All language subtitles for Maniac S01E05Maniac S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,927 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:31,865 --> 00:00:34,117 PEMANGGILAN ARWAH BULAN PURNAMA 1947 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,872 Matikan musiknya, Bobby? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,628 Kau cium udara bersih? 5 00:00:45,337 --> 00:00:46,797 Aku hanya mencium kotoran. 6 00:00:47,339 --> 00:00:48,715 Di sini berbeda. 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Hal baik terjadi saat kau keluar kota. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 Aku tertembak setiap meninggalkan New York. 9 00:00:55,806 --> 00:00:59,726 - Itu berlebihan. - Degas lari ke Cap-Ferrat? Ditembak. 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,688 Keramik Gauguin di Marquesas? Ditembak. 11 00:01:02,771 --> 00:01:06,108 Saat itu di Jackson Hole bersama istrinya? Juga ditembak. 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,652 Tapi Jackson Hole skor terbesar kita. 13 00:01:08,944 --> 00:01:09,861 Tetap dihitung. 14 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Aku tak pernah lihat pola itu. 15 00:01:23,584 --> 00:01:27,254 Bobby menepi, kurasa pikiranku menipu. 16 00:01:40,309 --> 00:01:42,686 Kau tak percaya takhayul seperti aku, Bos, 17 00:01:42,769 --> 00:01:44,521 tapi ini sangat kebetulan. 18 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Mungkin takdir bilang kau butuh rekan. 19 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 Pekerjaan ini menyebalkan. 20 00:01:51,194 --> 00:01:53,447 Bawa dia pergi sejauh mungkin. 21 00:01:53,530 --> 00:01:55,949 Kalau perlu kau antar ke Atlantis. 22 00:01:56,033 --> 00:01:58,452 Jauhkan dia dari pemanggilan arwah. 23 00:01:58,535 --> 00:02:00,579 Ke Atlantis butuh perahu, Bos. 24 00:02:07,961 --> 00:02:08,795 Hai, Ollie. 25 00:02:09,921 --> 00:02:13,425 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku mau tanya hal yang sama. 26 00:02:13,508 --> 00:02:14,885 Kau tahu aku, 27 00:02:15,218 --> 00:02:17,346 selalu muncul di tempat yang salah. 28 00:02:17,929 --> 00:02:19,765 Kau perlu tiket, bukan? 29 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Neverdies tak mengizinkan sembarang orang. 30 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Mau pergi bersama? 31 00:02:30,651 --> 00:02:31,902 Kedengarannya bagus. 32 00:02:37,532 --> 00:02:39,368 Senang bertemu denganmu, Ollie. 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,287 Mengganggu melihatmu. 34 00:02:43,789 --> 00:02:44,623 Hei! 35 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 Sialan, Ollie. 36 00:02:50,754 --> 00:02:52,339 Prest-o, change-o. 37 00:03:06,853 --> 00:03:07,771 Lihat. 38 00:03:08,313 --> 00:03:09,815 Ini terjadi lagi. 39 00:03:10,440 --> 00:03:14,528 Pecahan dari satu dan sembilan menciptakan harmoni persisten. 40 00:03:16,113 --> 00:03:18,073 Refleksi diri terbalik muncul. 41 00:03:21,576 --> 00:03:24,413 Muncul di keduanya, itu menarik. 42 00:03:24,496 --> 00:03:27,332 Setiap kali kupisahkan, mereka bisa bersatu lagi. 43 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 Berhimpitan. 44 00:03:29,751 --> 00:03:32,796 - Seperti pada iterasi 41. - Pasti perangkat keras. 45 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Kita harus memeriksa spindel IO. 46 00:03:45,934 --> 00:03:46,935 Di sana… 47 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 dan di sana. 48 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Hanya menghitung. 49 00:03:53,150 --> 00:03:55,193 Mungkin sesuatu di rumah F. 50 00:03:56,111 --> 00:03:58,405 Tak bisa tahu saat program masih berjalan. 51 00:03:58,488 --> 00:04:00,532 Kau mau atur ulang penuh? 52 00:04:01,199 --> 00:04:04,661 Tidak, ibuku terlalu konservatif dalam hal anomali ini. 53 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 Kalau begitu, kita teruskan. 