Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,927
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,117
PEMANGGILAN ARWAH
BULAN PURNAMA 1947
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,872
Matikan musiknya, Bobby?
4
00:00:43,126 --> 00:00:44,628
Kau cium udara bersih?
5
00:00:45,337 --> 00:00:46,797
Aku hanya mencium kotoran.
6
00:00:47,339 --> 00:00:48,715
Di sini berbeda.
7
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Hal baik terjadi
saat kau keluar kota.
8
00:00:52,511 --> 00:00:54,888
Aku tertembak
setiap meninggalkan New York.
9
00:00:55,806 --> 00:00:59,726
- Itu berlebihan.
- Degas lari ke Cap-Ferrat? Ditembak.
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,688
Keramik Gauguin di Marquesas? Ditembak.
11
00:01:02,771 --> 00:01:06,108
Saat itu di Jackson Hole
bersama istrinya? Juga ditembak.
12
00:01:06,400 --> 00:01:08,652
Tapi Jackson Hole skor terbesar kita.
13
00:01:08,944 --> 00:01:09,861
Tetap dihitung.
14
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
Aku tak pernah lihat pola itu.
15
00:01:23,584 --> 00:01:27,254
Bobby menepi, kurasa pikiranku menipu.
16
00:01:40,309 --> 00:01:42,686
Kau tak percaya takhayul seperti aku, Bos,
17
00:01:42,769 --> 00:01:44,521
tapi ini sangat kebetulan.
18
00:01:44,646 --> 00:01:46,898
Mungkin takdir bilang
kau butuh rekan.
19
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
Pekerjaan ini menyebalkan.
20
00:01:51,194 --> 00:01:53,447
Bawa dia pergi sejauh mungkin.
21
00:01:53,530 --> 00:01:55,949
Kalau perlu kau antar ke Atlantis.
22
00:01:56,033 --> 00:01:58,452
Jauhkan dia dari pemanggilan arwah.
23
00:01:58,535 --> 00:02:00,579
Ke Atlantis butuh perahu, Bos.
24
00:02:07,961 --> 00:02:08,795
Hai, Ollie.
25
00:02:09,921 --> 00:02:13,425
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku mau tanya hal yang sama.
26
00:02:13,508 --> 00:02:14,885
Kau tahu aku,
27
00:02:15,218 --> 00:02:17,346
selalu muncul di tempat yang salah.
28
00:02:17,929 --> 00:02:19,765
Kau perlu tiket, bukan?
29
00:02:20,307 --> 00:02:22,309
Neverdies tak mengizinkan sembarang orang.
30
00:02:27,439 --> 00:02:28,607
Mau pergi bersama?
31
00:02:30,651 --> 00:02:31,902
Kedengarannya bagus.
32
00:02:37,532 --> 00:02:39,368
Senang bertemu denganmu, Ollie.
33
00:02:40,535 --> 00:02:42,287
Mengganggu melihatmu.
34
00:02:43,789 --> 00:02:44,623
Hei!
35
00:02:46,416 --> 00:02:47,876
Sialan, Ollie.
36
00:02:50,754 --> 00:02:52,339
Prest-o, change-o.
37
00:03:06,853 --> 00:03:07,771
Lihat.
38
00:03:08,313 --> 00:03:09,815
Ini terjadi lagi.
39
00:03:10,440 --> 00:03:14,528
Pecahan dari satu dan sembilan
menciptakan harmoni persisten.
40
00:03:16,113 --> 00:03:18,073
Refleksi diri terbalik muncul.
41
00:03:21,576 --> 00:03:24,413
Muncul di keduanya, itu menarik.
42
00:03:24,496 --> 00:03:27,332
Setiap kali kupisahkan,
mereka bisa bersatu lagi.
43
00:03:27,416 --> 00:03:28,583
Berhimpitan.
44
00:03:29,751 --> 00:03:32,796
- Seperti pada iterasi 41.
- Pasti perangkat keras.
45
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Kita harus memeriksa spindel IO.
46
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
Di sana…
47
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
dan di sana.
48
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Hanya menghitung.
49
00:03:53,150 --> 00:03:55,193
Mungkin sesuatu di rumah F.
50
00:03:56,111 --> 00:03:58,405
Tak bisa tahu saat program masih berjalan.
51
00:03:58,488 --> 00:04:00,532
Kau mau atur ulang penuh?
52
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
Tidak, ibuku terlalu konservatif
dalam hal anomali ini.
53
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Kalau begitu, kita teruskan.
54
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Akan kucoba secara manual.
55
00:04:10,375 --> 00:04:12,794
Tangki data antara satu dan sembilan, ya.
56
00:04:12,878 --> 00:04:15,297
Tidak nyaman, tapi bisa diatur.
57
00:04:16,465 --> 00:04:19,885
Kutarik sembilan lebih awal
untuk mengungkap pola globular.
58
00:04:21,136 --> 00:04:23,638
Lakukan yang terbaik
untuk memisahkan mereka.
59
00:04:24,347 --> 00:04:26,516
Akan kuperbaiki
sebelum nomor genap.
60
00:04:26,767 --> 00:04:27,642
Ya, Pak.
61
00:04:29,770 --> 00:04:30,729
Azumi…
62
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
Kita sudah akrab.
63
00:04:36,735 --> 00:04:38,278
Tak perlu memanggil Pak.
