All language subtitles for Maniac.2018.S01E05.Exactly.Like.You.720p.NF.WEB-DL.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 (€rik) زیرنویس از عرفان 2 00:00:31,500 --> 00:00:34,000 « سِر آليور هاي‌تاور » « جلسه‌ي ماه كامل 1947 » 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,872 مي‌شه اون رو خاموش كني، بابي؟ 4 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 بوي اين هواي پاک رو حس مي‌کني؟ 5 00:00:45,504 --> 00:00:46,838 فقط بوي کود حس مي‌کنم 6 00:00:46,922 --> 00:00:48,715 اوه، اينجا فرق داره 7 00:00:49,299 --> 00:00:51,677 وقتي از شهر بزني بيرون اتفاق‌هاي خوبي مي‌افته 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,471 هر دفعه نيويورک رو ترک ‌مي‌کنم گلوله مي‌خورم 9 00:00:55,806 --> 00:00:57,224 اين ديگه اغراق‌ـه 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,518 کارِ " دگا" تو "کپ فرات"؟ گلوله [ نقاش فرانسوي در جنوب فرانسه ] 11 00:01:00,018 --> 00:01:02,688 سفال‌هاي "گوگن" توي جزاير مارکِيسس؟ گلوله 12 00:01:02,771 --> 00:01:06,108 اون دفعه تو "جکسون هول" با همسر؟ بازم گلوله 13 00:01:06,400 --> 00:01:09,861 ولي جکسون هول بزرگ‌ترين دزدي‌مون بود - بازم حساب‌ـه - 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 همم. تا حالا متوجه اين الگو نشده بودم 15 00:01:23,584 --> 00:01:27,254 بابي، بزن کنار. فکر کنم ذهنم داره فريب‌ـم مي‌ده 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,436 مي‌دونم مثل من خرافاتي نيستي، رئيس 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,563 ولي بنظرم اين خيلي خوش‌اقبالي‌ـه 18 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 شايد تقدير داره بهت مي‌گه به يه شريک نياز داري 19 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 اين کار قراره واقعاً معرکه بشه 20 00:01:51,194 --> 00:01:53,322 تا جايي که مي‌توني اون رو از اينجا دور کن 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,866 اگه لازمه با ماشين تا آتلانتيس هم ببريش برام مهم نيست 22 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 از اون جلسه دورش کن 23 00:01:58,535 --> 00:02:01,079 براي بردنش به آتلانتيس به يه قايق نياز دارم، رئيس 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 سلام، آلي 25 00:02:10,005 --> 00:02:13,216 اينجا چيکار مي‌کني؟ - منم مي‌خواستم همين رو ازت بپرسم - 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,801 ،اوه، من رو که مي‌شناسي 27 00:02:15,218 --> 00:02:17,346 هميشه جاي اشتباه سر و کله‌ـم پيدا مي‌شه 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,765 مي‌دوني که لازمه بليت داشته باشي، درسته؟ 29 00:02:20,432 --> 00:02:22,309 ابدي‌ها همينجوري کسي رو راه نمي‌دن 30 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 مي‌خواي با هم بريم؟ 31 00:02:30,942 --> 00:02:31,942 بنظر خوب مياد 32 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 از ديدنت خوشحالم، آلي 33 00:02:40,661 --> 00:02:42,287 و ديدنِ تو مشوش‌‌کننده‌ست 34 00:02:43,789 --> 00:02:45,123 !هي! هي 35 00:02:46,458 --> 00:02:47,584 اي بابا، آلي 36 00:02:50,754 --> 00:02:52,339 اجي مجي 37 00:03:06,853 --> 00:03:07,853 ببين 38 00:03:08,188 --> 00:03:09,815 داره دوباره اتفاق مي‌افته 39 00:03:10,399 --> 00:03:14,528 يه بخش از يک و نُه دارن سازگاري ناخواسته‌ي پايدار ايجاد مي‌کنن 40 00:03:16,113 --> 00:03:18,073 خود بازتاب‌هاي معکوس وجود داره 41 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 در هر دو وجود داره 42 00:03:23,495 --> 00:03:24,495 حيرت‌انگيزه 43 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 ،هر دفعه که از هم جداشون مي‌کنم دوباره خودشون رو به هم مي‌رسونن 44 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 چسبيدن به هم 45 00:03:29,751 --> 00:03:32,796 شبيه تکرارِ 41‌ـه - بايد مشکلِ سخت‌افزاري باشه - 46 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 بايد محور هارد ديسک ورودي‌/خروجي رو بررسي کنيم 47 00:03:45,726 --> 00:03:46,935 ...آره، اونجا 48 00:03:48,353 --> 00:03:49,353 و اونجا 49 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 فقط يه مقدار خراشيدگي‌ـه 50 00:03:53,150 --> 00:03:55,193 شايد يه چيزي داخل محفظه‌ي اف باشه 51 00:03:56,111 --> 00:03:58,405 ولي وقتي هنوز در حال اجراييم تشخيص‌ـش غيرممکنه 52 00:03:58,488 --> 00:04:00,940 مي‌خواي فرمانِ يه راه‌اندازي مجدد کامل بدي؟ 