All language subtitles for Maniac.2018.S01E01.The.Chosen.One.720p.NF.WEB-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,225 --> 00:00:12,775 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,862 بدین نحو شروع میشه 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,286 دو میلیارد سال پیش، یک آمیب 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,242 .صبرکنین، بیاین... بیاین برگردیم عقب از ارتباطات خیلی زیادی رد شدم 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,842 از دل هیچ، در یک لحظه... همه چیز پدیدار شد 6 00:00:28,194 --> 00:00:32,448 یک لگام گسیختگیِ بی حد و حصر کیهانی از ماده و انرژی 7 00:00:32,449 --> 00:00:35,427 در حال مالیده شدن، برخورد و ساییده شدن در کنار هم 8 00:00:35,744 --> 00:00:38,897 ،هیچ کهکشانی، هیچ خورشیدی، هیچ سیاره‌ای 9 00:00:39,164 --> 00:00:42,491 هیچ حیاتی بدونِ برخورد اجسامِ آسمانی به وجود نمی‌اومد 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,014 برگردیم سرِ آمیب‌مون 11 00:00:45,420 --> 00:00:49,362 اون یه باکتری با قدرت‌های منحصربفرد !رو در بر می‌گیره و... بفرمایین 12 00:00:49,758 --> 00:00:53,085 اولین سازواره‌ی قادر به فتوسنتزِ زمین 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,241 شاید شانسی بود 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,378 شاید اجتناب ناپذیر بود 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,725 این یک آمیبِ تغییریافته 16 00:00:59,726 --> 00:01:03,187 تبدیل به پیش‌گونه‌ی هر گیاه ،زنده‌ی روی زمین میشه 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,903 ...که در عوض زمین رو سرشار از اکسیژن می‌کنه 18 00:01:08,943 --> 00:01:11,612 راه رو برای همه‌ی گونه‌های دیگر حیات ...که می‌شناسیم هموار می‌کنه 19 00:01:11,613 --> 00:01:13,572 ،موجبِ به وجود آمدنِ ارواح ،و ارتباطات بیشتر میشه 20 00:01:13,573 --> 00:01:17,077 و بنابراین جهان‌های جدیدِ دیگری از میانِ اولی منشعب میشن 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,662 ،زمانی که این نیروهای طبیعت به هم ملحق میشن 22 00:01:20,663 --> 00:01:24,583 ،چه برخوردهای نجومی باشن ،چه اتحادهای بیولوژیکی 23 00:01:24,584 --> 00:01:28,526 استعداد بی‌کران ارتباطاتِ بین ما رو نشون میدن 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,391 این حقیقت همچنین به قلبِ انسان هم گسترش پیدا می‌کنه 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,140 یه بسته استاتونز 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,909 ،قصد بی‌احترامی ندارم ولی پولِ اینا رو میدی؟ 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,193 از یه "اَدبادی" برای پرداخت هزینه‌ی این خرید استفاده می‌کنم [ پرداخت هزینه‌ها در ازای تبلیغات ] 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,858 اون عوضی‌ها گفتگوهای مشتری‌ها رو ضبط می‌کنن 29 00:01:49,859 --> 00:01:50,998 [ اَدبادی قابل قبول نیست ] 30 00:01:51,027 --> 00:01:52,691 پایگاه ملی داده‌های مربوط به علایق 31 00:01:53,029 --> 00:01:54,387 کاسب، چیزی در موردش شنیدی؟ 32 00:01:54,405 --> 00:01:56,069 اونا تو رو بهتر از خودت می‌شناسن 33 00:01:56,574 --> 00:01:58,492 باشه - ،این توطئه نیست - 34 00:01:58,493 --> 00:02:00,026 فقط یه تئوریِ توطئه‌ست 35 00:02:00,036 --> 00:02:01,307 ...فرضیه 36 00:02:01,996 --> 00:02:04,318 همه‌ی ارواح در جستجوی ارتباط با یکدیگرند 37 00:02:06,334 --> 00:02:07,210 ...نتیجه 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,835 اذهانِ ما اطلاعی از این جستجو ندارند 39 00:02:14,134 --> 00:02:15,185 اوه 40 00:02:19,764 --> 00:02:23,268 می‌دونستی که اکثر سکه‌ها توسط انسان بلعیده و دفع شدن؟ 41 00:02:24,227 --> 00:02:28,313 ...فرضیه تمامِ دنیاهایی که تقریباً وجود داشتن 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,723 درست به اندازه‌ی دنیایی که ما درش هستیم اهمیت دارن 43 00:02:33,444 --> 00:02:34,364 ...نتیجه 44 00:02:34,863 --> 00:02:38,198 این دنیاهای مخفی برای ما درد و رنج فراوان به بار میارن 45 00:02:38,199 --> 00:02:39,601 بدونِ کیف، بدونِ کفش... 46 00:02:39,617 --> 00:02:43,121 حتی نمی‌دونم اولش چطوری سر از لهستان در آوردم 47 00:02:43,621 --> 00:02:45,622 ،داداش، دارم بهت میگم 48 00:02:45,623 --> 00:02:49,083 این جداً موقعیتِ خیلی احمقانه‌ای بود 49 00:02:50,503 --> 00:02:52,671 ...از لهستان... من تو 50 00:02:52,672 --> 00:02:55,168 ...نمی‌دونستم نمی‌دونستم چطور از اونجا سر در آوردم 51 00:02:55,592 --> 00:02:57,825 ،رفاقت، همدلی 52 00:02:58,595 --> 00:03:00,697 خانواده، دوستی، عشق، اینجور چیزها 53 00:03:04,100 --> 00:03:06,101 ما بدونِ ارتباط گم میشیم 54 00:03:06,102 --> 00:03:08,248 [ وقتی کنارِ همین همه چی مزه‌ی بهتری میده ] 55 00:03:08,271 --> 00:03:10,242 روابط عاطفی سخت هستن... 56 00:03:10,815 --> 00:03:12,566 ممنون، نمایندگیِ دوست‌یابی 57 00:03:12,567 --> 00:03:16,333 تنها بودن... واقعاً وحشتناکه 58 00:03:17,447 --> 00:03:19,243 [ همه‌ی آغوش‌ها برابر خلق نشدن ] 59 00:03:20,950 --> 00:03:23,965 ...ساده بگم، هدفِ من اینه که تمام اَشکال 60 00:03:24,662 --> 00:03:27,728 غیرضروری و کم بازده درد انسان رو ریشه کن کنم 61 00:03:28,958 --> 00:03:29,834 برای همیشه 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,354 باید از درد و رنج خودمون تحول یافته و عبور کنیم 63 00:03:34,714 --> 00:03:36,947 این آشغاله، نه صدقه. برو ببینم 64 00:03:38,343 --> 00:03:39,437 تو چی هستی، پلیسی؟ 65 00:03:40,220 --> 00:03:42,803 .از نظر اختیارات فرقِ زیادی نمی‌کنه راه بیوفت 66 00:03:46,142 --> 00:03:48,936 [ صنایع میلگریم ] 67 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 ...