64
00:05:02,969 --> 00:05:04,304
Tiket, tolong.
65
00:05:08,517 --> 00:05:12,187
Lady Neverdine menyambutmu
di Pemanggilan Arwah, Sir Hightower.
66
00:05:20,362 --> 00:05:22,364
Boleh kusimpan jaketmu, Pak?
67
00:05:45,679 --> 00:05:49,182
Setelah pemanggilan arwah,pendengarku akan berubah.
68
00:05:49,266 --> 00:05:51,893
- Arlie Kane akan datang?- Dia kesepian.
69
00:05:51,977 --> 00:05:54,729
Aku penasaran apa diajuga penggemar Cervantes?
70
00:05:54,813 --> 00:05:57,941
- Oh, jangan terlalu menyolok.- Bukan malam ini.
71
00:05:58,567 --> 00:05:59,901
Oh, gangguan.
72
00:06:01,111 --> 00:06:04,281
Kau tahu apa arti
burung hantu di masa lalu, Ollie?
73
00:06:04,364 --> 00:06:05,448
Halo, Olivia.
74
00:06:06,575 --> 00:06:07,993
Mereka inkarnasi bulan.
75
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
Menuntun kita ke tempat aman.
76
00:06:11,788 --> 00:06:12,789
Setiap kali.
77
00:06:13,874 --> 00:06:16,710
Pemanggilan ini mengundang
semua tersangka, bukan.
78
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
Aku hanya lihat satu.
79
00:06:20,130 --> 00:06:22,465
Dan aku berharap
dia akan melindungiku.
80
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
Tunjukkan caranya.
81
00:06:25,135 --> 00:06:27,345
Jangan malam ini, aku bekerja sendiri.
82
00:06:29,514 --> 00:06:31,683
Kau selalu terbang solo, Ollie?
83
00:06:46,072 --> 00:06:49,367
Kau bilang, tidak ada sihir, bukan?
84
00:06:49,868 --> 00:06:51,077
Jadi, kami bertaruh.
85
00:06:51,161 --> 00:06:54,831
Aku bertaruh aku akan melakukan trik
dan dia tak bisa mengetahuinya.
86
00:06:54,915 --> 00:06:57,459
Jika aku kalah,
aku akan melupakan sihir.
87
00:06:57,542 --> 00:07:00,170
- Jjika kau menang?
- Dia akan memberiku gelarnya.
88
00:07:00,253 --> 00:07:02,631
Aku ingin "Sir"-nya.
89
00:07:03,131 --> 00:07:04,215
Dan aku mendapatkannya.
90
00:07:07,719 --> 00:07:09,262
Aku melakukan trik.
91
00:07:12,015 --> 00:07:17,520
Dia tak bisa memecahkannya
dan sekarang aku Sir Ollie.
92
00:07:17,604 --> 00:07:20,732
- Bayangkan...
- Gelar tak bisa diberikan seperti itu.
93
00:07:22,150 --> 00:07:25,445
- Tentu bisa.
- Bagaimana triknya, Ollie?
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,280
- Ayolah, tunjukkan.
- Ya.
95
00:07:27,364 --> 00:07:29,866
Akan kutunjukkan kepada kepala pelayan.
96
00:07:30,575 --> 00:07:32,535
Pak, boleh aku bicara sebentar?
97
00:07:32,619 --> 00:07:35,455
Aku harus menyiapkan iluminasi hebat.
98
00:07:35,538 --> 00:07:39,834
Kemarilah. Hanya satu menit.
Di sini, ayo.
99
00:07:40,752 --> 00:07:45,590
Kau sebutkan kartu
dan akan muncul di atas tumpukan ini.
100
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
- Kartu apa saja?
- Apa saja.
101
00:07:51,221 --> 00:07:52,180
Sembilan Hati.
102
00:07:52,263 --> 00:07:53,556
Sembilan Hati.
103
00:07:54,057 --> 00:07:55,392
Prest-o. Change-o!
104
00:07:58,895 --> 00:08:00,397
Fantastis.
105
00:08:00,480 --> 00:08:02,691
- Luar biasa.
- Permisi.
106
00:08:02,774 --> 00:08:05,151
Kau berhasil dan aku permisi sebentar.
107
00:08:05,986 --> 00:08:08,113
Persik itu kabar buruk, Ollie.
108
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Tidak. Dia hanya istriku.
109
00:08:18,206 --> 00:08:19,416
Apa artinya?
110
00:08:21,334 --> 00:08:25,672
Perubahan dan kehancuran tiba-tiba
akan mengarah pada pembebasanmu.
111
00:08:26,715 --> 00:08:30,135
Untuk kebaikannya sendiri,
sebaiknya Bobby mati di selokan.
112
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Tidak.
113
00:08:31,428 --> 00:08:33,430
Bagaimana dia bisa menerimamu lagi?
114
00:08:33,513 --> 00:08:34,472
Tidak.
115
00:08:35,348 --> 00:08:36,975
Sangat sulit menolakku.
116
00:08:37,058 --> 00:08:40,937
Kenapa kita tidak
menaruh kartu kita di meja.
117
00:08:43,356 --> 00:08:44,232
Apa itu?
118
00:08:44,315 --> 00:08:46,443
Kau harus bayar untuk lelucon buruk.
