Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,510 --> 00:00:43,510
Lupin the Third
2
00:01:00,760 --> 00:01:02,810
Hawk!
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,990
Little Lady Salifa, this is a surprise.
4
00:01:11,010 --> 00:01:12,700
Are you all right?
5
00:01:12,740 --> 00:01:13,870
Of course!
6
00:01:15,160 --> 00:01:18,260
Take it. The owner has given you a new job.
7
00:01:20,340 --> 00:01:22,340
A piece of cake.
8
00:01:27,490 --> 00:01:30,030
Have a good trip!
9
00:01:46,510 --> 00:01:50,810
The Blood Spray of Goemon Ishikawa
10
00:02:06,270 --> 00:02:09,410
Our guests are the richest people in the world.
11
00:02:09,420 --> 00:02:13,580
Mingle with them, and someone will throw out at least some trick ...
12
00:02:13,650 --> 00:02:14,920
... I do not stand on ceremony.
13
00:02:15,040 --> 00:02:19,370
Do not rush, Saigo brothers, and let the newcomer prove himself.
14
00:02:19,370 --> 00:02:25,600
Is it true that this new one is the former first student of Sanday Momoti from the school of the Ninja Iga?
15
00:02:25,600 --> 00:02:28,000
Yes, it's Goemon Ishikawa.
16
00:02:28,010 --> 00:02:34,680
When I was in Toendzi, I saw his mastery of swordsmanship. It was something supernatural.
17
00:02:34,710 --> 00:02:40,390
Look, does it not look great with this sword and our coat of arms on a kimono?
18
00:02:40,690 --> 00:02:42,260
But listen boss...
19
00:02:42,260 --> 00:02:46,290
In my opinion, the samurai era has long since passed.
20
00:02:53,770 --> 00:02:55,910
Here it is! For the first time in a row.
21
00:02:56,080 --> 00:02:57,560
In my opinion the fifth.
22
00:03:13,220 --> 00:03:15,930
Bets are made. All agree?
23
00:03:16,650 --> 00:03:17,650
Yes.
24
00:03:20,630 --> 00:03:21,730
Play!
25
00:03:30,510 --> 00:03:36,970
Visitor, we need to discuss some important things in a secluded place.
26
00:03:36,980 --> 00:03:37,600
Come on.
27
00:03:39,240 --> 00:03:46,430
I'm sorry to trouble you. Really, nothing substantial. I ask you all to continue the game.
28
00:03:52,980 --> 00:03:58,210
You know there are rules in the gambling house about cheating.
29
00:03:58,440 --> 00:04:01,510
... I do not know about any cheating.
30
00:04:03,930 --> 00:04:05,100
What's the matter?
31
00:04:05,110 --> 00:04:06,170
Back!
32
00:04:10,210 --> 00:04:14,250
Bro, they ganged up on me, like I played dishonestly.
33
00:04:14,770 --> 00:04:17,390
What? You've got that lynching?
34
00:04:17,450 --> 00:04:19,610
Rats from Toraba gang have come?
35
00:04:19,850 --> 00:04:21,970
They stink!
36
00:04:22,250 --> 00:04:28,250
Papa Inaniva, are you going to manage the gambling house, with this bunch of spineless wimps?
37
00:04:28,270 --> 00:04:33,010
Hey Hey. It is not necessary to offend our youngest. Let him go.
38
00:04:33,030 --> 00:04:35,980
Your problems have yet to begin!
39
00:04:40,100 --> 00:04:44,190
Yoshinaga, let's finish this?
40
00:04:44,190 --> 00:04:48,150
And do not think about it. The next will be you, Saigo!
41
00:04:55,770 --> 00:04:57,370
Oh you!
42
00:05:26,170 --> 00:05:29,190
Do you not want to participate?
43
00:05:30,970 --> 00:05:37,700
To stand on a par with us, the four kings of the Tetsuro clan, one must somehow show oneself.
44
00:05:37,940 --> 00:05:41,250
Leave, while you still have such an opportunity.
45
00:05:41,250 --> 00:05:43,250
Boss, you overestimate them.
46
00:05:44,620 --> 00:05:46,330
Die, Inaniva!
47
00:06:04,970 --> 00:06:06,130
Well done!
48
00:06:08,190 --> 00:06:11,210
Sword cut steel? Is this a circus number?
49
00:06:11,850 --> 00:06:15,860
To stand on a par with me, your numbers aren't enough.
50
00:06:22,500 --> 00:06:22,900
Yes.
51
00:06:23,100 --> 00:06:26,310
This is Sakai? We had an argument here in the office.
52
00:06:26,710 --> 00:06:28,610
We dealt with it.
53
00:06:28,620 --> 00:06:33,190
But it seems that the rat is still crawling somewhere. Be alert and stay sharp
54
00:06:33,190 --> 00:06:37,010
Understood. Hey, Mizutori, where are you?