البته تحقیق من در این مورد 68 00:03:52,148 --> 00:03:53,419 هنوز در جریانه 69 00:04:00,823 --> 00:04:03,100 شاهد قبلاً در محضر دادگاه سوگند یاد کرده 70 00:04:03,451 --> 00:04:08,464 ،آقای میلگریم، می‌تونین نسبتِ خودتون با متهم آقای جد میلگریم رو به دادگاه اعلام کنین؟ 71 00:04:09,540 --> 00:04:11,292 ...اون 72 00:04:12,335 --> 00:04:14,131 اون برادرمه - متشکرم - 73 00:04:14,462 --> 00:04:15,951 تا به حال دستگیر شدین؟ 74 00:04:16,673 --> 00:04:18,162 نه - متأهل هستین؟ - 75 00:04:20,093 --> 00:04:21,407 نه - بچه دارین؟ - 76 00:04:24,681 --> 00:04:25,819 نه 77 00:04:25,848 --> 00:04:29,101 و می‌تونین در مورد حالتِ روان‌پریشانه 78 00:04:29,102 --> 00:04:31,511 که تقریباً 10 سال قبل تجربه کردین بهمون بگین؟ 79 00:04:33,022 --> 00:04:34,856 واقعاً؟ - فقط دارم می‌پرسم - 80 00:04:34,857 --> 00:04:37,310 یعنی اینجوری شروع می‌کنن؟ بابا، بیخیال 81 00:04:38,278 --> 00:04:43,314 لزوماً به این معنی نیست که تو دادگاه ،قراره همینجوری باشه، اُون 82 00:04:44,117 --> 00:04:47,661 ...ولی، گاهی اوقات دادستان‌ها، اونا 83 00:04:47,662 --> 00:04:50,509 ...حملاتِ غیرمعمول رو امتحان می‌کنن 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,221 تا اراده‌ـت رو بشکنن 85 00:04:53,251 --> 00:04:57,017 ...برای همینه که باید برای اتفاقاتِ غیرمنتظره آماده شیم 86 00:04:58,756 --> 00:04:59,895 میشه لطفاً ادامه بدین؟ 87 00:05:00,216 --> 00:05:03,457 تا حالا به دلیل بیماری روانی بستری شدین؟ 88 00:05:11,936 --> 00:05:13,644 بله، 10 سال قبل 89 00:05:13,938 --> 00:05:15,953 لطفاً توضیح بدین چه اتفاقی افتاد 90 00:05:16,858 --> 00:05:18,872 ...من بستری شدم 91 00:05:19,610 --> 00:05:21,012 ...و دارو درمانی شدم 92 00:05:22,905 --> 00:05:24,000 ...و 93 00:05:26,826 --> 00:05:32,213 اون آخرین حمله‌ای بود که داشتم 94 00:05:32,457 --> 00:05:35,042 نوعِ روان‌پریشیِ شما متوهّمانه نبود؟ 95 00:05:35,043 --> 00:05:38,634 که گاهی فکر می‌کردین برادرتون رو دیدین وقتی اون حضور نداشت؟ 96 00:05:39,130 --> 00:05:40,225 دقیقاً نه 97 00:05:41,299 --> 00:05:42,437 فقط بگین نه 98 00:05:43,343 --> 00:05:45,664 پس روان‌پریشیِ شما از چه نوعی بود؟ 99 00:05:58,733 --> 00:06:02,861 اُون، فکر نمی‌کنی که بیماریِ روانی‌ـت 100 00:06:02,862 --> 00:06:06,281 باید از شهادت دادن به عنوان شاهدی از جانب برادرت سلبِ صلاحیتت کنه؟ 101 00:06:06,282 --> 00:06:09,201 ببین، فقط یک سؤال هست که واقعاً اهمیت داره 102 00:06:09,202 --> 00:06:11,960 اُون، تو می‌دونی چی واقعیه؟ 103 00:06:18,711 --> 00:06:19,937 صد در صد 104 00:06:21,923 --> 00:06:23,587 من کاملاً عاقلم 105 00:06:28,763 --> 00:06:30,734 به نیویورک خوش اومدین 106 00:06:30,890 --> 00:06:36,058 و این مجسمه‌ی آزادیِ مضاعف‌ـه 107 00:06:37,772 --> 00:06:40,225 مجسمه‌ی آزادیِ مضاعف 108 00:06:48,574 --> 00:06:51,378 جلسه‌ی آمادگی قبل از دادگاه برای یه برادر بدجنس چطور پیش رفت؟ 109 00:06:52,328 --> 00:06:53,773 چیزی در مورد من بهشون گفتی؟ 110 00:06:54,622 --> 00:06:56,415 تو نباید اینجا باشی 111 00:06:56,416 --> 00:06:59,334 خوبه. هنوز داری از کلماتِ رمز استفاده می‌کنی 112 00:06:59,335 --> 00:07:01,393 گرچه من از نظر فنی نامرئی هستم 113 00:07:02,296 --> 00:07:05,537 اُون، این هفته حتماً برات معرکه بوده، آره؟ 114 00:07:05,800 --> 00:07:08,953 ،فکر کردی از شرِ من خلاص شدی ولی من اطلاعاتِ جدیدی دارم 115 00:07:10,430 --> 00:07:11,612 این دفعه می‌دونم 116 00:07:17,562 --> 00:07:19,533 تو برای نجاتِ دنیا انتخاب شدی 117 00:07:20,857 --> 00:07:22,082 قراره یه قهرمان باشی 118 00:07:23,484 --> 00:07:25,324 من این رو نمی‌خوام. نمی‌خوامش 119 00:07:26,279 --> 00:07:27,155 من این رو نمی‌خوام 120 00:07:27,196 --> 00:07:30,866 جزئیاتِ مأموریت توسط یه مأمور بهت تحویل داده میشه، یه زن 121 00:07:30,867 --> 00:07:32,574 وقتی ببینیش می‌شناسیش، بهم اعتماد کن 122 00:07:33,035 --> 00:07:34,481 فقط باهاش ارتباط برقرار کن 123 00:07:35,163 --> 00:07:36,608 الگو، الگوئه 124 00:07:38,124 --> 00:07:40,357 !اون برای دستوراتِ بیشتر باهات تماس می‌گیره 125 00:07:41,043 --> 00:07:42,489 !گند نزن به این 126 00:08:15,244 --> 00:08:19,099 خوش آمدید. لطفاً برای شروع انتخاب کنید 127 00:08:19,248 --> 00:08:21,458 شما بلیت تک سفره انتخاب کردید 128 00:08:21,459 --> 00:08:22,728 چگونه پرداخت می‌کنید؟ 129 00:08:23,377 --> 00:08:24,998 شما اعتبار را انتخاب کردید 130 00:08:25,630 --> 00:08:27,206 لطفاً حالا کارت بکشید 131 00:08:30,009 --> 00:08:33,293 رد رشد. موجودی کافی نیست 132 00:08:33,679 --> 00:08:37,390 تمایل دارید از یک اَدبادی برای افزایش موجودی استفاده کنید؟ 133 00:08:37,391 --> 00:08:38,749 بله یا خیر؟ 134 00:08:41,938 --> 00:08:44,314 از اینجا خسته شدید؟ پروازهای یک‌طرفه ] [ به فضا با قیمتِ حداقل 1,799 دلار 135 00:08:44,315 --> 00:08:45,410 خوش آمدید 136 00:08:46,359 --> 00:08:49,402 [ اَد‌بادی ] 137 00:08:49,403 --> 00:08:53,073 ...قطار هم اکنون از راه می‌رسد... 138 00:08:53,074 --> 00:08:55,789 لطفاً از لبه‌ی سکو فاصله بگیرید 139 00:09:01,582 --> 00:09:04,692 ،بسیار خب، آقای میلگریم لازمه که حواستون به من باشه 140 00:09:05,211 --> 00:09:06,744 ،وقتی دیگران دچار مصیبت میشن" 141 00:09:06,754 --> 00:09:09,425 گاهی اوقات واقعاً سخته که ...بدونن چیکار باید بکنن تا الان 142 00:09:10,258 --> 00:09:11,134 اُون 143 00:09:11,592 --> 00:09:15,554 ‏«بابایی خونه‌ست». به این فکر کن که یه" شوهرِ سفارشی و داوطلبِ موقت بشی 144 00:09:15,555 --> 00:09:18,807 و زندگی خانواده‌های دل‌شکسته در منطقه‌ی خودت رو عوض کنی 145 00:09:18,808 --> 00:09:19,684 [ جای تو اینجاست ] 146 00:09:20,142 --> 00:09:22,143 ،باشه، خب، بعدی 147 00:09:22,144 --> 00:09:26,217 ما یه چیزی به اسمِ «داروسازیِ نبردین» داریم 148 00:09:27,692 --> 00:09:29,137 عصر بخیر، اُون" 149 00:09:29,151 --> 00:09:33,137 آیا می‌دونستی که اجاره بهات 87.2 درصد "از درآمد سالانه‌ـت رو شامل میشه؟ 