All language subtitles for Maniac.2018.S01E05.Exactly.Like.You.720p.NF.WEB-DL.D
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
(€rik) زیرنویس از عرفان
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,000
« سِر آليور هايتاور »
« جلسهي ماه كامل 1947 »
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,872
ميشه اون رو خاموش كني، بابي؟
4
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
بوي اين هواي پاک
رو حس ميکني؟
5
00:00:45,504 --> 00:00:46,838
فقط بوي کود حس ميکنم
6
00:00:46,922 --> 00:00:48,715
اوه، اينجا فرق داره
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,677
وقتي از شهر بزني بيرون
اتفاقهاي خوبي ميافته
8
00:00:52,511 --> 00:00:54,471
هر دفعه نيويورک رو ترک ميکنم
گلوله ميخورم
9
00:00:55,806 --> 00:00:57,224
اين ديگه اغراقـه
10
00:00:57,307 --> 00:00:59,518
کارِ " دگا" تو "کپ فرات"؟ گلوله
[ نقاش فرانسوي در جنوب فرانسه ]
11
00:01:00,018 --> 00:01:02,688
سفالهاي "گوگن" توي
جزاير مارکِيسس؟ گلوله
12
00:01:02,771 --> 00:01:06,108
اون دفعه تو "جکسون هول" با همسر؟
بازم گلوله
13
00:01:06,400 --> 00:01:09,861
ولي جکسون هول بزرگترين دزديمون بود -
بازم حسابـه -
14
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
همم. تا حالا متوجه
اين الگو نشده بودم
15
00:01:23,584 --> 00:01:27,254
بابي، بزن کنار. فکر کنم
ذهنم داره فريبـم ميده
16
00:01:40,434 --> 00:01:42,436
ميدونم مثل من خرافاتي نيستي، رئيس
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,563
ولي بنظرم اين خيلي خوشاقباليـه
18
00:01:44,646 --> 00:01:46,898
شايد تقدير داره بهت ميگه
به يه شريک نياز داري
19
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
اين کار قراره واقعاً معرکه بشه
20
00:01:51,194 --> 00:01:53,322
تا جايي که ميتوني اون
رو از اينجا دور کن
21
00:01:53,405 --> 00:01:55,866
اگه لازمه با ماشين تا آتلانتيس
هم ببريش برام مهم نيست
22
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
از اون جلسه دورش کن
23
00:01:58,535 --> 00:02:01,079
براي بردنش به آتلانتيس
به يه قايق نياز دارم، رئيس
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
سلام، آلي
25
00:02:10,005 --> 00:02:13,216
اينجا چيکار ميکني؟ -
منم ميخواستم همين رو ازت بپرسم -
26
00:02:13,634 --> 00:02:14,801
،اوه، من رو که ميشناسي
27
00:02:15,218 --> 00:02:17,346
هميشه جاي اشتباه
سر و کلهـم پيدا ميشه
28
00:02:18,013 --> 00:02:19,765
ميدوني که لازمه بليت داشته باشي، درسته؟
29
00:02:20,432 --> 00:02:22,309
ابديها همينجوري
کسي رو راه نميدن
30
00:02:27,439 --> 00:02:28,607
ميخواي با هم بريم؟
31
00:02:30,942 --> 00:02:31,942
بنظر خوب مياد
32
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
از ديدنت خوشحالم، آلي
33
00:02:40,661 --> 00:02:42,287
و ديدنِ تو مشوشکنندهست
34
00:02:43,789 --> 00:02:45,123
!هي! هي
35
00:02:46,458 --> 00:02:47,584
اي بابا، آلي
36
00:02:50,754 --> 00:02:52,339
اجي مجي
37
00:03:06,853 --> 00:03:07,853
ببين
38
00:03:08,188 --> 00:03:09,815
داره دوباره اتفاق ميافته
39
00:03:10,399 --> 00:03:14,528
يه بخش از يک و نُه دارن سازگاري
ناخواستهي پايدار ايجاد ميکنن
40
00:03:16,113 --> 00:03:18,073
خود بازتابهاي معکوس وجود داره
41
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
در هر دو وجود داره
42
00:03:23,495 --> 00:03:24,495
حيرتانگيزه
43
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
،هر دفعه که از هم جداشون ميکنم
دوباره خودشون رو به هم ميرسونن
44
00:03:27,416 --> 00:03:28,583
چسبيدن به هم
45
00:03:29,751 --> 00:03:32,796
شبيه تکرارِ 41ـه -
بايد مشکلِ سختافزاري باشه -
46
00:03:32,879 --> 00:03:35,381
بايد محور هارد ديسک
ورودي/خروجي رو بررسي کنيم
47
00:03:45,726 --> 00:03:46,935
...آره، اونجا
48
00:03:48,353 --> 00:03:49,353
و اونجا
49
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
فقط يه مقدار خراشيدگيـه
50
00:03:53,150 --> 00:03:55,193
شايد يه چيزي داخل
محفظهي اف باشه
51
00:03:56,111 --> 00:03:58,405
ولي وقتي هنوز در حال اجراييم
تشخيصـش غيرممکنه
52
00:03:58,488 --> 00:04:00,940
ميخواي فرمانِ يه
راهاندازي مجدد کامل بدي؟
53
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
نه، مادرم وقتي پاي اين ناهنجاريها
وسط مياومد خيلي محتاط بود
54
00:04:06,371 --> 00:04:09,833
خب، پس، ادامه ميديم. سعي ميکنم
به صورت دستي مهارش کنم
55
00:04:10,333 --> 00:04:12,711
مخزن داده بين يک و نه، درسته
56
00:04:13,003 --> 00:04:15,255
معذبکنندهست، ولي قابل کنترلـه