55
00:06:40,490 --> 00:06:41,610
Come.
56
00:06:46,070 --> 00:06:51,010
Wandering infrared rays. Jigen, what have you got?
57
00:06:51,010 --> 00:06:54,630
I'm still looking ... I've found it.
58
00:06:56,590 --> 00:07:00,010
Excellent. Jigen, wait for me at the appointed place.
59
00:07:00,430 --> 00:07:01,380
Clear.
60
00:07:08,630 --> 00:07:09,610
Come on?
61
00:07:18,050 --> 00:07:20,830
You're ahead of me, Fujiko.
62
00:07:20,900 --> 00:07:23,830
Oh, Lupin it seems we have the same goal.
63
00:07:24,020 --> 00:07:28,380
Properly punish a gang of inveterate scoundrels, and at the same time earn some extra money yourself?
64
00:07:28,620 --> 00:07:30,620
I'm sorry, but that's not it.
65
00:07:32,620 --> 00:07:34,580
Listen, don't bother me!
66
00:07:34,700 --> 00:07:37,810
You can't have it all. How about we divide it in half?
67
00:07:37,820 --> 00:07:40,030
Eh? What's this?
68
00:07:47,250 --> 00:07:48,530
I'll check.
69
00:07:52,740 --> 00:07:56,250
Didn't you go overboard with the explosions?
70
00:07:56,250 --> 00:07:59,310
If you say so, I only blew up the wall.
71
00:07:59,310 --> 00:08:01,630
Then why does the whole ship shake?
72
00:08:01,630 --> 00:08:03,910
And how should I know?
73
00:08:15,860 --> 00:08:17,710
What are you doing here?
74
00:08:21,460 --> 00:08:24,420
If you don't answer me, you will answer my sword.
75
00:08:45,940 --> 00:08:47,330
Prepare yourself.
76
00:08:47,670 --> 00:08:50,550
Who are you?
77
00:09:10,350 --> 00:09:12,740
The ship is leaking, what happened?
78
00:09:12,990 --> 00:09:15,500
Something exploded in the engine room.
79
00:09:18,890 --> 00:09:20,530
Boss! Boss!
80
00:09:21,570 --> 00:09:24,310
Goemon ... where are you?
81
00:09:24,430 --> 00:09:25,940
Goemon?
82
00:09:25,940 --> 00:09:27,490
Boss! Boss!
83
00:09:28,060 --> 00:09:28,860
Wait!
84
00:09:29,220 --> 00:09:30,180
What's wrong, Saigo?
85
00:09:30,460 --> 00:09:32,250
Boss doesn't need help.
86
00:09:33,380 --> 00:09:35,730
Why lug extra weight?
87
00:09:37,380 --> 00:09:38,350
Come on.
88
00:09:39,820 --> 00:09:44,660
Hey, wait a minute ... Somebody, help!
89
00:09:54,820 --> 00:09:58,300
Fujiko, what do you want?
90
00:09:58,300 --> 00:10:01,900
Actually, I opened the safe.
91
00:10:02,210 --> 00:10:04,140
How is this all to be understood Lupin?
92
00:10:04,330 --> 00:10:08,580
We turned out to have a common goal. Yes, do not frown, Jigen.
93
00:10:09,190 --> 00:10:11,860
But, well, the spectacle.
94
00:10:12,910 --> 00:10:16,620
It seems, on the ship, except for us, there were still some more uninvited guests.
95
00:10:24,100 --> 00:10:26,430
Look, it's not by chance Goemon?
96
00:10:27,980 --> 00:10:30,140
Wow, that's a coincidence.
97
00:10:30,970 --> 00:10:33,330
And with whom is he fighting out there?
98
00:10:36,740 --> 00:10:39,930
We're already late. Let's go already.
99
00:10:39,940 --> 00:10:40,620
As you say.
100
00:10:49,150 --> 00:10:54,010
Answer me, what do you want? why did you do all this?
101
00:10:57,140 --> 00:10:59,790
For the sake of which involved so many people?
102
00:11:00,820 --> 00:11:02,470
Lupin the third.
103
00:11:02,550 --> 00:11:04,580
Why do you need Lupin the Third?
104
00:11:05,270 --> 00:11:07,960
Honestly, for environmental improvements.
105
00:11:08,820 --> 00:11:13,790
I do not know what he'll do to annoy you, but better leave Lupin to me. I'll take care of it myself.
106
00:12:02,780 --> 00:12:04,020
An eerie sight.
107
00:12:04,260 --> 00:12:07,170
There is nothing left to establish the identity.
108
00:12:07,170 --> 00:12:10,870
Sorry. Among the victims was there this man?
109
00:12:12,620 --> 00:12:13,340
And who are you?
110
00:12:14,030 --> 00:12:16,690
Zenigata from police. So, was he?