53 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 نه، مادرم وقتي پاي اين ناهنجاري‌ها وسط مي‌اومد خيلي محتاط بود 54 00:04:06,371 --> 00:04:09,833 خب، پس، ادامه مي‌ديم. سعي مي‌کنم به صورت دستي مهارش کنم 55 00:04:10,333 --> 00:04:12,711 مخزن داده بين يک و نه، درسته 56 00:04:13,003 --> 00:04:15,255 معذب‌کننده‌ست، ولي قابل‌ کنترل‌ـه 57 00:04:16,631 --> 00:04:20,218 پيش از موعد 9 رو کار مي‌ندازم تا هر تلاقي کروي رو از هم باز کنم 58 00:04:20,635 --> 00:04:23,071 فقط تمام تلاشت‌ رو بکن تا اونا رو از هم جدا کني 59 00:04:24,347 --> 00:04:26,816 درست قبل اينکه شماره‌هاي زوج رو اجرا کنيم تعميرها رو انجام مي‌دم 60 00:04:26,867 --> 00:04:27,867 بله، قربان 61 00:04:29,936 --> 00:04:30,936 ...آزومي 62 00:04:33,940 --> 00:04:35,400 ما با هم صميمي هستيم 63 00:04:36,735 --> 00:04:38,278 مجبور نيستي من رو قربان صدا بزني 64 00:05:02,969 --> 00:05:04,346 بليت، لطفاً 65 00:05:08,475 --> 00:05:12,646 بانو "نبردين" ورودتون رو به جلسه‌ي ماه کامل خوشامد مي‌گه، سِر هاي‌تاور 66 00:05:20,487 --> 00:05:22,113 مي‌تونم کت‌تون رو بگيرم، قربان؟ 67 00:05:43,051 --> 00:05:45,470 ...هيچوقت تا حالا 68 00:05:45,554 --> 00:05:48,723 ،بعد از جلسه، خب مي‌دونم اوضاع تغيير کرده 69 00:05:48,974 --> 00:05:51,035 بنظرت آرلي کين هم مياد؟ - واي اين آلي هاي‌تاوره؟ - 70 00:05:51,059 --> 00:05:53,887 اون تنهاست - مثل ما طرفدار پر و پاقرص سروانتس‌‌ـه؟ - [ نويسنده‌ي دون کيشوت ] 71 00:05:53,970 --> 00:05:56,273 ...نمي‌بينيش، ببخشيد - اوه، انقدر تابلو نباش - 72 00:05:56,356 --> 00:05:58,459 بانو "نبردين" اجازه داده از خونه بازديد کنيم - امشب نه - 73 00:05:58,483 --> 00:06:00,443 اوه، واي - ...هي، برگرد پيش هاي‌تاور - 74 00:06:01,319 --> 00:06:04,281 مي‌دوني قديما فکر مي‌کردن جغدها چه اهميتي دارن، آلي؟ 75 00:06:04,364 --> 00:06:05,448 سلام، اُليويا 76 00:06:06,575 --> 00:06:08,076 اونا مظهر ماه هستن 77 00:06:08,994 --> 00:06:11,246 ما رو به محلي امن راهنمايي مي‌کنن 78 00:06:11,872 --> 00:06:12,872 هر مرتبه 79 00:06:13,874 --> 00:06:16,751 اين جلسه مظنون‌هاي هميشگي رو از خفا بيرون آورده، مگه نه؟ 80 00:06:17,502 --> 00:06:18,753 من فقط يه مظنون مي‌بينم 81 00:06:20,130 --> 00:06:22,465 و اميدوارم من رو زير پر و بال خودش ببره 82 00:06:23,133 --> 00:06:24,467 راه و چاه رو نشونم بده 83 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 .امشب نه، بچه‌جون تنها کار مي‌کنم 84 00:06:29,514 --> 00:06:31,600 هميشه قراره تک‌پر باشي، آلي؟ 85 00:06:46,281 --> 00:06:49,367 گفت، " معلومه، چيزي به نام جادو "وجود خارجي نداره 86 00:06:49,451 --> 00:06:51,077 براي همين باهاش شرط بستم 87 00:06:51,161 --> 00:06:54,789 شرط بستم يه تردستي انجام مي‌دم و نمي‌تونه ازش سر در بياره 88 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 و اگه من باختم، براي هميشه از شعبده‌بازي دست برمي‌دارم 89 00:06:57,542 --> 00:07:00,170 و اگه تو برنده بشي؟ - مقام اشرافي‌ـش رو به من مي‌ده - 90 00:07:00,253 --> 00:07:02,422 متوجه‌اين، لقب "سِر" اون رو مي‌خواستم 91 00:07:03,256 --> 00:07:04,256 و بدست‌ـش هم آوردم 92 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 چطور؟ - !برامون تعريف کن - 93 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 يه تردستي انجام دادم 94 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 اوه، بي‌خيال 95 00:07:12,015 --> 00:07:15,143 ،و نتونست ازش سر دربياره 96 00:07:15,518 --> 00:07:17,520 و الان من سِر آلي هستم 97 00:07:17,604 --> 00:07:20,690 ...مي‌تونين تصور کنين - آدم نمي‌تونه از همچين عنواني دست بکشه - 98 00:07:22,233 --> 00:07:25,445 خب، معلومه که مي‌تونه - ولي تردستي چي بود، آلي؟ - 99 00:07:25,528 --> 00:07:27,280 زودباش، بهمون نشون‌ـش بده - بله - 100 00:07:27,364 --> 00:07:29,658 روي اين سرپيشخدمت خوش‌تيپ‌مون نشون مي‌دم 101 00:07:30,700 --> 00:07:32,844 آقاي محترم، مي‌تونم يه لحظه از وقت‌تون رو بگيرم؟ 102 00:07:32,927 --> 00:07:35,455 بايد براي اين روشن‌سازي بزرگ آماده بشم 103 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 .اوه، بيا اينجا فقط يه دقيقه وقت مي‌گيره 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,584 درست همينجا، زودباش 105 00:07:40,752 --> 00:07:42,671 بسيار خب، اسم يه ورق رو ببر 106 00:07:42,754 --> 00:07:45,590 اونوقت روي اين دسته‌ي ورق‌ ظاهر مي‌شه 107 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 هر ورقي؟ - هر ورقي - 108 00:07:51,221 --> 00:07:52,221 نُه دل 109 00:07:52,263 --> 00:07:53,556 نُه دل 110 00:07:54,057 --> 00:07:55,392 !