57
00:04:16,631 --> 00:04:20,218
پيش از موعد 9 رو کار ميندازم
تا هر تلاقي کروي رو از هم باز کنم
58
00:04:20,635 --> 00:04:23,071
فقط تمام تلاشت رو بکن
تا اونا رو از هم جدا کني
59
00:04:24,347 --> 00:04:26,816
درست قبل اينکه شمارههاي زوج رو
اجرا کنيم تعميرها رو انجام ميدم
60
00:04:26,867 --> 00:04:27,867
بله، قربان
61
00:04:29,936 --> 00:04:30,936
...آزومي
62
00:04:33,940 --> 00:04:35,400
ما با هم صميمي هستيم
63
00:04:36,735 --> 00:04:38,278
مجبور نيستي من رو قربان صدا بزني
64
00:05:02,969 --> 00:05:04,346
بليت، لطفاً
65
00:05:08,475 --> 00:05:12,646
بانو "نبردين" ورودتون رو به جلسهي
ماه کامل خوشامد ميگه، سِر هايتاور
66
00:05:20,487 --> 00:05:22,113
ميتونم کتتون رو بگيرم، قربان؟
67
00:05:43,051 --> 00:05:45,470
...هيچوقت تا حالا
68
00:05:45,554 --> 00:05:48,723
،بعد از جلسه، خب
ميدونم اوضاع تغيير کرده
69
00:05:48,974 --> 00:05:51,035
بنظرت آرلي کين هم مياد؟ -
واي اين آلي هايتاوره؟ -
70
00:05:51,059 --> 00:05:53,887
اون تنهاست -
مثل ما طرفدار پر و پاقرص سروانتسـه؟ -
[ نويسندهي دون کيشوت ]
71
00:05:53,970 --> 00:05:56,273
...نميبينيش، ببخشيد -
اوه، انقدر تابلو نباش -
72
00:05:56,356 --> 00:05:58,459
بانو "نبردين" اجازه داده از خونه بازديد کنيم -
امشب نه -
73
00:05:58,483 --> 00:06:00,443
اوه، واي -
...هي، برگرد پيش هايتاور -
74
00:06:01,319 --> 00:06:04,281
ميدوني قديما فکر ميکردن
جغدها چه اهميتي دارن، آلي؟
75
00:06:04,364 --> 00:06:05,448
سلام، اُليويا
76
00:06:06,575 --> 00:06:08,076
اونا مظهر ماه هستن
77
00:06:08,994 --> 00:06:11,246
ما رو به محلي امن راهنمايي ميکنن
78
00:06:11,872 --> 00:06:12,872
هر مرتبه
79
00:06:13,874 --> 00:06:16,751
اين جلسه مظنونهاي هميشگي
رو از خفا بيرون آورده، مگه نه؟
80
00:06:17,502 --> 00:06:18,753
من فقط يه مظنون ميبينم
81
00:06:20,130 --> 00:06:22,465
و اميدوارم من رو زير
پر و بال خودش ببره
82
00:06:23,133 --> 00:06:24,467
راه و چاه رو نشونم بده
83
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
.امشب نه، بچهجون
تنها کار ميکنم
84
00:06:29,514 --> 00:06:31,600
هميشه قراره تکپر باشي، آلي؟
85
00:06:46,281 --> 00:06:49,367
گفت، " معلومه، چيزي به نام جادو
"وجود خارجي نداره
86
00:06:49,451 --> 00:06:51,077
براي همين باهاش شرط بستم
87
00:06:51,161 --> 00:06:54,789
شرط بستم يه تردستي انجام ميدم
و نميتونه ازش سر در بياره
88
00:06:54,873 --> 00:06:57,459
و اگه من باختم، براي هميشه
از شعبدهبازي دست برميدارم
89
00:06:57,542 --> 00:07:00,170
و اگه تو برنده بشي؟ -
مقام اشرافيـش رو به من ميده -
90
00:07:00,253 --> 00:07:02,422
متوجهاين، لقب "سِر" اون رو ميخواستم
91
00:07:03,256 --> 00:07:04,256
و بدستـش هم آوردم
92
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
چطور؟ -
!برامون تعريف کن -
93
00:07:07,844 --> 00:07:09,387
يه تردستي انجام دادم
94
00:07:10,430 --> 00:07:11,932
اوه، بيخيال
95
00:07:12,015 --> 00:07:15,143
،و نتونست ازش سر دربياره
96
00:07:15,518 --> 00:07:17,520
و الان من سِر آلي هستم
97
00:07:17,604 --> 00:07:20,690
...ميتونين تصور کنين -
آدم نميتونه از همچين عنواني دست بکشه -
98
00:07:22,233 --> 00:07:25,445
خب، معلومه که ميتونه -
ولي تردستي چي بود، آلي؟ -
99
00:07:25,528 --> 00:07:27,280
زودباش، بهمون نشونـش بده -
بله -
100
00:07:27,364 --> 00:07:29,658
روي اين سرپيشخدمت
خوشتيپمون نشون ميدم
101
00:07:30,700 --> 00:07:32,844
آقاي محترم، ميتونم يه لحظه
از وقتتون رو بگيرم؟
102
00:07:32,927 --> 00:07:35,455
بايد براي اين روشنسازي
بزرگ آماده بشم
103
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
.اوه، بيا اينجا
فقط يه دقيقه وقت ميگيره
104
00:07:38,083 --> 00:07:39,584
درست همينجا، زودباش
105
00:07:40,752 --> 00:07:42,671
بسيار خب، اسم يه ورق رو ببر
106
00:07:42,754 --> 00:07:45,590
اونوقت روي اين دستهي
ورق ظاهر ميشه
107
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
هر ورقي؟ -
هر ورقي -
108
00:07:51,221 --> 00:07:52,221
نُه دل
109
00:07:52,263 --> 00:07:53,556
نُه دل
110
00:07:54,057 --> 00:07:55,392
!اجي مجي
111
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
واي
112
00:07:58,895 --> 00:08:00,397
فوقالعادهست
113
00:08:00,480 --> 00:08:02,691
شگفتانگيزه -
ببخشيد بايد برم -
114
00:08:02,774 --> 00:08:05,235
،کارت واقعاً خوب بود
و اگه ميشه يه لحظه عذر بنده رو بپذيريد
115
00:08:05,986 --> 00:08:08,154
ميدوني که اون دخترِ خوشگل
دردسرسازه، آلي
116
