,081 هستی؟ 237 00:15:16,416 --> 00:15:17,416 .بله 238 00:15:18,292 --> 00:15:20,687 .منتظرم تا عذرخواهی کنی 239 00:15:20,711 --> 00:15:22,296 !همین الان گفتم - .اوه، نه، نه - 240 00:15:22,380 --> 00:15:24,215 .گفتی هرگز عذرخواهی نکردی 241 00:15:24,298 --> 00:15:25,383 !کمکم کن 242 00:15:25,466 --> 00:15:27,009 .خب عذرخواهی کن 243 00:15:34,142 --> 00:15:35,142 .عذرمیخوام 244 00:15:37,061 --> 00:15:38,061 باشه؟ 245 00:15:42,150 --> 00:15:43,943 چی احتیاج داری، جیمی؟ 246 00:15:44,527 --> 00:15:45,527 ...خب 247 00:15:46,237 --> 00:15:48,197 .میخوام کاری رو که توش واردی انجام بدی 248 00:15:48,990 --> 00:15:51,075 ،توی نقطه حساسی از آزمایش‌‌ـمون قرار داریم 249 00:15:51,159 --> 00:15:54,745 و یکی از کارمندان‌مون خیلی بابت رابرت ناراحته 250 00:15:55,538 --> 00:15:56,664 .نمیتونه کار کنه 251 00:15:57,790 --> 00:16:00,001 .ولی وجودش برای کل پروژه حیاتیه 252 00:16:00,418 --> 00:16:02,044 ،نیاز داره تا با کسی حرف بزنه 253 00:16:02,420 --> 00:16:03,629 .و سراغ تو رو گرفته 254 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 ...باور داره که 255 00:16:13,514 --> 00:16:16,225 ...که تو یکی از بزرگترین شفادهندگان 256 00:16:17,101 --> 00:16:18,019 .در تاریخی 257 00:16:18,102 --> 00:16:19,102 ...خب 258 00:16:20,897 --> 00:16:23,733 .روز خیلی شلوغی دارم 259 00:16:23,816 --> 00:16:25,860 .خب، پس معلوم شد، نمیتونی بیای 260 00:16:25,943 --> 00:16:28,446 .ولی میتونم چندتا برنامه رو جا به جا کنم 261 00:16:29,739 --> 00:16:31,199 .چند ساعت دیگه اونجام 262 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 .خیله خب 263 00:16:34,076 --> 00:16:35,119 .خیلی کمک میکنه 264 00:16:35,620 --> 00:16:36,621 .ممنونم مامان 265 00:16:38,664 --> 00:16:39,664 همه‌چی خوبه؟ 266 00:16:41,542 --> 00:16:43,044 .ماشین رو بنزین بزن 267 00:16:55,765 --> 00:16:57,308 .از من دوری نکن 268 00:16:58,017 --> 00:16:59,352 .ازت دوری نمیکنم 269 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 .وقت آرامشِ بعد از شام‌ـه 270 00:17:07,735 --> 00:17:10,571 به خاطر رفتار من توی .ازدواج‌هامون ازم ناراحتی 271 00:17:11,322 --> 00:17:13,366 کدوم ازدواج‌ها؟ - .بس کن - 272 00:17:13,449 --> 00:17:16,702 .کاری نکن فکر کنم دیوونه شدم .اصلا کار خوبی نیست 273 00:17:16,786 --> 00:17:18,371 .میدونی که کله‌ام کار میکنه 274 00:17:18,454 --> 00:17:20,831 سلام، چیکار میکنین؟ - .سو، برو سرجات - 275 00:17:20,915 --> 00:17:21,915 .باشه 276 00:17:22,250 --> 00:17:23,751 .تو نباید این داخل باشی 277 00:17:25,253 --> 00:17:28,047 .یالا، میشه فقط باهام حرف بزنی؟ لطفا 278 00:17:35,930 --> 00:17:37,181 .آره، یادم میاد 279 00:17:37,265 --> 00:17:38,975 .یادت میاد، میدونستم 280 00:17:39,475 --> 00:17:42,603 فکر نمیکنی عجیبه که ما بهم مرتبط بودیم و هیچکسِ دیگه اینطور نبود؟ 