150 00:09:34,615 --> 00:09:35,797 این واقعاً درسته؟ 151 00:09:37,618 --> 00:09:41,166 من تازه به خونه‌ی خودم نقل مکان کردم - ...امان از این روزهای منهتن - 152 00:09:41,497 --> 00:09:43,730 من خودم تو یه واحد انبار زیرزمینی زندگی می‌کنم 153 00:09:44,417 --> 00:09:45,380 تو هوبوکن 154 00:09:46,085 --> 00:09:48,844 راستش من تو رُزولت آیلند زندگی می‌کنم - ...باشه، خب - 155 00:09:49,547 --> 00:09:51,756 ...آه، بذار ببینیم 156 00:09:51,757 --> 00:09:54,823 ،یه وقفه‌ی فاجعه‌بار تو زندگیِ شغلی‌ـت" 157 00:09:55,136 --> 00:09:57,150 مثلِ یه برکناریِ موقت، می‌تونه نابودت کنه 158 00:09:57,513 --> 00:10:01,367 تا حالا به اضافه کردنِ درآمدت از "طریق آزمایشِ دارویی فکر کردی؟ 159 00:10:01,517 --> 00:10:03,643 نمایندگیِ دوست‌یابی 160 00:10:03,644 --> 00:10:06,229 از صرف کردنِ وقت و انرژی‌ـت برای" دوست پیدا کردن خسته شدی؟ 161 00:10:06,230 --> 00:10:09,941 «و به این دلیله که شرکتِ «بابایی خونه‌ست خوشحال میشه در خدمت‌تون باشه، آقای میلگریم 162 00:10:09,942 --> 00:10:12,277 و باید هزینه‌های نقل مکان رو خودم بدم؟ 163 00:10:12,278 --> 00:10:14,696 و هر قرضِ احتمالی که فرد فوت شده داشته رو تقبّل کنین 164 00:10:14,697 --> 00:10:16,011 این منطقی نیست 165 00:10:16,282 --> 00:10:17,771 خب، این یعنی بله؟ 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,498 به چی؟ 167 00:10:19,535 --> 00:10:21,112 این کاملاً منطقی‌ـه 168 00:10:21,120 --> 00:10:23,705 ما به شما قهرمان بودن پیشنهاد می‌کنیم - خب این محوطه‌ی دفترته - 169 00:10:23,706 --> 00:10:25,498 دوباره، این سؤالی از روی تعهده 170 00:10:25,499 --> 00:10:27,250 تبلیغِ شما گمراه کننده‌ست 171 00:10:27,251 --> 00:10:30,837 چون به عنوان یه فرصتِ ،داوطلبانه بهش اشاره می‌کنین 172 00:10:30,838 --> 00:10:32,984 ولی در نهایت مجبور میشم پول بدم 173 00:10:33,341 --> 00:10:35,300 ولی به چیزی که به دست میارین فکر کنین 174 00:10:35,301 --> 00:10:37,469 یه زنِ تنها و نیازمند - بله - 175 00:10:37,470 --> 00:10:39,791 اُون. این یه معامله‌ی برگشت ناپذیره - باید برم - 176 00:10:40,181 --> 00:10:42,974 رازی بررسی به طور ناشناس رو از بالا تا پایین انجام داد 177 00:10:42,975 --> 00:10:46,041 و 12 نفر رو برای برکناریِ کوتاه مدت معرفی کرد 178 00:10:46,312 --> 00:10:48,730 کِی؟ - خب، اونا الگو رو تصادفی کردن - 179 00:10:48,731 --> 00:10:51,441 از امروز صبح 30 تا اطلاعیه در موردش منتشر کردیم 180 00:10:51,442 --> 00:10:54,595 خب این برکناری چقدر طول می‌کشه؟ 181 00:10:54,945 --> 00:10:56,780 موقته - صحیح - 182 00:10:56,781 --> 00:10:59,277 خب... کِی برمی‌گردم سرِ کار؟ 183 00:10:59,533 --> 00:11:02,906 .نمی‌دونم. داشتم شوخی می‌کردم احتمالاً دائمی‌ـه 184 00:11:07,333 --> 00:11:10,126 ،از سبکِ شوخ طبعی خودت استفاده می‌کردم 185 00:11:10,127 --> 00:11:13,762 وقتی حرفی می‌زنی که منظوری ازش نداری و هیچکس نمی‌خنده 186 00:11:15,257 --> 00:11:17,579 ...این... آره، اشکالی نداره. فقط 187 00:11:18,636 --> 00:11:20,607 فقط میرم سراغِ پس‌اندازم 188 00:11:25,184 --> 00:11:26,060 خدافظ 189 00:11:50,960 --> 00:11:56,916 [ الگو، الگوئه ] 190 00:11:59,051 --> 00:12:00,058 خیلی‌خب، اُون 191 00:12:00,094 --> 00:12:02,971 می‌دونی می‌خوام چیکار کنم؟ - بله - 192 00:12:02,972 --> 00:12:05,337 مطمئنی که می‌دونی می‌خوام چیکار کنم؟ 193 00:12:05,850 --> 00:12:06,726 بله 194 00:12:06,767 --> 00:12:10,270 ،با روالی که این برنامه‌زدایی داره یه جور درمانِ یک شبه نیست 195 00:12:10,271 --> 00:12:12,504 باید مثل یه سرود بهش گوش بدی 196 00:12:12,732 --> 00:12:16,717 ،اگه حس کردی داری دچار کژپنداری میشی فوراً این نوار رو پخش می‌کنی، باشه؟ 197 00:12:17,194 --> 00:12:18,070 باشه 198 00:12:18,446 --> 00:12:21,380 حالا، وقتی چیزی میگم که حقیقت نداره، متوقفم کن 199 00:12:21,907 --> 00:12:23,571 دنیا پیام‌هایی برات می‌فرسته 200 00:12:24,368 --> 00:12:25,288 بله 201 00:12:25,327 --> 00:12:27,287 ،کلمات معمولاً به صورت رمز 202 00:12:27,288 --> 00:12:30,310 یا برای رازهای مهم عباراتِ رمزی هستن 203 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 بله 204 00:12:31,584 --> 00:12:34,711 برادری بهت سر زده که هیچکسِ دیگه تو خانواده‌ـت ازش خبر نداره 205 00:12:34,712 --> 00:12:36,945 یه نسخه‌ی کپی از برادرت جد 206 00:12:37,381 --> 00:12:39,215 بله - اون پیام‌هایی برات می‌فرسته - 207 00:12:39,216 --> 00:12:42,764 دستورالعمل‌هایی برای مأموریت‌های مهم که باید به انجام برسونی 208 00:12:43,137 --> 00:12:45,013 برای دیدن حقیقتِ عمیق‌تر 209 00:12:45,014 --> 00:12:47,432 اون بهت میگه که مقدر شده ،که کارِ بزرگی انجام بدی 210 00:12:47,433 --> 00:12:49,851 ،کاری که برای دنیا مهمه 211 00:12:49,852 --> 00:12:52,270 و اینکه قرار نیست به تنهایی انجامش بدی 212 00:12:52,271 --> 00:12:54,154 تنها چیزی که نیاز داری یه شریک‌ـه 213 00:12:55,191 --> 00:12:56,154 بله 214 00:12:56,192 --> 00:12:59,152 تو به من قول دادی، تو به خودت قول دادی 215 00:12:59,153 --> 00:13:02,405 تو قول دادی تو هیلتون هِد گُلف بازی می‌کنیم 216 00:13:02,406 --> 00:13:05,997 ،تو خطر رو اطرافت حس می‌کنی ولی منضبط باقی می‌مونی 217 00:13:06,494 --> 00:13:07,545 یه جنگ در راهه 218 00:13:07,578 --> 00:13:10,038 چیزی حتی بزرگ‌تر از این دنیا 219 00:13:10,039 --> 00:13:12,457 احتمالاً به چندین کهکشان گسترش پیدا می‌کنه 220 00:13:12,458 --> 00:13:14,793 طبقه‌ی چهارم. ممنون - بله - 221 00:13:14,794 --> 00:13:16,326 سلام، خانوم فینکلستین 222 00:13:16,337 --> 00:13:18,044 گم‌شو، داناوان 223 00:13:18,964 --> 00:13:20,497 اسمم... اُون‌ـه 224 00:13:21,509 --> 00:13:24,260 ...