00:08:08,238 --> 00:08:10,198
واي، نه. فقط زنِ منه
117
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
اين يعني چي؟
118
00:08:21,209 --> 00:08:25,672
تغيير ناگهاني و ويراني
به آزادسازي تو منجر ميشه
119
00:08:26,840 --> 00:08:30,218
بخاطر خودش هم که شده، بابي به
نفعشه مُرده تو يه چاله دراز افتاده باشه
120
00:08:30,301 --> 00:08:31,301
نيوفتاده
121
00:08:31,594 --> 00:08:33,474
چطوري گولـش زدي
تو رو برگردونه، ها؟
122
00:08:33,555 --> 00:08:34,555
گولـش نزدم
123
00:08:35,223 --> 00:08:36,975
فقط نه گفتن به من خيلي سخته
124
00:08:37,058 --> 00:08:39,310
...چطوره فقط دستهامون رو
125
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
روي ميز رو کنيم؟
126
00:08:43,398 --> 00:08:44,232
اين يعني چي؟
127
00:08:44,315 --> 00:08:46,551
بايد بخاطر جُک
بيمزه پول بسلفي
128
00:08:57,120 --> 00:09:00,665
اينجايي تا فصل 53اُم گمشدهي
دونکيشوت رو بدزدي
129
00:09:01,416 --> 00:09:04,544
درست مثل من و نصف اين
ديوونههاي توي اين جلسه
130
00:09:06,129 --> 00:09:07,922
نميدونم داري راجع به چي حرف ميزني
131
00:09:08,006 --> 00:09:12,719
،توجه کنين، دوستان ابدي
و اونهايي که در جمع ما هستن
132
00:09:13,178 --> 00:09:14,971
چيزي رو در اتاق حس ميکنيد؟
133
00:09:15,055 --> 00:09:17,599
حس ميکنين چيزي در
ميان ما به لرزه درومده؟
134
00:09:20,393 --> 00:09:21,393
لعنتي
135
00:09:33,073 --> 00:09:35,366
پروتکل بخش سي فعال نشده
136
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
همين الان
137
00:09:37,702 --> 00:09:38,620
نشده
138
00:09:38,703 --> 00:09:41,039
آخه چرا گرتي فعالانه
داره مشارکت ميکنه؟
139
00:09:41,873 --> 00:09:43,291
مشکل چيه؟
140
00:09:47,337 --> 00:09:48,671
خودش رو وارد کرده
141
00:09:50,632 --> 00:09:51,508
کي؟
142
00:09:51,591 --> 00:09:53,343
امشب، شب خاصيـه
143
00:09:53,927 --> 00:09:55,495
...اولين ابدي رو
144
00:09:55,929 --> 00:09:57,688
خدمتتون معرفي ميکنم
145
00:09:58,348 --> 00:09:59,816
گرتي نبردين
146
00:10:00,809 --> 00:10:03,085
"يک الههي واقعي " لونا
[ الههي ماه ]
147
00:10:10,568 --> 00:10:11,568
!اوه
148
00:10:14,322 --> 00:10:16,407
!باورم نميشه -
درود بر ملکه -
149
00:10:16,491 --> 00:10:19,494
واي! باورم نميشه -
بيا، معرفيـت ميکنم -
150
00:10:20,411 --> 00:10:22,622
يه مسائلي هست
که بهت نگفتم
151
00:10:22,705 --> 00:10:25,875
مسائلي... که قبل از اينکه تو رو
برگردونم کاملاً ازش مطلع نبودم
152
00:10:29,129 --> 00:10:30,129
...فکر ميکنم
153
00:10:31,506 --> 00:10:32,882
يه مشکل جدي داريم
154
00:10:33,508 --> 00:10:34,968
...فکر کنم کامپيوترمون
155
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
به شدت افسردهست
156
00:10:44,144 --> 00:10:46,396
و ممکنه رفتارِ غيرقابلپيشبيني داشته باشه
157
00:10:47,647 --> 00:10:49,565
هر دومون احترام زيادي
براتون قائل هستيم
158
00:10:49,566 --> 00:10:50,984
بله، اين موضوع رو حس کردم
159
00:10:55,280 --> 00:10:57,991
آرلي کين، همه چی رو
درموردت میدونم
160
00:11:00,785 --> 00:11:02,287
شنيدم شما دوتا از هم جدا شدين
161
00:11:03,246 --> 00:11:05,248
شده بوديم. ولي الان با هميم
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,169
عزيزم، بذار يه نوشيدني
برات بيارم. ببخشيد
163
00:11:12,714 --> 00:11:14,048
!واي
164
00:11:14,591 --> 00:11:16,509
اين رابرتـه
165
00:11:20,180 --> 00:11:21,180
سلام
166
00:11:22,724 --> 00:11:23,850
چشه؟
167
00:11:25,560 --> 00:11:29,439
واقعاً سخته کسايي رو که از دست
داديم تو زندگيمون نگه داريم
168
00:11:30,857 --> 00:11:32,025
موافق نيستين؟
169
00:11:34,611 --> 00:11:35,862
ببخشيد واقعاً بايد برم
170
00:11:39,532 --> 00:11:40,783
بسيار خب. خيليخب
171
00:12:10,438 --> 00:12:11,438
!گيرت آوردم
172
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
فصل گمشدهاي هست؟
173
00:13:05,827 --> 00:13:07,412
امان از تو و فضوليهات
174
00:13:07,495 --> 00:13:09,455
چرا هي سعي ميکني
من رو بپيچوني، آلي؟
175
00:13:09,539 --> 00:13:11,249
چون تو محدودهي مني
176
00:13:11,332 --> 00:13:14,377
.ديگه مسخرهبازي بسه، آرلي
برگرد پاريس. دارم کار ميکنم
177
00:13:15,586 --> 00:13:18,006
هنوز مشروب گيملت ميخوري؟ -
هنوز مسمومشون ميکني؟ -
178
00:13:18,506 --> 00:13:19,799
فقط اون يکي رو مسموم کردم
179
00:13:21,050 --> 00:13:22,302
به سلامتي چي بخوريم؟
180
00:13:22,385 --> 00:13:24,804
،شبي که زنم دار و ندارم رو دزديد
181
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