119
00:08:56,953 --> 00:09:00,915
Kau di sini untuk mencuri
bab 53 Don Quixote yang hilang.
120
00:09:01,416 --> 00:09:04,544
Seperti aku dan setengah orang gila ini.
121
00:09:06,046 --> 00:09:07,922
Aku tak tahu apa maksudmu.
122
00:09:08,006 --> 00:09:12,719
Perhatikan rekan Neverdies
dan mereka yang bersama kita.
123
00:09:13,178 --> 00:09:14,971
Kalian merasakan sesuatu?
124
00:09:15,055 --> 00:09:17,599
Merasa ada yang bergetar di antara kita?
125
00:09:32,906 --> 00:09:35,366
Protokol komponen C belum terpicu.
126
00:09:35,742 --> 00:09:36,701
Sekarang.
127
00:09:37,535 --> 00:09:38,411
Belum
128
00:09:38,745 --> 00:09:41,122
Kenapa Gertie berpartisipasi aktif?
129
00:09:41,664 --> 00:09:42,749
Apa masalahnya?
130
00:09:47,337 --> 00:09:48,588
Dia ikut berperan.
131
00:09:50,632 --> 00:09:51,508
Siapa?
132
00:09:51,591 --> 00:09:53,343
Malam ini istimewa.
133
00:09:53,927 --> 00:09:55,011
Aku perkenalkan…
134
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
yang pertama tak pernah mati.
135
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Gertie Neverdine.
136
00:10:00,809 --> 00:10:02,852
Dewi Bulan sejati.
137
00:10:14,948 --> 00:10:16,699
Sambutlah Sang Ratu.
138
00:10:17,617 --> 00:10:19,619
Ayo, kuperkenalkan.
139
00:10:20,286 --> 00:10:22,622
Ada beberapa hal yang belum kuceritakan.
140
00:10:22,705 --> 00:10:26,042
Yang tak kusadari sepenuhnya
sebelum membawamu kembali.
141
00:10:28,962 --> 00:10:29,796
Kurasa...
142
00:10:31,422 --> 00:10:32,966
ada masalah serius.
143
00:10:33,341 --> 00:10:34,801
Kurasa komputer kita...
144
00:10:37,345 --> 00:10:38,680
sangat tertekan.
145
00:10:44,144 --> 00:10:46,396
Dan mungkin bertingkah tak terduga.
146
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
Kami berdua pengagum.
147
00:10:49,566 --> 00:10:50,984
Ya, aku merasakannya.
148
00:10:55,280 --> 00:10:58,408
Arlie Kane, aku tahu semua tentangmu.
149
00:11:00,618 --> 00:11:02,287
Kudengar kalian berpisah.
150
00:11:03,246 --> 00:11:05,248
Dulu. Tidak lagi.
151
00:11:06,624 --> 00:11:09,002
Sayang, kuambilkan minum, permisi.
152
00:11:14,424 --> 00:11:16,384
Ini Robert.
153
00:11:20,180 --> 00:11:21,055
Halo.
154
00:11:22,724 --> 00:11:24,058
Ada apa dengannya?
155
00:11:25,476 --> 00:11:29,814
Sangat sulit menjaga mereka
yang tersesat dalam hidup kita.
156
00:11:30,815 --> 00:11:32,066
Bukankah kau setuju?
157
00:11:34,485 --> 00:11:35,778
Aku permisi dulu.
158
00:11:39,949 --> 00:11:40,783
Baiklah.
159
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
Dapat!
160
00:13:02,448 --> 00:13:04,075
Ada bab yang hilang?
161
00:13:05,827 --> 00:13:07,245
Kau suka mengejutkan.
162
00:13:07,495 --> 00:13:09,455
Kenapa kau singkirkan aku, Ollie?
163
00:13:09,539 --> 00:13:12,625
Karena kau di benuaku.
Jangan bercanda lagi, Arlie.
164
00:13:12,709 --> 00:13:14,502
Kembali ke Paris, aku bekerja.
165
00:13:15,336 --> 00:13:18,006
- Masih minum Gimlet?
- Masih meracuninya?
166
00:13:18,506 --> 00:13:20,466
Aku hanya meracuni yang satu itu.
167
00:13:20,967 --> 00:13:22,302
Apa yang kita rayakan?
168
00:13:22,385 --> 00:13:24,512
Malam istriku mencuri semua hartaku,
169
00:13:24,595 --> 00:13:27,557
membuatku gila, menghilang
dan aku ditangkap polisi
170
00:13:27,640 --> 00:13:29,851
- tiga tahun di penjara.
- Kau mengaku
171
00:13:29,934 --> 00:13:33,229
- untuk pekerjaan Sister Wendy.
- Ya, aku harus berhenti.
172
00:13:33,313 --> 00:13:35,565
Lalu, Nona yang mengkhianatimu?
173
00:13:35,648 --> 00:13:38,151
Kabarnya dia kabur dengan wanita lain.
174
00:13:38,234 --> 00:13:40,945
Sepertinya dia punya semacam gangguan.
175
00:13:41,237 --> 00:13:42,113
Benar.
176
00:13:43,031 --> 00:13:45,908
Dia selalu menghilang saat dibutuhkan.
177
00:13:46,326 --> 00:13:47,535
Untuk kesalahan.