54 00:04:08,290 --> 00:04:09,833 Akan kucoba secara manual. 55 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 Tangki data antara satu dan sembilan, ya. 56 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 Tidak nyaman, tapi bisa diatur. 57 00:04:16,465 --> 00:04:19,885 Kutarik sembilan lebih awal untuk mengungkap pola globular. 58 00:04:21,136 --> 00:04:23,638 Lakukan yang terbaik untuk memisahkan mereka. 59 00:04:24,347 --> 00:04:26,516 Akan kuperbaiki sebelum nomor genap. 60 00:04:26,767 --> 00:04:27,642 Ya, Pak. 61 00:04:29,770 --> 00:04:30,729 Azumi… 62 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 Kita sudah akrab. 63 00:04:36,735 --> 00:04:38,278 Tak perlu memanggil Pak. 64 00:05:02,969 --> 00:05:04,304 Tiket, tolong. 65 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 Lady Neverdine menyambutmu di Pemanggilan Arwah, Sir Hightower. 66 00:05:20,362 --> 00:05:22,364 Boleh kusimpan jaketmu, Pak? 67 00:05:45,679 --> 00:05:49,182 Setelah pemanggilan arwah, pendengarku akan berubah. 68 00:05:49,266 --> 00:05:51,893 - Arlie Kane akan datang? - Dia kesepian. 69 00:05:51,977 --> 00:05:54,729 Aku penasaran apa dia juga penggemar Cervantes? 70 00:05:54,813 --> 00:05:57,941 - Oh, jangan terlalu menyolok. - Bukan malam ini. 71 00:05:58,567 --> 00:05:59,901 Oh, gangguan. 72 00:06:01,111 --> 00:06:04,281 Kau tahu apa arti burung hantu di masa lalu, Ollie? 73 00:06:04,364 --> 00:06:05,448 Halo, Olivia. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 Mereka inkarnasi bulan. 75 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 Menuntun kita ke tempat aman. 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Setiap kali. 77 00:06:13,874 --> 00:06:16,710 Pemanggilan ini mengundang semua tersangka, bukan. 78 00:06:17,335 --> 00:06:18,753 Aku hanya lihat satu. 79 00:06:20,130 --> 00:06:22,465 Dan aku berharap dia akan melindungiku. 80 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Tunjukkan caranya. 81 00:06:25,135 --> 00:06:27,345 Jangan malam ini, aku bekerja sendiri. 82 00:06:29,514 --> 00:06:31,683 Kau selalu terbang solo, Ollie? 83 00:06:46,072 --> 00:06:49,367 Kau bilang, tidak ada sihir, bukan? 84 00:06:49,868 --> 00:06:51,077 Jadi, kami bertaruh. 85 00:06:51,161 --> 00:06:54,831 Aku bertaruh aku akan melakukan trik dan dia tak bisa mengetahuinya. 86 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 Jika aku kalah, aku akan melupakan sihir. 87 00:06:57,542 --> 00:07:00,170 - Jjika kau menang? - Dia akan memberiku gelarnya. 88 00:07:00,253 --> 00:07:02,631 Aku ingin "Sir"-nya. 89 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 Dan aku mendapatkannya. 90 00:07:07,719 --> 00:07:09,262 Aku melakukan trik. 91 00:07:12,015 --> 00:07:17,520 Dia tak bisa memecahkannya dan sekarang aku Sir Ollie. 92 00:07:17,604 --> 00:07:20,732 - Bayangkan... - Gelar tak bisa diberikan seperti itu. 93 00:07:22,150 --> 00:07:25,445 - Tentu bisa. - Bagaimana triknya, Ollie? 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,280 - Ayolah, tunjukkan. - Ya. 95 00:07:27,364 --> 00:07:29,866 Akan kutunjukkan kepada kepala pelayan. 96 00:07:30,575 --> 00:07:32,535 Pak, boleh aku bicara sebentar? 97 00:07:32,619 --> 00:07:35,455 Aku harus menyiapkan iluminasi hebat. 98 00:07:35,538 --> 00:07:39,834 Kemarilah. Hanya satu menit. Di sini, ayo. 99 00:07:40,752 --> 00:07:45,590 Kau sebutkan kartu dan akan muncul di atas tumpukan ini. 100 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 - Kartu apa saja? - Apa saja. 101 00:07:51,221 --> 00:07:52,180 Sembilan Hati. 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,556 Sembilan Hati. 103 00:07:54,057 --> 00:07:55,392 Prest-o. Change-o! 104 00:07:58,895 --> 00:08:00,397 Fantastis. 105 00:08:00,480 --> 00:08:02,691 - Luar biasa. - Permisi. 106 00:08:02,774 --> 00:08:05,151 Kau berhasil dan aku permisi sebentar. 107 00:08:05,986 --> 00:08:08,113 Persik itu kabar buruk, Ollie. 