All language subtitles for Lupin III - The blood spray of Goemon Ishikawa - 2017 sub eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,510 --> 00:00:43,510 Lupin the Third 2 00:01:00,760 --> 00:01:02,810 Hawk! 3 00:01:08,080 --> 00:01:10,990 Little Lady Salifa, this is a surprise. 4 00:01:11,010 --> 00:01:12,700 Are you all right? 5 00:01:12,740 --> 00:01:13,870 Of course! 6 00:01:15,160 --> 00:01:18,260 Take it. The owner has given you a new job. 7 00:01:20,340 --> 00:01:22,340 A piece of cake. 8 00:01:27,490 --> 00:01:30,030 Have a good trip! 9 00:01:46,510 --> 00:01:50,810 The Blood Spray of Goemon Ishikawa 10 00:02:06,270 --> 00:02:09,410 Our guests are the richest people in the world. 11 00:02:09,420 --> 00:02:13,580 Mingle with them, and someone will throw out at least some trick ... 12 00:02:13,650 --> 00:02:14,920 ... I do not stand on ceremony. 13 00:02:15,040 --> 00:02:19,370 Do not rush, Saigo brothers, and let the newcomer prove himself. 14 00:02:19,370 --> 00:02:25,600 Is it true that this new one is the former first student of Sanday Momoti from the school of the Ninja Iga? 15 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 Yes, it's Goemon Ishikawa. 16 00:02:28,010 --> 00:02:34,680 When I was in Toendzi, I saw his mastery of swordsmanship. It was something supernatural. 17 00:02:34,710 --> 00:02:40,390 Look, does it not look great with this sword and our coat of arms on a kimono? 18 00:02:40,690 --> 00:02:42,260 But listen boss... 19 00:02:42,260 --> 00:02:46,290 In my opinion, the samurai era has long since passed. 20 00:02:53,770 --> 00:02:55,910 Here it is! For the first time in a row. 21 00:02:56,080 --> 00:02:57,560 In my opinion the fifth. 22 00:03:13,220 --> 00:03:15,930 Bets are made. All agree? 23 00:03:16,650 --> 00:03:17,650 Yes. 24 00:03:20,630 --> 00:03:21,730 Play! 25 00:03:30,510 --> 00:03:36,970 Visitor, we need to discuss some important things in a secluded place. 26 00:03:36,980 --> 00:03:37,600 Come on. 27 00:03:39,240 --> 00:03:46,430 I'm sorry to trouble you. Really, nothing substantial. I ask you all to continue the game. 28 00:03:52,980 --> 00:03:58,210 You know there are rules in the gambling house about cheating. 29 00:03:58,440 --> 00:04:01,510 ... I do not know about any cheating. 30 00:04:03,930 --> 00:04:05,100 What's the matter? 31 00:04:05,110 --> 00:04:06,170 Back! 32 00:04:10,210 --> 00:04:14,250 Bro, they ganged up on me, like I played dishonestly. 33 00:04:14,770 --> 00:04:17,390 What? You've got that lynching? 34 00:04:17,450 --> 00:04:19,610 Rats from Toraba gang have come? 35 00:04:19,850 --> 00:04:21,970 They stink! 36 00:04:22,250 --> 00:04:28,250 Papa Inaniva, are you going to manage the gambling house, with this bunch of spineless wimps? 37 00:04:28,270 --> 00:04:33,010 Hey Hey. It is not necessary to offend our youngest. Let him go. 38 00:04:33,030 --> 00:04:35,980 Your problems have yet to begin! 39 00:04:40,100 --> 00:04:44,190 Yoshinaga, let's finish this? 40 00:04:44,190 --> 00:04:48,150 And do not think about it. The next will be you, Saigo! 41 00:04:55,770 --> 00:04:57,370 Oh you! 42 00:05:26,170 --> 00:05:29,190 Do you not want to participate? 43 00:05:30,970 --> 00:05:37,700 To stand on a par with us, the four kings of the Tetsuro clan, one must somehow show oneself. 44 00:05:37,940 --> 00:05:41,250 Leave, while you still have such an opportunity. 