178
00:13:52,623 --> 00:13:53,833
Kau juga dengar?
179
00:13:54,751 --> 00:13:58,171
- Tentang kehebatan bab yang hilang?
- Tidak, dan aku tak peduli.
180
00:13:58,338 --> 00:14:02,091
1615, Cervantes menulis
bab terakhir untuk karyanya.
181
00:14:02,175 --> 00:14:03,718
Sangat kuat...
182
00:14:04,052 --> 00:14:07,347
siapa pun yang membaca
hilang dalam khayalannya...
183
00:14:07,597 --> 00:14:08,431
selamanya.
184
00:14:08,890 --> 00:14:11,309
Dia menunjukkan kepada teman
yang kemudian koma.
185
00:14:11,392 --> 00:14:13,686
Tetangganya juga, tak pernah keluar.
186
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Mereka hidup di dunia impian
sampai mati.
187
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
- Kedengarannya hebat.
- Menurut Cervantes sebaliknya.
188
00:14:21,194 --> 00:14:24,155
Katanya hilang seperti itu
lebih buruk dari mati
189
00:14:24,906 --> 00:14:27,742
Untuk orang
yang tidak mencari bab yang hilang,
190
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
kau sangat memikirkannya.
191
00:14:30,036 --> 00:14:32,413
Jangan bodoh, Ollie.
192
00:14:33,039 --> 00:14:36,334
- Aku tak datang untuk bersaing.
- Tapi kau mestinya tahu,
193
00:14:36,751 --> 00:14:39,796
bab yang hilang tersembunyi di rumah ini.
194
00:14:42,632 --> 00:14:44,008
Aku di sini membantumu.
195
00:14:47,512 --> 00:14:48,930
Selamat tinggal, Annie.
196
00:14:50,890 --> 00:14:52,558
Kau tak tahu tempatnya, bukan?
197
00:14:54,143 --> 00:14:56,396
Karena aku tahu, lewat cermin.
198
00:14:58,022 --> 00:14:59,524
Dari mana informasi itu?
199
00:14:59,607 --> 00:15:02,652
Nenek tua yang bijak di gang di Barcelona.
200
00:15:03,486 --> 00:15:04,695
Apa pentingnya?
201
00:15:04,779 --> 00:15:07,448
Karena kau selalu bohong, itu alasannya.
202
00:15:08,449 --> 00:15:12,662
Jadi, apa rencanamu, Ollie?
Mengintip dari kamar ke kamar
203
00:15:12,745 --> 00:15:15,248
sampai September tahun depan?
204
00:15:15,331 --> 00:15:17,250
Bahkan jika kau tahu tempatnya,
205
00:15:17,542 --> 00:15:22,380
dia akan menyimpannya di brankas
dan kau tak bisa membukanya tanpaku.
206
00:15:22,463 --> 00:15:23,673
Aku ingin membantumu.
207
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Demi masa lalu Tuan Jari Ajaib,
208
00:15:26,968 --> 00:15:29,303
aku selidiki
dan kau buka brankasnya?
209
00:15:32,723 --> 00:15:35,101
Kita hanya lakukan
apa yang kita lakukan.
210
00:15:37,019 --> 00:15:38,438
Aku punya pilihan?
211
00:15:39,772 --> 00:15:40,606
Tidak.
212
00:15:41,983 --> 00:15:45,027
Sembilan lewat lima, saatnya acara utama.
213
00:15:47,530 --> 00:15:49,490
Jangan membuatku menyesal.
214
00:15:49,574 --> 00:15:51,409
Aku takkan mengkhianatimu lagi.
215
00:15:52,243 --> 00:15:53,494
Tunggu sinyalku.
216
00:15:55,079 --> 00:15:57,915
Oh, Dewi Surgawi,
217
00:15:58,249 --> 00:16:02,920
kini saatnya energimu
mengalir melalui kami
218
00:16:03,004 --> 00:16:07,425
dan tuangkan lagi
kehidupan ke diri kekasih kami.
219
00:16:07,508 --> 00:16:09,510
Malam ini kita bicara dengan Juno,
220
00:16:09,594 --> 00:16:11,804
malam ini kita bicara dengan Diana
221
00:16:11,888 --> 00:16:15,433
dan malam ini hidupnya menghidupkan kita.
222
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
Dewi Bulan?
223
00:16:18,436 --> 00:16:20,980
Siapa yang menjadi
simpul astral malam ini?
224
00:16:26,861 --> 00:16:28,362
Mereka kupikir.
225
00:16:29,197 --> 00:16:30,281
Dua orang itu.
226
00:16:30,781 --> 00:16:31,741
Kami?
227
00:16:39,832 --> 00:16:41,542
Apa yang harus kita lakukan?
228
00:16:41,626 --> 00:16:43,336
Bulan akan memberitahumu.
229
00:16:44,128 --> 00:16:45,671
Kita telah mencapai...
230
00:16:46,255 --> 00:16:49,008
iluminasi maksimal.
231
00:16:53,638 --> 00:16:55,223
Mereka memutar lagu kita.
232
00:17:21,999 --> 00:17:26,295
Berhentilah mencoba menyatu!
233
00:17:29,840 --> 00:17:32,677
Oh, dia pergi ke dunia astral.
234
00:17:32,760 --> 00:17:34,470
Oh, berhasil!