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Tidak. Dia hanya istriku. 109 00:08:18,206 --> 00:08:19,416 Apa artinya? 110 00:08:21,334 --> 00:08:25,672 Perubahan dan kehancuran tiba-tiba akan mengarah pada pembebasanmu. 111 00:08:26,715 --> 00:08:30,135 Untuk kebaikannya sendiri, sebaiknya Bobby mati di selokan. 112 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Tidak. 113 00:08:31,428 --> 00:08:33,430 Bagaimana dia bisa menerimamu lagi? 114 00:08:33,513 --> 00:08:34,472 Tidak. 115 00:08:35,348 --> 00:08:36,975 Sangat sulit menolakku. 116 00:08:37,058 --> 00:08:40,937 Kenapa kita tidak menaruh kartu kita di meja. 117 00:08:43,356 --> 00:08:44,232 Apa itu? 118 00:08:44,315 --> 00:08:46,443 Kau harus bayar untuk lelucon buruk. 119 00:08:56,953 --> 00:09:00,915 Kau di sini untuk mencuri bab 53 Don Quixote yang hilang. 120 00:09:01,416 --> 00:09:04,544 Seperti aku dan setengah orang gila ini. 121 00:09:06,046 --> 00:09:07,922 Aku tak tahu apa maksudmu. 122 00:09:08,006 --> 00:09:12,719 Perhatikan rekan Neverdies dan mereka yang bersama kita. 123 00:09:13,178 --> 00:09:14,971 Kalian merasakan sesuatu? 124 00:09:15,055 --> 00:09:17,599 Merasa ada yang bergetar di antara kita? 125 00:09:32,906 --> 00:09:35,366 Protokol komponen C belum terpicu. 126 00:09:35,742 --> 00:09:36,701 Sekarang. 127 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Belum 128 00:09:38,745 --> 00:09:41,122 Kenapa Gertie berpartisipasi aktif? 129 00:09:41,664 --> 00:09:42,749 Apa masalahnya? 130 00:09:47,337 --> 00:09:48,588 Dia ikut berperan. 131 00:09:50,632 --> 00:09:51,508 Siapa? 132 00:09:51,591 --> 00:09:53,343 Malam ini istimewa. 133 00:09:53,927 --> 00:09:55,011 Aku perkenalkan… 134 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 yang pertama tak pernah mati. 135 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Gertie Neverdine. 136 00:10:00,809 --> 00:10:02,852 Dewi Bulan sejati. 137 00:10:14,948 --> 00:10:16,699 Sambutlah Sang Ratu. 138 00:10:17,617 --> 00:10:19,619 Ayo, kuperkenalkan. 139 00:10:20,286 --> 00:10:22,622 Ada beberapa hal yang belum kuceritakan. 140 00:10:22,705 --> 00:10:26,042 Yang tak kusadari sepenuhnya sebelum membawamu kembali. 141 00:10:28,962 --> 00:10:29,796 Kurasa... 142 00:10:31,422 --> 00:10:32,966 ada masalah serius. 143 00:10:33,341 --> 00:10:34,801 Kurasa komputer kita... 144 00:10:37,345 --> 00:10:38,680 sangat tertekan. 145 00:10:44,144 --> 00:10:46,396 Dan mungkin bertingkah tak terduga. 146 00:10:47,647 --> 00:10:49,065 Kami berdua pengagum. 147 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 Ya, aku merasakannya. 148 00:10:55,280 --> 00:10:58,408 Arlie Kane, aku tahu semua tentangmu. 149 00:11:00,618 --> 00:11:02,287 Kudengar kalian berpisah. 150 00:11:03,246 --> 00:11:05,248 Dulu. Tidak lagi. 151 00:11:06,624 --> 00:11:09,002 Sayang, kuambilkan minum, permisi. 152 00:11:14,424 --> 00:11:16,384 Ini Robert. 153 00:11:20,180 --> 00:11:21,055 Halo. 154 00:11:22,724 --> 00:11:24,058 Ada apa dengannya? 155 00:11:25,476 --> 00:11:29,814 Sangat sulit menjaga mereka yang tersesat dalam hidup kita. 156 00:11:30,815 --> 00:11:32,066 Bukankah kau setuju? 157 00:11:34,485 --> 00:11:35,778 Aku permisi dulu. 158 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Baiklah. 159 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Dapat! 160 00:13:02,448 --> 00:13:04,075 Ada bab yang hilang? 161 00:13:05,827 --> 00:13:07,245 Kau suka mengejutkan. 162 00:13:07,495 --> 00:13:09,455 Kenapa kau singkirkan aku, Ollie? 163 00:13:09,539 --> 00:13:12,625 Karena kau di benuaku. Jangan bercanda lagi, Arlie. 164 00:13:12,709 --> 00:13:14,502 Kembali ke Paris, aku bekerja. 165 00:13:15,336 --> 00:13:18,006 - Masih minum Gimlet? - Masih meracuninya? 166 00:13:18,506 --> 00:13:20,466 Aku hanya meracuni yang satu itu. 167 00:13:20,967 --> 00:13:22,302 Apa yang kita rayakan? 