111
00:12:17,150 --> 00:12:19,580
The fire on the ship do not concern the police.
112
00:12:20,220 --> 00:12:24,930
All the bodies are badly burned, see for yourself.
113
00:12:25,010 --> 00:12:26,480
So I'll do it.
114
00:12:27,550 --> 00:12:28,350
Wait a minute!
115
00:12:29,060 --> 00:12:29,750
What else?
116
00:12:30,890 --> 00:12:32,460
And who is this in the photo?
117
00:12:35,410 --> 00:12:37,340
Bermuda ghost.
118
00:13:01,170 --> 00:13:03,050
The Bermuda ghost?
119
00:13:07,790 --> 00:13:09,510
Code name "Hawk".
120
00:13:09,770 --> 00:13:12,060
Oh, just like a wrestler.
121
00:13:12,060 --> 00:13:16,980
This is the only wrestler who killed more than two thousand soldiers. A man from the legend.
122
00:13:17,340 --> 00:13:24,870
Thirteen years ago, during an undercover operation in Bermuda, he was killed in battle.
123
00:13:29,820 --> 00:13:33,980
A Zombie?, then. It is understandable why he is called the "Bermuda ghost."
124
00:13:34,260 --> 00:13:40,150
As soon as it turns out that Hawk's still alive, all intelligence services of the world will begin to hunt for him.
125
00:13:40,160 --> 00:13:42,260
Is it true this is Hawk?
126
00:13:42,480 --> 00:13:45,420
If so, how did he come to life again?
127
00:13:45,670 --> 00:13:50,070
And do not you think this is strange? Such a person, and all of a sudden on the gambling ship.
128
00:13:50,070 --> 00:13:51,270
I Do not care.
129
00:13:51,420 --> 00:13:54,260
Us mere thieves, are not affected.
130
00:13:54,270 --> 00:13:55,650
Hold, Fujiko.
131
00:13:58,470 --> 00:13:59,610
And this one is for you, Jigen.
132
00:13:59,610 --> 00:14:00,790
Senkyu!
133
00:14:00,860 --> 00:14:03,150
Well, for us.
134
00:14:03,700 --> 00:14:05,140
Lets go!
135
00:14:08,580 --> 00:14:10,990
All right. Lupin, what kind of drink?
136
00:14:11,110 --> 00:14:12,950
Eh? Abrau Durso.
137
00:14:13,710 --> 00:14:17,820
Yes, that's exactly it, but here he is younger.
138
00:14:18,190 --> 00:14:19,410
But you know ...
139
00:14:19,420 --> 00:14:20,710
Were there any problems?
140
00:14:20,730 --> 00:14:22,110
Well, to be honest ...
141
00:14:22,660 --> 00:14:28,110
In the morning he ordered one serving ribs of after another. Ten pieces in a row.
142
00:14:28,110 --> 00:14:30,570
He ate them all and licked his fingers.
143
00:14:37,660 --> 00:14:39,530
He actually ate everything.
144
00:14:47,900 --> 00:14:50,330
Hey, that's my bike! Stop!
145
00:14:52,550 --> 00:14:54,250
And who is this young man?
146
00:14:54,530 --> 00:14:57,550
Neighbor and frequent visitor, Tachikawa.
147
00:15:00,270 --> 00:15:02,160
Commissioner, this is Zenigata.
148
00:15:02,170 --> 00:15:06,260
I went out on the trail of Hawk, he will not get away.
149
00:15:06,640 --> 00:15:08,670
Zenigata, leave this matter.
150
00:15:08,820 --> 00:15:10,530
What? I do not understand.
151
00:15:10,890 --> 00:15:14,530
The gambling ship was not burned out, it was someone who set it on fire.
152
00:15:14,990 --> 00:15:19,150
And there is evidence that on board was Lupin the Third.
153
00:15:19,150 --> 00:15:21,370
While this is only a hunch,
154
00:15:21,380 --> 00:15:26,160
but I'm sure Hawk's arrival in Japan is connected with Lupin.
155
00:15:26,380 --> 00:15:28,310
Let me continue the investigation.
156
00:15:28,310 --> 00:15:30,750
And what do you think they have in common?
157
00:15:37,290 --> 00:15:41,540
Lupin the Third and the Hawk - these two people are presumed dead.
158
00:15:41,950 --> 00:15:43,790
The answer will be the same.
159
00:15:44,410 --> 00:15:47,380
Is there something that I should not know?
160
00:15:47,380 --> 00:15:49,980
It does not matter, just leave this thing.
161
00:15:51,860 --> 00:15:52,680
Do not be silent.
162
00:15:53,960 --> 00:15:55,170
Are you listening, Zenigata?
163
00:15:56,650 --> 00:15:58,610
The poison began to spread.
164
00:16:13,990 --> 00:16:15,830
The young boss, he came.