اجي مجي 111 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 واي 112 00:07:58,895 --> 00:08:00,397 فوق‌العاده‌ست 113 00:08:00,480 --> 00:08:02,691 شگفت‌انگيزه - ببخشيد بايد برم - 114 00:08:02,774 --> 00:08:05,235 ،کارت واقعاً خوب بود و اگه مي‌شه يه لحظه عذر بنده رو بپذيريد 115 00:08:05,986 --> 00:08:08,154 مي‌دوني که اون دخترِ خوشگل دردسرسازه، آلي 116 00:08:08,238 --> 00:08:10,198 واي، نه. فقط زنِ منه 117 00:08:18,456 --> 00:08:19,874 اين يعني چي؟ 118 00:08:21,209 --> 00:08:25,672 تغيير ناگهاني و ويراني به آزادسازي تو منجر مي‌شه 119 00:08:26,840 --> 00:08:30,218 بخاطر خودش هم که شده، بابي به نفعشه مُرده تو يه چاله دراز افتاده باشه 120 00:08:30,301 --> 00:08:31,301 نيوفتاده 121 00:08:31,594 --> 00:08:33,474 چطوري گول‌ـش زدي تو رو برگردونه، ها؟ 122 00:08:33,555 --> 00:08:34,555 گول‌ـش نزدم 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,975 فقط نه گفتن به من خيلي سخته 124 00:08:37,058 --> 00:08:39,310 ...چطوره فقط دست‌هامون رو 125 00:08:40,020 --> 00:08:41,020 روي ميز رو کنيم؟ 126 00:08:43,398 --> 00:08:44,232 اين يعني چي؟ 127 00:08:44,315 --> 00:08:46,551 بايد بخاطر جُک بي‌مزه پول بسلفي 128 00:08:57,120 --> 00:09:00,665 اينجايي تا فصل 53‌اُم گمشده‌ي دون‌کيشوت رو بدزدي 129 00:09:01,416 --> 00:09:04,544 درست مثل من و نصف اين ديوونه‌هاي توي اين جلسه 130 00:09:06,129 --> 00:09:07,922 نمي‌دونم داري راجع به چي حرف مي‌زني 131 00:09:08,006 --> 00:09:12,719 ،توجه کنين، دوستان ابدي و اون‌هايي که در جمع ما هستن 132 00:09:13,178 --> 00:09:14,971 چيزي رو در اتاق حس مي‌کنيد؟ 133 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 حس مي‌کنين چيزي در ميان ما به لرزه درومده؟ 134 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 لعنتي 135 00:09:33,073 --> 00:09:35,366 پروتکل بخش سي فعال نشده 136 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 همين الان 137 00:09:37,702 --> 00:09:38,620 نشده 138 00:09:38,703 --> 00:09:41,039 آخه چرا گرتي فعالانه داره مشارکت مي‌کنه؟ 139 00:09:41,873 --> 00:09:43,291 مشکل چيه؟ 140 00:09:47,337 --> 00:09:48,671 خودش رو وارد کرده 141 00:09:50,632 --> 00:09:51,508 کي؟ 142 00:09:51,591 --> 00:09:53,343 امشب، شب خاصي‌ـه 143 00:09:53,927 --> 00:09:55,495 ...اولين ابدي رو 144 00:09:55,929 --> 00:09:57,688 خدمت‌تون معرفي مي‌کنم 145 00:09:58,348 --> 00:09:59,816 گرتي نبردين 146 00:10:00,809 --> 00:10:03,085 "يک الهه‌ي واقعي " لونا [ الهه‌ي ماه ] 147 00:10:10,568 --> 00:10:11,568 !اوه 148 00:10:14,322 --> 00:10:16,407 !باورم نمي‌شه - درود بر ملکه - 149 00:10:16,491 --> 00:10:19,494 واي! باورم نمي‌شه - بيا، معرفي‌ـت مي‌کنم - 150 00:10:20,411 --> 00:10:22,622 يه مسائلي هست که بهت نگفتم 151 00:10:22,705 --> 00:10:25,875 مسائلي... که قبل از اينکه تو رو برگردونم کاملاً ازش مطلع نبودم 152 00:10:29,129 --> 00:10:30,129 ...فکر مي‌کنم 153 00:10:31,506 --> 00:10:32,882 يه مشکل جدي داريم 154 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 ...فکر کنم کامپيوترمون 155 00:10:37,428 --> 00:10:38,721 به شدت افسرده‌ست 156 00:10:44,144 --> 00:10:46,396 و ممکنه رفتارِ غيرقابل‌پيش‌بيني داشته باشه 157 00:10:47,647 --> 00:10:49,565 هر دومون احترام زيادي براتون قائل هستيم 158 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 بله، اين موضوع رو حس کردم 159 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 آرلي کين، همه چی رو درموردت می‌دونم 160 00:11:00,785 --> 00:11:02,287 شنيدم شما دوتا از هم جدا شدين 161 00:11:03,246 --> 00:11:05,248 شده بوديم. ولي الان با هميم 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,169 عزيزم، بذار يه نوشيدني برات بيارم. ببخشيد 163 00:11:12,714 --> 00:11:14,048 !واي 164 00:11:14,591 --> 00:11:16,509 اين رابرت‌ـه 165 00:11:20,180 --> 00:11:21,180 سلام 166 00:11:22,724 --> 00:11:23,850 چشه؟ 167 00:11:25,560 --> 00:11:29,439 واقعاً سخته کسايي رو که از دست داديم تو زندگي‌مون نگه داريم 168 00:11:30,857 --> 00:11:32,025 موافق نيستين؟ 169 00:11:34,611 --> 00:11:35,862 ببخشيد واقعاً بايد برم 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,783 بسيار خب. خيلي‌خب 171 00:12:10,438 --> 00:12:11,438 !گيرت آوردم 172 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 فصل گمشده‌اي هست؟ 173 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 امان از تو و فضولي‌هات 174 00:13:07,495 --> 00:13:09,455 چرا هي سعي مي‌کني من رو بپيچوني، آلي؟ 175 00:13:09,539 --> 00:13:11,249 چون تو محدوده‌ي مني 176 00:13:11,332 --> 00:13:14,377 .ديگه مسخره‌بازي بسه، آرلي برگرد پاريس. دارم کار مي‌کنم 177 00:13:15,586 --> 00:13:18,006 هنوز مشروب گيملت مي‌خوري؟ - هنوز مسموم‌شون مي‌کني؟ - 178 00:13:18,506 --> 00:13:19,799 فقط اون يکي رو مسموم کردم 179 00:13:21,050 --> 00:13:22,302 به سلامتي چي بخوريم؟ 180 00:13:22,385 --> 00:13:24,804 ،شبي که زنم دار و ندارم رو دزديد 181 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ،چيز خورم کرد، غيب‌ـش زد 182 00:13:26,431 --> 00:13:28,659 و وقتي به هوش اومدم پليس‌ها و سه سال زندان در انتظارم بود چطوره 183 00:13:28,683 --> 00:13:31,102 "شنيدم اون کار "خواهر وندي رو به گردن گرفتي 184 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 آره، بايد دست از اون کار برمي‌داشتم 185 00:13:33,313 --> 00:13:35,565 خب اين زني که بهت خيانت کرد چي شد؟ 186 00:13:35,648 --> 00:13:38,151 شايعات حاکي از اينن که با يه زن ديگه فرار کرده 187 00:13:38,234 --> 00:13:40,903 بنظر مياد يه جور حالت خاصي داشته 188 00:13:41,237 --> 00:13:42,237 همينطوره 189 00:13:43,031 --> 00:13:45,908 هميشه درست وقتي که واقعاً بهش نياز داري غيب‌ـش مي‌زد 190 00:13:46,326 --> 00:13:47,935 پس به سلامتي اشتباهات 191 00:13:52,665 --> 00:13:54,167 چيزي که به گوشم خورده رو شنيدي؟ 192 00:13:54,667 --> 00:13:58,254 راجع به کاري که فصل گمشده مي‌تونه بکنه؟ - نه، و برام مهم نيست - 193 00:13:58,338 --> 00:14:02,091 سال 1615، سروانتس آخرين فصل شاهکارش رو مي‌نويسه 194 00:14:02,175 --> 00:14:03,468 ...انقدر قدرتمند 195 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 که هر کس که اون رو مي‌خونه براي هميشه توي خيال‌پردازي‌هاي خودش 196 00:14:07,597 --> 00:14:08,597 گم مي‌شه 197 00:14:08,931 --> 00:14:11,309 ،به يه دوست نشون‌ـش مي‌ده که به کما مي‌ره 198 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 ،همين اتفاق براي همسايه هم مي‌افته هرگز از کما بيرون نمياد 199 00:14:14,437 --> 00:14:16,939 تا زماني که بميرن توي دنياهاي خيالي خودشون زندگي مي‌کنن 200 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 بنظر معرکه مياد - نظر سروانتس خلافِ اين‌ـه - 201 00:14:21,194 --> 00:14:24,155 گفته گم شدن به اين شکل سرنوشتي بدتر از مرگ‌ـه 202 00:14:24,906 --> 00:14:27,575 براي کسي که بخاطر ،فصل گمشده اينجا نيومده 203 00:14:27,658 --> 00:14:29,952 بنظر مي‌رسه زيادي راجع به فصل گمشده فکر کردي 204 00:14:30,328 --> 00:14:32,080 خنگ نباش، آلي 205 00:14:33,122 --> 00:14:34,749 من براي دزدي اينجا نيومدم 206 00:14:34,832 --> 00:14:36,376 ولي مگه خبر نداري؟ 207 00:14:36,834 --> 00:14:39,796 فصل گمشده يه جايي تو اين عمارت پنهان شده 208 00:14:42,632 --> 00:14:43,925 من براي کمک به تو اينجام 209 00:14:47,512 --> 00:14:48,512 خداحافظ، آرلي 210 00:14:51,182 --> 00:14:52,582 نمي‌دوني کجاست، مگه نه؟ 211 00:14:54,143 --> 00:14:56,396 چون من مي‌دونم. توي يه آينه‌ست 212 00:14:58,022 --> 00:14:59,524 کي اين اطلاعات رو بهت داده؟ 213 00:14:59,607 --> 00:15:02,643 يه پيرزن فرتوتِ دانا تو يه پس‌کوچه تو بارسلونا 214 00:15:03,611 --> 00:15:04,695 براي تو چه اهميتي داره؟ 215 00:15:04,779 --> 00:15:07,448 چون تو مدام دروغ مي‌گي، براي اين 216 00:15:08,408 --> 00:15:10,993 پس حالا نقشه‌ي تو چي بود، آلي؟ 217 00:15:11,327 --> 00:15:14,622 که مخفيانه اتاق به اتاق رو بگردي تا سپتامبر بعدي از راه برسه؟ 218 00:15:14,705 --> 00:15:17,083 ،هاه. حتي اگه مي‌دونستي کجاست 219 00:15:17,542 --> 00:15:19,085 توي يه گاوصندوق نگه‌ـش مي‌داره 220 00:15:19,419 --> 00:15:22,213 و تو بدون من نمي‌توني يه گاوصندوق رو باز کني 221 00:15:22,296 --> 00:15:23,673 خب، اينجام تا به تو کمک کنم 222 00:15:24,340 --> 00:15:27,009 ،پس بخاطر قديما آقاي انگشت جادويي 223 00:15:27,093 --> 00:15:29,703 چطوره من روي اطلاعات کار کنم و تو گاوصندوق رو باز کني؟ 224 00:15:32,807 --> 00:15:35,101 چاره‌ای جز انجام دادنِ کاری که همیشه کردیم نداریم 225 00:15:37,145 --> 00:15:38,479 مگه تو اين موضوع حق انتخاب دارم؟ 226 00:15:39,772 --> 00:15:40,772 نه 227 00:15:41,441 --> 00:15:45,319 ساعت 9:05، زمان رويداد اصلي سر رسيده 228 00:15:47,530 --> 00:15:49,490 کاري نکن از اعتماد بهت پشيمون بشم 229 00:15:49,574 --> 00:15:51,117 هرگز دوباره بهت خيانت نمي‌کنم 230 00:15:52,118 --> 00:15:53,411 پس منتظر علامت من بمون 231 00:15:55,079 --> 00:15:57,999 آه، اي الهه‌ي ملکوتي مسرت‌بخش 232 00:15:58,332 --> 00:16:02,962 اکنون نوبت انرژي توست که در وجود ما به جريان بي‌افته 233 00:16:03,045 --> 00:16:07,842 و زندگي رو دوباره به بانوي محبوب ما نثار کنه 234 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 ،امشب با جونو صحبت مي‌کنيم 235 00:16:09,594 --> 00:16:11,721 امشب با دايانا صحبت مي‌کنيم 236 00:16:11,804 --> 00:16:15,183 و امشب زندگي او براي ما زندگي به ارمغان مياره 237 00:16:16,100 --> 00:16:17,310 الهه‌ي ماه؟ 