45 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Boss, you overestimate them. 46 00:05:44,620 --> 00:05:46,330 Die, Inaniva! 47 00:06:04,970 --> 00:06:06,130 Well done! 48 00:06:08,190 --> 00:06:11,210 Sword cut steel? Is this a circus number? 49 00:06:11,850 --> 00:06:15,860 To stand on a par with me, your numbers aren't enough. 50 00:06:22,500 --> 00:06:22,900 Yes. 51 00:06:23,100 --> 00:06:26,310 This is Sakai? We had an argument here in the office. 52 00:06:26,710 --> 00:06:28,610 We dealt with it. 53 00:06:28,620 --> 00:06:33,190 But it seems that the rat is still crawling somewhere. Be alert and stay sharp 54 00:06:33,190 --> 00:06:37,010 Understood. Hey, Mizutori, where are you? 55 00:06:40,490 --> 00:06:41,610 Come. 56 00:06:46,070 --> 00:06:51,010 Wandering infrared rays. Jigen, what have you got? 57 00:06:51,010 --> 00:06:54,630 I'm still looking ... I've found it. 58 00:06:56,590 --> 00:07:00,010 Excellent. Jigen, wait for me at the appointed place. 59 00:07:00,430 --> 00:07:01,380 Clear. 60 00:07:08,630 --> 00:07:09,610 Come on? 61 00:07:18,050 --> 00:07:20,830 You're ahead of me, Fujiko. 62 00:07:20,900 --> 00:07:23,830 Oh, Lupin it seems we have the same goal. 63 00:07:24,020 --> 00:07:28,380 Properly punish a gang of inveterate scoundrels, and at the same time earn some extra money yourself? 64 00:07:28,620 --> 00:07:30,620 I'm sorry, but that's not it. 65 00:07:32,620 --> 00:07:34,580 Listen, don't bother me! 66 00:07:34,700 --> 00:07:37,810 You can't have it all. How about we divide it in half? 67 00:07:37,820 --> 00:07:40,030 Eh? What's this? 68 00:07:47,250 --> 00:07:48,530 I'll check. 69 00:07:52,740 --> 00:07:56,250 Didn't you go overboard with the explosions? 70 00:07:56,250 --> 00:07:59,310 If you say so, I only blew up the wall. 71 00:07:59,310 --> 00:08:01,630 Then why does the whole ship shake? 72 00:08:01,630 --> 00:08:03,910 And how should I know? 73 00:08:15,860 --> 00:08:17,710 What are you doing here? 74 00:08:21,460 --> 00:08:24,420 If you don't answer me, you will answer my sword. 75 00:08:45,940 --> 00:08:47,330 Prepare yourself. 76 00:08:47,670 --> 00:08:50,550 Who are you? 77 00:09:10,350 --> 00:09:12,740 The ship is leaking, what happened? 78 00:09:12,990 --> 00:09:15,500 Something exploded in the engine room. 79 00:09:18,890 --> 00:09:20,530 Boss! Boss! 80 00:09:21,570 --> 00:09:24,310 Goemon ... where are you? 81 00:09:24,430 --> 00:09:25,940 Goemon? 82 00:09:25,940 --> 00:09:27,490 Boss! Boss! 83 00:09:28,060 --> 00:09:28,860 Wait! 84 00:09:29,220 --> 00:09:30,180 What's wrong, Saigo? 85 00:09:30,460 --> 00:09:32,250 Boss doesn't need help. 86 00:09:33,380 --> 00:09:35,730 Why lug extra weight? 87 00:09:37,380 --> 00:09:38,350 Come on. 88 00:09:39,820 --> 00:09:44,660 Hey, wait a minute ... Somebody, help! 89 00:09:54,820 --> 00:09:58,300 Fujiko, what do you want? 90 00:09:58,300 --> 00:10:01,900 Actually, I opened the safe. 91 00:10:02,210 --> 00:10:04,140 How is this all to be understood Lupin? 92 00:10:04,330 --> 00:10:08,580 We turned out to have a common goal. Yes, do not frown, Jigen. 93 00:10:09,190 --> 00:10:11,860 But, well, the spectacle. 94 00:10:12,910 --> 00:10:16,620 It seems, on the ship, except for us, there were still some more uninvited guests. 95 00:10:24,100 --> 00:10:26,430 Look, it's not by chance Goemon? 