281 00:17:44,855 --> 00:17:46,983 .شاید بخشی از آزمایش باشه 282 00:17:47,358 --> 00:17:49,610 ،مرتبط کردن آدما .ور رفتن با ذهناشون 283 00:17:49,694 --> 00:17:51,487 .میدونم، منم همین فکرو کردم 284 00:17:51,862 --> 00:17:54,031 ،ولی بعد درباره خوشه ستاره‌ای کروی شنیدم 285 00:17:54,532 --> 00:17:57,451 .و فکر کردم شاید این یک چیز عمیقتری باشه 286 00:17:58,160 --> 00:17:59,160 ...و 287 00:17:59,662 --> 00:18:00,663 ...یه جور 288 00:18:01,831 --> 00:18:04,500 .مزخرفِ جادوی مغزِ چند واقعیته‌ 289 00:18:04,584 --> 00:18:06,544 .مثل همون حرفی که موقع اومدن به اینجا زدی 290 00:18:07,712 --> 00:18:09,589 داری مسخرم میکنی؟ - .نه - 291 00:18:10,381 --> 00:18:12,508 .مغزهای ما توی همدیگه بودن، اُون 292 00:18:12,592 --> 00:18:14,176 .دارم تلاش میکنم بفهمم چی شده بوده 293 00:18:16,721 --> 00:18:18,389 .فکر کنم امشب برم 294 00:18:18,472 --> 00:18:19,472 چرا؟ 295 00:18:21,058 --> 00:18:23,102 .برای من جالب نیست 296 00:18:24,020 --> 00:18:25,730 .داره کلی خاطرات قدیمی رو بالا میاره 297 00:18:27,231 --> 00:18:30,318 .درگیر یک مسئله حقوقی با خانواده‌ام هستم 298 00:18:31,152 --> 00:18:33,821 .میخوان برای برادرم شهادت بدم 299 00:18:34,947 --> 00:18:37,199 .براش دروغ بگم تا توی دردسر نیوفته 300 00:18:57,637 --> 00:18:58,679 .جیمز 301 00:19:08,981 --> 00:19:09,981 .سلام مادر 302 00:19:12,943 --> 00:19:14,070 کارو انجام دادی؟ 303 00:19:14,987 --> 00:19:15,987 .نه 304 00:19:18,616 --> 00:19:19,616 .قشنگه 305 00:19:23,913 --> 00:19:27,124 .دوست فاحشه‌ات اجازه نداره وارد بشه 306 00:19:28,167 --> 00:19:30,086 .همینجا وایسا (اسپانیایی) 307 00:19:35,383 --> 00:19:36,383 و شما کی باشین؟ 308 00:19:40,513 --> 00:19:41,514 .دکتر فوجیتا 309 00:19:42,390 --> 00:19:43,516 .خوش به حالتون 310 00:19:44,100 --> 00:19:45,267 .از نظم خوشم میاد 311 00:19:47,395 --> 00:19:49,438 .دوست دارم بدونم روزم قراره چجوری باشه 312 00:19:49,772 --> 00:19:51,190 ،از آپارتمانم خوشم میاد 313 00:19:52,358 --> 00:19:53,192 .از شغلم 314 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 .فقط یک زندگی عادی 315 00:19:55,569 --> 00:19:57,613 .فقط همینو میخوام 316 00:19:58,072 --> 00:20:00,866 ولی مگه روان‌درمانی درباره‌ی همین نیست؟ 317 00:20:02,159 --> 00:20:03,828 .بالا آوردن خاطرات قدیمی 318 00:20:03,911 --> 00:20:05,746 .وقتی همه‌چی آرومه رو دوست دارم 319 00:20:07,248 --> 00:20:11,335 ،توی یک اتاق آروم نه با اربابان پَر که به سمتت شلیک میکنن 320 00:20:11,419 --> 00:20:13,671 .یا فصل‌های جادویی کتابا 321 00:20:14,171 --> 00:20:17,049 .ببخشید، بخش "دون کیشوت" کارِ من بود 322 00:20:17,133 --> 00:20:20,594 ،خواهرم وقتی 12 سالش بود اونو خوند ،و پدرم همیشه درباره‌اش حرف میزد 323 00:20:20,678 --> 00:20:24,348 انگار مدرکی دال بر این بود که .