238 00:16:18,436 --> 00:16:20,897 چه کساني امشب سکون‌گاه‌هاي علوي مي‌شن؟ 239 00:16:23,608 --> 00:16:24,608 اوه 240 00:16:26,861 --> 00:16:28,404 فکر کنم، اونا 241 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 اون دو تا 242 00:16:30,781 --> 00:16:31,781 ما؟ 243 00:16:39,916 --> 00:16:43,211 بايد چه غلطي بکنيم؟ - ماه به تو خواهد گفت - 244 00:16:44,212 --> 00:16:45,671 ...ما به روشن‌سازي 245 00:16:46,130 --> 00:16:49,008 حداکثري رسيديم 246 00:16:53,721 --> 00:16:54,972 دارن آهنگ ما رو پخش مي‌کنن 247 00:17:21,999 --> 00:17:26,295 انقدر سعي نکنين خودتون رو !بچسبونين به هم 248 00:17:29,840 --> 00:17:32,677 اوه، به سطح علوي رفت 249 00:17:32,760 --> 00:17:34,470 !اوه، داره جواب مي‌ده! داره جواب مي‌ده 250 00:17:34,554 --> 00:17:38,057 کي مي‌خواد به اون ملحق بشه؟ يه رقاص ديگه. تو. همين الان 251 00:17:46,774 --> 00:17:47,774 صبر کن، صبر کن 252 00:17:56,951 --> 00:18:00,037 !با عنواني که با معامله از دست دادي 253 00:18:01,330 --> 00:18:05,585 ،چون من پدرشون هستم !و تو مادرشون! خدا لعنت کنه 254 00:18:06,711 --> 00:18:08,796 !اصلاً نمي‌دونم کجايي 255 00:18:08,879 --> 00:18:10,798 مامان برمي‌گرده؟ - دوباره اون... - 256 00:18:10,881 --> 00:18:12,216 اين درمورد اندازه‌شه؟ 257 00:18:12,300 --> 00:18:15,636 آم... دوباره کل داستان رو برام تعريف کن - حق نداري از اون دست بکشي، روزي - 258 00:18:15,803 --> 00:18:17,430 !نه - ...روزي روزگاري - 259 00:18:18,389 --> 00:18:20,516 دو دختر بودن - ...يه لقب کوفتي نيست - 260 00:18:20,600 --> 00:18:22,685 سوار بر يک گرگ از ميان جنگلي گذشتن 261 00:18:23,144 --> 00:18:24,270 يه گرگ، آره 262 00:18:24,353 --> 00:18:26,731 داشتن به سمت خانه‌ي مادربزرگ‌شان مي‌رفتند 263 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 ولي تابلو رو نخوندند 264 00:18:28,608 --> 00:18:31,861 بنابراين، گم شدند و واقعاً نمي‌تونستند راه‌شون به خونه رو پيدا کنند 265 00:18:32,153 --> 00:18:35,573 تا اينکه يکي از تابلوها رو خوندن - دخترمون، که موهاش به تو رفته ... - 266 00:18:35,656 --> 00:18:37,408 "نوشته بود، " اين طرف نرويد 267 00:18:49,587 --> 00:18:51,339 شب خوش، دوستان - شب خوش - 268 00:19:26,082 --> 00:19:27,333 منتظر علامت من نشدي 269 00:19:27,416 --> 00:19:28,709 !يا خود خدا 270 00:19:28,793 --> 00:19:31,087 کمک کن بيام پايين 271 00:19:39,053 --> 00:19:40,053 زودباش 272 00:19:41,555 --> 00:19:42,723 اينجا رو بررسي کن 273 00:19:52,441 --> 00:19:53,818 آينه درست اونجاست 274 00:19:56,487 --> 00:19:57,487 اين رو امتحان کن 275 00:19:58,948 --> 00:19:59,948 قفل‌ـه 276 00:20:02,368 --> 00:20:03,368 چيزي اينجا نيست 277 00:20:07,873 --> 00:20:10,209 شما نبايد اينجا باشين 278 00:20:11,544 --> 00:20:13,003 يه راه ديگه هست، زودباش 279 00:20:38,612 --> 00:20:39,822 اُون 280 00:20:39,905 --> 00:20:40,905 اُون 281 00:20:41,198 --> 00:20:43,451 يعني، سِر... سِر آلي 282 00:20:44,452 --> 00:20:47,204 خب، با يه متخصص مراسم حرف زدم 283 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 کاشف به عمل اومد جد و من دوقلوهاي توي رحم بوديم 284 00:20:50,499 --> 00:20:53,252 ولي اون من رو با بندِ ناف خفه کرد 285 00:21:01,010 --> 00:21:04,554 .نگرانش نباش. اون... اکتوپلاسم بود ماده‌اى که‌ معتقدند از اشخاصى‌ که‌ ] [ در حال‌ خلسه‌‌ هستند متصاعد مى‌شود 286 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 برگرد سراغ جستجوت 287 00:21:06,307 --> 00:21:09,351 .آه، گرتي ديوونه‌ست يه ذره ديگه همينجا مي‌مونم 288 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 کبريت 289 00:21:32,124 --> 00:21:33,125 اين چيه؟ 290 00:21:33,209 --> 00:21:36,837 پيرزن فرتوت گفت که روح دقيقاً جايي که مي‌خوام باشم من رو مي‌بره 291 00:21:48,974 --> 00:21:51,126 نمي‌دونم از اينجا کجا برم 292 00:21:53,604 --> 00:21:56,440 مي‌دوني قديما فکر مي‌کردن جغدها چه اهميتي دارن؟ 293 00:21:58,859 --> 00:21:59,859 بيا اينجا 294 00:22:14,708 --> 00:22:15,708 چه عجب 295 00:22:17,002 --> 00:22:18,546 يه چيزي که با عقل جور درمياد 296 00:22:19,463 --> 00:22:21,048 چقدر زمان مي‌بره؟ 297 00:22:21,674 --> 00:22:23,342 اين محل به ترس و لرزم مي‌ندازه 298 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 هي، آرلي 299 00:22:26,512 --> 00:22:29,306 نظر به اينکه جفت‌مون توي ...آينه هستيم و اين حرف‌ها 300 00:22:29,890 --> 00:22:31,684 ...