168 00:13:22,385 --> 00:13:24,512 Malam istriku mencuri semua hartaku, 169 00:13:24,595 --> 00:13:27,557 membuatku gila, menghilang dan aku ditangkap polisi 170 00:13:27,640 --> 00:13:29,851 - tiga tahun di penjara. - Kau mengaku 171 00:13:29,934 --> 00:13:33,229 - untuk pekerjaan Sister Wendy. - Ya, aku harus berhenti. 172 00:13:33,313 --> 00:13:35,565 Lalu, Nona yang mengkhianatimu? 173 00:13:35,648 --> 00:13:38,151 Kabarnya dia kabur dengan wanita lain. 174 00:13:38,234 --> 00:13:40,945 Sepertinya dia punya semacam gangguan. 175 00:13:41,237 --> 00:13:42,113 Benar. 176 00:13:43,031 --> 00:13:45,908 Dia selalu menghilang saat dibutuhkan. 177 00:13:46,326 --> 00:13:47,535 Untuk kesalahan. 178 00:13:52,623 --> 00:13:53,833 Kau juga dengar? 179 00:13:54,751 --> 00:13:58,171 - Tentang kehebatan bab yang hilang? - Tidak, dan aku tak peduli. 180 00:13:58,338 --> 00:14:02,091 1615, Cervantes menulis bab terakhir untuk karyanya. 181 00:14:02,175 --> 00:14:03,718 Sangat kuat... 182 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 siapa pun yang membaca hilang dalam khayalannya... 183 00:14:07,597 --> 00:14:08,431 selamanya. 184 00:14:08,890 --> 00:14:11,309 Dia menunjukkan kepada teman yang kemudian koma. 185 00:14:11,392 --> 00:14:13,686 Tetangganya juga, tak pernah keluar. 186 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 Mereka hidup di dunia impian sampai mati. 187 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 - Kedengarannya hebat. - Menurut Cervantes sebaliknya. 188 00:14:21,194 --> 00:14:24,155 Katanya hilang seperti itu lebih buruk dari mati 189 00:14:24,906 --> 00:14:27,742 Untuk orang yang tidak mencari bab yang hilang, 190 00:14:27,825 --> 00:14:29,952 kau sangat memikirkannya. 191 00:14:30,036 --> 00:14:32,413 Jangan bodoh, Ollie. 192 00:14:33,039 --> 00:14:36,334 - Aku tak datang untuk bersaing. - Tapi kau mestinya tahu, 193 00:14:36,751 --> 00:14:39,796 bab yang hilang tersembunyi di rumah ini. 194 00:14:42,632 --> 00:14:44,008 Aku di sini membantumu. 195 00:14:47,512 --> 00:14:48,930 Selamat tinggal, Annie. 196 00:14:50,890 --> 00:14:52,558 Kau tak tahu tempatnya, bukan? 197 00:14:54,143 --> 00:14:56,396 Karena aku tahu, lewat cermin. 198 00:14:58,022 --> 00:14:59,524 Dari mana informasi itu? 199 00:14:59,607 --> 00:15:02,652 Nenek tua yang bijak di gang di Barcelona. 200 00:15:03,486 --> 00:15:04,695 Apa pentingnya? 201 00:15:04,779 --> 00:15:07,448 Karena kau selalu bohong, itu alasannya. 202 00:15:08,449 --> 00:15:12,662 Jadi, apa rencanamu, Ollie? Mengintip dari kamar ke kamar 203 00:15:12,745 --> 00:15:15,248 sampai September tahun depan? 204 00:15:15,331 --> 00:15:17,250 Bahkan jika kau tahu tempatnya, 205 00:15:17,542 --> 00:15:22,380 dia akan menyimpannya di brankas dan kau tak bisa membukanya tanpaku. 206 00:15:22,463 --> 00:15:23,673 Aku ingin membantumu. 207 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Demi masa lalu Tuan Jari Ajaib, 208 00:15:26,968 --> 00:15:29,303 aku selidiki dan kau buka brankasnya? 209 00:15:32,723 --> 00:15:35,101 Kita hanya lakukan apa yang kita lakukan. 210 00:15:37,019 --> 00:15:38,438 Aku punya pilihan? 211 00:15:39,772 --> 00:15:40,606 Tidak. 212 00:15:41,983 --> 00:15:45,027 Sembilan lewat lima, saatnya acara utama. 213 00:15:47,530 --> 00:15:49,490 Jangan membuatku menyesal. 214 00:15:49,574 --> 00:15:51,409 Aku takkan mengkhianatimu lagi. 215 00:15:52,243 --> 00:15:53,494 Tunggu sinyalku. 216 00:15:55,079 --> 00:15:57,915 Oh, Dewi Surgawi, 217 00:15:58,249 --> 00:16:02,920 kini saatnya energimu mengalir melalui kami 218 00:16:03,004 --> 00:16:07,425 dan tuangkan lagi kehidupan ke diri kekasih kami. 219 00:16:07,508 --> 00:16:09,510 Malam ini kita bicara dengan Juno, 220 00:16:09,594 --> 00:16:11,804 malam ini kita bicara dengan Diana 221 00:16:11,888 --> 00:16:15,433 dan malam ini hidupnya menghidupkan kita. 222 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 Dewi Bulan? 