165
00:16:27,690 --> 00:16:29,460
Goemon, why did you come?
166
00:16:29,580 --> 00:16:32,340
Or have you disgraced yourself a little?
167
00:16:33,090 --> 00:16:36,510
Father is dead, why are you still alive?
168
00:16:38,370 --> 00:16:41,290
Boss, it's all his fault.
169
00:16:41,390 --> 00:16:45,230
He spat on his duty and left your father to die.
170
00:16:45,770 --> 00:16:49,830
What, it was more important to you not to take revenge, and to save your own skin?
171
00:16:50,390 --> 00:16:53,780
You also allowed the person who set the ship on fire to escape.
172
00:16:54,530 --> 00:16:57,780
Listen, maybe you are with him at the same time?
173
00:16:58,060 --> 00:17:00,900
No! It's all false accusations!
174
00:17:00,900 --> 00:17:02,900
Then go and kill the villain!
175
00:17:02,900 --> 00:17:05,430
Father appreciated your talent, so show it.
176
00:17:05,430 --> 00:17:07,090
I'll wait for three days.
177
00:17:07,090 --> 00:17:12,230
Good! I agree to settle the matter. Wait a bit.
178
00:17:14,190 --> 00:17:17,230
That's a freak ... How long we will tolerate it?
179
00:17:17,350 --> 00:17:22,130
We wait three days, and he will win or lose - do whatever you want.
180
00:17:22,900 --> 00:17:23,690
Yes!
181
00:17:30,870 --> 00:17:33,770
Yeah, well, sounds you make..
182
00:17:33,770 --> 00:17:37,300
Yeah, seems Jigen is envious.
183
00:17:38,690 --> 00:17:39,950
What more.
184
00:17:40,350 --> 00:17:43,310
Oh, how good.
185
00:17:43,430 --> 00:17:47,350
Listen, Fujiko. Or maybe we're together,
186
00:17:47,350 --> 00:17:54,060
Let's take care of another, equally enjoyable affair. Gently. Leisurely.
187
00:18:04,190 --> 00:18:05,550
It's Hawk?
188
00:18:06,010 --> 00:18:07,860
What do you what?
189
00:18:11,020 --> 00:18:14,970
Hey, cowboy, what do you want from us?
190
00:18:22,620 --> 00:18:25,710
Crumble in the compost to fertilize the land.
191
00:18:25,830 --> 00:18:28,820
What? Turn to compost?
192
00:18:29,230 --> 00:18:34,580
You yourself it is high time to fertilize their land, Bermuda ghost.
193
00:18:34,740 --> 00:18:36,580
Listen, do not anger him.
194
00:18:38,310 --> 00:18:40,590
What an impudent kid.
195
00:18:40,850 --> 00:18:46,450
Hey, cowboy, you know that you shouldn't move your piece of iron, it will end badly.
196
00:18:46,750 --> 00:18:49,140
Pistol? OK, try.
197
00:18:53,140 --> 00:18:54,890
I warned you...
198
00:18:56,610 --> 00:18:57,960
Do not take offense.
199
00:19:02,580 --> 00:19:06,090
Hell, all the bullets were repulsed. And if so?
200
00:19:08,770 --> 00:19:12,410
Hell, he ruined my branded hat.
201
00:19:13,580 --> 00:19:15,210
Lupin, do not act foolishly.
202
00:19:15,610 --> 00:19:18,070
Are you running away?
203
00:19:18,210 --> 00:19:19,030
Bye!
204
00:19:19,330 --> 00:19:21,180
Sorry, but I'm also winding down.
205
00:19:21,370 --> 00:19:22,530
Like this?
206
00:19:30,650 --> 00:19:32,010
Lupin, throw the keys.
207
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
What? I will lead!
208
00:19:34,210 --> 00:19:35,580
Ok then.
209
00:19:45,530 --> 00:19:46,620
Fujiko, here!
210
00:19:47,710 --> 00:19:48,820
Enough.
211
00:19:50,070 --> 00:19:50,790
Climb.
212
00:20:02,310 --> 00:20:03,050
Go, Lupin!
213
00:20:03,060 --> 00:20:04,020
Shit!
214
00:20:18,840 --> 00:20:23,150
In one of the private villas in the Minami district there was a loud explosion.
215
00:20:23,820 --> 00:20:28,060
According to witnesses, a sports car and a motorcycle left the villa.
216
00:20:28,790 --> 00:20:31,390
Lupin and Hawk? What are you up to?
217
00:20:36,130 --> 00:20:39,970
But this guy simply has inhuman reflexes.
218
00:20:39,970 --> 00:20:41,850
If he is human ...
219
00:20:59,930 --> 00:21:01,270
Him again?
220
00:21:04,420 --> 00:21:05,370
What?
221
00:21:20,950 --> 00:21:24,470
After this even the ghost of Bermuda will be dead again.