اُون میلگریم - گم‌شو، داناوان - 225 00:13:24,261 --> 00:13:25,137 بیخیال 226 00:13:25,930 --> 00:13:26,806 خوبه 227 00:13:27,389 --> 00:13:29,474 شنیده شدن حسِ خوبی داره؟ 228 00:13:29,475 --> 00:13:30,395 بله 229 00:13:30,434 --> 00:13:34,103 دونستنِ اینکه با این اطلاعات تنها نیستی حس خوبی داره؟ 230 00:13:34,104 --> 00:13:35,287 بله 231 00:13:35,314 --> 00:13:37,285 مأموریتت رو تکمیل می‌کنی؟ 232 00:13:38,108 --> 00:13:39,116 شاید 233 00:13:39,401 --> 00:13:40,934 من پیام‌رسانِ معتمدی هستم؟ 234 00:13:42,404 --> 00:13:43,281 بله 235 00:13:43,322 --> 00:13:45,862 خوبه. پس دستورالعمل‌های واقعی‌ـت از این قرارن 236 00:13:46,116 --> 00:13:47,211 بعد از من تكرار کن 237 00:13:47,743 --> 00:13:48,838 هیچ الگویی وجود نداره 238 00:13:49,620 --> 00:13:51,065 هیچ الگویی وجود نداره 239 00:13:51,288 --> 00:13:54,092 من آسیب‌پذیرم، ولی احمق نیستم 240 00:13:55,000 --> 00:13:57,377 من آسیب‌پذیرم، ولی احمق نیستم 241 00:13:57,378 --> 00:14:01,187 ولی افرادی رو تو زندگیم پیدا می‌کنم که برام اهمیت قائلن 242 00:14:01,257 --> 00:14:04,342 ولی افرادی رو تو زندگیم پیدا می‌کنم که برام اهمیت قائلن 243 00:14:04,343 --> 00:14:05,920 من فردِ برگزیده نیستم 244 00:14:06,178 --> 00:14:07,842 من فردِ برگزیده نیستم 245 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 صداها واقعی نیستن 246 00:14:09,765 --> 00:14:11,975 صداها واقعی نیستن - صداها واقعی نیستن - 247 00:14:11,976 --> 00:14:13,726 صداها فقط وزوز هستن 248 00:14:13,727 --> 00:14:16,187 صداها فقط وزوز هستن - صداها فقط وزوز هستن - 249 00:14:16,188 --> 00:14:19,472 من فقط مردی با قوه‌ی تخیل پویا هستم 250 00:14:19,733 --> 00:14:21,879 من فقط مردی با یه قوه‌ی تخیل پویا هستم 251 00:14:23,153 --> 00:14:26,906 من به احتمال زیاد ناجیِ کهکشان‌مون نخواهم بود 252 00:14:26,907 --> 00:14:27,871 بله؟ 253 00:14:29,201 --> 00:14:32,996 من یه بسته از طرفِ داروسازی و بیوتکنولوژِی نبردین 254 00:14:32,997 --> 00:14:35,055 برای اُون میلگریم آوردم 255 00:14:37,793 --> 00:14:38,713 چی؟ 256 00:14:39,545 --> 00:14:41,647 من.. یه بسته... به اسم شما دارم 257 00:15:12,244 --> 00:15:13,120 الو؟ 258 00:15:13,579 --> 00:15:15,988 سلام، اُون. چیزی که فرستادم به دستت رسید؟ 259 00:15:16,206 --> 00:15:17,170 ...شما چطور 260 00:15:17,207 --> 00:15:20,799 تازه بهم اطلاع دادن که صلاحیتت به عنوان یه کاندید قهرمانی تأیید شده 261 00:15:21,128 --> 00:15:23,087 این یعنی چی؟ - این کلمه‌ایه که برای - 262 00:15:23,088 --> 00:15:26,215 افرادی استفاده می‌کنیم که به طور ویژه برای یکی از تحقیقاتِ ما انتخاب شدن 263 00:15:26,216 --> 00:15:28,931 تو شخصِ خیلی مطلوبی برای ما هستی، اُون 264 00:15:29,136 --> 00:15:32,245 تا حالا نسبتِ اضافی بی.ان مثل این ندیدم 265 00:15:35,267 --> 00:15:37,560 یه کاندید قهرمانی چیکار می‌کنه؟ 266 00:15:37,561 --> 00:15:40,021 دقیقاً کارهایی رو که براشون متولد شده 267 00:15:40,022 --> 00:15:44,442 در مورد تو کمک کردن به ما در درمانِ بیماری‌هایی از بی‌حالی و افسردگی گرفته 268 00:15:44,443 --> 00:15:48,603 تا سندرم روده‌ی تحریک‌پذیر و مشکلاتِ چُس‌فیلی و ترس‌های نامعقول 269 00:15:50,240 --> 00:15:51,948 "مشکلاتِ چُس‌فیلی؟" 270 00:15:51,951 --> 00:15:53,614 مشکلاتِ پروستات، بله 271 00:15:54,954 --> 00:15:55,873 ...اوه، فکر کردم 272 00:15:55,913 --> 00:15:58,748 وقتی بیاین تمام جزئیات رو در اختیارتون قرار میدیم 273 00:15:58,749 --> 00:16:00,750 خب، دوشنبه می‌بینیم‌تون 274 00:16:00,751 --> 00:16:04,649 ♪ یه روزی احساسِ تنهایی می‌کنی ♪ 275 00:16:05,464 --> 00:16:09,968 ♪ یه روزی احساسِ غم می‌کنی ♪ 276 00:16:09,969 --> 00:16:13,888 ♪ یه روزی دلت فقط من رو می‌خواد ♪ 277 00:16:13,889 --> 00:16:15,291 عصر بخیر، آقای میلگریم 278 00:16:15,557 --> 00:16:17,809 همه برای تک خوانی تو ایوان هستن 279 00:16:17,810 --> 00:16:18,730 ممنون 280 00:16:19,186 --> 00:16:24,065 ♪ یه روزی احساسِ خستگی می‌کنی ♪ 281 00:16:24,066 --> 00:16:28,226 ♪ وقتی من خیلی ازت دورم ماتم می‌گیری ♪ 282 00:16:28,570 --> 00:16:33,324 اون‌موقع دلت برای آغوش ♪ ♪ و بوسه‌هام تنگ میشه 283 00:16:33,325 --> 00:16:37,495 ♪ یادت میاد چی گفتم ♪ 284 00:16:37,496 --> 00:16:41,958 ♪ هیچوقت نمی‌فهمی من چه آدمِ خوبی بودم ♪ 285 00:16:41,959 --> 00:16:44,919 ♪ تا وقتی که از پیشت رفته باشم ♪ - ♪ تا وقتی که از پیشت رفته باشم ♪ - 286 00:16:44,920 --> 00:16:46,628 ♪ رفته باشم ♪ 287 00:16:46,630 --> 00:16:51,092 ♪ مجبوری دلتنگِ کارهای کوچیکی که هر روز ♪ 288 00:16:51,093 --> 00:16:55,221 ♪ هر روز ♪ - ♪ برات کردم بشی ♪ - 289 00:16:55,222 --> 00:16:57,974 ♪ قراره حسرت بخوری ♪ - ♪ حسرت می‌خوری ♪ - 290 00:16:57,975 --> 00:17:00,518 ♪ برای برگشتنم ♪ - ♪ برای برگشتنم ♪ - 291 00:17:00,519 --> 00:17:02,812 ♪ مجبوری دلتنگم بشی ♪ - ♪ مجبوری دلتنگم بشی ♪ - 292 00:17:02,813 --> 00:17:05,690 ♪ دلت می‌خواد من رو ببوسی ♪ - ♪ دلت می‌خواد من رو ببوسی ♪ - 293 00:17:05,691 --> 00:17:09,318 ♪ هیچوقت نمی‌فهمی چه آدمِ خوبی بودم ♪ 294 00:17:09,319 --> 00:17:14,866 ♪ تا وقتی که از پیشت رفته باشم ♪ - ♪ تا وقتی که از پیشت رفته باشم♪ - 295 00:17:14,867 --> 00:17:22,180 ♪ تا وقتی که از پیشت رفته باشم ♪ 296 00:17:25,586 --> 00:17:26,637 ممنون 297 00:17:27,838 --> 00:17:30,256 اون وقتی شب رو می‌مونه کجا می‌خوابه؟ 298 00:17:30,257 --> 00:17:31,133 این یکی؟ 299 00:17:31,175 --> 00:17:33,014 آره، اون خواهرته، درسته؟ 300 00:17:33,927 --> 00:17:37,037 یا یه مأمور مخفیه؟ 301 00:17:38,057 --> 00:17:39,896 از کجا می‌دونستی؟ 