96 00:10:27,980 --> 00:10:30,140 Wow, that's a coincidence. 97 00:10:30,970 --> 00:10:33,330 And with whom is he fighting out there? 98 00:10:36,740 --> 00:10:39,930 We're already late. Let's go already. 99 00:10:39,940 --> 00:10:40,620 As you say. 100 00:10:49,150 --> 00:10:54,010 Answer me, what do you want? why did you do all this? 101 00:10:57,140 --> 00:10:59,790 For the sake of which involved so many people? 102 00:11:00,820 --> 00:11:02,470 Lupin the third. 103 00:11:02,550 --> 00:11:04,580 Why do you need Lupin the Third? 104 00:11:05,270 --> 00:11:07,960 Honestly, for environmental improvements. 105 00:11:08,820 --> 00:11:13,790 I do not know what he'll do to annoy you, but better leave Lupin to me. I'll take care of it myself. 106 00:12:02,780 --> 00:12:04,020 An eerie sight. 107 00:12:04,260 --> 00:12:07,170 There is nothing left to establish the identity. 108 00:12:07,170 --> 00:12:10,870 Sorry. Among the victims was there this man? 109 00:12:12,620 --> 00:12:13,340 And who are you? 110 00:12:14,030 --> 00:12:16,690 Zenigata from police. So, was he? 111 00:12:17,150 --> 00:12:19,580 The fire on the ship do not concern the police. 112 00:12:20,220 --> 00:12:24,930 All the bodies are badly burned, see for yourself. 113 00:12:25,010 --> 00:12:26,480 So I'll do it. 114 00:12:27,550 --> 00:12:28,350 Wait a minute! 115 00:12:29,060 --> 00:12:29,750 What else? 116 00:12:30,890 --> 00:12:32,460 And who is this in the photo? 117 00:12:35,410 --> 00:12:37,340 Bermuda ghost. 118 00:13:01,170 --> 00:13:03,050 The Bermuda ghost? 119 00:13:07,790 --> 00:13:09,510 Code name "Hawk". 120 00:13:09,770 --> 00:13:12,060 Oh, just like a wrestler. 121 00:13:12,060 --> 00:13:16,980 This is the only wrestler who killed more than two thousand soldiers. A man from the legend. 122 00:13:17,340 --> 00:13:24,870 Thirteen years ago, during an undercover operation in Bermuda, he was killed in battle. 123 00:13:29,820 --> 00:13:33,980 A Zombie?, then. It is understandable why he is called the "Bermuda ghost." 124 00:13:34,260 --> 00:13:40,150 As soon as it turns out that Hawk's still alive, all intelligence services of the world will begin to hunt for him. 125 00:13:40,160 --> 00:13:42,260 Is it true this is Hawk? 126 00:13:42,480 --> 00:13:45,420 If so, how did he come to life again? 127 00:13:45,670 --> 00:13:50,070 And do not you think this is strange? Such a person, and all of a sudden on the gambling ship. 128 00:13:50,070 --> 00:13:51,270 I Do not care. 129 00:13:51,420 --> 00:13:54,260 Us mere thieves, are not affected. 130 00:13:54,270 --> 00:13:55,650 Hold, Fujiko. 131 00:13:58,470 --> 00:13:59,610 And this one is for you, Jigen. 132 00:13:59,610 --> 00:14:00,790 Senkyu! 133 00:14:00,860 --> 00:14:03,150 Well, for us. 134 00:14:03,700 --> 00:14:05,140 Lets go! 135 00:14:08,580 --> 00:14:10,990 All right. Lupin, what kind of drink? 136 00:14:11,110 --> 00:14:12,950 Eh? Abrau Durso. 137 00:14:13,710 --> 00:14:17,820 Yes, that's exactly it, but here he is younger. 138 00:14:18,190 --> 00:14:19,410 But you know ... 139 00:14:19,420 --> 00:14:20,710 Were there any problems? 140 00:14:20,730 --> 00:14:22,110 Well, to be honest ... 141 00:14:22,660 --> 00:14:28,110 In the morning he ordered one serving ribs of after another. Ten pieces in a row. 142 00:14:28,110 --> 00:14:30,570 He ate them all and licked his fingers. 143 00:14:37,660 --> 00:14:39,530 He actually ate everything. 