235
00:17:34,554 --> 00:17:38,057
Siapa yang mau bergabung dengannya?
Penari lain. Kau. Sekarang.
236
00:17:57,034 --> 00:18:00,037
Itu gelarku dan kau membuangnya.
237
00:18:01,330 --> 00:18:05,585
Karena aku ayah merekadan kau ibu mereka. Sialan!
238
00:18:06,711 --> 00:18:08,713
Aku tak tahu kau di mana.
239
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
Ibu akan pulang?
240
00:18:12,883 --> 00:18:14,969
Ceritakan lagi semuanya!
241
00:18:16,137 --> 00:18:17,263
Dahulu kala…
242
00:18:18,389 --> 00:18:19,640
ada dua gadis.
243
00:18:20,516 --> 00:18:24,270
- Mereka melewati hutan hunian serigala.
- Serigala, ya.
244
00:18:24,353 --> 00:18:26,480
Mereka akan ke rumah nenek mereka.
245
00:18:26,731 --> 00:18:28,482
Mereka tak baca papannya.
246
00:18:28,608 --> 00:18:31,944
Mereka tersesat
dan tak bisa menemukan jalan pulang.
247
00:18:32,153 --> 00:18:35,573
Sampai mereka membaca tandanya.
248
00:18:35,656 --> 00:18:37,408
Katanya jangan lewat sini.
249
00:18:49,503 --> 00:18:52,173
- Selamat malam, teman-teman.
- Selamat malam.
250
00:19:25,748 --> 00:19:27,333
Kau tak menunggu sinyalku.
251
00:19:27,416 --> 00:19:28,626
Ya ampun!
252
00:19:30,044 --> 00:19:31,170
Turunkan aku.
253
00:19:52,108 --> 00:19:53,818
Cerminnya di sana.
254
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
Kalian seharusnya tak di sini.
255
00:20:11,544 --> 00:20:13,546
Ada jalan, ayolah.
256
00:20:38,571 --> 00:20:41,115
Owen.
257
00:20:41,198 --> 00:20:43,451
Maksudku, Sir Ollie.
258
00:20:44,493 --> 00:20:47,204
Aku bicara dengan kognitif ritual.
259
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Ternyata Jed dan aku kembar di rahim.
260
00:20:50,499 --> 00:20:53,335
Kecuali dia mencekikku
dengan tali pusarnya.
261
00:21:01,051 --> 00:21:04,555
Jangan cemaskan itu. Itu ektoplasma.
262
00:21:04,972 --> 00:21:06,223
Kembali ke pencarian.
263
00:21:06,307 --> 00:21:09,351
Ah, Gertie. Bagus!
Aku akan di sini sebentar.
264
00:21:12,521 --> 00:21:13,397
Korek.
265
00:21:32,041 --> 00:21:32,917
Apa ini?
266
00:21:33,250 --> 00:21:36,629
Kata nenek itu, cermin ini akan membawaku
ke tempat yang kuinginkan.
267
00:21:48,849 --> 00:21:50,684
Aku tak tahu ke mana dari sini.
268
00:21:53,521 --> 00:21:56,398
Kau tahu apa arti
burung hantu di masa lalu?
269
00:21:58,692 --> 00:21:59,777
Kemarilah.
270
00:22:14,750 --> 00:22:15,626
Akhirnya.
271
00:22:17,002 --> 00:22:18,504
Sesuatu yang masuk akal.
272
00:22:19,463 --> 00:22:21,090
Butuh waktu berapa lama?
273
00:22:21,799 --> 00:22:23,634
Tempat ini membuatku merinding.
274
00:22:24,718 --> 00:22:25,928
Hei, Arlie.
275
00:22:26,428 --> 00:22:29,306
Melihat kita berdua dalam cermin
dan semuanya…
276
00:22:29,890 --> 00:22:32,059
Apa kau pernah berpikir syaratmu...
277
00:22:33,352 --> 00:22:35,020
jauh lebih sederhana dari dugaanmu?
278
00:22:36,313 --> 00:22:38,774
Mungkin kau yang patah hati, bukan aku.
279
00:22:38,941 --> 00:22:42,152
Berpura-pura aku orang yang hancur.
280
00:22:42,570 --> 00:22:45,114
Itu caramu membuat
dirimu merasa lebih kuat.
281
00:22:45,739 --> 00:22:47,408
Aku jadi merasa lebih kecil.
282
00:22:50,286 --> 00:22:51,161
Tentu.
283
00:22:54,081 --> 00:22:56,876
Mungkin kau
terlalu suka menjadi martir
284
00:22:58,043 --> 00:23:01,881
Kau pikir "Sir" akan lebih baik,
tapi itu belum mengubah apa pun.
285
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
Kita takkan pernah tahu.
286
00:23:13,726 --> 00:23:14,977
Kenapa kecil sekali?
287
00:23:16,020 --> 00:23:17,855
Orang dulu jauh lebih kecil.
288
00:23:28,532 --> 00:23:29,408
Baiklah.
289
00:23:29,992 --> 00:23:31,285
Kita harus lari.
290
00:23:32,286 --> 00:23:33,537
Maaf, Ollie.
291
00:23:34,955 --> 00:23:37,666
Berikan bab kecil itu kepadaku.
292
00:23:39,543 --> 00:23:41,545
Aku sangat membutuhkannya.