222
00:21:26,740 --> 00:21:29,230
And I wonder, who could do such a thing.
223
00:21:29,230 --> 00:21:30,930
Thank you, Goemon.
224
00:21:31,570 --> 00:21:33,890
I was not trying to save you.
225
00:21:41,050 --> 00:21:42,930
What a vile reptile.
226
00:21:42,930 --> 00:21:44,330
Do not interfere.
227
00:21:45,760 --> 00:21:47,450
This is my personal fate.
228
00:21:55,970 --> 00:21:59,210
You again? What do you want?
229
00:21:59,300 --> 00:22:02,230
I must avenge the boss.
230
00:22:02,340 --> 00:22:05,720
Revenge? Forget...
231
00:22:06,980 --> 00:22:08,370
Never.
232
00:22:13,550 --> 00:22:14,250
Defend yourself.
233
00:22:32,930 --> 00:22:33,850
No way!
234
00:22:33,860 --> 00:22:35,110
Jigen, help.
235
00:22:37,820 --> 00:22:39,380
Where did such a force come from?
236
00:22:39,380 --> 00:22:40,860
We are no match for him.
237
00:22:44,900 --> 00:22:51,270
Lupin third, Daisuke Jigen, Fujiko Mine, return to the earth.
238
00:22:56,180 --> 00:23:00,180
Drop your weapon, Hawk. What have you forgotten on this road?
239
00:23:04,410 --> 00:23:09,260
You do not have permission to enter the country. You'll have to come with me.
240
00:23:27,980 --> 00:23:30,220
Hawk, you're under arrest.
241
00:23:31,090 --> 00:23:32,050
Sleep.
242
00:23:32,180 --> 00:23:32,870
What?
243
00:23:33,150 --> 00:23:34,990
I want to sleep, I can not.
244
00:23:35,390 --> 00:23:36,700
Get up!
245
00:23:44,710 --> 00:23:47,370
Wow, we were are all saved Zenigata.
246
00:23:47,370 --> 00:23:49,900
But this blonde really got me.
247
00:23:58,830 --> 00:24:01,020
Well, look at the guy.
248
00:24:01,590 --> 00:24:06,310
Yeah, just kill the poor man would not be so cruel.
249
00:24:07,010 --> 00:24:08,020
What about him?
250
00:24:08,380 --> 00:24:11,980
It seems he has taken away something more important than life.
251
00:24:38,310 --> 00:24:42,010
to be continued
252
00:25:42,460 --> 00:25:47,360
The Blood Spray of Goemon Ishikawa
253
00:25:47,690 --> 00:25:50,620
By zealous subordinates will do more harm than good.
254
00:25:51,140 --> 00:25:53,670
Or I leave the matter unclear ordered Hawk?
255
00:25:54,190 --> 00:26:00,850
Excuse me, Commissioner, but is it not my duty to catch criminals as a police inspector?
256
00:26:01,220 --> 00:26:04,940
Hawk is not just any foreigner, he does not exist at all.
257
00:26:05,370 --> 00:26:09,900
If there is no reason, Zenigata, he will be released in twelve hours.
258
00:26:10,460 --> 00:26:14,310
It's not your first day in the police and you know the rules.
259
00:26:16,700 --> 00:26:17,590
Got it?
260
00:26:19,720 --> 00:26:21,400
Zenigata, I'm waiting for an answer.
261
00:26:21,980 --> 00:26:23,230
Excuse me.
262
00:26:32,420 --> 00:26:34,990
Hey, stop, I said stop!
263
00:26:55,310 --> 00:26:57,650
Inspector! Inspector Zenigata! trouble!
264
00:26:57,650 --> 00:26:58,230
What is it?
265
00:26:58,730 --> 00:27:01,510
It's been reported that Hawk has escaped from prison.
266
00:27:01,530 --> 00:27:02,170
How?
267
00:27:06,230 --> 00:27:09,550
Hey, your bike was never found was it?
268
00:27:09,550 --> 00:27:14,030
Oh, you bastard European, that's just me getting it.
269
00:27:15,530 --> 00:27:17,050
Oops, the traffic police?
270
00:27:17,050 --> 00:27:17,740
Floor it!
271
00:27:17,740 --> 00:27:19,050
No problem.
272
00:27:24,250 --> 00:27:28,660
My "blue lightning" will sparkle and disappear in the blink of an eye.
273
00:27:29,460 --> 00:27:30,150
Shit!
274
00:27:30,250 --> 00:27:34,780
Ah! It is him! That freak! Chase after him, Takao!
275
00:27:34,780 --> 00:27:39,210
What? Okay, now we'll cut the hyperspace speed.
276
00:27:43,710 --> 00:27:46,990
Hey, what are you doing? look at the road! On the road!
277
00:27:56,370 --> 00:28:00,890
Suspect traveling south on 135th highway on a police motorcycle.