،چيز خورم کرد، غيبـش زد
182
00:13:26,431 --> 00:13:28,659
و وقتي به هوش اومدم پليسها و
سه سال زندان در انتظارم بود چطوره
183
00:13:28,683 --> 00:13:31,102
"شنيدم اون کار "خواهر وندي
رو به گردن گرفتي
184
00:13:31,185 --> 00:13:33,229
آره، بايد دست از
اون کار برميداشتم
185
00:13:33,313 --> 00:13:35,565
خب اين زني که بهت
خيانت کرد چي شد؟
186
00:13:35,648 --> 00:13:38,151
شايعات حاکي از اينن که
با يه زن ديگه فرار کرده
187
00:13:38,234 --> 00:13:40,903
بنظر مياد يه جور
حالت خاصي داشته
188
00:13:41,237 --> 00:13:42,237
همينطوره
189
00:13:43,031 --> 00:13:45,908
هميشه درست وقتي که واقعاً
بهش نياز داري غيبـش ميزد
190
00:13:46,326 --> 00:13:47,935
پس به سلامتي اشتباهات
191
00:13:52,665 --> 00:13:54,167
چيزي که به گوشم
خورده رو شنيدي؟
192
00:13:54,667 --> 00:13:58,254
راجع به کاري که فصل گمشده ميتونه بکنه؟ -
نه، و برام مهم نيست -
193
00:13:58,338 --> 00:14:02,091
سال 1615، سروانتس آخرين
فصل شاهکارش رو مينويسه
194
00:14:02,175 --> 00:14:03,468
...انقدر قدرتمند
195
00:14:04,052 --> 00:14:07,347
که هر کس که اون رو ميخونه براي
هميشه توي خيالپردازيهاي خودش
196
00:14:07,597 --> 00:14:08,597
گم ميشه
197
00:14:08,931 --> 00:14:11,309
،به يه دوست نشونـش ميده
که به کما ميره
198
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
،همين اتفاق براي همسايه هم ميافته
هرگز از کما بيرون نمياد
199
00:14:14,437 --> 00:14:16,939
تا زماني که بميرن توي دنياهاي
خيالي خودشون زندگي ميکنن
200
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
بنظر معرکه مياد -
نظر سروانتس خلافِ اينـه -
201
00:14:21,194 --> 00:14:24,155
گفته گم شدن به اين شکل
سرنوشتي بدتر از مرگـه
202
00:14:24,906 --> 00:14:27,575
براي کسي که بخاطر
،فصل گمشده اينجا نيومده
203
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
بنظر ميرسه زيادي راجع به
فصل گمشده فکر کردي
204
00:14:30,328 --> 00:14:32,080
خنگ نباش، آلي
205
00:14:33,122 --> 00:14:34,749
من براي دزدي اينجا نيومدم
206
00:14:34,832 --> 00:14:36,376
ولي مگه خبر نداري؟
207
00:14:36,834 --> 00:14:39,796
فصل گمشده يه جايي تو
اين عمارت پنهان شده
208
00:14:42,632 --> 00:14:43,925
من براي کمک به تو اينجام
209
00:14:47,512 --> 00:14:48,512
خداحافظ، آرلي
210
00:14:51,182 --> 00:14:52,582
نميدوني کجاست، مگه نه؟
211
00:14:54,143 --> 00:14:56,396
چون من ميدونم. توي يه آينهست
212
00:14:58,022 --> 00:14:59,524
کي اين اطلاعات رو بهت داده؟
213
00:14:59,607 --> 00:15:02,643
يه پيرزن فرتوتِ دانا
تو يه پسکوچه تو بارسلونا
214
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
براي تو چه اهميتي داره؟
215
00:15:04,779 --> 00:15:07,448
چون تو مدام دروغ ميگي، براي اين
216
00:15:08,408 --> 00:15:10,993
پس حالا نقشهي تو چي بود، آلي؟
217
00:15:11,327 --> 00:15:14,622
که مخفيانه اتاق به اتاق رو بگردي
تا سپتامبر بعدي از راه برسه؟
218
00:15:14,705 --> 00:15:17,083
،هاه. حتي اگه ميدونستي کجاست
219
00:15:17,542 --> 00:15:19,085
توي يه گاوصندوق نگهـش ميداره
220
00:15:19,419 --> 00:15:22,213
و تو بدون من نميتوني
يه گاوصندوق رو باز کني
221
00:15:22,296 --> 00:15:23,673
خب، اينجام تا به تو کمک کنم
222
00:15:24,340 --> 00:15:27,009
،پس بخاطر قديما
آقاي انگشت جادويي
223
00:15:27,093 --> 00:15:29,703
چطوره من روي اطلاعات کار کنم
و تو گاوصندوق رو باز کني؟
224
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
چارهای جز انجام دادنِ کاری
که همیشه کردیم نداریم
225
00:15:37,145 --> 00:15:38,479
مگه تو اين موضوع
حق انتخاب دارم؟
226
00:15:39,772 --> 00:15:40,772
نه
227
00:15:41,441 --> 00:15:45,319
ساعت 9:05، زمان رويداد اصلي سر رسيده
228
00:15:47,530 --> 00:15:49,490
کاري نکن از اعتماد بهت پشيمون بشم
229
00:15:49,574 --> 00:15:51,117
هرگز دوباره بهت خيانت نميکنم
230
00:15:52,118 --> 00:15:53,411
پس منتظر علامت من بمون
231
00:15:55,079 --> 00:15:57,999
آه، اي الههي ملکوتي مسرتبخش
232
00:15:58,332 --> 00:16:02,962
اکنون نوبت انرژي توست
که در وجود ما به جريان بيافته
233
00:16:03,045 --> 00:16:07,842
و زندگي رو دوباره به
بانوي محبوب ما نثار کنه
234
00:16:07,925 --> 00:16:09,510
،امشب با جونو صحبت ميکنيم
235
00:16:09,594 --> 00:16:11,721
امشب با دايانا صحبت ميکنيم
236
00:16:11,804 --> 00:16:15,183
و امشب زندگي او براي
ما زندگي به ارمغان مياره
237
00:16:16,100 --> 00:16:17,310
الههي ماه؟
238
00:16:18,436 --> 00:16:20,897
چه کساني امشب
سکونگاههاي علوي ميشن؟
239