اون چقدر مستعد و باهوش بوده 324 00:20:24,765 --> 00:20:27,351 فکر کنم برای همین حس کردی باید .به خاطرش به راننده‌ام شلیک کنی 325 00:20:27,435 --> 00:20:30,688 میخواستی باهاش چیکار کنی؟ ...اگه هنوز اونجا بودیم 326 00:20:30,771 --> 00:20:33,649 برای چی ازش استفاده میکردی؟ توی چه فانتزی‌ای میرفتی؟ 327 00:20:35,192 --> 00:20:36,318 .احمقانه هست 328 00:20:36,694 --> 00:20:37,694 .میتونی بهم بگی 329 00:20:38,904 --> 00:20:40,573 .من دوست آزمایش‌درمانی تو هستم 330 00:20:44,702 --> 00:20:45,870 .یک نقشه داشتم 331 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 .میخواستم باهم به یه جایی بریم 332 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 .توی ماشین بودیم .داشتیم خیلی تند میرفتیم 333 00:20:56,297 --> 00:20:58,382 ،یکی دنبالمون بود .نمیدونم کی 334 00:20:59,175 --> 00:21:00,593 .انگار داشتیم فرار میکردیم 335 00:21:01,635 --> 00:21:03,304 .من فقط میخندیدم 336 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 .و یک لبخند بزرگ روی صورتم بود 337 00:21:09,852 --> 00:21:11,353 .دیگه فکم درد گرفته بود 338 00:21:14,023 --> 00:21:15,775 ...فقط دوتا آدم بودیم 339 00:21:16,442 --> 00:21:17,860 .که مراقب هم بودن 340 00:21:18,736 --> 00:21:19,736 .احمقانه هست 341 00:21:20,279 --> 00:21:21,989 .به نظر من که احمقانه نیست 342 00:21:29,705 --> 00:21:31,465 میخواین از اینجا پرتتون کنن بیرون؟ 343 00:21:31,499 --> 00:21:32,499 .نه 344 00:21:32,833 --> 00:21:34,168 .منو امتحان نکن، راپونزل 345 00:21:35,044 --> 00:21:37,004 .جماع اکیدا ممنوعه 346 00:21:37,463 --> 00:21:38,463 .بیرون 347 00:21:46,889 --> 00:21:48,933 .اوه، خودشه 348 00:21:49,016 --> 00:21:51,185 خانوم توی جلسه احضار اینجا چیکار میکنه؟ 349 00:21:51,268 --> 00:21:53,354 .اسمش دکتر گرتا مانتلری‌ـه 350 00:21:53,437 --> 00:21:55,064 .شاید مادر عجیبِ دکتر گای باشه 351 00:21:55,147 --> 00:21:56,947 .ممنونم جیمز - .خودشه - 352 00:21:57,566 --> 00:22:00,778 .اونتو ازش پرسیدم .خیلی ازش آسیب دیده 353 00:22:05,699 --> 00:22:09,370 .هوش مصنوعی تا اینجا پیش اومده 354 00:22:09,453 --> 00:22:10,453 کی فکرشو میکرد؟ 355 00:22:10,704 --> 00:22:14,708 بعد از اینکه شخصا دکتر فوجیتا رو ...در دانشگاه اِم‌آی‌تی کشف کردم 356 00:22:15,668 --> 00:22:17,920 .اون ساختمان هسته‌ی عصبی درونی رو ساخت 357 00:22:18,504 --> 00:22:22,800 با توانایی ایشون در ارائه و ،تغییر دادنِ خوابِ سوژه‌هامون 358 00:22:22,883 --> 00:22:26,720 جی‌.آر‌.تی.‌اِی به پیشرفته‌ترین سیستم کامپیوتری 359 00:22:28,097 --> 00:22:29,223 .در دنیا تبدیل شده 360 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 ...با 361 00:22:35,729 --> 00:22:38,190 ...اضافه کردن عنصر احساسات 362 00:22:38,732 --> 00:22:40,442 .شبکه‌ی امنیت - .آره - 363 00:22:40,943 --> 00:22:42,319 .شبکه‌ی امنیت 364 00:22:43,195 --> 00:22:45,865 .