278
00:28:42,890 --> 00:28:45,030
But what's going on here?
279
00:29:09,390 --> 00:29:13,580
Already half a day has passed. What is Goemon doing there?
280
00:29:13,810 --> 00:29:15,300
See for yourself.
281
00:29:40,590 --> 00:29:42,420
Why did he not dodge?
282
00:29:43,370 --> 00:29:45,710
He could not even if he wanted to.
283
00:29:50,090 --> 00:29:55,270
Again and again he is going through in his mind a terrible picture of the recent battle.
284
00:29:55,270 --> 00:29:59,610
Why are all men fools?
285
00:29:59,990 --> 00:30:01,410
Continue without me.
286
00:30:03,170 --> 00:30:06,030
Fool a fool, the fool chases.
287
00:30:06,850 --> 00:30:09,450
Such is our men's share.
288
00:30:30,770 --> 00:30:32,210
burns!
289
00:30:32,210 --> 00:30:36,170
This stinks, and he only suffers?
290
00:31:08,910 --> 00:31:11,890
Is this a new way to commit suicide?
291
00:31:40,050 --> 00:31:43,430
He has a feeling, that the sword does not hold.
292
00:31:59,430 --> 00:32:02,550
He has less than three days left.
293
00:32:02,730 --> 00:32:05,900
What do we do?
294
00:32:06,450 --> 00:32:08,700
What can we do?
295
00:32:11,340 --> 00:32:15,110
If we try to stop it, he will kill us.
296
00:32:28,380 --> 00:32:30,140
I can no longer watch.
297
00:32:30,300 --> 00:32:32,140
There is no point in continuing.
298
00:33:25,030 --> 00:33:26,820
Some were not lucky.
299
00:33:27,420 --> 00:33:29,420
Weather in the mountains deteriorates.
300
00:33:29,420 --> 00:33:32,050
Do not worry, the car is now caught
301
00:33:33,970 --> 00:33:35,130
And here it is.
302
00:33:43,550 --> 00:33:45,220
And what's the plan?
303
00:33:45,510 --> 00:33:48,450
I don't know, I'll just have to figure something out.
304
00:33:48,970 --> 00:33:53,910
An important conversation? You would not give up just for the sake of you.
305
00:33:54,090 --> 00:33:55,530
Think.
306
00:33:56,220 --> 00:33:57,650
The problem is Hawk?
307
00:33:59,550 --> 00:34:03,510
I do not remember, so I gave him a reason to hate me.
308
00:34:03,510 --> 00:34:06,100
Chances are, someone is behind it.
309
00:34:06,100 --> 00:34:06,870
Somebody?
310
00:34:07,250 --> 00:34:12,010
Yes. Someone who has the power to control "The Bermuda Ghost".
311
00:34:12,010 --> 00:34:18,500
Someone faked his death to get all the intelligence on the dangerous criminal world and make it his puppet.
312
00:34:19,370 --> 00:34:22,530
It must be a very rich and powerful man.
313
00:34:23,190 --> 00:34:26,370
Do not worry, I'll take you to a safe place.
314
00:34:26,370 --> 00:34:28,050
Onlt it will be a prison.
315
00:34:29,250 --> 00:34:31,660
It looks like you're much more worried than himself.
316
00:34:33,060 --> 00:34:37,860
You yourself have one foot in the grave, inspector Zenigata.
317
00:34:38,070 --> 00:34:40,070
You would have understood that.
318
00:34:41,190 --> 00:34:42,850
This conversation is over.
319
00:35:01,580 --> 00:35:04,460
What a shocking sight?
320
00:35:05,350 --> 00:35:06,830
Oh, so you're alive?
321
00:35:07,210 --> 00:35:10,270
Goemon, you promised to avenge my father.
322
00:35:10,270 --> 00:35:12,270
For wants left of your life.
323
00:35:14,390 --> 00:35:20,750
In addition, you have been seen with the thief, Lupin, who robbed our casino.
324
00:35:20,990 --> 00:35:25,910
It was he who sent you into Tetsuro clan, to spy on us?
325
00:35:29,430 --> 00:35:31,620
Have you forgotten how to speak?
326
00:35:32,250 --> 00:35:36,190
Boss, there's new information from our man in the police.
327
00:35:36,370 --> 00:35:37,130
What is it?
328
00:35:37,330 --> 00:35:42,570
The man who burned the ship, fled from the police station.
329
00:35:42,890 --> 00:35:47,940
I Heard, Goemon? Now what is your life worth?
330
00:35:48,180 --> 00:35:52,180
Die Another Day. Just Die, miserable garbage.
331
00:35:56,150 --> 00:35:57,890
Here is a pitiful disgrace.
332
00:35:58,450 --> 00:36:01,450
Or your vaunted blunt sword?