302 00:17:40,809 --> 00:17:45,271 چون من منابع خیلی مخفی 303 00:17:45,272 --> 00:17:48,024 تو یه سازمان فوق سِرّی دارم 304 00:17:48,025 --> 00:17:49,732 به کسی نگو 305 00:17:49,735 --> 00:17:50,786 باشه 306 00:17:51,361 --> 00:17:52,500 شام حاضره 307 00:17:53,655 --> 00:17:54,532 باشه، مامان 308 00:17:54,573 --> 00:17:56,866 من کاملاً گیج شده بودم 309 00:17:56,867 --> 00:17:58,785 می‌دونین، راهیِ مدرسه شدم 310 00:17:58,786 --> 00:18:02,455 ،اِرنی خوب بود، و بعدش می‌دونین غذا تو کاسه بود 311 00:18:02,456 --> 00:18:04,373 ،آب اونجا بود، قفس قفل بود 312 00:18:04,374 --> 00:18:06,626 ،و از تمرینِ بسکتبال برگشتم 313 00:18:06,627 --> 00:18:10,525 ...و اون غیب شده بود، کاملاً - موش صحراییِ متخصص فرار کردن - 314 00:18:11,340 --> 00:18:13,758 ولی اون لعنتی که دقیقاً غیب نشده بود - مؤدب باش، فیل - 315 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 نه، این درسته. اون لعنتی دقیقاً به همین سادگی غیب نشده بود 316 00:18:16,720 --> 00:18:18,691 مؤدب باش، جد - اون کجا رفته بود، اُو؟ - 317 00:18:19,640 --> 00:18:22,183 شاید نباید انقدر جلوی بچه‌ها فحش بدی 318 00:18:22,184 --> 00:18:24,977 آه، بیخیال. باقیش رو تعریف کن - اینجا محوطه‌ی مزرعه نیست، پسرا - 319 00:18:24,978 --> 00:18:26,293 خب، من از همه پرسیدم، خب؟ 320 00:18:26,313 --> 00:18:28,856 ،همه داشتن سراسر خونه رو می‌گشتن ،همه سراسیمه بودن 321 00:18:28,857 --> 00:18:31,692 و در نهایت، اُون بالاخره اومد بالا 322 00:18:31,693 --> 00:18:33,095 ...و من رو برد تو اتاقش 323 00:18:33,112 --> 00:18:35,238 اون‌موقع چند سالت بود، اُون؟ حدوداً 8 سالت بود؟ 324 00:18:35,239 --> 00:18:36,771 ‏9 سالم بود - ‏8 یا 9، حالا هرچی - 325 00:18:36,782 --> 00:18:38,140 ،و گفت... گفت 326 00:18:38,158 --> 00:18:42,406 .آه، من باید یه چیزی بهت بگم" "شاهینم اِرنی رو خورد 327 00:18:43,038 --> 00:18:44,997 ،چی؟" و اون با انگشت به اون طرف اشاره کرد" 328 00:18:44,998 --> 00:18:47,250 و یه شاهینِ دُم قرمز گنده اونجا بود 329 00:18:47,251 --> 00:18:49,127 روی میزش نشسته و زُل زده بود به من 330 00:18:49,128 --> 00:18:51,546 آخه کدوم بچه‌ی 8 ساله‌ای یه شاهین کوفتی داره؟ 331 00:18:51,547 --> 00:18:53,386 چطور یه شاهین داشتی؟ 332 00:18:53,882 --> 00:18:57,299 آم، از پارک نجاتش دادم 333 00:18:57,636 --> 00:19:01,222 با بالِ شکسته پیداش کردم و آوردمش تو اتاقم و بهش غذا دادم 334 00:19:01,223 --> 00:19:03,182 آره، یادم رفت - تو بهش غذا می‌دادی - 335 00:19:03,183 --> 00:19:07,212 این خفن‌ترین بخشش بود. اون مثل یه ...پرنده‌ی مادر بهش غذا می‌داد، می‌دونین 336 00:19:07,771 --> 00:19:10,898 !اوه، جویدن... نه، نه، نه. از پیش جویدن 337 00:19:10,899 --> 00:19:13,317 !آره، از پیش جویدن - جد بدجوری جونده بود - 338 00:19:13,318 --> 00:19:15,069 از کجا می‌دونی؟ - در حال انجامش کور می‌شد - 339 00:19:15,070 --> 00:19:17,741 چند وقت از پرنده مراقبت کردی، اُون؟ 340 00:19:18,073 --> 00:19:20,783 دو یا سه ماه تا اینکه به قدری قوی شد 341 00:19:20,784 --> 00:19:24,813 که بره تو اتاق جد و موشِ صحراییش رو بخوره، به گمونم 342 00:19:26,582 --> 00:19:29,165 ولی چه اتفاقی برای شاهین افتاد؟ 343 00:19:30,377 --> 00:19:31,428 ما آزادش کردیم 344 00:19:31,962 --> 00:19:33,670 اوه. باشه 345 00:19:33,672 --> 00:19:34,986 این من رو یاد یه چیزی می‌ندازه 346 00:19:35,757 --> 00:19:38,134 زمانی رو که کُلبی افتاد تو کانالِ گوانوس 347 00:19:38,135 --> 00:19:40,469 اون روز رو یادتونه؟ - اوه، طفلک کُلبی - 348 00:19:40,470 --> 00:19:43,536 ...من چوب رو انداختم، اون نگرفتش - خیلی تکان دهنده‌ست - 349 00:19:50,147 --> 00:19:53,563 من به جد گفتم تا وقتی عکست رو داخل نقاشی نکشن باهاش ازدواج نمی‌کنم 350 00:19:53,734 --> 00:19:56,143 شاید برای همینه که هنوز قرار نذاشتیم 351 00:19:58,322 --> 00:19:59,767 اونا قراره عکسم رو داخل نقاشی بکشن 352 00:20:00,115 --> 00:20:03,075 فقط نقاش برای یه استراحت ،‏6 ماهه رفته نپال 353 00:20:03,076 --> 00:20:04,347 تا نور رو بررسی کنه 354 00:20:07,414 --> 00:20:08,290 من کارم رو از دست دادم 355 00:20:11,627 --> 00:20:12,941 متأسفم، اُون 356 00:20:15,130 --> 00:20:16,794 اشکالی نداره، یه کارِ جدید پیدا می‌کنم 357 00:20:17,216 --> 00:20:19,230 راستش به این فکر می‌کنم که 358 00:20:20,344 --> 00:20:21,964 یه شوهر داوطلبِ موقت بشم 359 00:20:23,305 --> 00:20:24,312 جدی نمیگی 360 00:20:24,348 --> 00:20:26,931 ،از شرِ اجاره‌ام خلاص شم از این بیوه به اون بیوه بپرم 361 00:20:28,977 --> 00:20:33,970 تا حالا متوجه شدی که نقشه‌هات ...همیشه شاملِ شروع مجدد میشه 362 00:20:34,233 --> 00:20:37,211 اغلب با یه هویتِ کاملاً جدید؟ 363 00:20:38,862 --> 00:20:40,133 خواب و خیالِ خوبیه 364 00:20:40,155 --> 00:20:43,790 پودینگ طبقه‌ی بالا کنار شومینه سِرو میشه، بچه‌ها 365 00:20:45,911 --> 00:20:48,188 فقط گفتگوی بعد از شام رو هم تحمل کن 366 00:20:57,839 --> 00:20:58,716 بهش فکر کن 367 00:21:00,884 --> 00:21:01,804 ...جدی میگم 368 00:21:03,178 --> 00:21:04,404 در یک حالتِ فرضی 369 00:21:05,055 --> 00:21:08,428 فرض کن من و تو باهم بریم، خب؟ امشب 370 00:21:09,518 --> 00:21:12,934 من برای خودمون پاسپورت و هویتِ جدید گیر بیارم 371 00:21:13,730 --> 00:21:16,402 تو همه‌ی پول‌ها رو از حسابِ جد بدزدی 372 00:21:17,192 --> 00:21:19,207 ما فقط... این‌کارو بکنیم 373 00:21:20,153 --> 00:21:22,255 یه خونه وسطِ ناکجاآباد بگیریم 374 00:21:23,031 --> 00:21:23,995 دوباره شروع کنیم 375 00:21:24,741 --> 00:21:26,143 آدم‌های متفاوتی بشیم 376 00:21:26,159 --> 00:21:28,087 یعنی زن و شوهر هم باشیم؟ 377 00:21:31,081 --> 00:21:31,957 ...ما 378 00:21:34,459 --> 00:21:35,992 ...می‌تونیم، می‌دونی 379 00:21:36,003 --> 00:21:39,988 نیازی نیست. می‌تونیم برادر، خواهر یا... دوستِ هم باشیم 380 00:21:41,800 --> 00:21:42,676 ...