راستش، ما نمیدونیم با چی مواجهیم 365 00:22:45,948 --> 00:22:49,451 .ذهن دوتا از سوژه‌ها باهم تلاقی داشتن ...اونا 366 00:22:50,119 --> 00:22:53,706 .همدیگر رو پیدا کردن - .بنا به مشکلات مکانیکیِ سطحی - 367 00:22:53,789 --> 00:22:55,249 .شاید نیمه گمشده‌ی هم باشن 368 00:22:55,875 --> 00:22:58,460 ببخشید؟ - ...شاید انرژی اونا - 369 00:22:58,544 --> 00:23:01,839 ،با وجود محدودیت‌ها .دنبال هم میگردن 370 00:23:02,506 --> 00:23:06,635 .شاید این دوتا یک ارتباط کیهانی دارن 371 00:23:09,096 --> 00:23:10,180 .خواهش میکنم، مادر 372 00:23:10,556 --> 00:23:13,475 جی.آر.تی.اِی یک دستگاه گیرنده‌ی رؤیاهای تخیلی نیست 373 00:23:13,559 --> 00:23:16,979 که بخواد ذرات کیهانی رو بعد .از بیگ بنگ به هم برگردونه 374 00:23:17,062 --> 00:23:18,981 .خیلی پیشرفته‌تر از این حرفاست 375 00:23:20,649 --> 00:23:23,819 شما دوتا رابطه‌ی احساسی دارین؟ 376 00:23:23,903 --> 00:23:26,196 .در محل کار خیلی نامناسبه - .قبلاً داشتیم - 377 00:23:26,739 --> 00:23:28,407 ...برام جالبه که من 378 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 ...میدونم با انحراف جنسیِ تو 379 00:23:30,159 --> 00:23:34,038 همیشه برای ساخت روابط .طولانی‌مدت دچار مشکل بودی 380 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 .من اون تشخیص رو رد کردم 381 00:23:36,457 --> 00:23:39,710 .و بیماری من کاملا در اختیارمه 382 00:23:41,545 --> 00:23:42,755 ...البته وقتی بالا میزنه که 383 00:23:42,838 --> 00:23:44,998 .چیزهای بسیار مهم ازم گرفته میشن 384 00:23:45,382 --> 00:23:46,508 .مثل پدرت 385 00:23:46,592 --> 00:23:47,801 ...نه، پدرم نه 386 00:23:49,261 --> 00:23:51,388 .این، یو.اِل.پی 387 00:23:51,472 --> 00:23:55,351 ،یادمه بعد از ناپدید شدن پدرت .همش خودارضایی میکردی 388 00:23:55,434 --> 00:23:58,145 .برگردیم به موضوعی که در دست داشتیم - .بازم اشاره به خودارضایی - 389 00:23:58,228 --> 00:23:59,228 !بس کن 390 00:24:01,231 --> 00:24:03,692 میشه یک سوال رک بپرسم؟ 391 00:24:05,110 --> 00:24:06,110 .خواهش میکنم 392 00:24:07,112 --> 00:24:10,866 درک میکنم که با کامپیوترت ...به مشکل برخوردی و 393 00:24:12,409 --> 00:24:15,162 ،کامپیوترت نیاز داره با یکی حرف بزنه 394 00:24:15,245 --> 00:24:18,290 ولی چرا باید به من زنگ بزنی تا اون یک نفر باشم؟ 395 00:24:22,711 --> 00:24:25,255 ...چونکه، کامپیوتر 396 00:24:26,423 --> 00:24:27,299 .شما هستین 397 00:24:27,383 --> 00:24:31,095 چی؟ - ...رویکرد من در ساخت هوش مصنوعی - 398 00:24:31,178 --> 00:24:33,347 ...نیازمند کامل کردن بصیرت پسرتون 399 00:24:33,430 --> 00:24:36,266 ...که از تحقیقات من با دکتر لیون کرواکیان 400 00:24:36,350 --> 00:24:38,769 .عزیزم، لازم نیست ما رو تحت تاثیر قرار بدی 401 00:24:40,562 --> 00:24:41,562 ...اِ 402 00:24:43,107 --> 00:24:48,654 ،متاسایکولوژیِ سیستم اِی‌.بی‌.سی ...بنیانش رو از 403 00:24:49,029 --> 00:24:52,950 ،مقالات آکادمیک جدی‌تر و قدیمی‌تر ـتون میگیره .