333
00:36:01,850 --> 00:36:04,300
Maybe you can even ask for mercy?
334
00:36:04,300 --> 00:36:07,350
And then we will kill you.
335
00:36:09,690 --> 00:36:11,970
It seems that the fun has started.
336
00:36:12,430 --> 00:36:13,090
Ugh.
337
00:36:16,370 --> 00:36:19,140
Say something in farewell?
338
00:36:20,190 --> 00:36:22,930
Well, at least one word.
339
00:36:31,650 --> 00:36:33,770
Oh-ho, fine.
340
00:36:33,780 --> 00:36:35,940
Wait a minute, he's started to move.
341
00:36:52,260 --> 00:36:53,170
I see it!
342
00:36:56,890 --> 00:36:59,370
Open your eyes - you begin to see.
343
00:36:59,370 --> 00:37:02,070
The poor man and his head still hurt.
344
00:37:03,670 --> 00:37:08,130
I do not want to kill you, do not give me a reason.
345
00:37:08,340 --> 00:37:09,590
What?
346
00:37:09,590 --> 00:37:12,050
What did you just say?
347
00:37:12,220 --> 00:37:14,260
Even wiggle a finger.
348
00:37:14,260 --> 00:37:17,560
And then ... I will kill you.
349
00:38:37,700 --> 00:38:39,590
Boss, I'll cover you.
350
00:38:46,030 --> 00:38:47,830
Die, you demon!
351
00:39:08,780 --> 00:39:10,250
Forget about me.
352
00:39:25,910 --> 00:39:26,900
You have my word.
353
00:39:31,550 --> 00:39:33,520
The weather sure is terrible in the mountains
354
00:39:34,460 --> 00:39:35,180
Yes?
355
00:39:37,230 --> 00:39:38,730
Keep your eyes open, Jigen.
356
00:39:39,030 --> 00:39:39,500
Eh?
357
00:39:43,270 --> 00:39:45,220
The weather couldn't have created this!
358
00:39:47,830 --> 00:39:48,580
Hey, Jigen.
359
00:39:48,580 --> 00:39:49,690
Is this it?
360
00:39:49,990 --> 00:39:51,500
It's your doing?
361
00:39:59,890 --> 00:40:01,540
That's the same crazy woodcutter.
362
00:40:01,540 --> 00:40:03,730
Jigen, the window! Move closer to them.
363
00:40:11,230 --> 00:40:14,730
Do not bother me unless you want to become compost.
364
00:40:14,730 --> 00:40:16,950
What?, Compost?
365
00:40:21,390 --> 00:40:22,340
Jigen, here.
366
00:40:26,100 --> 00:40:27,470
Stop!
367
00:40:28,310 --> 00:40:30,340
Shit. Come back, Hawk!
368
00:40:30,590 --> 00:40:31,590
Shoot?
369
00:40:31,590 --> 00:40:32,070
Yeah.
370
00:40:33,460 --> 00:40:34,750
Lets go.
371
00:40:35,170 --> 00:40:35,900
Come on.
372
00:40:51,450 --> 00:40:52,430
Jigen!
373
00:40:54,630 --> 00:40:56,020
Lets hide in there.
374
00:40:56,020 --> 00:40:56,940
Righ!
375
00:40:58,510 --> 00:40:59,620
No, better here.
376
00:40:59,620 --> 00:41:01,210
Move faster.
377
00:41:03,630 --> 00:41:04,780
Here he is.
378
00:41:05,050 --> 00:41:07,170
He is a stubborn bastard.
379
00:41:26,590 --> 00:41:28,690
Shit!
380
00:41:31,780 --> 00:41:35,550
Give up, I'm tired of running after you.
381
00:41:37,830 --> 00:41:41,090
Oh-shit, it can't be removed.
382
00:41:41,090 --> 00:41:44,070
Jigen, break it off...
383
00:41:44,070 --> 00:41:47,270
That hurt m head!
384
00:42:04,650 --> 00:42:08,330
It's interesting that this time we have Goemon.
385
00:42:09,070 --> 00:42:10,330
We'll see.
386
00:42:11,820 --> 00:42:13,570
Do not stand in my way.
387
00:42:30,090 --> 00:42:31,410
What horror.
388
00:42:38,230 --> 00:42:40,430
This will not stop.
389
00:43:22,140 --> 00:43:25,050
Hawk doesn't even have a single scratch.
390
00:43:25,050 --> 00:43:26,170
Jigen.
391
00:43:26,170 --> 00:43:26,820
What?
392
00:43:27,190 --> 00:43:29,220
Goemon will not forgive you.
393
00:43:30,520 --> 00:43:33,980
Now my life and Goemon are inextricably linked.
394
00:43:33,980 --> 00:43:37,250
Do not worry, he has struck a decisive blow.
395
00:43:37,770 --> 00:43:38,650
That is?