خب 381 00:21:43,677 --> 00:21:45,253 ،پس، امشب 382 00:21:45,971 --> 00:21:47,066 بعد از دسر؟ 383 00:21:48,724 --> 00:21:49,643 آره 384 00:21:51,018 --> 00:21:52,725 جدی میگم. بیا این‌کارو بکنیم 385 00:21:58,317 --> 00:21:59,542 داری سر به سرم می‌ذاری 386 00:22:03,280 --> 00:22:04,243 سرِ کارت گذاشتم 387 00:22:07,826 --> 00:22:08,921 حرفم رو باور کردی 388 00:22:12,622 --> 00:22:14,944 این هفته قراره برام مثلِ جهنم باشه 389 00:22:17,669 --> 00:22:18,895 اون قطعاً برنده‌ی دادگاه میشه 390 00:22:20,130 --> 00:22:23,007 اون گناهگار نیست. امکانِ محکومیتش نیست 391 00:22:23,008 --> 00:22:25,259 همه‌ی اینا خیلی تحقیرکننده‌ست 392 00:22:25,260 --> 00:22:28,179 ،یعنی، مدت‌هاست که ادامه داشته 393 00:22:28,180 --> 00:22:30,598 همه فقط برای یه روز تو دادگاه 394 00:22:30,599 --> 00:22:33,270 ...چون اون این‌کارو نکرده، پس 395 00:22:35,562 --> 00:22:36,744 خوشبینی؟ 396 00:22:37,814 --> 00:22:39,610 درسته؟ تو واقعاً با اونی؟ 397 00:22:42,069 --> 00:22:42,945 آره 398 00:22:47,699 --> 00:22:50,326 تو این حرکت رو می‌کنی - اصلاً این یعنی چی؟ - 399 00:22:50,327 --> 00:22:52,123 اون حرکت رو بکن"؟" - ...این حرکته - 400 00:22:52,579 --> 00:22:54,872 هی، اُون، تو که سعی نداری جیم بشی، نه؟ 401 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 نه، بابا 402 00:22:55,791 --> 00:22:58,042 قبل از اینکه بری باید یه لحظه باهات حرف بزنم 403 00:22:58,043 --> 00:23:00,711 یالا بچه‌ها، وقتشه 404 00:23:00,712 --> 00:23:02,089 !بُلدردش [ نوعی بازی با لغات ] 405 00:23:03,590 --> 00:23:06,759 اُون، تو برای بازی می‌مونی - نه، باید برم - 406 00:23:06,760 --> 00:23:09,095 ...یه کاری دارم - تا بُلدردش رو خیلی دوست داری - 407 00:23:09,096 --> 00:23:09,972 نه، دوست ندارم 408 00:23:10,013 --> 00:23:12,181 بمون دیگه، خوش می‌گذره 409 00:23:12,182 --> 00:23:14,058 من یه مشکل اساسی با بُلدردش دارم 410 00:23:14,059 --> 00:23:16,519 باید بگم، چه شام خوشمزه‌ای بود 411 00:23:16,520 --> 00:23:17,965 البته - خیلی خوب بود، مامان. خیلی - 412 00:23:17,979 --> 00:23:20,231 تو یه زمانی عاشقِ بُلدردش بودی - اوه، نه، نبودم - 413 00:23:20,232 --> 00:23:22,108 کی بستنی می‌خواد؟ 414 00:23:22,109 --> 00:23:25,152 کی بستنی می‌خواد؟ اوه، تو می‌خوای؟ - !من می‌خوام - 415 00:23:25,153 --> 00:23:29,407 باشه. ولی هرکی که ساکت‌تر باشه بستنی گیرش میاد، قول میدم. مامان 416 00:23:29,408 --> 00:23:32,166 اوه، بُلدردش بازی می‌کنیم یا نه؟ 417 00:23:34,121 --> 00:23:36,330 ...خب، آم... من داشتم فکر می‌کردم 418 00:23:36,331 --> 00:23:38,374 داشتی فکر می‌کردی از رزولت آیلند بیای بیرون؟ 419 00:23:38,375 --> 00:23:39,689 ...نه - وای، خدا رو شکر - 420 00:23:39,709 --> 00:23:42,545 خب، هَل کمکت کرده خونه‌ی نزدیک‌تری پیدا کنی 421 00:23:42,546 --> 00:23:44,463 اوه، داری میای نزدیک‌تر - نمیام نزدیک‌تر - 422 00:23:44,464 --> 00:23:47,174 فکر کردن به این احمقانه‌ست که هر کلمه‌ای ابداع شده 423 00:23:47,175 --> 00:23:49,093 من باید برم. خدافظ 424 00:23:49,094 --> 00:23:51,762 صبر کن، تو بُلدردش بازی نمی‌کنی؟ - نه، نمی‌تونم. خدافظ - 425 00:23:51,763 --> 00:23:54,014 اوه، اُون، بیخیال، تو بُلدردش دوست داری 426 00:23:54,015 --> 00:23:57,563 !نه، من بُلدردشِ کوفتی رو دوست ندارم !بُلدردش کُس شعره 427 00:23:58,145 --> 00:24:00,816 خدای من، اُون - داروهاش رو نخورده؟ - 428 00:24:01,189 --> 00:24:03,065 من تا ایستگاه همراهت میام 429 00:24:03,066 --> 00:24:04,774 عزیزم نگرانِ عمو اُون نباش - چه پرخاشگر - 430 00:24:04,776 --> 00:24:07,053 اون احمقه. الان میریم بستنی می‌خریم 431 00:24:08,071 --> 00:24:10,304 این یه بحرانِ مالی‌ـه؟ - نه - 432 00:24:10,824 --> 00:24:14,722 می‌دونم اجاره‌ی آپارتمانت خیلی بالاست 433 00:24:15,662 --> 00:24:18,873 تو... به یه هم‌اتاقی فکر کردی؟ 434 00:24:18,874 --> 00:24:19,750 نه 435 00:24:21,585 --> 00:24:24,420 نمی‌دونم چرا اجازه نمیدی برات یه خونه بخریم 436 00:24:24,421 --> 00:24:26,217 اینجوی امنیتِ بیشتری پیدا می‌کنی 437 00:24:27,591 --> 00:24:30,656 یا... می‌تونی بیای برای شرکت کار کنی 438 00:24:31,428 --> 00:24:32,742 همه‌ی برادرات این‌کارو می‌کنن 439 00:24:35,015 --> 00:24:36,766 من قبلاً موافقت کردم، باشه 440 00:24:37,058 --> 00:24:38,722 لازم نیست من رو بخری 441 00:24:39,311 --> 00:24:42,464 ...آه... من... متوجه منظورت نمیشم. چی 442 00:24:45,358 --> 00:24:46,847 ...من برای جد دروغ میگم 443 00:24:48,320 --> 00:24:50,422 هفته‌ی بعد تو دادگاه 444 00:24:51,740 --> 00:24:53,360 متوجه انتظاری که دارین هستم 445 00:24:54,201 --> 00:24:57,573 این یه انتظار نیست، اُون، یه نعمته 446 00:24:58,788 --> 00:25:01,898 تو داری به برادرت نعمتِ یه عذر موجه رو میدی 447 00:25:03,376 --> 00:25:06,267 .این زن آدمِ فرصت‌طلبی‌ـه یه راهِ ورود می‌بینیه 448 00:25:08,423 --> 00:25:10,966 تو داری از برادرت محافظت می‌کنی 449 00:25:10,967 --> 00:25:12,719 داری از خانواده محافظت می‌کنی 450 00:25:14,554 --> 00:25:20,017 ،می‌دونم، می‌دونم، آشفته به نظر میاد ولی روال واقعیت همینجوریه، اُون 451 00:25:20,018 --> 00:25:21,977 یعنی چطوری، بابا؟ 452 00:25:21,978 --> 00:25:24,300 با... با تعدیل‌ها 453 00:25:25,148 --> 00:25:27,075 فقط محضِ اطلاعت، من یه کار جدید پیدا کردم 454 00:25:28,568 --> 00:25:31,108 اوه؟ چه... چه کاری؟ 455 00:25:31,780 --> 00:25:33,707 کاسبی... بازاریابی 456 00:25:34,533 --> 00:25:37,952 شامل سفر میشه، بنابراین هفته‌ي آینده چند روزی نیستم 457 00:25:37,953 --> 00:25:40,011 ولی برای دادگاه سرِ وقت برمی‌گردم 458 00:25:41,248 --> 00:25:42,167 ...