223 00:16:18,436 --> 00:16:20,980 Siapa yang menjadi simpul astral malam ini? 224 00:16:26,861 --> 00:16:28,362 Mereka kupikir. 225 00:16:29,197 --> 00:16:30,281 Dua orang itu. 226 00:16:30,781 --> 00:16:31,741 Kami? 227 00:16:39,832 --> 00:16:41,542 Apa yang harus kita lakukan? 228 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Bulan akan memberitahumu. 229 00:16:44,128 --> 00:16:45,671 Kita telah mencapai... 230 00:16:46,255 --> 00:16:49,008 iluminasi maksimal. 231 00:16:53,638 --> 00:16:55,223 Mereka memutar lagu kita. 232 00:17:21,999 --> 00:17:26,295 Berhentilah mencoba menyatu! 233 00:17:29,840 --> 00:17:32,677 Oh, dia pergi ke dunia astral. 234 00:17:32,760 --> 00:17:34,470 Oh, berhasil! 235 00:17:34,554 --> 00:17:38,057 Siapa yang mau bergabung dengannya? Penari lain. Kau. Sekarang. 236 00:17:57,034 --> 00:18:00,037 Itu gelarku dan kau membuangnya. 237 00:18:01,330 --> 00:18:05,585 Karena aku ayah mereka dan kau ibu mereka. Sialan! 238 00:18:06,711 --> 00:18:08,713 Aku tak tahu kau di mana. 239 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 Ibu akan pulang? 240 00:18:12,883 --> 00:18:14,969 Ceritakan lagi semuanya! 241 00:18:16,137 --> 00:18:17,263 Dahulu kala… 242 00:18:18,389 --> 00:18:19,640 ada dua gadis. 243 00:18:20,516 --> 00:18:24,270 - Mereka melewati hutan hunian serigala. - Serigala, ya. 244 00:18:24,353 --> 00:18:26,480 Mereka akan ke rumah nenek mereka. 245 00:18:26,731 --> 00:18:28,482 Mereka tak baca papannya. 246 00:18:28,608 --> 00:18:31,944 Mereka tersesat dan tak bisa menemukan jalan pulang. 247 00:18:32,153 --> 00:18:35,573 Sampai mereka membaca tandanya. 248 00:18:35,656 --> 00:18:37,408 Katanya jangan lewat sini. 249 00:18:49,503 --> 00:18:52,173 - Selamat malam, teman-teman. - Selamat malam. 250 00:19:25,748 --> 00:19:27,333 Kau tak menunggu sinyalku. 251 00:19:27,416 --> 00:19:28,626 Ya ampun! 252 00:19:30,044 --> 00:19:31,170 Turunkan aku. 253 00:19:52,108 --> 00:19:53,818 Cerminnya di sana. 254 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 Kalian seharusnya tak di sini. 255 00:20:11,544 --> 00:20:13,546 Ada jalan, ayolah. 256 00:20:38,571 --> 00:20:41,115 Owen. 257 00:20:41,198 --> 00:20:43,451 Maksudku, Sir Ollie. 258 00:20:44,493 --> 00:20:47,204 Aku bicara dengan kognitif ritual. 259 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Ternyata Jed dan aku kembar di rahim. 260 00:20:50,499 --> 00:20:53,335 Kecuali dia mencekikku dengan tali pusarnya. 261 00:21:01,051 --> 00:21:04,555 Jangan cemaskan itu. Itu ektoplasma. 262 00:21:04,972 --> 00:21:06,223 Kembali ke pencarian. 263 00:21:06,307 --> 00:21:09,351 Ah, Gertie. Bagus! Aku akan di sini sebentar. 264 00:21:12,521 --> 00:21:13,397 Korek. 265 00:21:32,041 --> 00:21:32,917 Apa ini? 266 00:21:33,250 --> 00:21:36,629 Kata nenek itu, cermin ini akan membawaku ke tempat yang kuinginkan. 267 00:21:48,849 --> 00:21:50,684 Aku tak tahu ke mana dari sini. 268 00:21:53,521 --> 00:21:56,398 Kau tahu apa arti burung hantu di masa lalu? 269 00:21:58,692 --> 00:21:59,777 Kemarilah. 270 00:22:14,750 --> 00:22:15,626 Akhirnya. 271 00:22:17,002 --> 00:22:18,504 Sesuatu yang masuk akal. 272 00:22:19,463 --> 00:22:21,090 Butuh waktu berapa lama? 273 00:22:21,799 --> 00:22:23,634 Tempat ini membuatku merinding. 274 00:22:24,718 --> 00:22:25,928 Hei, Arlie. 275 00:22:26,428 --> 00:22:29,306 Melihat kita berdua dalam cermin dan semuanya… 276 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Apa kau pernah berpikir syaratmu... 277 00:22:33,352 --> 00:22:35,020 jauh lebih sederhana dari dugaanmu? 278 00:22:36,313 --> 00:22:38,774 Mungkin kau yang patah hati, bukan aku. 279 00:22:38,941 --> 00:22:42,152 Berpura-pura aku orang yang hancur. 280 00:22:42,570 --> 00:22:45,114 Itu caramu membuat dirimu merasa lebih kuat. 281 00:22:45,739 --> 00:22:47,408 Aku jadi merasa lebih kecil. 282 00:22:50,286 --> 00:22:51,161 Tentu. 