144 00:14:47,900 --> 00:14:50,330 Hey, that's my bike! Stop! 145 00:14:52,550 --> 00:14:54,250 And who is this young man? 146 00:14:54,530 --> 00:14:57,550 Neighbor and frequent visitor, Tachikawa. 147 00:15:00,270 --> 00:15:02,160 Commissioner, this is Zenigata. 148 00:15:02,170 --> 00:15:06,260 I went out on the trail of Hawk, he will not get away. 149 00:15:06,640 --> 00:15:08,670 Zenigata, leave this matter. 150 00:15:08,820 --> 00:15:10,530 What? I do not understand. 151 00:15:10,890 --> 00:15:14,530 The gambling ship was not burned out, it was someone who set it on fire. 152 00:15:14,990 --> 00:15:19,150 And there is evidence that on board was Lupin the Third. 153 00:15:19,150 --> 00:15:21,370 While this is only a hunch, 154 00:15:21,380 --> 00:15:26,160 but I'm sure Hawk's arrival in Japan is connected with Lupin. 155 00:15:26,380 --> 00:15:28,310 Let me continue the investigation. 156 00:15:28,310 --> 00:15:30,750 And what do you think they have in common? 157 00:15:37,290 --> 00:15:41,540 Lupin the Third and the Hawk - these two people are presumed dead. 158 00:15:41,950 --> 00:15:43,790 The answer will be the same. 159 00:15:44,410 --> 00:15:47,380 Is there something that I should not know? 160 00:15:47,380 --> 00:15:49,980 It does not matter, just leave this thing. 161 00:15:51,860 --> 00:15:52,680 Do not be silent. 162 00:15:53,960 --> 00:15:55,170 Are you listening, Zenigata? 163 00:15:56,650 --> 00:15:58,610 The poison began to spread. 164 00:16:13,990 --> 00:16:15,830 The young boss, he came. 165 00:16:27,690 --> 00:16:29,460 Goemon, why did you come? 166 00:16:29,580 --> 00:16:32,340 Or have you disgraced yourself a little? 167 00:16:33,090 --> 00:16:36,510 Father is dead, why are you still alive? 168 00:16:38,370 --> 00:16:41,290 Boss, it's all his fault. 169 00:16:41,390 --> 00:16:45,230 He spat on his duty and left your father to die. 170 00:16:45,770 --> 00:16:49,830 What, it was more important to you not to take revenge, and to save your own skin? 171 00:16:50,390 --> 00:16:53,780 You also allowed the person who set the ship on fire to escape. 172 00:16:54,530 --> 00:16:57,780 Listen, maybe you are with him at the same time? 173 00:16:58,060 --> 00:17:00,900 No! It's all false accusations! 174 00:17:00,900 --> 00:17:02,900 Then go and kill the villain! 175 00:17:02,900 --> 00:17:05,430 Father appreciated your talent, so show it. 176 00:17:05,430 --> 00:17:07,090 I'll wait for three days. 177 00:17:07,090 --> 00:17:12,230 Good! I agree to settle the matter. Wait a bit. 178 00:17:14,190 --> 00:17:17,230 That's a freak ... How long we will tolerate it? 179 00:17:17,350 --> 00:17:22,130 We wait three days, and he will win or lose - do whatever you want. 180 00:17:22,900 --> 00:17:23,690 Yes! 181 00:17:30,870 --> 00:17:33,770 Yeah, well, sounds you make.. 182 00:17:33,770 --> 00:17:37,300 Yeah, seems Jigen is envious. 183 00:17:38,690 --> 00:17:39,950 What more. 184 00:17:40,350 --> 00:17:43,310 Oh, how good. 185 00:17:43,430 --> 00:17:47,350 Listen, Fujiko. Or maybe we're together, 186 00:17:47,350 --> 00:17:54,060 Let's take care of another, equally enjoyable affair. Gently. Leisurely. 187 00:18:04,190 --> 00:18:05,550 It's Hawk? 188 00:18:06,010 --> 00:18:07,860 What do you what? 189 00:18:11,020 --> 00:18:14,970 Hey, cowboy, what do you want from us? 190 00:18:22,620 --> 00:18:25,710 Crumble in the compost to fertilize the land. 191 00:18:25,830 --> 00:18:28,820 What? Turn to compost? 