تا حالا فکر کردي حالت‌ـت 301 00:22:33,352 --> 00:22:35,062 ‌خيلي ساده‌تر از چيزي‌ـه که فکر مي‌کني؟ 302 00:22:36,313 --> 00:22:38,899 شايد اوني که دلش شکسته‌ تو باشي، نه من 303 00:22:38,983 --> 00:22:42,027 تظاهر مي‌کني من اوني هستم که داغون شده 304 00:22:42,778 --> 00:22:45,239 اينجوري کاري مي‌کني که حس کني قوي‌تري 305 00:22:45,823 --> 00:22:47,283 باعث مي‌شه احساس تحقير بهم دست بده 306 00:22:50,327 --> 00:22:51,327 حتماً 307 00:22:54,039 --> 00:22:56,709 و شايد تو زيادي دوست داري خودت رو مظلوم جلوه بدي 308 00:22:58,043 --> 00:23:01,922 و فکر کردي که اون لقب "سِر " وضع‌ـت رو درست مي‌کنه، ولي هيچي رو درست نکرده 309 00:23:04,925 --> 00:23:06,302 گمونم هيچوقت نمي‌فهميم 310 00:23:13,726 --> 00:23:15,060 چرا انقدر ريزه؟ 311 00:23:15,978 --> 00:23:17,855 اون زمان مردم خيلي کوچيک‌تر بودن 312 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 بسيار خب 313 00:23:30,075 --> 00:23:31,727 بهتره فلنگ رو ببنديم 314 00:23:32,286 --> 00:23:33,579 ببخشيد، آلي 315 00:23:35,039 --> 00:23:37,666 ازت مي‌خوام اون فصلِ ريزه رو بهم بدي 316 00:23:39,543 --> 00:23:41,128 فقط خيلي خيلي بهش نياز دارم 317 00:23:43,088 --> 00:23:44,088 حتماً 318 00:23:52,598 --> 00:23:54,183 لازم نبود دست به اسلحه بشي 319 00:23:55,684 --> 00:23:57,394 همينجوري بهت مي‌دادمش 320 00:23:59,021 --> 00:24:00,648 هميشه مشکل‌ـت همين بوده 321 00:24:03,108 --> 00:24:04,485 مشکل من اين نيست 322 00:24:09,657 --> 00:24:11,742 مشکل من اينه که اجازه مي‌دم بهم خيلي نزديک بشي 323 00:24:13,118 --> 00:24:14,644 و تو مثل سَم مي‌موني 324 00:25:33,657 --> 00:25:34,657 ايناهاش 325 00:25:38,746 --> 00:25:41,957 سوژه‌ي 9، تجربه‌ي تو با قرص بي کامل شده 326 00:25:42,041 --> 00:25:43,041 آلي کجاست؟ 327 00:25:44,084 --> 00:25:47,838 چيزي که قراره تجربه کني آزمايش مجاورت‌ـه 328 00:25:47,921 --> 00:25:50,799 اين يه مقايسه از داده‌هايي‌ـه که گردآوري کرديم 329 00:25:51,467 --> 00:25:54,553 به جي‌.آر.‌تي.‌اي کمک مي‌کنه بازتاب‌هاي تو رو براي قرص نهايي ارائه کنه 330 00:25:54,970 --> 00:25:55,970 من يه دوست هستم 331 00:25:56,680 --> 00:25:57,680 ...و 332 00:25:58,432 --> 00:25:59,475 اين دنياي عادي‌ـه 333 00:26:01,602 --> 00:26:05,773 در ضمن، متأسف شدم شنيدم ،خواهرت تو يه سانحه‌ي رانندگي 334 00:26:05,856 --> 00:26:10,102 له شده و بعد تا لحظه‌ي مرگ سوخته 335 00:26:12,738 --> 00:26:13,738 ...خب 336 00:26:14,114 --> 00:26:16,825 امتيازات تو بالا و پايين‌ مي‌ره ...بسته به انطباق‌ 337 00:26:16,909 --> 00:26:19,870 ...بين جواب‌هات و، آه 338 00:26:20,871 --> 00:26:21,997 چيزي که ما مشاهده کرديم 339 00:26:22,831 --> 00:26:24,583 معيار از 0 تا 10 هست 340 00:26:24,917 --> 00:26:26,794 آه، هر چيزي زير 9.2 341 00:26:26,877 --> 00:26:29,963 منجر به خاتمه‌ي تجربه‌ي تو در آزمايش مي‌شه 342 00:26:30,047 --> 00:26:31,423 ...به واسطه‌ي، آه 343 00:26:32,132 --> 00:26:33,300 عدم پيشرفت 344 00:26:34,301 --> 00:26:35,761 عدم پيشرفت با چي؟ 345 00:26:36,970 --> 00:26:38,931 زوال مکانيزم دفاعي‌ـت 346 00:26:41,767 --> 00:26:42,601 خيلي‌خب 347 00:26:42,684 --> 00:26:46,063 فقط در نظر بگير دارم تأييد مي‌کنم که داده‌هات قابل‌ استفاده‌ان 348 00:26:46,146 --> 00:26:49,716 تنها کاري که بايد بکني اينه که يه بيان صادقانه از تجربه‌ي خودت ارائه بدي 349 00:26:49,900 --> 00:26:52,611 پس، بيا با اظهار اسم خودت براي يه مبنا شروع کنيم 350 00:26:54,446 --> 00:26:55,656 اَني لندزبرگ 351 00:26:57,783 --> 00:26:58,783 ...و، آه 352 00:26:58,826 --> 00:27:00,953 آيا بستگان در قيد حيات ديگه‌اي دارين؟ 353 00:27:02,579 --> 00:27:04,081 فقط بابام، هنک لندزبرگ 354 00:27:05,290 --> 00:27:07,042 مادرتون فوت کرده؟ 355 00:27:08,127 --> 00:27:09,127 نمي‌دونم 356 00:27:10,254 --> 00:27:11,254 ها 357 00:27:12,172 --> 00:27:14,508 مي‌دوني الان کجا هستي؟ 358 00:27:14,633 --> 00:27:16,335 توي يه آزمايش دارويي هستم 359 00:27:17,344 --> 00:27:21,014 با توجه به اينکه براي مدتي از قرص اِي سوءمصرف مي‌کردي 360 00:27:21,431 --> 00:27:25,060 مايلم برام راجع به تجربه‌تون با قرص بي تعريف کنين 361 00:27:27,229 --> 00:27:31,400 حسي مثل صدها رؤيا يکي پس از ديگري داشتم 362 00:27:31,483 --> 00:27:32,901 بهشون مي‌گم بازتاب 363 00:27:32,985 --> 00:27:36,046 ،از نظر شيمي اعصاب، خيلي مشابه هستن ولي روان‌پريشي هم همينطور 364 00:27:36,738 --> 00:27:38,782 فکر مي‌کنين چه تعداد تجربه داشتين؟ 