باتوجه به رؤیارویی، دکتر مانتلری 404 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 کارهای آکادمیک جدی‌تر؟ 405 00:24:55,369 --> 00:24:59,373 بله، راستش من اساسش رو .از تز دکترای شما گرفتم 406 00:24:59,456 --> 00:25:02,793 ...قبل از اینکه موفقیت تبلیغاتی شما 407 00:25:02,876 --> 00:25:05,838 شما رو به شکل‌های دیگه‌ی روان‌درمانی تبلیغاتی بکشونه، کارتون واقعاً بینظیر بود 408 00:25:05,921 --> 00:25:07,214 روان‌درمانی تبلیغاتی؟ 409 00:25:07,297 --> 00:25:10,634 ،عبارتیه که بعضی وقتا استفاده میشه .همچنین مغز شما رو هم اسکن کردم 410 00:25:10,718 --> 00:25:12,779 .جزییات تکنیکال مهم نیست، مادر 411 00:25:12,803 --> 00:25:15,639 من یک راه ملیح پیدا کردم .تا مردم رو درست کنم 412 00:25:16,473 --> 00:25:20,269 .وقتی "مونیز"، لوبوتومی رو اختراع کرد، میگفتن ملیح (نوعی جراحی افراطی بر روی مغز انسان که در نیمه اول قرن بیستم انجام می‌شد) 413 00:25:20,936 --> 00:25:23,856 جیمی، چندتا از سوژه‌هات دچار روان‌گسیختگی شدن؟ 414 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 .هیچی 415 00:25:27,776 --> 00:25:28,776 .خیلی کم 416 00:25:29,903 --> 00:25:33,365 کِی به این فکر افتادی تا این داروها رو بسازی؟ 417 00:25:34,241 --> 00:25:35,409 .هفت سال پیش 418 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 .بذار ببینیم فهمیدم ماجرا چیه یا نه 419 00:25:40,873 --> 00:25:41,873 ...پس 420 00:25:42,541 --> 00:25:47,963 هفت سال پیش، کمی بعد از اینکه تو و ...مادر روانپزشکت، قطع رابطه کردین 421 00:25:48,047 --> 00:25:52,885 تصمیم گرفتی داروهایی رو توسعه بدی .که کلا روانپزشکی رو منسوخ میکنه 422 00:25:52,968 --> 00:25:55,512 ،ولی حالا مادر کامپیوتریت ناراحته 423 00:25:55,596 --> 00:25:59,099 و باید به مادر واقعیت زنگ میزدی .تا درباره احساسات اون باهاش حرف بزنی 424 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 درست گفتم؟ 425 00:26:02,519 --> 00:26:04,897 .بله، شرایط دقیقا همینه 426 00:26:09,568 --> 00:26:10,568 ...خب 427 00:26:18,952 --> 00:26:20,579 .منو ببر پیش مریض 428 00:26:22,623 --> 00:26:25,459 .باید یه لحظه بیرون با دکتر فوجیتا حرف بزنم 429 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 .باشه 430 00:26:28,504 --> 00:26:30,756 .خیلی آسون قبول کرد .یه چیزی ایراد داره 431 00:26:30,839 --> 00:26:34,676 .میخواست یک جور بینش خاص رو به خوردم بده 432 00:26:35,511 --> 00:26:36,428 .جیمز 433 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 ...تو در یک قدمیه 434 00:26:38,305 --> 00:26:41,141 رسیدن به تمام چیزهایی که .در زندگی میخواستی، هستی 435 00:26:41,683 --> 00:26:43,435 .بهت یک فرصت دوباره داده شده 436 00:26:43,811 --> 00:26:46,021 .به کمکش احتیاج داریم .بذار کمک کنه 437 00:26:46,105 --> 00:26:49,316 ...فکرِ اینکه داخل این آزمایشگاه حضور داره 438 00:26:50,526 --> 00:26:51,735 .