283 00:22:54,081 --> 00:22:56,876 Mungkin kau terlalu suka menjadi martir 284 00:22:58,043 --> 00:23:01,881 Kau pikir "Sir" akan lebih baik, tapi itu belum mengubah apa pun. 285 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 Kita takkan pernah tahu. 286 00:23:13,726 --> 00:23:14,977 Kenapa kecil sekali? 287 00:23:16,020 --> 00:23:17,855 Orang dulu jauh lebih kecil. 288 00:23:28,532 --> 00:23:29,408 Baiklah. 289 00:23:29,992 --> 00:23:31,285 Kita harus lari. 290 00:23:32,286 --> 00:23:33,537 Maaf, Ollie. 291 00:23:34,955 --> 00:23:37,666 Berikan bab kecil itu kepadaku. 292 00:23:39,543 --> 00:23:41,545 Aku sangat membutuhkannya. 293 00:23:43,047 --> 00:23:43,881 Tentu. 294 00:23:52,598 --> 00:23:54,266 Tak perlu memakai senjata. 295 00:23:55,684 --> 00:23:57,186 Pasti akan kuberikan. 296 00:23:59,021 --> 00:24:00,564 Itu masalahmu dari dulu. 297 00:24:03,067 --> 00:24:04,568 Itu bukan masalahku. 298 00:24:09,531 --> 00:24:11,742 Masalahku membiarkanmu terlalu dekat. 299 00:24:13,118 --> 00:24:14,286 Kau beracun. 300 00:25:33,657 --> 00:25:34,700 Itu dia. 301 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Subjek sembilan, pengalamanmu dengan pil B selesai. 302 00:25:42,041 --> 00:25:43,167 Di mana Ollie? 303 00:25:44,043 --> 00:25:47,838 Yang akan kau alami adalah tes kedekatan. 304 00:25:47,921 --> 00:25:50,799 Pemeriksaan silang data yang telah kami bersihkan. 305 00:25:51,425 --> 00:25:54,553 Membantu GRTA membuat renunganmu untuk pil terakhir. 306 00:25:54,636 --> 00:25:55,763 Aku teman. 307 00:25:56,555 --> 00:25:57,806 Dan... 308 00:25:58,432 --> 00:25:59,475 ini normal. 309 00:26:01,518 --> 00:26:06,356 Omong-omong, aku sedih mendengar adikmu tertabrak lalu, 310 00:26:06,899 --> 00:26:09,860 tewas terbakar dalam kecelakaan mobil itu. 311 00:26:12,696 --> 00:26:13,614 Jadi... 312 00:26:14,114 --> 00:26:16,950 Skormu naik atau turun tergantung konsistensi 313 00:26:17,034 --> 00:26:19,787 antara jawabanmu dan... 314 00:26:20,871 --> 00:26:22,122 apa yang kami amati. 315 00:26:22,790 --> 00:26:24,583 Skala dari nol hingga 10. 316 00:26:25,167 --> 00:26:28,921 Apa pun di bawah 9,2 akan mengakhiri pengalamanmu 317 00:26:29,004 --> 00:26:31,298 di uji coba karena... 318 00:26:32,174 --> 00:26:33,425 tidak ada kemajuan. 319 00:26:34,218 --> 00:26:35,677 Kemajuan dengan apa? 320 00:26:36,970 --> 00:26:39,264 Penurunan mekanisme pertahananmu. 321 00:26:41,725 --> 00:26:42,559 Baik. 322 00:26:42,643 --> 00:26:46,063 Anggap saja ini aku memverifikasi datamu bisa digunakan. 323 00:26:46,146 --> 00:26:49,316 Kau harus menceritakan pengalamanmu dengan jujur. 324 00:26:50,025 --> 00:26:52,569 Kita mulai dengan menyebutkan namamu. 325 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 Annie Landsberg. 326 00:26:57,825 --> 00:26:58,659 Dan... 327 00:26:58,826 --> 00:27:00,828 Masih ada kerabat lain yang hidup? 328 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Hanya ayahku, Hank Landsberg. 329 00:27:05,249 --> 00:27:06,667 Ibumu sudah meninggal? 330 00:27:08,127 --> 00:27:09,002 Entahlah. 331 00:27:12,089 --> 00:27:14,508 Kau tahu kau ada di mana? 332 00:27:14,633 --> 00:27:16,301 Aku dalam uji coba farmasi. 333 00:27:17,344 --> 00:27:21,014 Karena kau pernah menyalahgunakan pil A, 334 00:27:21,431 --> 00:27:24,977 ceritakan pengalamanmu dengan pil B. 335 00:27:27,229 --> 00:27:31,358 Aku punya seratus mimpi yang saling bertumpuk. 336 00:27:31,567 --> 00:27:32,901 Kusebut itu renungan. 337 00:27:32,985 --> 00:27:35,904 Secara neurokimiawi mirip, begitu juga psikosis. 338 00:27:36,613 --> 00:27:39,116 Berapa banyak pengalaman yang kau alami? 339 00:27:40,534 --> 00:27:42,953 Aku ingat dua dengan baik. 340 00:27:44,538 --> 00:27:46,248 Tetapi ternyata lebih banyak. 341 00:27:48,041 --> 00:27:49,835 Lalu, ada lagi di bawahnya. 342 00:27:50,711 --> 00:27:53,463 Itu gugus bola beragam realitas kita yang tercerai-berai. 343 00:27:54,756 --> 00:27:57,092 Ada realitas yang lebih penting dariku. 