365 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 دوتا رو بخوبي به ياد ميارم 366 00:27:44,580 --> 00:27:46,248 ولي بازم بود 367 00:27:48,041 --> 00:27:49,835 و بازم در زير اون‌ها 368 00:27:50,794 --> 00:27:53,589 اين يه خوشه‌ي کروي از واقعيت‌هاي شاخه‌اي‌ـه 369 00:27:54,548 --> 00:27:57,176 خب، واقعيت‌هايي وجود داشتن که از واقعيت من مهم‌تر بودن 370 00:27:57,634 --> 00:27:59,094 واقعيت خودت رو توصيف کن 371 00:28:00,554 --> 00:28:02,055 ...آه، واقعيت من 372 00:28:05,225 --> 00:28:07,302 اينه که من افسرده‌ هستم 373 00:28:09,229 --> 00:28:11,106 و براي مدت مديدي به همين شکل بودم 374 00:28:12,816 --> 00:28:15,402 بيا سعي کنيم روي بازتا‌ب‌هات تمرکز کنيم 375 00:28:18,906 --> 00:28:21,658 توي يکي‌شون، من ليندا از لانگ‌آيلند بودم 376 00:28:23,452 --> 00:28:24,786 مي‌تونم بوي عطرش رو حس کنم 377 00:28:26,288 --> 00:28:27,706 ...اون يه پرستار و 378 00:28:28,415 --> 00:28:31,251 ...مادر و يه همسر بود، که 379 00:28:32,085 --> 00:28:34,004 برخلاف تمام چيزهايي‌ـه که هميشه مي‌خواستم 380 00:28:39,551 --> 00:28:40,551 ...و 381 00:28:41,261 --> 00:28:42,261 ...بعد 382 00:28:43,931 --> 00:28:47,643 آرلي بودم. اون يه دزد و يه کلاهبردار بود 383 00:28:48,227 --> 00:28:49,686 يه کلاهبردار يه دروغگوئه 384 00:28:51,563 --> 00:28:52,689 چرا يه دروغگويي؟ 385 00:28:55,150 --> 00:28:56,150 ...اون 386 00:28:59,571 --> 00:29:01,490 بنظرم مردم بخاطر اينکه ،مي‌ترسن دروغ مي‌گن 387 00:29:01,573 --> 00:29:04,284 و اون ترسيده بود و دلش نمي‌خواست کسي اين رو ببينه 388 00:29:06,370 --> 00:29:07,370 کسي ديد؟ 389 00:29:07,621 --> 00:29:09,581 اُوِن. اون ديد 390 00:29:10,415 --> 00:29:11,583 ...اون من رو ديد. اون 391 00:29:12,751 --> 00:29:13,751 آرلي رو ديد 392 00:29:14,253 --> 00:29:15,170 اونا رو 393 00:29:15,254 --> 00:29:16,463 سوژه‌ي يک؟ 394 00:29:16,546 --> 00:29:18,298 حضورش رو توصيف کن 395 00:29:21,051 --> 00:29:22,970 توي همه‌شون به هم مرتبط بوديم 396 00:29:26,306 --> 00:29:27,306 ...با ليندا 397 00:29:28,725 --> 00:29:30,269 نوعي ارتباط بود 398 00:29:30,352 --> 00:29:32,521 که توي کلاس هفتم تجربه مي‌کني، و بعد 399 00:29:34,106 --> 00:29:37,401 ،بالا رو نگاه مي‌کني و 20 سال بعد ...اون هنوز اونجاست 400 00:29:38,860 --> 00:29:41,212 در حالي که يه بچه داري دست‌ـت رو گرفته 401 00:29:43,365 --> 00:29:45,492 کل زندگي‌ِ مشترک‌تون رو به ياد آوردي؟ 402 00:29:46,535 --> 00:29:47,535 بله 403 00:29:49,204 --> 00:29:50,330 قرص باعث‌ـش شده؟ 404 00:29:51,039 --> 00:29:52,249 به اين منظور طراحي نشده 405 00:29:54,376 --> 00:29:58,297 چرا فکر مي‌کني خيلي ...از اين‌، آه، زندگي‌ها 406 00:29:58,714 --> 00:30:00,014 رو با اون تجربه کردي؟ 407 00:30:00,048 --> 00:30:02,384 گفت يه الگو وجود داره 408 00:30:03,135 --> 00:30:05,762 ...و ما به نحوي به هم مرتبطيم. من 409 00:30:05,846 --> 00:30:07,772 ،منظورم اينه که فکر مي‌کردم ديوونه‌ست 410 00:30:08,473 --> 00:30:11,518 .پس، بهش گفتم الگويي در کار نيست فقط هرج و مرج وجود داره 411 00:30:12,227 --> 00:30:13,228 ...بذار اين رو 412 00:30:14,104 --> 00:30:15,230 به شکل متفاوتي سؤال کنم 413 00:30:16,023 --> 00:30:19,151 فکر مي‌کني چرا سعي داشتي يه "لمور" رو تحويل بدي؟ 414 00:30:20,277 --> 00:30:22,479 علي‌رغم حضور آقاي ميلگريم 415 00:30:25,866 --> 00:30:28,285 زنِ توي اون خواب ،پائولا نزلند بود 416 00:30:30,245 --> 00:30:33,332 مادر کسي که خواهرم رو کُشت 417 00:30:34,750 --> 00:30:36,501 خواهر واقعي‌ـم، توي اين زندگي 418 00:30:38,837 --> 00:30:42,215 و گاهي‌اوقات راجع به هرگز بدنيا نيومدن گرگ نزلند خيالبافي مي‌کنم 419 00:30:42,799 --> 00:30:44,217 ...و وقتي که دزد بودي 420 00:30:45,427 --> 00:30:47,179 چطور اون بازتاب رو توضيح مي‌دي؟ 421 00:30:50,223 --> 00:30:51,516 يه هدف داشتم 422 00:30:54,144 --> 00:30:55,687 بايد يه چيزي رو بدست مي‌آوردم 423 00:30:58,273 --> 00:31:01,026 و اون... مهم نبود به کي آسيب مي‌رسونم 424 00:31:01,109 --> 00:31:04,404 اين رفتاري‌ـه که توي زندگي هم داري؟ - نه - 425 00:31:04,488 --> 00:31:07,699 اين رفتاري‌ـه که شاهد بودي يکي از والدين بروز داده؟ 426 00:31:07,783 --> 00:31:09,034 الان جلسه‌ي روان‌درماني‌ـه؟ 427 00:31:10,035 --> 00:31:12,035 فکر مي‌کردم قراره بهتر از اين باشه 428 00:31:12,079 --> 00:31:13,330 روان‌درماني نيست 429 00:31:18,919 --> 00:31:22,130 به جاي آسيب رسوندن به خودت وارد اين آزمايش شدي؟ 430 00:31:22,214 --> 00:31:23,214 !نه 431 00:31:25,342 --> 00:31:26,843 چرا عدد تغيير نکرد؟ 432 00:31:27,719 --> 00:31:28,637 اين حقيقت داره 433 00:31:28,720 --> 00:31:30,222 به خودکشي فکر مي‌کردي؟ 