192 00:18:29,230 --> 00:18:34,580 You yourself it is high time to fertilize their land, Bermuda ghost. 193 00:18:34,740 --> 00:18:36,580 Listen, do not anger him. 194 00:18:38,310 --> 00:18:40,590 What an impudent kid. 195 00:18:40,850 --> 00:18:46,450 Hey, cowboy, you know that you shouldn't move your piece of iron, it will end badly. 196 00:18:46,750 --> 00:18:49,140 Pistol? OK, try. 197 00:18:53,140 --> 00:18:54,890 I warned you... 198 00:18:56,610 --> 00:18:57,960 Do not take offense. 199 00:19:02,580 --> 00:19:06,090 Hell, all the bullets were repulsed. And if so? 200 00:19:08,770 --> 00:19:12,410 Hell, he ruined my branded hat. 201 00:19:13,580 --> 00:19:15,210 Lupin, do not act foolishly. 202 00:19:15,610 --> 00:19:18,070 Are you running away? 203 00:19:18,210 --> 00:19:19,030 Bye! 204 00:19:19,330 --> 00:19:21,180 Sorry, but I'm also winding down. 205 00:19:21,370 --> 00:19:22,530 Like this? 206 00:19:30,650 --> 00:19:32,010 Lupin, throw the keys. 207 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 What? I will lead! 208 00:19:34,210 --> 00:19:35,580 Ok then. 209 00:19:45,530 --> 00:19:46,620 Fujiko, here! 210 00:19:47,710 --> 00:19:48,820 Enough. 211 00:19:50,070 --> 00:19:50,790 Climb. 212 00:20:02,310 --> 00:20:03,050 Go, Lupin! 213 00:20:03,060 --> 00:20:04,020 Shit! 214 00:20:18,840 --> 00:20:23,150 In one of the private villas in the Minami district there was a loud explosion. 215 00:20:23,820 --> 00:20:28,060 According to witnesses, a sports car and a motorcycle left the villa. 216 00:20:28,790 --> 00:20:31,390 Lupin and Hawk? What are you up to? 217 00:20:36,130 --> 00:20:39,970 But this guy simply has inhuman reflexes. 218 00:20:39,970 --> 00:20:41,850 If he is human ... 219 00:20:59,930 --> 00:21:01,270 Him again? 220 00:21:04,420 --> 00:21:05,370 What? 221 00:21:20,950 --> 00:21:24,470 After this even the ghost of Bermuda will be dead again. 222 00:21:26,740 --> 00:21:29,230 And I wonder, who could do such a thing. 223 00:21:29,230 --> 00:21:30,930 Thank you, Goemon. 224 00:21:31,570 --> 00:21:33,890 I was not trying to save you. 225 00:21:41,050 --> 00:21:42,930 What a vile reptile. 226 00:21:42,930 --> 00:21:44,330 Do not interfere. 227 00:21:45,760 --> 00:21:47,450 This is my personal fate. 228 00:21:55,970 --> 00:21:59,210 You again? What do you want? 229 00:21:59,300 --> 00:22:02,230 I must avenge the boss. 230 00:22:02,340 --> 00:22:05,720 Revenge? Forget... 231 00:22:06,980 --> 00:22:08,370 Never. 232 00:22:13,550 --> 00:22:14,250 Defend yourself. 233 00:22:32,930 --> 00:22:33,850 No way! 234 00:22:33,860 --> 00:22:35,110 Jigen, help. 235 00:22:37,820 --> 00:22:39,380 Where did such a force come from? 236 00:22:39,380 --> 00:22:40,860 We are no match for him. 237 00:22:44,900 --> 00:22:51,270 Lupin third, Daisuke Jigen, Fujiko Mine, return to the earth. 238 00:22:56,180 --> 00:23:00,180 Drop your weapon, Hawk. What have you forgotten on this road? 239 00:23:04,410 --> 00:23:09,260 You do not have permission to enter the country. You'll have to come with me. 240 00:23:27,980 --> 00:23:30,220 Hawk, you're under arrest. 241 00:23:31,090 --> 00:23:32,050 Sleep. 