00:16:23,608 --> 00:16:24,608
اوه
240
00:16:26,861 --> 00:16:28,404
فکر کنم، اونا
241
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
اون دو تا
242
00:16:30,781 --> 00:16:31,781
ما؟
243
00:16:39,916 --> 00:16:43,211
بايد چه غلطي بکنيم؟ -
ماه به تو خواهد گفت -
244
00:16:44,212 --> 00:16:45,671
...ما به روشنسازي
245
00:16:46,130 --> 00:16:49,008
حداکثري رسيديم
246
00:16:53,721 --> 00:16:54,972
دارن آهنگ ما رو پخش ميکنن
247
00:17:21,999 --> 00:17:26,295
انقدر سعي نکنين خودتون رو
!بچسبونين به هم
248
00:17:29,840 --> 00:17:32,677
اوه، به سطح علوي رفت
249
00:17:32,760 --> 00:17:34,470
!اوه، داره جواب ميده! داره جواب ميده
250
00:17:34,554 --> 00:17:38,057
کي ميخواد به اون ملحق بشه؟
يه رقاص ديگه. تو. همين الان
251
00:17:46,774 --> 00:17:47,774
صبر کن، صبر کن
252
00:17:56,951 --> 00:18:00,037
!با عنواني که با معامله از دست دادي
253
00:18:01,330 --> 00:18:05,585
،چون من پدرشون هستم
!و تو مادرشون! خدا لعنت کنه
254
00:18:06,711 --> 00:18:08,796
!اصلاً نميدونم کجايي
255
00:18:08,879 --> 00:18:10,798
مامان برميگرده؟ -
دوباره اون... -
256
00:18:10,881 --> 00:18:12,216
اين درمورد اندازهشه؟
257
00:18:12,300 --> 00:18:15,636
آم... دوباره کل داستان رو برام تعريف کن -
حق نداري از اون دست بکشي، روزي -
258
00:18:15,803 --> 00:18:17,430
!نه -
...روزي روزگاري -
259
00:18:18,389 --> 00:18:20,516
دو دختر بودن -
...يه لقب کوفتي نيست -
260
00:18:20,600 --> 00:18:22,685
سوار بر يک گرگ
از ميان جنگلي گذشتن
261
00:18:23,144 --> 00:18:24,270
يه گرگ، آره
262
00:18:24,353 --> 00:18:26,731
داشتن به سمت خانهي
مادربزرگشان ميرفتند
263
00:18:26,814 --> 00:18:28,316
ولي تابلو رو نخوندند
264
00:18:28,608 --> 00:18:31,861
بنابراين، گم شدند و واقعاً نميتونستند
راهشون به خونه رو پيدا کنند
265
00:18:32,153 --> 00:18:35,573
تا اينکه يکي از تابلوها رو خوندن -
دخترمون، که موهاش به تو رفته ... -
266
00:18:35,656 --> 00:18:37,408
"نوشته بود، " اين طرف نرويد
267
00:18:49,587 --> 00:18:51,339
شب خوش، دوستان -
شب خوش -
268
00:19:26,082 --> 00:19:27,333
منتظر علامت من نشدي
269
00:19:27,416 --> 00:19:28,709
!يا خود خدا
270
00:19:28,793 --> 00:19:31,087
کمک کن بيام پايين
271
00:19:39,053 --> 00:19:40,053
زودباش
272
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
اينجا رو بررسي کن
273
00:19:52,441 --> 00:19:53,818
آينه درست اونجاست
274
00:19:56,487 --> 00:19:57,487
اين رو امتحان کن
275
00:19:58,948 --> 00:19:59,948
قفلـه
276
00:20:02,368 --> 00:20:03,368
چيزي اينجا نيست
277
00:20:07,873 --> 00:20:10,209
شما نبايد اينجا باشين
278
00:20:11,544 --> 00:20:13,003
يه راه ديگه هست، زودباش
279
00:20:38,612 --> 00:20:39,822
اُون
280
00:20:39,905 --> 00:20:40,905
اُون
281
00:20:41,198 --> 00:20:43,451
يعني، سِر... سِر آلي
282
00:20:44,452 --> 00:20:47,204
خب، با يه متخصص
مراسم حرف زدم
283
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
کاشف به عمل اومد جد و من
دوقلوهاي توي رحم بوديم
284
00:20:50,499 --> 00:20:53,252
ولي اون من رو با
بندِ ناف خفه کرد
285
00:21:01,010 --> 00:21:04,554
.نگرانش نباش. اون... اکتوپلاسم بود
مادهاى که معتقدند از اشخاصى که ]
[ در حال خلسه هستند متصاعد مىشود
286
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
برگرد سراغ جستجوت
287
00:21:06,307 --> 00:21:09,351
.آه، گرتي ديوونهست
يه ذره ديگه همينجا ميمونم
288
00:21:12,563 --> 00:21:13,563
کبريت
289
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
اين چيه؟
290
00:21:33,209 --> 00:21:36,837
پيرزن فرتوت گفت که روح دقيقاً
جايي که ميخوام باشم من رو ميبره
291
00:21:48,974 --> 00:21:51,126
نميدونم از اينجا کجا برم
292
00:21:53,604 --> 00:21:56,440
ميدوني قديما فکر ميکردن
جغدها چه اهميتي دارن؟
293
00:21:58,859 --> 00:21:59,859
بيا اينجا
294
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
چه عجب
295
00:22:17,002 --> 00:22:18,546
يه چيزي که با عقل جور درمياد
296
00:22:19,463 --> 00:22:21,048
چقدر زمان ميبره؟
297
00:22:21,674 --> 00:22:23,342
اين محل به ترس و لرزم ميندازه
298
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
هي، آرلي
299
00:22:26,512 --> 00:22:29,306
نظر به اينکه جفتمون توي
...آينه هستيم و اين حرفها
300
00:22:29,890 --> 00:22:31,684
...تا حالا فکر کردي حالتـت
301
00:22:33,352 --> 00:22:35,062
خيلي سادهتر از چيزيـه
که فکر ميکني؟
302
00:22:36,313 --> 00:22:38,899
شايد اوني که دلش شکسته