434 00:31:33,809 --> 00:31:35,310 آرلي مثل مادرمه 435 00:31:38,021 --> 00:31:42,234 ،مي‌تونست هر کسي رو شيفته خودش کنه با بقيه معامله‌هايي انجام مي‌داد 436 00:31:42,317 --> 00:31:45,862 ،بهم چيزهايي مي‌گفت مثل " اين فقط بين من و توئه، اَني " 437 00:31:45,946 --> 00:31:49,282 ".تو تنها شخصي هستي که درک مي‌کنه اينجوري تحت‌تأثيرت قرار مي‌داد 438 00:31:49,783 --> 00:31:51,451 و مي‌دونست که ،اهميت قائل مي‌شي 439 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 و درنتيجه احساس آرامش مي‌کردي و اون دمار از روزگارت درمي‌آورد 440 00:31:54,037 --> 00:31:55,038 خيلي‌خب؟ اين چطوره؟ 441 00:31:55,122 --> 00:31:58,250 ...تو رو اذيت مي‌کنه، اين ايده‌ي 442 00:31:58,917 --> 00:32:01,753 رفتار به همون نحوي که مادرت رفتار مي‌کرد 443 00:32:05,465 --> 00:32:06,465 بله 444 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 تو و خواهرت از اين ...معامله‌هاي خاص 445 00:32:12,806 --> 00:32:13,806 با هم کردين؟ 446 00:32:15,225 --> 00:32:17,894 مشابه معامله‌هايي که تو و مادرت انجام دادين؟ 447 00:32:18,186 --> 00:32:19,186 نه 448 00:32:21,064 --> 00:32:22,190 مال ما فرق داشت 449 00:32:25,110 --> 00:32:26,110 چطور؟ 450 00:32:27,487 --> 00:32:28,697 مال ما عهد بود 451 00:32:34,035 --> 00:32:36,037 وقتي کوچيک بوديم من هواي اون رو داشته باشم 452 00:32:38,665 --> 00:32:40,667 و وقتي بزرگ شديم اون هواي من رو داشته باشه 453 00:32:57,726 --> 00:32:59,269 اينم تشخيص بيماري تو 454 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 « نشانه‌هايي از شخصيت بي‌ثبات » 455 00:33:06,000 --> 00:33:08,600 « ضربه روحي از مرگ و فقدان » 456 00:33:08,600 --> 00:33:11,100 « وابستگي مادرانه به شدت دفاعي » 457 00:33:11,114 --> 00:33:13,450 به زودي يه نفر مياد تا تو رو ببره 458 00:33:20,832 --> 00:33:22,167 گزارش‌ـت چيه؟ 459 00:33:22,751 --> 00:33:25,003 حراست‌ـت وضعش جالب نيست 460 00:33:25,587 --> 00:33:27,088 اول وقت انتظار يه صورتحساب داشته باش 461 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 مي‌دوني که، عملي نمي‌شه 462 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 اون فصل رو مي‌گم 463 00:33:34,304 --> 00:33:35,305 الانشم سعي کردم 464 00:33:35,722 --> 00:33:40,101 هر اشتباهي که مرتکب شدم با " بهتر از اوني‌ـه که حقيقت داشته باشه " شروع شده 465 00:33:47,108 --> 00:33:48,610 خب، نظرت چيه، آلي؟ 466 00:33:49,444 --> 00:33:50,570 راجع به شراکت؟ 467 00:33:51,988 --> 00:33:56,243 .بهت گفتم گاو‌صندوق کجاست بايد يه ارزشي داشته باشه، درسته؟ 468 00:33:57,452 --> 00:33:58,495 يه دقيقه وقتم رو گرفت 469 00:33:59,037 --> 00:34:00,037 بابت‌ـش ممنونم 470 00:34:01,206 --> 00:34:02,499 ولي اهل شريک داشتن نيستم 471 00:34:03,792 --> 00:34:05,460 ...اگه اون فصل جواب مي‌داد 472 00:34:06,294 --> 00:34:07,712 چه آرزويي مي‌کردي؟ 473 00:34:08,755 --> 00:34:10,590 خواب و خيال‌هام رو به کسي نمي‌گم 474 00:34:12,551 --> 00:34:14,928 خب، شايد بزودي تو رو دوباره ببينم 475 00:34:21,101 --> 00:34:23,603 بابي، يه سري مسائل رو بايد توضيح بدي 476 00:34:43,290 --> 00:34:44,874 مي‌خواي خاموشش کنم؟ 477 00:34:45,700 --> 00:34:47,900 نه، مي‌توني بذاري روشن باشه، بابي 478 00:34:49,337 --> 00:34:50,714 واقعاً متأسفم، رئيس 479 00:34:51,131 --> 00:34:52,131 بهم شليک کرد 480 00:34:54,593 --> 00:34:55,802 بهت شليک کرد، بابي؟ 481 00:34:57,762 --> 00:34:58,930 فقط به شونه‌ـم زد 482 00:35:01,016 --> 00:35:03,435 داشتم به خودم انگيزه مي‌دادم که بيام اون تو 483 00:35:03,518 --> 00:35:04,978 نتونستم جم بخورم 484 00:35:06,438 --> 00:35:08,398 اون واقعاً دلش مي‌خواست به اون مهموني بياد 485 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 حداقل تو و اون دوباره برگشتين پيش هم؟ 486 00:35:17,324 --> 00:35:19,075 نه، به نتيجه نرسيد 487 00:35:21,036 --> 00:35:22,954 اون مسائل زياد ديگه‌اي ذهنش رو مشغول کرده 488 00:35:23,038 --> 00:35:24,038 همم 489 00:35:25,915 --> 00:35:27,542 دل‌تون براش تنگ مي‌شه، رئيس؟ 490 00:35:30,879 --> 00:35:32,047 مي‌دوني چيه، بابي؟ 491 00:35:34,341 --> 00:35:37,093 زندگي به شدت ساده‌ست تا اينکه يه شريک رو واردش مي‌کني 492 00:35:52,734 --> 00:35:54,502 ،برگشت‌تون رو خوشامد مي‌گم سوژه‌ها 493 00:35:54,586 --> 00:35:55,928 برگشت‌تون رو خوشامد مي‌گم 494 00:36:24,000 --> 00:36:31,000 (€rik) زیرنویس از عرفان 495 00:36:31,025 --> 00:36:34,025 @modern_gesprach 496 00:39:12,642 --> 00:39:14,644 !اَني، من يه شاهين‌ هستم 46759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.