242 00:23:32,180 --> 00:23:32,870 What? 243 00:23:33,150 --> 00:23:34,990 I want to sleep, I can not. 244 00:23:35,390 --> 00:23:36,700 Get up! 245 00:23:44,710 --> 00:23:47,370 Wow, we were are all saved Zenigata. 246 00:23:47,370 --> 00:23:49,900 But this blonde really got me. 247 00:23:58,830 --> 00:24:01,020 Well, look at the guy. 248 00:24:01,590 --> 00:24:06,310 Yeah, just kill the poor man would not be so cruel. 249 00:24:07,010 --> 00:24:08,020 What about him? 250 00:24:08,380 --> 00:24:11,980 It seems he has taken away something more important than life. 251 00:24:38,310 --> 00:24:42,010 to be continued 252 00:25:42,460 --> 00:25:47,360 The Blood Spray of Goemon Ishikawa 253 00:25:47,690 --> 00:25:50,620 By zealous subordinates will do more harm than good. 254 00:25:51,140 --> 00:25:53,670 Or I leave the matter unclear ordered Hawk? 255 00:25:54,190 --> 00:26:00,850 Excuse me, Commissioner, but is it not my duty to catch criminals as a police inspector? 256 00:26:01,220 --> 00:26:04,940 Hawk is not just any foreigner, he does not exist at all. 257 00:26:05,370 --> 00:26:09,900 If there is no reason, Zenigata, he will be released in twelve hours. 258 00:26:10,460 --> 00:26:14,310 It's not your first day in the police and you know the rules. 259 00:26:16,700 --> 00:26:17,590 Got it? 260 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 Zenigata, I'm waiting for an answer. 261 00:26:21,980 --> 00:26:23,230 Excuse me. 262 00:26:32,420 --> 00:26:34,990 Hey, stop, I said stop! 263 00:26:55,310 --> 00:26:57,650 Inspector! Inspector Zenigata! trouble! 264 00:26:57,650 --> 00:26:58,230 What is it? 265 00:26:58,730 --> 00:27:01,510 It's been reported that Hawk has escaped from prison. 266 00:27:01,530 --> 00:27:02,170 How? 267 00:27:06,230 --> 00:27:09,550 Hey, your bike was never found was it? 268 00:27:09,550 --> 00:27:14,030 Oh, you bastard European, that's just me getting it. 269 00:27:15,530 --> 00:27:17,050 Oops, the traffic police? 270 00:27:17,050 --> 00:27:17,740 Floor it! 271 00:27:17,740 --> 00:27:19,050 No problem. 272 00:27:24,250 --> 00:27:28,660 My "blue lightning" will sparkle and disappear in the blink of an eye. 273 00:27:29,460 --> 00:27:30,150 Shit! 274 00:27:30,250 --> 00:27:34,780 Ah! It is him! That freak! Chase after him, Takao! 275 00:27:34,780 --> 00:27:39,210 What? Okay, now we'll cut the hyperspace speed. 276 00:27:43,710 --> 00:27:46,990 Hey, what are you doing? look at the road! On the road! 277 00:27:56,370 --> 00:28:00,890 Suspect traveling south on 135th highway on a police motorcycle. 278 00:28:42,890 --> 00:28:45,030 But what's going on here? 279 00:29:09,390 --> 00:29:13,580 Already half a day has passed. What is Goemon doing there? 280 00:29:13,810 --> 00:29:15,300 See for yourself. 281 00:29:40,590 --> 00:29:42,420 Why did he not dodge? 282 00:29:43,370 --> 00:29:45,710 He could not even if he wanted to. 283 00:29:50,090 --> 00:29:55,270 Again and again he is going through in his mind a terrible picture of the recent battle. 284 00:29:55,270 --> 00:29:59,610 Why are all men fools? 285 00:29:59,990 --> 00:30:01,410 Continue without me. 286 00:30:03,170 --> 00:30:06,030 Fool a fool, the fool chases. 287 00:30:06,850 --> 00:30:09,450 Such is our men's share. 288 00:30:30,770 --> 00:30:32,210 burns! 289 00:30:32,210 --> 00:30:36,170 This stinks, and he only suffers? 290 00:31:08,910 --> 00:31:11,890 Is this a new way to commit suicide? 