تو باشي، نه من
303
00:22:38,983 --> 00:22:42,027
تظاهر ميکني من اوني
هستم که داغون شده
304
00:22:42,778 --> 00:22:45,239
اينجوري کاري ميکني
که حس کني قويتري
305
00:22:45,823 --> 00:22:47,283
باعث ميشه احساس
تحقير بهم دست بده
306
00:22:50,327 --> 00:22:51,327
حتماً
307
00:22:54,039 --> 00:22:56,709
و شايد تو زيادي دوست داري
خودت رو مظلوم جلوه بدي
308
00:22:58,043 --> 00:23:01,922
و فکر کردي که اون لقب "سِر " وضعـت رو
درست ميکنه، ولي هيچي رو درست نکرده
309
00:23:04,925 --> 00:23:06,302
گمونم هيچوقت نميفهميم
310
00:23:13,726 --> 00:23:15,060
چرا انقدر ريزه؟
311
00:23:15,978 --> 00:23:17,855
اون زمان مردم خيلي
کوچيکتر بودن
312
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
بسيار خب
313
00:23:30,075 --> 00:23:31,727
بهتره فلنگ رو ببنديم
314
00:23:32,286 --> 00:23:33,579
ببخشيد، آلي
315
00:23:35,039 --> 00:23:37,666
ازت ميخوام اون فصلِ
ريزه رو بهم بدي
316
00:23:39,543 --> 00:23:41,128
فقط خيلي خيلي بهش نياز دارم
317
00:23:43,088 --> 00:23:44,088
حتماً
318
00:23:52,598 --> 00:23:54,183
لازم نبود دست به اسلحه بشي
319
00:23:55,684 --> 00:23:57,394
همينجوري بهت ميدادمش
320
00:23:59,021 --> 00:24:00,648
هميشه مشکلـت همين بوده
321
00:24:03,108 --> 00:24:04,485
مشکل من اين نيست
322
00:24:09,657 --> 00:24:11,742
مشکل من اينه که اجازه ميدم
بهم خيلي نزديک بشي
323
00:24:13,118 --> 00:24:14,644
و تو مثل سَم ميموني
324
00:25:33,657 --> 00:25:34,657
ايناهاش
325
00:25:38,746 --> 00:25:41,957
سوژهي 9، تجربهي تو
با قرص بي کامل شده
326
00:25:42,041 --> 00:25:43,041
آلي کجاست؟
327
00:25:44,084 --> 00:25:47,838
چيزي که قراره تجربه کني
آزمايش مجاورتـه
328
00:25:47,921 --> 00:25:50,799
اين يه مقايسه از دادههاييـه
که گردآوري کرديم
329
00:25:51,467 --> 00:25:54,553
به جي.آر.تي.اي کمک ميکنه بازتابهاي
تو رو براي قرص نهايي ارائه کنه
330
00:25:54,970 --> 00:25:55,970
من يه دوست هستم
331
00:25:56,680 --> 00:25:57,680
...و
332
00:25:58,432 --> 00:25:59,475
اين دنياي عاديـه
333
00:26:01,602 --> 00:26:05,773
در ضمن، متأسف شدم شنيدم
،خواهرت تو يه سانحهي رانندگي
334
00:26:05,856 --> 00:26:10,102
له شده و بعد تا لحظهي مرگ سوخته
335
00:26:12,738 --> 00:26:13,738
...خب
336
00:26:14,114 --> 00:26:16,825
امتيازات تو بالا و پايين ميره
...بسته به انطباق
337
00:26:16,909 --> 00:26:19,870
...بين جوابهات و، آه
338
00:26:20,871 --> 00:26:21,997
چيزي که ما مشاهده کرديم
339
00:26:22,831 --> 00:26:24,583
معيار از 0 تا 10 هست
340
00:26:24,917 --> 00:26:26,794
آه، هر چيزي زير 9.2
341
00:26:26,877 --> 00:26:29,963
منجر به خاتمهي تجربهي
تو در آزمايش ميشه
342
00:26:30,047 --> 00:26:31,423
...به واسطهي، آه
343
00:26:32,132 --> 00:26:33,300
عدم پيشرفت
344
00:26:34,301 --> 00:26:35,761
عدم پيشرفت با چي؟
345
00:26:36,970 --> 00:26:38,931
زوال مکانيزم دفاعيـت
346
00:26:41,767 --> 00:26:42,601
خيليخب
347
00:26:42,684 --> 00:26:46,063
فقط در نظر بگير دارم تأييد ميکنم
که دادههات قابل استفادهان
348
00:26:46,146 --> 00:26:49,716
تنها کاري که بايد بکني اينه که يه بيان
صادقانه از تجربهي خودت ارائه بدي
349
00:26:49,900 --> 00:26:52,611
پس، بيا با اظهار اسم خودت
براي يه مبنا شروع کنيم
350
00:26:54,446 --> 00:26:55,656
اَني لندزبرگ
351
00:26:57,783 --> 00:26:58,783
...و، آه
352
00:26:58,826 --> 00:27:00,953
آيا بستگان در قيد حيات
ديگهاي دارين؟
353
00:27:02,579 --> 00:27:04,081
فقط بابام، هنک لندزبرگ
354
00:27:05,290 --> 00:27:07,042
مادرتون فوت کرده؟
355
00:27:08,127 --> 00:27:09,127
نميدونم
356
00:27:10,254 --> 00:27:11,254
ها
357
00:27:12,172 --> 00:27:14,508
ميدوني الان کجا هستي؟
358
00:27:14,633 --> 00:27:16,335
توي يه آزمايش دارويي هستم
359
00:27:17,344 --> 00:27:21,014
با توجه به اينکه براي مدتي از
قرص اِي سوءمصرف ميکردي
360
00:27:21,431 --> 00:27:25,060
مايلم برام راجع به تجربهتون
با قرص بي تعريف کنين
361
00:27:27,229 --> 00:27:31,400
حسي مثل صدها رؤيا
يکي پس از ديگري داشتم
362
00:27:31,483 --> 00:27:32,901
بهشون ميگم بازتاب
363
00:27:32,985 --> 00:27:36,046
،از نظر شيمي اعصاب، خيلي مشابه هستن
ولي روانپريشي هم همينطور
364
00:27:36,738 --> 00:27:38,782
فکر ميکنين چه تعداد
تجربه داشتين؟
365
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
دوتا رو بخوبي به ياد ميارم
366
00:27:44,580 --> 00:27:46,248
ولي بازم بود
367
00:27:48,041 --> 00:27:49,835
و بازم در زير اونها