344 00:27:57,593 --> 00:27:59,094 Jelaskan realitasmu. 345 00:28:00,679 --> 00:28:02,097 Realitasku... 346 00:28:05,267 --> 00:28:07,102 aku tertekan. 347 00:28:09,229 --> 00:28:11,148 Dan aku sudah lama begitu. 348 00:28:12,816 --> 00:28:14,985 Kita fokuskan pada renunganmu. 349 00:28:18,822 --> 00:28:21,742 Saat itu aku Linda dari Long Island. 350 00:28:23,368 --> 00:28:24,786 Aku bisa mencium rambutnya. 351 00:28:26,288 --> 00:28:27,706 Dia perawat dan... 352 00:28:28,415 --> 00:28:31,251 ibu dan istri… 353 00:28:32,044 --> 00:28:34,004 yang berlawanan dengan yang kuinginkan. 354 00:28:39,509 --> 00:28:40,344 Dan… 355 00:28:41,261 --> 00:28:42,137 Lalu… 356 00:28:43,847 --> 00:28:47,643 Aku Arlie. Dia pencuri dan penipu. 357 00:28:48,227 --> 00:28:49,853 Penipu adalah pembohong. 358 00:28:51,521 --> 00:28:52,814 Kenapa kau pembohong? 359 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Dia... 360 00:28:59,529 --> 00:29:02,658 orang berbohong karena mereka takut dan dia takut 361 00:29:02,741 --> 00:29:04,284 dan tak ingin orang tahu. 362 00:29:06,328 --> 00:29:07,287 Ada yang tahu? 363 00:29:07,621 --> 00:29:09,539 Owen. Benar. 364 00:29:10,040 --> 00:29:11,750 Dia melihatku. Dia melihat… 365 00:29:12,751 --> 00:29:13,627 dia. 366 00:29:14,211 --> 00:29:15,045 Mereka. 367 00:29:15,128 --> 00:29:16,255 Subjek satu? 368 00:29:16,505 --> 00:29:18,382 Jelaskan kehadirannya. 369 00:29:21,051 --> 00:29:22,970 Kami terhubung dalam semua itu. 370 00:29:26,306 --> 00:29:27,266 Dengan Linda... 371 00:29:28,725 --> 00:29:32,396 seperti hubungan saat kelas tujuh lalu... 372 00:29:34,022 --> 00:29:37,401 20 tahun kemudian, dia masih di sana. 373 00:29:38,360 --> 00:29:40,612 Memegang tanganmu saat kau punya bayi. 374 00:29:43,365 --> 00:29:45,701 Kau ingat seluruh hidup bersama? 375 00:29:46,576 --> 00:29:47,452 Ya. 376 00:29:49,329 --> 00:29:50,622 Itu karena pil? 377 00:29:51,039 --> 00:29:52,582 Tidak dirancang untuk itu. 378 00:29:54,376 --> 00:29:57,045 Menurutmu kenapa kau mengalami begitu banyak... 379 00:29:57,462 --> 00:29:59,506 kehidupan dengannya? 380 00:30:00,048 --> 00:30:01,591 Katanya ada pola. 381 00:30:03,135 --> 00:30:05,721 Dan kami terhubung satu sama lain. 382 00:30:05,804 --> 00:30:07,556 Maksudku, kukira dia gila. 383 00:30:08,307 --> 00:30:11,018 Jadi, kubilang tak ada pola. Hanya kekacauan. 384 00:30:12,227 --> 00:30:13,186 Aku mau tanya... 385 00:30:14,021 --> 00:30:15,230 dengan cara lain. 386 00:30:16,023 --> 00:30:19,109 Menurutmu kenapa kau mencoba melahirkan lemur? 387 00:30:20,193 --> 00:30:22,279 Tuan Milgram tidak masalah. 388 00:30:25,866 --> 00:30:28,577 Wanita dalam mimpi itu adalah Paula Nazland, 389 00:30:30,245 --> 00:30:33,332 ibu orang yang membunuh adikku. 390 00:30:34,750 --> 00:30:36,376 Adikku, dalam hidup ini. 391 00:30:38,837 --> 00:30:42,215 Kadang aku berfantasi Greg Nazland tak pernah lahir. 392 00:30:42,799 --> 00:30:44,426 Saat kau menjadi pencuri... 393 00:30:45,344 --> 00:30:47,179 menurutmu apa renungan itu? 394 00:30:50,140 --> 00:30:51,391 Aku punya tujuan. 395 00:30:54,019 --> 00:30:55,771 Aku perlu mendapatkan sesuatu. 396 00:30:58,148 --> 00:30:59,024 Sepertinya... 397 00:30:59,191 --> 00:31:01,026 tak penting siapa yang terluka. 398 00:31:01,109 --> 00:31:03,320 Itu perilaku dalam hidupmu? 399 00:31:03,612 --> 00:31:05,489 - Tidak. - Apa itu perilaku 400 00:31:05,572 --> 00:31:07,699 yang kau lihat pada sosok orang tua? 401 00:31:07,783 --> 00:31:09,117 Apa ini terapi? 402 00:31:10,077 --> 00:31:11,995 Kupikir seharusnya ini lebih baik. 403 00:31:12,079 --> 00:31:13,288 Ini bukan terapi. 404 00:31:18,835 --> 00:31:22,130 Kau ikut uji coba ini sebagai ganti melukai diri sendiri? 405 00:31:22,214 --> 00:31:23,256 Tidak! 406 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 Kenapa nomornya tak berubah? 407 00:31:27,719 --> 00:31:28,637 Itu benar. 