291 00:31:40,050 --> 00:31:43,430 He has a feeling, that the sword does not hold. 292 00:31:59,430 --> 00:32:02,550 He has less than three days left. 293 00:32:02,730 --> 00:32:05,900 What do we do? 294 00:32:06,450 --> 00:32:08,700 What can we do? 295 00:32:11,340 --> 00:32:15,110 If we try to stop it, he will kill us. 296 00:32:28,380 --> 00:32:30,140 I can no longer watch. 297 00:32:30,300 --> 00:32:32,140 There is no point in continuing. 298 00:33:25,030 --> 00:33:26,820 Some were not lucky. 299 00:33:27,420 --> 00:33:29,420 Weather in the mountains deteriorates. 300 00:33:29,420 --> 00:33:32,050 Do not worry, the car is now caught 301 00:33:33,970 --> 00:33:35,130 And here it is. 302 00:33:43,550 --> 00:33:45,220 And what's the plan? 303 00:33:45,510 --> 00:33:48,450 I don't know, I'll just have to figure something out. 304 00:33:48,970 --> 00:33:53,910 An important conversation? You would not give up just for the sake of you. 305 00:33:54,090 --> 00:33:55,530 Think. 306 00:33:56,220 --> 00:33:57,650 The problem is Hawk? 307 00:33:59,550 --> 00:34:03,510 I do not remember, so I gave him a reason to hate me. 308 00:34:03,510 --> 00:34:06,100 Chances are, someone is behind it. 309 00:34:06,100 --> 00:34:06,870 Somebody? 310 00:34:07,250 --> 00:34:12,010 Yes. Someone who has the power to control "The Bermuda Ghost". 311 00:34:12,010 --> 00:34:18,500 Someone faked his death to get all the intelligence on the dangerous criminal world and make it his puppet. 312 00:34:19,370 --> 00:34:22,530 It must be a very rich and powerful man. 313 00:34:23,190 --> 00:34:26,370 Do not worry, I'll take you to a safe place. 314 00:34:26,370 --> 00:34:28,050 Onlt it will be a prison. 315 00:34:29,250 --> 00:34:31,660 It looks like you're much more worried than himself. 316 00:34:33,060 --> 00:34:37,860 You yourself have one foot in the grave, inspector Zenigata. 317 00:34:38,070 --> 00:34:40,070 You would have understood that. 318 00:34:41,190 --> 00:34:42,850 This conversation is over. 319 00:35:01,580 --> 00:35:04,460 What a shocking sight? 320 00:35:05,350 --> 00:35:06,830 Oh, so you're alive? 321 00:35:07,210 --> 00:35:10,270 Goemon, you promised to avenge my father. 322 00:35:10,270 --> 00:35:12,270 For wants left of your life. 323 00:35:14,390 --> 00:35:20,750 In addition, you have been seen with the thief, Lupin, who robbed our casino. 324 00:35:20,990 --> 00:35:25,910 It was he who sent you into Tetsuro clan, to spy on us? 325 00:35:29,430 --> 00:35:31,620 Have you forgotten how to speak? 326 00:35:32,250 --> 00:35:36,190 Boss, there's new information from our man in the police. 327 00:35:36,370 --> 00:35:37,130 What is it? 328 00:35:37,330 --> 00:35:42,570 The man who burned the ship, fled from the police station. 329 00:35:42,890 --> 00:35:47,940 I Heard, Goemon? Now what is your life worth? 330 00:35:48,180 --> 00:35:52,180 Die Another Day. Just Die, miserable garbage. 331 00:35:56,150 --> 00:35:57,890 Here is a pitiful disgrace. 332 00:35:58,450 --> 00:36:01,450 Or your vaunted blunt sword? 333 00:36:01,850 --> 00:36:04,300 Maybe you can even ask for mercy? 334 00:36:04,300 --> 00:36:07,350 And then we will kill you. 335 00:36:09,690 --> 00:36:11,970 It seems that the fun has started. 336 00:36:12,430 --> 00:36:13,090 Ugh. 337 00:36:16,370 --> 00:36:19,140 Say something in farewell? 