و 459 00:25:44,334 --> 00:25:46,130 اگه نتونستی باهام تماس بگیری نگران نشو 460 00:25:47,712 --> 00:25:49,596 یکی نوعِ جدیدی از فرستنده رو اختراع کرده 461 00:25:51,925 --> 00:25:53,676 این... این شگفت‌انگیزه، اُون 462 00:25:53,677 --> 00:25:55,866 این.. این.. عالیه 463 00:25:57,055 --> 00:25:59,946 ما میلگریم‌ها، همیشه سربلند بیرون میایم 464 00:26:02,394 --> 00:26:03,270 ...به هر حال 465 00:26:07,315 --> 00:26:09,358 خیلی‌خب 466 00:26:09,359 --> 00:26:11,819 هی، کُلبی، اون یه تریستنِ 500ـه 467 00:26:11,820 --> 00:26:14,321 پاکسازی در حالِ انجام - ضربه و لیس زدن ممنوع - 468 00:26:14,322 --> 00:26:15,724 [ ماشینِ بهداشت ] 469 00:26:34,301 --> 00:26:37,334 [ شرکتِ داروسازی و بیوتکنولوژی نبردین ] 470 00:26:47,397 --> 00:26:53,084 پایان رنگین‌کمانِ خودتون رو در داروسازی و بیوتکنولوژی نبردین پیدا کنید 471 00:26:56,698 --> 00:27:00,070 پیشت، رفیق. تو برای کدوم یکی اومدی اینجا؟ 472 00:27:01,411 --> 00:27:03,382 باید روی فُرمی که دستته نوشته باشه 473 00:27:03,913 --> 00:27:06,790 نوشته، یو.اِل.پی 474 00:27:06,791 --> 00:27:07,668 منم همینطور 475 00:27:09,210 --> 00:27:10,261 اون یکی از خوباست 476 00:27:11,379 --> 00:27:12,561 بهترینشه 477 00:27:15,175 --> 00:27:16,967 آماده شو که یه عالمه پول در بیاری 478 00:27:16,968 --> 00:27:22,953 کرول کادی. کرول کادی، لطفاً برای مرحله‌ی اول اِی.ای.بی به اتاقِ آزمایش دی.ام شماره 3 مراجعه کنید 479 00:27:23,600 --> 00:27:25,045 بمب‌ها معنی‌شون چیه؟ 480 00:27:25,352 --> 00:27:28,636 خطرِ بالا. پولِ اصلی از همونجا ناشی میشه 481 00:27:29,314 --> 00:27:33,108 ظاهراً، اونا یه جور مشکل با این داروی جدید دارن 482 00:27:33,109 --> 00:27:36,278 فکر کنم باید بذاری دوباره انجامش بدم - جنسِ سنگین. یه چیز خیلی خفن - 483 00:27:36,279 --> 00:27:39,406 کی مسئولِ چراغ قرمزه؟ - این اذیتت نمی‌کنه؟ - 484 00:27:39,407 --> 00:27:40,722 نه - من اصلاً متوجه نمیشم - 485 00:27:40,742 --> 00:27:43,077 بدونِ خطر پاداشی در کار نیست - من باید بخشی از آزمایش باشم - 486 00:27:43,078 --> 00:27:46,669 ببخشید - این مزخرفه - 487 00:27:47,082 --> 00:27:50,084 جان مالوری، لطفاً به اتاق آزمایش دی‌.ام شماره 1 مراجعه کنید 488 00:27:50,085 --> 00:27:54,508 جان مالوری، لطفاً برای مرحله‌ی سوم رومی به اتاق آزمایش دی‌.ام شماره 1 مراجعه کنید 489 00:27:55,548 --> 00:27:57,607 پاتریشا. پاتریشا 490 00:27:58,760 --> 00:28:01,782 رئیس‌ها اومدن اینجا 491 00:28:05,600 --> 00:28:08,096 باید وارد اون اتاق تحقیقات بشم - خانم؟ - 492 00:28:17,737 --> 00:28:20,803 ،شما یه دختر دارین، اسمش اوزنویه و تو کالج هانتر درس می‌خونه 493 00:28:35,964 --> 00:28:38,882 اُون میلگریم، لطفاً به اتاقِ آزمایش دی‌.ام شماره 5 مراجعه کنید 494 00:28:38,883 --> 00:28:43,525 اُون میلگریم، لطفاً برای غربالگری یو.اِل.پی به اتاقِ آزمایش دی‌.ام شماره 5 مراجعه کنید 495 00:28:43,763 --> 00:28:46,473 استیون مک‌دوگال، لطفاً به اتاق آزمایش 8 مراجعه کنید 496 00:28:46,474 --> 00:28:51,993 استیون مک‌دوگال، لطفاً برای مرحله‌ی دوم ام.اس 1 به اتاق آزمایش 8 مراجعه کنید 497 00:28:57,610 --> 00:28:58,661 غیرضروری 498 00:28:59,779 --> 00:29:03,532 سعی کنین به جای توصیف با یه احساس جواب بدین 499 00:29:03,533 --> 00:29:05,329 آه... آرامش 500 00:29:09,956 --> 00:29:10,920 عدالت 501 00:29:12,333 --> 00:29:14,793 این به نحوی شخصی‌سازی شده؟ - نه - 502 00:29:14,794 --> 00:29:16,283 روی جواب‌هاتون تمرکز کنین 503 00:29:31,436 --> 00:29:33,889 خفه شده - خوبه - 504 00:29:38,234 --> 00:29:39,680 ...حالا، آقای میلگریم 505 00:29:40,945 --> 00:29:42,916 لطفاً تمام توجه‌تون به من باشه 506 00:29:43,323 --> 00:29:45,425 زمانی که این سؤالِ نهایی رو ازتون می‌پرسم 507 00:30:05,637 --> 00:30:06,951 نمی‌خواین بپرسین؟ 508 00:30:10,809 --> 00:30:13,085 این صلاحیتم رو رد می‌کنه؟ 509 00:30:17,106 --> 00:30:19,296 مکانزیم‌های دفاعی شما تعویض‌پذیرن 510 00:30:20,902 --> 00:30:22,171 شما قبول شدین 511 00:30:38,837 --> 00:30:44,621 پایان رنگین‌کمانِ خودتون رو در داروسازی و بیوتکنولوژی نبردین پیدا کنید 512 00:31:02,402 --> 00:31:03,760 به من نگاه نکن 513 00:31:05,864 --> 00:31:08,009 ...شما 514 00:31:08,700 --> 00:31:11,327 شما اخیراً شوهرتون رو از دست دادین؟ 515 00:31:11,411 --> 00:31:12,287 هان؟ 516 00:31:12,871 --> 00:31:15,706 شما اخیراً شوهرتون رو از دست دادین؟ 517 00:31:15,707 --> 00:31:16,583 نه 518 00:31:19,002 --> 00:31:21,591 ...ولی الان دیدم - دست از سرم بردار - 519 00:31:22,630 --> 00:31:24,923 شما تو هیلتون هِد گلف بازی می‌کنین؟ 520 00:31:24,924 --> 00:31:25,932 من می‌کُشمت 521 00:31:26,676 --> 00:31:27,596 یه تفنگ دارم 522 00:31:27,886 --> 00:31:30,053 لطفاً توجه کنید، تمام شرکت کنندگان 523 00:31:30,054 --> 00:31:32,389 ،در آزمایش مرحله‌ی 3 یو.ال.پی 524 00:31:32,390 --> 00:31:34,317 لطفاً به گردن‌آویزهاتون نگاه کنین 525 00:31:34,684 --> 00:31:39,897 اگر شماره‌تون فَرده، لطفاً جلوی راهروی ورودی صف ببندید 526 00:31:39,898 --> 00:31:42,087 تمام شماره‌های زوج نفراتِ بعدی خواهند بود 527 00:31:46,905 --> 00:31:47,868 جد هستم 528 00:31:49,032 --> 00:31:50,477 نه، گریمسونم 529 00:31:51,200 --> 00:31:54,048 سیبیل. نه، هیچی نگو. فقط آروم باش 530 00:31:55,663 --> 00:31:57,109 الگو، الگوئه 531 00:31:58,291 --> 00:31:59,605 الگو تو رو به اینجا رسوند 532 00:32:00,835 --> 00:32:02,237 همینطور به الگو اعتماد کن 533 00:32:03,087 --> 00:32:04,313 حالا اون مربیِ توئه 534 00:32:06,215 --> 00:32:08,361 اون یه نمی‌دونم چیه خاص داره 535 00:32:09,886 --> 00:32:11,200 البته مثلِ اُلیویا نیست 536 00:32:12,263 --> 00:32:14,681 .