293
00:23:43,047 --> 00:23:43,881
Tentu.
294
00:23:52,598 --> 00:23:54,266
Tak perlu memakai senjata.
295
00:23:55,684 --> 00:23:57,186
Pasti akan kuberikan.
296
00:23:59,021 --> 00:24:00,564
Itu masalahmu dari dulu.
297
00:24:03,067 --> 00:24:04,568
Itu bukan masalahku.
298
00:24:09,531 --> 00:24:11,742
Masalahku membiarkanmu terlalu dekat.
299
00:24:13,118 --> 00:24:14,286
Kau beracun.
300
00:25:33,657 --> 00:25:34,700
Itu dia.
301
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
Subjek sembilan, pengalamanmu
dengan pil B selesai.
302
00:25:42,041 --> 00:25:43,167
Di mana Ollie?
303
00:25:44,043 --> 00:25:47,838
Yang akan kau alami adalah tes kedekatan.
304
00:25:47,921 --> 00:25:50,799
Pemeriksaan silang data
yang telah kami bersihkan.
305
00:25:51,425 --> 00:25:54,553
Membantu GRTA membuat
renunganmu untuk pil terakhir.
306
00:25:54,636 --> 00:25:55,763
Aku teman.
307
00:25:56,555 --> 00:25:57,806
Dan...
308
00:25:58,432 --> 00:25:59,475
ini normal.
309
00:26:01,518 --> 00:26:06,356
Omong-omong, aku sedih
mendengar adikmu tertabrak lalu,
310
00:26:06,899 --> 00:26:09,860
tewas terbakar dalam kecelakaan mobil itu.
311
00:26:12,696 --> 00:26:13,614
Jadi...
312
00:26:14,114 --> 00:26:16,950
Skormu naik atau turun
tergantung konsistensi
313
00:26:17,034 --> 00:26:19,787
antara jawabanmu dan...
314
00:26:20,871 --> 00:26:22,122
apa yang kami amati.
315
00:26:22,790 --> 00:26:24,583
Skala dari nol hingga 10.
316
00:26:25,167 --> 00:26:28,921
Apa pun di bawah 9,2
akan mengakhiri pengalamanmu
317
00:26:29,004 --> 00:26:31,298
di uji coba karena...
318
00:26:32,174 --> 00:26:33,425
tidak ada kemajuan.
319
00:26:34,218 --> 00:26:35,677
Kemajuan dengan apa?
320
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
Penurunan mekanisme pertahananmu.
321
00:26:41,725 --> 00:26:42,559
Baik.
322
00:26:42,643 --> 00:26:46,063
Anggap saja ini aku
memverifikasi datamu bisa digunakan.
323
00:26:46,146 --> 00:26:49,316
Kau harus menceritakan
pengalamanmu dengan jujur.
324
00:26:50,025 --> 00:26:52,569
Kita mulai dengan menyebutkan namamu.
325
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
Annie Landsberg.
326
00:26:57,825 --> 00:26:58,659
Dan...
327
00:26:58,826 --> 00:27:00,828
Masih ada kerabat lain yang hidup?
328
00:27:02,621 --> 00:27:04,331
Hanya ayahku, Hank Landsberg.
329
00:27:05,249 --> 00:27:06,667
Ibumu sudah meninggal?
330
00:27:08,127 --> 00:27:09,002
Entahlah.
331
00:27:12,089 --> 00:27:14,508
Kau tahu kau ada di mana?
332
00:27:14,633 --> 00:27:16,301
Aku dalam uji coba farmasi.
333
00:27:17,344 --> 00:27:21,014
Karena kau pernah
menyalahgunakan pil A,
334
00:27:21,431 --> 00:27:24,977
ceritakan pengalamanmu dengan pil B.
335
00:27:27,229 --> 00:27:31,358
Aku punya seratus mimpi
yang saling bertumpuk.
336
00:27:31,567 --> 00:27:32,901
Kusebut itu renungan.
337
00:27:32,985 --> 00:27:35,904
Secara neurokimiawi mirip,
begitu juga psikosis.
338
00:27:36,613 --> 00:27:39,116
Berapa banyak pengalaman yang kau alami?
339
00:27:40,534 --> 00:27:42,953
Aku ingat dua dengan baik.
340
00:27:44,538 --> 00:27:46,248
Tetapi ternyata lebih banyak.
341
00:27:48,041 --> 00:27:49,835
Lalu, ada lagi di bawahnya.
342
00:27:50,711 --> 00:27:53,463
Itu gugus bola beragam realitas kita
yang tercerai-berai.
343
00:27:54,756 --> 00:27:57,092
Ada realitas yang lebih penting dariku.
344
00:27:57,593 --> 00:27:59,094
Jelaskan realitasmu.
345
00:28:00,679 --> 00:28:02,097
Realitasku...
346
00:28:05,267 --> 00:28:07,102
aku tertekan.
347
00:28:09,229 --> 00:28:11,148
Dan aku sudah lama begitu.
348
00:28:12,816 --> 00:28:14,985
Kita fokuskan pada renunganmu.
349
00:28:18,822 --> 00:28:21,742
Saat itu aku Linda dari Long Island.
350
00:28:23,368 --> 00:28:24,786
Aku bisa mencium rambutnya.