368
00:27:50,794 --> 00:27:53,589
اين يه خوشهي کروي
از واقعيتهاي شاخهايـه
369
00:27:54,548 --> 00:27:57,176
خب، واقعيتهايي وجود داشتن
که از واقعيت من مهمتر بودن
370
00:27:57,634 --> 00:27:59,094
واقعيت خودت رو توصيف کن
371
00:28:00,554 --> 00:28:02,055
...آه، واقعيت من
372
00:28:05,225 --> 00:28:07,302
اينه که من افسرده هستم
373
00:28:09,229 --> 00:28:11,106
و براي مدت مديدي
به همين شکل بودم
374
00:28:12,816 --> 00:28:15,402
بيا سعي کنيم روي
بازتابهات تمرکز کنيم
375
00:28:18,906 --> 00:28:21,658
توي يکيشون، من ليندا
از لانگآيلند بودم
376
00:28:23,452 --> 00:28:24,786
ميتونم بوي عطرش رو حس کنم
377
00:28:26,288 --> 00:28:27,706
...اون يه پرستار و
378
00:28:28,415 --> 00:28:31,251
...مادر و يه همسر بود، که
379
00:28:32,085 --> 00:28:34,004
برخلاف تمام چيزهاييـه
که هميشه ميخواستم
380
00:28:39,551 --> 00:28:40,551
...و
381
00:28:41,261 --> 00:28:42,261
...بعد
382
00:28:43,931 --> 00:28:47,643
آرلي بودم. اون يه دزد
و يه کلاهبردار بود
383
00:28:48,227 --> 00:28:49,686
يه کلاهبردار يه دروغگوئه
384
00:28:51,563 --> 00:28:52,689
چرا يه دروغگويي؟
385
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
...اون
386
00:28:59,571 --> 00:29:01,490
بنظرم مردم بخاطر اينکه
،ميترسن دروغ ميگن
387
00:29:01,573 --> 00:29:04,284
و اون ترسيده بود و دلش
نميخواست کسي اين رو ببينه
388
00:29:06,370 --> 00:29:07,370
کسي ديد؟
389
00:29:07,621 --> 00:29:09,581
اُوِن. اون ديد
390
00:29:10,415 --> 00:29:11,583
...اون من رو ديد. اون
391
00:29:12,751 --> 00:29:13,751
آرلي رو ديد
392
00:29:14,253 --> 00:29:15,170
اونا رو
393
00:29:15,254 --> 00:29:16,463
سوژهي يک؟
394
00:29:16,546 --> 00:29:18,298
حضورش رو توصيف کن
395
00:29:21,051 --> 00:29:22,970
توي همهشون به هم مرتبط بوديم
396
00:29:26,306 --> 00:29:27,306
...با ليندا
397
00:29:28,725 --> 00:29:30,269
نوعي ارتباط بود
398
00:29:30,352 --> 00:29:32,521
که توي کلاس هفتم
تجربه ميکني، و بعد
399
00:29:34,106 --> 00:29:37,401
،بالا رو نگاه ميکني و 20 سال بعد
...اون هنوز اونجاست
400
00:29:38,860 --> 00:29:41,212
در حالي که يه بچه داري
دستـت رو گرفته
401
00:29:43,365 --> 00:29:45,492
کل زندگيِ مشترکتون
رو به ياد آوردي؟
402
00:29:46,535 --> 00:29:47,535
بله
403
00:29:49,204 --> 00:29:50,330
قرص باعثـش شده؟
404
00:29:51,039 --> 00:29:52,249
به اين منظور طراحي نشده
405
00:29:54,376 --> 00:29:58,297
چرا فکر ميکني خيلي
...از اين، آه، زندگيها
406
00:29:58,714 --> 00:30:00,014
رو با اون تجربه کردي؟
407
00:30:00,048 --> 00:30:02,384
گفت يه الگو وجود داره
408
00:30:03,135 --> 00:30:05,762
...و ما به نحوي به هم مرتبطيم. من
409
00:30:05,846 --> 00:30:07,772
،منظورم اينه که
فکر ميکردم ديوونهست
410
00:30:08,473 --> 00:30:11,518
.پس، بهش گفتم الگويي در کار نيست
فقط هرج و مرج وجود داره
411
00:30:12,227 --> 00:30:13,228
...بذار اين رو
412
00:30:14,104 --> 00:30:15,230
به شکل متفاوتي سؤال کنم
413
00:30:16,023 --> 00:30:19,151
فکر ميکني چرا سعي داشتي
يه "لمور" رو تحويل بدي؟
414
00:30:20,277 --> 00:30:22,479
عليرغم حضور آقاي ميلگريم
415
00:30:25,866 --> 00:30:28,285
زنِ توي اون خواب
،پائولا نزلند بود
416
00:30:30,245 --> 00:30:33,332
مادر کسي که خواهرم رو کُشت
417
00:30:34,750 --> 00:30:36,501
خواهر واقعيـم، توي اين زندگي
418
00:30:38,837 --> 00:30:42,215
و گاهياوقات راجع به هرگز بدنيا نيومدن
گرگ نزلند خيالبافي ميکنم
419
00:30:42,799 --> 00:30:44,217
...و وقتي که دزد بودي
420
00:30:45,427 --> 00:30:47,179
چطور اون بازتاب رو توضيح ميدي؟
421
00:30:50,223 --> 00:30:51,516
يه هدف داشتم
422
00:30:54,144 --> 00:30:55,687
بايد يه چيزي رو بدست ميآوردم
423
00:30:58,273 --> 00:31:01,026
و اون... مهم نبود
به کي آسيب ميرسونم
424
00:31:01,109 --> 00:31:04,404
اين رفتاريـه که توي زندگي هم داري؟ -
نه -
425
00:31:04,488 --> 00:31:07,699
اين رفتاريـه که شاهد بودي
يکي از والدين بروز داده؟
426
00:31:07,783 --> 00:31:09,034
الان جلسهي رواندرمانيـه؟
427
00:31:10,035 --> 00:31:12,035
فکر ميکردم قراره
بهتر از اين باشه
428
00:31:12,079 --> 00:31:13,330
رواندرماني نيست
429
00:31:18,919 --> 00:31:22,130
به جاي آسيب رسوندن به خودت
وارد اين آزمايش شدي؟
430
00:31:22,214 --> 00:31:23,214
!نه
431
00:31:25,342 --> 00:31:26,843
چرا عدد تغيير نکرد؟
432
00:31:27,719 --> 00:31:28,637
اين حقيقت داره
433
00:31:28,720 --> 00:31:30,222
به خودکشي فکر ميکردي؟
434