408 00:31:28,762 --> 00:31:30,013 Kau ingin bunuh diri? 409 00:31:33,725 --> 00:31:35,310 Arlie seperti ibuku. 410 00:31:38,021 --> 00:31:42,067 Dia bisa memikat siapa pun, mudah membuat kesepakatan. 411 00:31:42,192 --> 00:31:45,862 Dia akan mengatakan seperti, ini hanya antara kita, Annie. 412 00:31:45,946 --> 00:31:48,990 Hanya kau yang mengerti. Itu cara dia menipumu. 413 00:31:49,699 --> 00:31:52,702 Lalu, dia tahu kau peduli dan pertahananmu lemah 414 00:31:52,828 --> 00:31:55,038 dan dia akan membunuhmu. Bagaimana? 415 00:31:55,122 --> 00:31:56,623 Itu mengganggumu. 416 00:31:56,873 --> 00:31:58,250 Ide... 417 00:31:58,917 --> 00:32:01,753 berperilaku sama dengan ibumu. 418 00:32:05,424 --> 00:32:06,299 Ya. 419 00:32:09,219 --> 00:32:11,847 Kau dan adikmu membuat kesepakatan... 420 00:32:12,722 --> 00:32:13,598 khusus? 421 00:32:15,225 --> 00:32:17,894 Serupa dengan kesepakatanmu dan ibumu? 422 00:32:18,145 --> 00:32:19,062 Tidak. 423 00:32:20,981 --> 00:32:22,190 Kami berbeda. 424 00:32:25,110 --> 00:32:25,986 Bagaimana? 425 00:32:27,446 --> 00:32:28,780 Kami punya perjanjian. 426 00:32:33,952 --> 00:32:36,037 Aku merawatnya saat kecil. 427 00:32:38,915 --> 00:32:40,876 Dia merawatku saat kami besar. 428 00:32:57,392 --> 00:32:59,269 Ini diagnostikmu. 429 00:33:03,440 --> 00:33:05,942 ...TANDA GANGGUAN KEPRIBADIAN... 430 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 TRAUMA KEMATIAN DAN KEHILANGAN 431 00:33:08,111 --> 00:33:10,113 IKATAN DENGAN IBU SANGAT DIBELA 432 00:33:11,198 --> 00:33:13,366 Akan ada yang menjemputmu. 433 00:33:20,832 --> 00:33:22,167 Bagaimana laporanmu? 434 00:33:22,751 --> 00:33:24,961 Keamananmu masih kurang. 435 00:33:25,587 --> 00:33:27,088 Aku tunggu tagihannya. 436 00:33:30,842 --> 00:33:32,511 Itu tak berhasil, kau tahu. 437 00:33:32,844 --> 00:33:35,305 Bab itu. Aku sudah berusaha. 438 00:33:35,722 --> 00:33:39,518 Setiap kesalahanku berawal dengan itu terlalu bagus untuk nyata. 439 00:33:47,025 --> 00:33:48,818 Bagaimana menurutmu, Ollie? 440 00:33:49,486 --> 00:33:50,737 Kemitraan yang bagus. 441 00:33:51,988 --> 00:33:53,990 Sudah kubilang di mana brankasnya. 442 00:33:54,241 --> 00:33:56,243 Pasti bernilai tinggi, bukan? 443 00:33:57,327 --> 00:33:58,495 Aku butuh semenit. 444 00:33:58,954 --> 00:34:00,330 Terima kasih untuk itu. 445 00:34:01,122 --> 00:34:02,499 Aku tak mau bermitra. 446 00:34:03,792 --> 00:34:05,377 Apa yang kau inginkan? 447 00:34:06,211 --> 00:34:07,629 Jika bab itu berhasil. 448 00:34:08,630 --> 00:34:10,549 Fantasiku hanya untuk diri sendiri. 449 00:34:12,801 --> 00:34:14,928 Kita bisa ketemu lagi kapan-kapan. 450 00:34:20,892 --> 00:34:23,728 Bobby, kau harus menjelaskan sesuatu. 451 00:34:43,123 --> 00:34:44,583 Kau mau kumatikan? 452 00:34:45,584 --> 00:34:47,210 Tidak, biarkan saja, Bobby. 453 00:34:49,337 --> 00:34:50,589 Aku prihatin, Bos. 454 00:34:51,131 --> 00:34:52,048 Dia menembakku. 455 00:34:54,509 --> 00:34:55,844 Dia menembakmu, Bobby? 456 00:34:57,429 --> 00:34:58,763 Hanya di bahu. 457 00:35:01,016 --> 00:35:03,268 Mencoba memotivasi diriku untuk masuk. 458 00:35:03,476 --> 00:35:04,936 Aku belum bisa bergerak. 459 00:35:06,396 --> 00:35:08,356 Dia sangat ingin datang ke pesta. 460 00:35:12,819 --> 00:35:14,696 Kau dan dia berhubungan lagi? 461 00:35:17,324 --> 00:35:18,992 Tidak, tidak berhasil. 462 00:35:21,036 --> 00:35:22,996 Dia memikirkan hal lain. 463 00:35:26,041 --> 00:35:27,709 Kau akan merindukannya, Bos? 464 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Tahu tidak, Bobby? 465 00:35:34,341 --> 00:35:37,010 Hidup itu sederhana sampai pasanganmu muncul. 466 00:35:52,734 --> 00:35:54,152 Selamat datang kembali, Subjek. 467 00:35:54,444 --> 00:35:55,654 Selamat datang. 468 00:35:57,678 --> 00:35:59,678 Uploaded by ichemicalwolf 469 00:36:38,738 --> 00:36:41,783 Diterjemahkan oleh TP 32314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.