باهاش ارتباط برقرار کن از عبارتِ رمز استفاده کن 537 00:32:14,682 --> 00:32:19,394 اگه شماره‌تون فَرده، لطفاً جلوی راهروی ورودی صف ببندید 538 00:32:19,395 --> 00:32:21,897 الگو، الگوئه. می‌دونم منطقی نیست 539 00:32:21,898 --> 00:32:25,317 الان از نظر منم منطقی نیست، ولی میشه 540 00:32:25,318 --> 00:32:27,819 به پیش روی ادامه بده 541 00:32:27,820 --> 00:32:29,091 ...فقط به سمتش دست دراز کن 542 00:32:30,239 --> 00:32:31,378 و ارتباط برقرار کن 543 00:32:31,407 --> 00:32:35,349 تمام شماره‌های فَرد، جلوی راهروی ورودی صف ببندن 544 00:32:47,674 --> 00:32:49,381 تو چه مرگته؟ 545 00:32:49,717 --> 00:32:50,593 ببخشید 546 00:33:35,054 --> 00:33:36,149 رابرت 547 00:33:38,474 --> 00:33:39,438 رابرت 548 00:33:41,060 --> 00:33:42,024 رابرت، بیدار شو 549 00:33:45,940 --> 00:33:47,254 شماره‌های فَرد اینجان 550 00:33:48,067 --> 00:33:48,943 باشه 551 00:33:49,944 --> 00:33:53,185 بیاین این آزمایش رو بدون هیچ یک از مشکلاتِ قبلی به انجام برسونیم، قربان 552 00:33:55,408 --> 00:33:56,941 بله، دکتر فوجیتا 553 00:33:57,410 --> 00:33:59,775 هیچ یک از مشکلاتِ قبلی 554 00:34:20,892 --> 00:34:22,512 ،زمانی که وارد اتاقِ عمومی میشین 555 00:34:22,518 --> 00:34:24,728 متوجه میشین که روی محفظه‌ها شماره‌هایی وجود داره 556 00:34:24,729 --> 00:34:28,065 شماره‌ی محفظه‌ها با شماره‌ی روی گردن‌آویزتون مطابقت داره 557 00:34:28,066 --> 00:34:29,511 لطفاً وارد محفظه‌ی خودتون بشین 558 00:34:29,901 --> 00:34:33,317 در مدتی که اینجا کنار ما می‌مونین اونجا خونه‌ی شما خواهد بود 559 00:34:33,613 --> 00:34:35,947 ترک کردنِ محفظه‌تون در هر زمانِ غیرمجاز 560 00:34:35,948 --> 00:34:39,284 باعث پایان یافتنِ حضورتون اینجا در این آزمایش میشه 561 00:34:39,285 --> 00:34:42,658 همچنین ننگ و تحقیر براتون به بار میاره 562 00:34:46,918 --> 00:34:49,628 ،همینکه به محفظه‌تون رسیدین یک مستخدم نزدیک میشه 563 00:34:49,629 --> 00:34:51,838 و شروع به وارسیِ کیف‌تون می‌کنه 564 00:34:51,839 --> 00:34:55,634 ،وقتی که مستخدم کیف‌تون رو وارسی کرد کیف‌تون رو در کمدتون قرار میده 565 00:34:55,635 --> 00:34:57,969 ،وقتی که این‌کار رو کردین میان پیشِ این آقا 566 00:34:57,970 --> 00:34:59,372 اون لباس فُرم‌تون رو 567 00:34:59,388 --> 00:35:01,890 به همراه کفشِ اختصاصی نبردین‌تون بهتون میده 568 00:35:01,891 --> 00:35:05,220 که در پایانِ آزمایش نمی‌تونین با خودتون ببرین 569 00:35:07,480 --> 00:35:09,648 ،وقتی که لباس فُرم و کفش‌هاتون رو گرفتین 570 00:35:09,649 --> 00:35:11,650 ،برمی‌گردین کنار محفظه‌هاتون 571 00:35:11,651 --> 00:35:15,612 بعدش وارد محفظه‌هاتون میشین و لباس‌هاتون رو داخلِ محفظه‌هاتون عوض می‌کنین 572 00:35:15,613 --> 00:35:17,935 هیچکس لباسش رو در اتاقِ عمومی عوض نمی‌کنه 573 00:35:19,784 --> 00:35:21,360 !وای، خدای من 574 00:35:21,369 --> 00:35:23,033 کاندوم‌ها کالای ممنوعه هستن 575 00:35:23,037 --> 00:35:25,455 اول ایمنی - این علامت گذاري داره - 576 00:35:25,456 --> 00:35:28,740 رابطه‌ی جنسی در این محل ممنوعه 577 00:35:29,001 --> 00:35:32,712 هیچ هم‌خوابی‌ای در داخل محفظه‌ها اتفاق نمی‌افته 578 00:35:32,713 --> 00:35:35,340 ،به محض شروع خاموشی چراغ‌ها خاموش میشن 579 00:35:35,341 --> 00:35:37,005 تو نباید اینجا باشی 580 00:35:40,555 --> 00:35:41,431 خواهش می‌کنم 581 00:35:41,472 --> 00:35:43,005 دستوراتِ من چی هستن؟ 582 00:35:43,641 --> 00:35:45,043 الگو، الگوئه 583 00:35:45,059 --> 00:35:47,336 تو رابط من هستی. دستوراتِ من چی هستن؟ 584 00:35:47,728 --> 00:35:50,619 .لطفاً الگو رو خاموش کن ...لطفاً خاموشش کن 585 00:35:51,482 --> 00:35:53,102 اُون - برنامه‌ی سفت و سخت... - 586 00:35:53,109 --> 00:35:55,026 بهتون میگیم زمانِ غذا کِِی هست 587 00:35:55,027 --> 00:35:58,697 دستوراتِ تو این هستن که برگردی به محفظه‌ـت و منتظر علامت من بمونی 588 00:35:58,698 --> 00:36:01,950 ."دوتا "اِچ اِی اسکچ" و یه "لایت برایت... لطفاً سرشون دعوا نکنین [ اولی ابزار رسم و دومی نوعی اسباب‌بازی است ] 589 00:36:01,951 --> 00:36:03,309 من قراره دنیا رو نجات بدم 590 00:36:03,327 --> 00:36:05,370 ما زمانِ تفریح رو بهتون خبر میدیم 591 00:36:05,371 --> 00:36:06,991 آره - ...همچنین بهتون میگیم کِی - 592 00:36:06,998 --> 00:36:09,875 تو قراره دنیا رو نجات بدی - و بهتون میگیم کِی بخوابین - 593 00:36:09,876 --> 00:36:14,036 ولی نه اگه پوشش‌مون رو از بین ببری - گمونم. ممنون... - 594 00:36:14,088 --> 00:36:15,621 مشکلی که با وارد شدن نداری؟ 595 00:36:15,631 --> 00:36:16,813 باشه، می‌فهمم 596 00:36:16,841 --> 00:36:19,009 ،اگه برای وارد شدن به محفظه‌تون مشکلی دارین 597 00:36:19,010 --> 00:36:23,555 همچنین یه نردبون زیرش هست که کمک‌تون می‌کنه وارد محفظه‌تون بشین 598 00:36:23,556 --> 00:36:25,724 ،همچنین توجه کنید، از این لحظه به بعد 599 00:36:25,725 --> 00:36:29,060 شما با شماره‌ی روی گردن‌آویزتون خطاب قرار داده میشین 600 00:36:29,061 --> 00:36:30,156 شما شماره‌های فَرد هستین 601 00:36:32,231 --> 00:36:33,107 توجه کنید 602 00:36:44,076 --> 00:36:48,163 لطفاً به دکتر موریموتو و دکتر فوجیتو توجه کنین 603 00:36:48,164 --> 00:36:50,178 اونا بر آزمایشات شما نظارت می‌کنن 604 00:36:53,836 --> 00:36:55,282 سوژه‌ها، خوش اومدین 605 00:36:55,713 --> 00:36:57,859 شما تصمیمِ درست رو گرفتین 606 00:36:58,299 --> 00:37:02,021 وقتشه که زندگی‌تون رو از نو شروع کنین 607 00:37:05,139 --> 00:37:06,847 ...تو به این گند نمی‌زنی 608 00:37:08,017 --> 00:37:09,681 من به این گند نمی‌زنم 609 00:37:10,645 --> 00:37:11,652 فقط دارم شوخی می‌کنم 610 00:37:26,720 --> 00:37:38,720 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 611 00:37:38,721 --> 00:37:46,945 sincities@yahoo.com Telegram: @sincities 612 00:40:29,288 --> 00:40:31,390 !اَنی، من یه شاهینم 60956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.