مور مورم میکنه 439 00:26:52,027 --> 00:26:53,027 .جیمز 440 00:26:53,695 --> 00:26:56,907 میدونی چرا وقتی از پروژه بیرون انداخته شدی، همراهت نیومدم؟ 441 00:26:56,990 --> 00:27:00,285 بله. علاقه شخصیت بر احساساتت .نسبت به من غلبه کرد 442 00:27:00,661 --> 00:27:01,661 !نه 443 00:27:02,204 --> 00:27:03,872 ،میخواستم با تو برم 444 00:27:04,414 --> 00:27:07,167 ولی میدونستم که تنها راهی که بشه این تحقیقات رو به درستی تکمیل کرد 445 00:27:07,251 --> 00:27:09,294 .اینه که بمونم تا رابرت رو اداره کنم 446 00:27:10,003 --> 00:27:13,966 واقعاً باور دارم که اگر باور تو از ،یو.اِل.پی رو بتونیم به بازار عرضه کنیم 447 00:27:14,049 --> 00:27:16,093 .زندگی میلیاردها نفر میتونه تغییر میکنه 448 00:27:16,552 --> 00:27:18,887 .مردم این دنیا دارن عذاب میکشن 449 00:27:20,597 --> 00:27:22,474 ،اگر از این پروسه تکرار عبور کنیم 450 00:27:23,142 --> 00:27:24,560 .تو یک قهرمان خواهی بود 451 00:27:26,186 --> 00:27:27,312 .بذار کمک کنه 452 00:27:38,740 --> 00:27:40,159 .این بسیار قدرتمنده 453 00:27:41,702 --> 00:27:43,120 ،همین که اینو روشن کنم 454 00:27:43,203 --> 00:27:47,124 .میخوام که لبات رو بذاری روی سرش، و بمکی 455 00:27:48,208 --> 00:27:49,459 .آه، مثل مواد زدن 456 00:27:51,170 --> 00:27:52,421 چه سالی به دنیا اومدی؟ 457 00:27:53,213 --> 00:27:54,423 ‏‏‏‏1977 458 00:27:55,132 --> 00:27:56,925 .آه، آره، همون شب بود 459 00:27:59,887 --> 00:28:00,887 .بِمک 460 00:28:26,705 --> 00:28:28,040 .اون داخل مراقب خودت باش، مامان 461 00:28:29,458 --> 00:28:30,876 .ممنون که کمکم میکنی 462 00:28:32,544 --> 00:28:34,213 .کمکت میکنم جیمی 463 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 .میدونم دقیقا چه چیزی احتیاج داری 464 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 چی؟ 465 00:28:42,763 --> 00:28:44,139 الان چی گفت؟ 466 00:28:44,848 --> 00:28:46,600 .گفت میخواد کمکت کنه 467 00:28:55,901 --> 00:28:58,237 .وقتی بچه بودم، پدرم ترکمون کرد 468 00:29:00,197 --> 00:29:01,197 ...رفت 469 00:29:01,949 --> 00:29:05,077 ،و با یکی دیگه یه زندگی جدید رو شروع کرد .اینطور شنیدم 470 00:29:05,744 --> 00:29:07,871 میدونی مادرم بعدش چیکار کرد؟ 471 00:29:07,955 --> 00:29:08,955 چی؟ 472 00:29:09,915 --> 00:29:12,167 دو ماه روی تخت من افتاد 473 00:29:13,460 --> 00:29:16,213 و بهم میگفت که چطوری .میخواد خودش رو حلق‌آویز کنه 474 00:29:19,049 --> 00:29:20,049 .هشت سالم بود 475 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 به نظر بزرگترین شفادهنده‌ی دنیا اینجوری حرف میزنه؟ 476 00:29:27,140 --> 00:29:28,684 .متأسفم که اینجوری شد 477 00:29:29,184 --> 00:29:30,184 .من نیستم 478 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 .منو ساخت 479 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 .منو به اینجا رسوند 480 00:29:52,165 --> 00:29:53,375 کجا میخوابی؟ 