396
00:43:38,940 --> 00:43:44,550
It is said that when a person loses one sense, it exacerbates other.
397
00:43:44,550 --> 00:43:46,270
So what?
398
00:43:46,550 --> 00:43:49,940
Think Goemon trained without a clear purpose?
399
00:43:51,110 --> 00:43:54,550
He deliberately drowned in all the five senses.
400
00:43:54,550 --> 00:43:55,670
Five senses?
401
00:43:55,670 --> 00:44:01,100
And vision and hearing - a signal from them to the brain with a delay.
402
00:44:01,100 --> 00:44:04,460
He is trying to somehow reduce this delay.
403
00:44:06,270 --> 00:44:11,900
Your calm in the face of death. I have never met people like you before.
404
00:44:14,220 --> 00:44:18,740
For many years, no one has forced me to see my own blood.
405
00:44:22,510 --> 00:44:24,330
You will be a good fertilizer.
406
00:44:54,930 --> 00:44:57,150
Oh-shit. He got him.
407
00:45:29,550 --> 00:45:33,030
It seems that he was able to acquire the sixth sense.
408
00:45:33,550 --> 00:45:35,450
Sixth Sense?
409
00:45:35,450 --> 00:45:38,250
To see the invisible, you need enlightenment.
410
00:45:38,630 --> 00:45:40,750
And he saw it?
411
00:45:41,210 --> 00:45:42,550
I do not know...
412
00:45:43,060 --> 00:45:45,410
only he saw it.
413
00:46:08,990 --> 00:46:11,300
Passion clouded consciousness.
414
00:46:14,010 --> 00:46:19,710
Your passion - the desire to kill, your fear - it is you yourself.
415
00:47:16,490 --> 00:47:21,300
Do not be ashamed. Fear of death - that is what makes us human.
416
00:47:47,780 --> 00:47:49,380
I lost.
417
00:47:57,210 --> 00:47:59,750
Have you found a good bodyguard?
418
00:48:02,340 --> 00:48:05,010
What does he now have in mind?
419
00:48:06,420 --> 00:48:09,410
That you and I are not going to compost.
420
00:48:10,420 --> 00:48:13,100
Oh, good to hear.
421
00:48:19,300 --> 00:48:21,710
Goemon, what are you doing?
422
00:48:22,780 --> 00:48:27,090
I killed many, and now pray for them.
423
00:48:27,490 --> 00:48:29,260
Everything according to the rules.
424
00:48:30,260 --> 00:48:31,370
Thank you.
425
00:48:31,550 --> 00:48:35,580
It is you we have to thank.
426
00:48:35,900 --> 00:48:39,550
If not for you, we'd be in paradise right now.
427
00:48:39,850 --> 00:48:41,770
You wanted to say "hell."
428
00:48:42,010 --> 00:48:43,770
I think, yes.
429
00:48:43,770 --> 00:48:48,730
You had the opportunity to help me, but you still did not do.
430
00:48:49,250 --> 00:48:53,270
We respect the old rule - "two fight, the third does not bother me."
431
00:48:53,270 --> 00:48:57,140
If Goemon lost the fight, what would we do then?
432
00:48:57,250 --> 00:49:00,650
Of course, we would of been finished off, to not suffer.
433
00:49:00,730 --> 00:49:01,510
Ba am!
434
00:49:04,610 --> 00:49:05,660
Don't move!
435
00:49:05,660 --> 00:49:07,510
Tchh!, Zenigata.
436
00:49:08,090 --> 00:49:12,470
Why is the temple smashed?, Where is Hawk?
437
00:49:12,470 --> 00:49:15,970
Who knows? Maybe back to his home.
438
00:49:16,130 --> 00:49:18,750
Zenigata, end your chase.
439
00:49:18,940 --> 00:49:25,010
It's that kind of nonsense I hate?, you will tell me everything in detail.
440
00:49:25,220 --> 00:49:26,740
No, well, what ...
441
00:49:29,220 --> 00:49:33,030
Oh, did you want us to help out?
442
00:49:33,210 --> 00:49:36,360
I return to my duty for the last time.
443
00:49:36,910 --> 00:49:37,850
Go away.
444
00:49:37,890 --> 00:49:41,750
How nice. Bye Zenigata!
445
00:49:41,750 --> 00:49:42,670
Goodbye!
446
00:49:42,670 --> 00:49:44,790
Stop! Lupin! Jigen!
447
00:49:45,290 --> 00:49:50,730
Get out of my way! Wearing a combat sword and assistance to criminals - is a violation of the law.
448
00:49:50,730 --> 00:49:52,820
So try to kill me.
449
00:49:53,330 --> 00:49:54,210
What?
450
00:49:56,210 --> 00:49:57,940
Come on, come on.
451
00:49:59,620 --> 00:50:01,540
I'll try.
30817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.