351
00:28:26,288 --> 00:28:27,706
Dia perawat dan...
352
00:28:28,415 --> 00:28:31,251
ibu dan istri…
353
00:28:32,044 --> 00:28:34,004
yang berlawanan dengan yang kuinginkan.
354
00:28:39,509 --> 00:28:40,344
Dan…
355
00:28:41,261 --> 00:28:42,137
Lalu…
356
00:28:43,847 --> 00:28:47,643
Aku Arlie. Dia pencuri dan penipu.
357
00:28:48,227 --> 00:28:49,853
Penipu adalah pembohong.
358
00:28:51,521 --> 00:28:52,814
Kenapa kau pembohong?
359
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
Dia...
360
00:28:59,529 --> 00:29:02,658
orang berbohong
karena mereka takut dan dia takut
361
00:29:02,741 --> 00:29:04,284
dan tak ingin orang tahu.
362
00:29:06,328 --> 00:29:07,287
Ada yang tahu?
363
00:29:07,621 --> 00:29:09,539
Owen. Benar.
364
00:29:10,040 --> 00:29:11,750
Dia melihatku. Dia melihat…
365
00:29:12,751 --> 00:29:13,627
dia.
366
00:29:14,211 --> 00:29:15,045
Mereka.
367
00:29:15,128 --> 00:29:16,255
Subjek satu?
368
00:29:16,505 --> 00:29:18,382
Jelaskan kehadirannya.
369
00:29:21,051 --> 00:29:22,970
Kami terhubung dalam semua itu.
370
00:29:26,306 --> 00:29:27,266
Dengan Linda...
371
00:29:28,725 --> 00:29:32,396
seperti hubungan saat kelas tujuh lalu...
372
00:29:34,022 --> 00:29:37,401
20 tahun kemudian, dia masih di sana.
373
00:29:38,360 --> 00:29:40,612
Memegang tanganmu saat kau punya bayi.
374
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
Kau ingat seluruh hidup bersama?
375
00:29:46,576 --> 00:29:47,452
Ya.
376
00:29:49,329 --> 00:29:50,622
Itu karena pil?
377
00:29:51,039 --> 00:29:52,582
Tidak dirancang untuk itu.
378
00:29:54,376 --> 00:29:57,045
Menurutmu kenapa
kau mengalami begitu banyak...
379
00:29:57,462 --> 00:29:59,506
kehidupan dengannya?
380
00:30:00,048 --> 00:30:01,591
Katanya ada pola.
381
00:30:03,135 --> 00:30:05,721
Dan kami terhubung satu sama lain.
382
00:30:05,804 --> 00:30:07,556
Maksudku, kukira dia gila.
383
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Jadi, kubilang tak ada pola.
Hanya kekacauan.
384
00:30:12,227 --> 00:30:13,186
Aku mau tanya...
385
00:30:14,021 --> 00:30:15,230
dengan cara lain.
386
00:30:16,023 --> 00:30:19,109
Menurutmu kenapa kau mencoba
melahirkan lemur?
387
00:30:20,193 --> 00:30:22,279
Tuan Milgram tidak masalah.
388
00:30:25,866 --> 00:30:28,577
Wanita dalam mimpi itu
adalah Paula Nazland,
389
00:30:30,245 --> 00:30:33,332
ibu orang yang membunuh adikku.
390
00:30:34,750 --> 00:30:36,376
Adikku, dalam hidup ini.
391
00:30:38,837 --> 00:30:42,215
Kadang aku berfantasi
Greg Nazland tak pernah lahir.
392
00:30:42,799 --> 00:30:44,426
Saat kau menjadi pencuri...
393
00:30:45,344 --> 00:30:47,179
menurutmu apa renungan itu?
394
00:30:50,140 --> 00:30:51,391
Aku punya tujuan.
395
00:30:54,019 --> 00:30:55,771
Aku perlu mendapatkan sesuatu.
396
00:30:58,148 --> 00:30:59,024
Sepertinya...
397
00:30:59,191 --> 00:31:01,026
tak penting siapa yang terluka.
398
00:31:01,109 --> 00:31:03,320
Itu perilaku dalam hidupmu?
399
00:31:03,612 --> 00:31:05,489
- Tidak.
- Apa itu perilaku
400
00:31:05,572 --> 00:31:07,699
yang kau lihat pada sosok orang tua?
401
00:31:07,783 --> 00:31:09,117
Apa ini terapi?
402
00:31:10,077 --> 00:31:11,995
Kupikir seharusnya ini lebih baik.
403
00:31:12,079 --> 00:31:13,288
Ini bukan terapi.
404
00:31:18,835 --> 00:31:22,130
Kau ikut uji coba ini
sebagai ganti melukai diri sendiri?
405
00:31:22,214 --> 00:31:23,256
Tidak!
406
00:31:25,300 --> 00:31:26,968
Kenapa nomornya tak berubah?
407
00:31:27,719 --> 00:31:28,637
Itu benar.
408
00:31:28,762 --> 00:31:30,013
Kau ingin bunuh diri?
409
00:31:33,725 --> 00:31:35,310
Arlie seperti ibuku.
410
00:31:38,021 --> 00:31:42,067
Dia bisa memikat siapa pun,
mudah membuat kesepakatan.
411
00:31:42,192 --> 00:31:45,862
Dia akan mengatakan seperti,
ini hanya antara kita, Annie.