481 00:29:55,043 --> 00:29:56,169 .آزمایشگاه بی خالیه 482 00:29:57,337 --> 00:29:59,423 .احتمالاً بتونم یه جای خواب پیدا کنم 483 00:30:00,340 --> 00:30:01,341 .خوبه 484 00:30:11,435 --> 00:30:13,145 .ترجیح میدم نزدیک باشی 485 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 .اُون 486 00:31:14,456 --> 00:31:15,665 .سلام اُون 487 00:31:18,919 --> 00:31:22,381 چرا ساک دستته؟ میخوای بری؟ 488 00:31:24,925 --> 00:31:26,802 .باید برم به یک اورژانس 489 00:31:29,346 --> 00:31:30,472 چرا؟ 490 00:31:31,723 --> 00:31:34,142 چون نمیدونم این واقعاً .داره اتفاق میوفته یا نه 491 00:31:35,435 --> 00:31:36,937 چرا این فکرو میکنی؟ 492 00:31:38,063 --> 00:31:41,733 ،چونکه روانپزشک مشهور دکتر گرتا مانتلری اینجاست 493 00:31:44,736 --> 00:31:46,405 .چونکه دارم با یه دیوار حرف میزنم 494 00:31:48,448 --> 00:31:50,492 .چونکه نمیتونم تشخیص بدم چی واقعیه 495 00:31:51,535 --> 00:31:53,245 .به داروی واقعی احتیاج دارم 496 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 .باید بستری بشم. به کمک احتیاج دارم 497 00:31:59,292 --> 00:32:01,795 پس دوستات چی، شماره‌های فرد؟ 498 00:32:03,130 --> 00:32:05,173 .اگه بری اونا رو میکشم 499 00:32:05,257 --> 00:32:06,257 چی؟ 500 00:32:06,550 --> 00:32:08,927 .اگه بری همشون رو درمان میکنم، اُون 501 00:32:09,010 --> 00:32:11,471 .و تو میشی تنها کسی که بهش کمک نشده 502 00:32:12,514 --> 00:32:15,600 .تو نمیتونی منو درمان کنی .برای اسکیزوفرنی درمانی وجود نداره 503 00:32:16,726 --> 00:32:19,271 ولی من فکر میکنم که بیماری‌ـت رو اشتباه تشخیص دادن 504 00:32:19,646 --> 00:32:24,818 فقط یک مورد خیلی کوچیک بود .و مغز تو 100% سالمه 505 00:32:25,902 --> 00:32:27,237 .نمیتونی منو درمان کنی 506 00:32:27,863 --> 00:32:31,241 .دوستت، اَنی، مثل من عذاب کشیده 507 00:32:32,033 --> 00:32:36,455 فکر کنم اونو کنار بقیه سوژه‌هایی که جمع کردم، نگه‌ش دارم 508 00:32:36,913 --> 00:32:38,039 این یعنی چی؟ 509 00:32:38,373 --> 00:32:42,461 .ملکه، قفل در رو برات باز میکنه 510 00:32:42,752 --> 00:32:44,379 یعنی اَنی چی میشه؟ 511 00:32:46,923 --> 00:32:47,923 آهاي؟ 512 00:33:23,502 --> 00:33:26,963 فکر میکنی با این یکی چه چرت و پرتایی رو تجربه کنیم؟ 513 00:33:29,633 --> 00:33:31,718 میدونی که مجبور به انجامش نیستیم، نه؟ 514 00:33:32,469 --> 00:33:36,223 مجبور نیستیم بذاریم یک کامپیوتر .مغزمون رو دستکاری کنه. میتونیم الان بریم 515 00:33:36,556 --> 00:33:39,392 میدونم درباره روان‌درمانی ...قبلاً چی گفتم، ولی 516 00:33:40,977 --> 00:33:43,063 .نمیدونم، اینجا متفاوته 517 00:33:44,064 --> 00:33:46,650 .راستش امروز حالم از دیروز بهتره 518 00:33:47,275 --> 00:33:49,653 .دو روز پیش، یکی جلوی تو مُرد 519 00:33:50,153 --> 00:33:51,238 ...