00:31:33,809 --> 00:31:35,310
آرلي مثل مادرمه
435
00:31:38,021 --> 00:31:42,234
،ميتونست هر کسي رو شيفته خودش کنه
با بقيه معاملههايي انجام ميداد
436
00:31:42,317 --> 00:31:45,862
،بهم چيزهايي ميگفت مثل
" اين فقط بين من و توئه، اَني "
437
00:31:45,946 --> 00:31:49,282
".تو تنها شخصي هستي که درک ميکنه
اينجوري تحتتأثيرت قرار ميداد
438
00:31:49,783 --> 00:31:51,451
و ميدونست که
،اهميت قائل ميشي
439
00:31:51,535 --> 00:31:53,954
و درنتيجه احساس آرامش ميکردي
و اون دمار از روزگارت درميآورد
440
00:31:54,037 --> 00:31:55,038
خيليخب؟ اين چطوره؟
441
00:31:55,122 --> 00:31:58,250
...تو رو اذيت ميکنه، اين ايدهي
442
00:31:58,917 --> 00:32:01,753
رفتار به همون نحوي
که مادرت رفتار ميکرد
443
00:32:05,465 --> 00:32:06,465
بله
444
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
تو و خواهرت از اين
...معاملههاي خاص
445
00:32:12,806 --> 00:32:13,806
با هم کردين؟
446
00:32:15,225 --> 00:32:17,894
مشابه معاملههايي که تو
و مادرت انجام دادين؟
447
00:32:18,186 --> 00:32:19,186
نه
448
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
مال ما فرق داشت
449
00:32:25,110 --> 00:32:26,110
چطور؟
450
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
مال ما عهد بود
451
00:32:34,035 --> 00:32:36,037
وقتي کوچيک بوديم
من هواي اون رو داشته باشم
452
00:32:38,665 --> 00:32:40,667
و وقتي بزرگ شديم اون
هواي من رو داشته باشه
453
00:32:57,726 --> 00:32:59,269
اينم تشخيص بيماري تو
454
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
« نشانههايي از شخصيت بيثبات »
455
00:33:06,000 --> 00:33:08,600
« ضربه روحي از مرگ و فقدان »
456
00:33:08,600 --> 00:33:11,100
« وابستگي مادرانه به شدت دفاعي »
457
00:33:11,114 --> 00:33:13,450
به زودي يه نفر مياد
تا تو رو ببره
458
00:33:20,832 --> 00:33:22,167
گزارشـت چيه؟
459
00:33:22,751 --> 00:33:25,003
حراستـت وضعش جالب نيست
460
00:33:25,587 --> 00:33:27,088
اول وقت انتظار يه
صورتحساب داشته باش
461
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
ميدوني که، عملي نميشه
462
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
اون فصل رو ميگم
463
00:33:34,304 --> 00:33:35,305
الانشم سعي کردم
464
00:33:35,722 --> 00:33:40,101
هر اشتباهي که مرتکب شدم با " بهتر از
اونيـه که حقيقت داشته باشه " شروع شده
465
00:33:47,108 --> 00:33:48,610
خب، نظرت چيه، آلي؟
466
00:33:49,444 --> 00:33:50,570
راجع به شراکت؟
467
00:33:51,988 --> 00:33:56,243
.بهت گفتم گاوصندوق کجاست
بايد يه ارزشي داشته باشه، درسته؟
468
00:33:57,452 --> 00:33:58,495
يه دقيقه وقتم رو گرفت
469
00:33:59,037 --> 00:34:00,037
بابتـش ممنونم
470
00:34:01,206 --> 00:34:02,499
ولي اهل شريک داشتن نيستم
471
00:34:03,792 --> 00:34:05,460
...اگه اون فصل جواب ميداد
472
00:34:06,294 --> 00:34:07,712
چه آرزويي ميکردي؟
473
00:34:08,755 --> 00:34:10,590
خواب و خيالهام
رو به کسي نميگم
474
00:34:12,551 --> 00:34:14,928
خب، شايد بزودي
تو رو دوباره ببينم
475
00:34:21,101 --> 00:34:23,603
بابي، يه سري مسائل
رو بايد توضيح بدي
476
00:34:43,290 --> 00:34:44,874
ميخواي خاموشش کنم؟
477
00:34:45,700 --> 00:34:47,900
نه، ميتوني بذاري
روشن باشه، بابي
478
00:34:49,337 --> 00:34:50,714
واقعاً متأسفم، رئيس
479
00:34:51,131 --> 00:34:52,131
بهم شليک کرد
480
00:34:54,593 --> 00:34:55,802
بهت شليک کرد، بابي؟
481
00:34:57,762 --> 00:34:58,930
فقط به شونهـم زد
482
00:35:01,016 --> 00:35:03,435
داشتم به خودم انگيزه ميدادم
که بيام اون تو
483
00:35:03,518 --> 00:35:04,978
نتونستم جم بخورم
484
00:35:06,438 --> 00:35:08,398
اون واقعاً دلش ميخواست
به اون مهموني بياد
485
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
حداقل تو و اون دوباره
برگشتين پيش هم؟
486
00:35:17,324 --> 00:35:19,075
نه، به نتيجه نرسيد
487
00:35:21,036 --> 00:35:22,954
اون مسائل زياد ديگهاي
ذهنش رو مشغول کرده
488
00:35:23,038 --> 00:35:24,038
همم
489
00:35:25,915 --> 00:35:27,542
دلتون براش تنگ ميشه، رئيس؟
490
00:35:30,879 --> 00:35:32,047
ميدوني چيه، بابي؟
491
00:35:34,341 --> 00:35:37,093
زندگي به شدت سادهست تا اينکه
يه شريک رو واردش ميکني
492
00:35:52,734 --> 00:35:54,502
،برگشتتون رو خوشامد ميگم
سوژهها
493
00:35:54,586 --> 00:35:55,928
برگشتتون رو خوشامد ميگم
494
00:36:24,000 --> 00:36:31,000
(€rik) زیرنویس از عرفان
495
00:36:31,025 --> 00:36:34,025
@modern_gesprach
496
00:39:12,642 --> 00:39:14,644
!اَني، من يه شاهين هستم
46759