412
00:31:45,946 --> 00:31:48,990
Hanya kau yang mengerti.
Itu cara dia menipumu.
413
00:31:49,699 --> 00:31:52,702
Lalu, dia tahu kau peduli
dan pertahananmu lemah
414
00:31:52,828 --> 00:31:55,038
dan dia akan membunuhmu. Bagaimana?
415
00:31:55,122 --> 00:31:56,623
Itu mengganggumu.
416
00:31:56,873 --> 00:31:58,250
Ide...
417
00:31:58,917 --> 00:32:01,753
berperilaku sama dengan ibumu.
418
00:32:05,424 --> 00:32:06,299
Ya.
419
00:32:09,219 --> 00:32:11,847
Kau dan adikmu membuat kesepakatan...
420
00:32:12,722 --> 00:32:13,598
khusus?
421
00:32:15,225 --> 00:32:17,894
Serupa dengan kesepakatanmu dan ibumu?
422
00:32:18,145 --> 00:32:19,062
Tidak.
423
00:32:20,981 --> 00:32:22,190
Kami berbeda.
424
00:32:25,110 --> 00:32:25,986
Bagaimana?
425
00:32:27,446 --> 00:32:28,780
Kami punya perjanjian.
426
00:32:33,952 --> 00:32:36,037
Aku merawatnya saat kecil.
427
00:32:38,915 --> 00:32:40,876
Dia merawatku saat kami besar.
428
00:32:57,392 --> 00:32:59,269
Ini diagnostikmu.
429
00:33:03,440 --> 00:33:05,942
...TANDA GANGGUAN KEPRIBADIAN...
430
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
TRAUMA KEMATIAN DAN KEHILANGAN
431
00:33:08,111 --> 00:33:10,113
IKATAN DENGAN IBU SANGAT DIBELA
432
00:33:11,198 --> 00:33:13,366
Akan ada yang menjemputmu.
433
00:33:20,832 --> 00:33:22,167
Bagaimana laporanmu?
434
00:33:22,751 --> 00:33:24,961
Keamananmu masih kurang.
435
00:33:25,587 --> 00:33:27,088
Aku tunggu tagihannya.
436
00:33:30,842 --> 00:33:32,511
Itu tak berhasil, kau tahu.
437
00:33:32,844 --> 00:33:35,305
Bab itu. Aku sudah berusaha.
438
00:33:35,722 --> 00:33:39,518
Setiap kesalahanku berawal dengan itu
terlalu bagus untuk nyata.
439
00:33:47,025 --> 00:33:48,818
Bagaimana menurutmu, Ollie?
440
00:33:49,486 --> 00:33:50,737
Kemitraan yang bagus.
441
00:33:51,988 --> 00:33:53,990
Sudah kubilang di mana brankasnya.
442
00:33:54,241 --> 00:33:56,243
Pasti bernilai tinggi, bukan?
443
00:33:57,327 --> 00:33:58,495
Aku butuh semenit.
444
00:33:58,954 --> 00:34:00,330
Terima kasih untuk itu.
445
00:34:01,122 --> 00:34:02,499
Aku tak mau bermitra.
446
00:34:03,792 --> 00:34:05,377
Apa yang kau inginkan?
447
00:34:06,211 --> 00:34:07,629
Jika bab itu berhasil.
448
00:34:08,630 --> 00:34:10,549
Fantasiku hanya untuk diri sendiri.
449
00:34:12,801 --> 00:34:14,928
Kita bisa ketemu lagi kapan-kapan.
450
00:34:20,892 --> 00:34:23,728
Bobby, kau harus menjelaskan sesuatu.
451
00:34:43,123 --> 00:34:44,583
Kau mau kumatikan?
452
00:34:45,584 --> 00:34:47,210
Tidak, biarkan saja, Bobby.
453
00:34:49,337 --> 00:34:50,589
Aku prihatin, Bos.
454
00:34:51,131 --> 00:34:52,048
Dia menembakku.
455
00:34:54,509 --> 00:34:55,844
Dia menembakmu, Bobby?
456
00:34:57,429 --> 00:34:58,763
Hanya di bahu.
457
00:35:01,016 --> 00:35:03,268
Mencoba memotivasi diriku untuk masuk.
458
00:35:03,476 --> 00:35:04,936
Aku belum bisa bergerak.
459
00:35:06,396 --> 00:35:08,356
Dia sangat ingin datang ke pesta.
460
00:35:12,819 --> 00:35:14,696
Kau dan dia berhubungan lagi?
461
00:35:17,324 --> 00:35:18,992
Tidak, tidak berhasil.
462
00:35:21,036 --> 00:35:22,996
Dia memikirkan hal lain.
463
00:35:26,041 --> 00:35:27,709
Kau akan merindukannya, Bos?
464
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Tahu tidak, Bobby?
465
00:35:34,341 --> 00:35:37,010
Hidup itu sederhana
sampai pasanganmu muncul.
466
00:35:52,734 --> 00:35:54,152
Selamat datang kembali, Subjek.
467
00:35:54,444 --> 00:35:55,654
Selamat datang.
468
00:35:57,678 --> 00:35:59,678
Uploaded by ichemicalwolf
469
00:36:38,738 --> 00:36:41,783
Diterjemahkan oleh TP
32314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.