خب، آره، ولی 520 00:33:55,239 --> 00:33:58,239 شماره‌های فرد: زمان آزمایش 521 00:34:00,413 --> 00:34:03,583 ،وقتی بچه بودم ،یک شاهین توی پارک پیدا کردم 522 00:34:04,251 --> 00:34:08,046 و احساس کردم که باید ازش محافظت کنم 523 00:34:08,129 --> 00:34:10,048 .چونکه خیلی قوی بود 524 00:34:10,924 --> 00:34:13,426 ،ولی درد داشت 525 00:34:13,510 --> 00:34:15,845 .آوردمش خونه و کمکش کردم تا بهتر بشه 526 00:34:16,680 --> 00:34:19,599 ولی موش داداشم رو خورد و ،اونم با یک چکش کشتش 527 00:34:19,683 --> 00:34:20,923 .و همیشه بابت اون کار پشیمون بودم 528 00:34:20,976 --> 00:34:22,656 داری چی زر میزنی، اُون؟ 529 00:34:23,478 --> 00:34:25,772 .نگرانم که برگردم اون داخل 530 00:34:26,815 --> 00:34:27,815 .شما دوتا 531 00:34:28,650 --> 00:34:29,650 .وقتشه 532 00:34:30,026 --> 00:34:31,736 ،هی، نگران نباش 533 00:34:31,820 --> 00:34:35,365 چونکه احتمالاً کنار هم خواهیم بود دوباره، نه؟ .میتونیم از هم محافظت کنیم 534 00:34:37,409 --> 00:34:38,409 .بیا 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,143 .بیو رو نشونم بده 536 00:35:03,435 --> 00:35:05,604 .در سراسر صفحه پاکه .آماده هستن 537 00:35:05,687 --> 00:35:07,897 و بخش تشخیص بیماری رو دوبار چک کردی؟ 538 00:35:07,981 --> 00:35:10,108 عملکرد گرتی دقیقا همونجوریه که باید باشه؟ 539 00:35:10,191 --> 00:35:12,819 .به نظر عالیه .اصلا هیچ مشکلی نمیبینم 540 00:35:17,782 --> 00:35:20,827 .سوژه‌ها، لطفا قرص‌هاتون رو قورت بدین 541 00:35:21,703 --> 00:35:23,747 ...و یک پیام دیگه برای شما 542 00:35:24,289 --> 00:35:28,752 ،فاز سی از آزمایش .از یک موج قوی‌تر استفاده میکنه 543 00:35:28,835 --> 00:35:32,505 آغاز آزمایش، اگه سرگیجه ،گرفتین یا سرتون داغ شد 544 00:35:32,589 --> 00:35:34,299 .نگران نباشین 545 00:35:36,009 --> 00:35:37,761 .امواج مایکرو رو بالا بردن 546 00:35:39,888 --> 00:35:43,642 وقتی بچه بودم، همه چیزی توی مایکرویو میذاشتم 547 00:35:44,434 --> 00:35:46,811 .قالب صابون، مارشملو 548 00:35:47,604 --> 00:35:50,231 دیدی وقتی مارشملو بذاری توی مایکرویو چی میشه؟ 549 00:35:50,315 --> 00:35:51,941 چی؟ - ...با آغاز - 550 00:35:52,025 --> 00:35:54,194 ...تجربه‌ی نهایی شما - .میترکه - 551 00:35:54,277 --> 00:35:57,238 ،وقتی شمارش معکوس رو شروع میکنم .لطفا به صدای من توجه کنین 552 00:35:57,322 --> 00:35:59,449 .کله‌ات مارشملو نیست - .نه - 553 00:35:59,532 --> 00:36:00,533 .هشت 554 00:36:00,909 --> 00:36:01,909 .هفت 555 00:36:02,327 --> 00:36:03,327 .شش 556 00:36:03,745 --> 00:36:04,745 .پنج 557 00:36:05,246 --> 00:36:06,246 .چهار 558 00:36:06,790 --> 00:36:07,790 .سه 559 00:36:08,166 --> 00:36:09,166 .دو 560 00:36:09,959 --> 00:36:10,959 .یک 561 00:36:17,342 --> 00:36:18,968 .رویارویی آغاز می‌شود 562 00:36:38,969 --> 00:36:49,969 :.: برگردان و زیرنویس از رضا بلالی :.: Reza_potter7@yahoo.com 51107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.