338 00:36:20,190 --> 00:36:22,930 Well, at least one word. 339 00:36:31,650 --> 00:36:33,770 Oh-ho, fine. 340 00:36:33,780 --> 00:36:35,940 Wait a minute, he's started to move. 341 00:36:52,260 --> 00:36:53,170 I see it! 342 00:36:56,890 --> 00:36:59,370 Open your eyes - you begin to see. 343 00:36:59,370 --> 00:37:02,070 The poor man and his head still hurt. 344 00:37:03,670 --> 00:37:08,130 I do not want to kill you, do not give me a reason. 345 00:37:08,340 --> 00:37:09,590 What? 346 00:37:09,590 --> 00:37:12,050 What did you just say? 347 00:37:12,220 --> 00:37:14,260 Even wiggle a finger. 348 00:37:14,260 --> 00:37:17,560 And then ... I will kill you. 349 00:38:37,700 --> 00:38:39,590 Boss, I'll cover you. 350 00:38:46,030 --> 00:38:47,830 Die, you demon! 351 00:39:08,780 --> 00:39:10,250 Forget about me. 352 00:39:25,910 --> 00:39:26,900 You have my word. 353 00:39:31,550 --> 00:39:33,520 The weather sure is terrible in the mountains 354 00:39:34,460 --> 00:39:35,180 Yes? 355 00:39:37,230 --> 00:39:38,730 Keep your eyes open, Jigen. 356 00:39:39,030 --> 00:39:39,500 Eh? 357 00:39:43,270 --> 00:39:45,220 The weather couldn't have created this! 358 00:39:47,830 --> 00:39:48,580 Hey, Jigen. 359 00:39:48,580 --> 00:39:49,690 Is this it? 360 00:39:49,990 --> 00:39:51,500 It's your doing? 361 00:39:59,890 --> 00:40:01,540 That's the same crazy woodcutter. 362 00:40:01,540 --> 00:40:03,730 Jigen, the window! Move closer to them. 363 00:40:11,230 --> 00:40:14,730 Do not bother me unless you want to become compost. 364 00:40:14,730 --> 00:40:16,950 What?, Compost? 365 00:40:21,390 --> 00:40:22,340 Jigen, here. 366 00:40:26,100 --> 00:40:27,470 Stop! 367 00:40:28,310 --> 00:40:30,340 Shit. Come back, Hawk! 368 00:40:30,590 --> 00:40:31,590 Shoot? 369 00:40:31,590 --> 00:40:32,070 Yeah. 370 00:40:33,460 --> 00:40:34,750 Lets go. 371 00:40:35,170 --> 00:40:35,900 Come on. 372 00:40:51,450 --> 00:40:52,430 Jigen! 373 00:40:54,630 --> 00:40:56,020 Lets hide in there. 374 00:40:56,020 --> 00:40:56,940 Righ! 375 00:40:58,510 --> 00:40:59,620 No, better here. 376 00:40:59,620 --> 00:41:01,210 Move faster. 377 00:41:03,630 --> 00:41:04,780 Here he is. 378 00:41:05,050 --> 00:41:07,170 He is a stubborn bastard. 379 00:41:26,590 --> 00:41:28,690 Shit! 380 00:41:31,780 --> 00:41:35,550 Give up, I'm tired of running after you. 381 00:41:37,830 --> 00:41:41,090 Oh-shit, it can't be removed. 382 00:41:41,090 --> 00:41:44,070 Jigen, break it off... 383 00:41:44,070 --> 00:41:47,270 That hurt m head! 384 00:42:04,650 --> 00:42:08,330 It's interesting that this time we have Goemon. 385 00:42:09,070 --> 00:42:10,330 We'll see. 386 00:42:11,820 --> 00:42:13,570 Do not stand in my way. 387 00:42:30,090 --> 00:42:31,410 What horror. 388 00:42:38,230 --> 00:42:40,430 This will not stop. 389 00:43:22,140 --> 00:43:25,050 Hawk doesn't even have a single scratch. 390 00:43:25,050 --> 00:43:26,170 Jigen. 391 00:43:26,170 --> 00:43:26,820 What? 392 00:43:27,190 --> 00:43:29,220 Goemon will not forgive you. 393 00:43:30,520 --> 00:43:33,980 Now my life and Goemon are inextricably linked. 394 00:43:33,980 --> 00:43:37,250 Do not worry, he has struck a decisive blow. 395 00:43:37,770 --> 00:43:38,650 That is? 396 00:43:38,940 --> 00:43:44,550 It is said that when a person loses one sense, it exacerbates other. 397 00:43:44,550 --> 00:43:46,270 So what? 398 00:43:46,550 --> 00:43:49,940 Think Goemon trained without a clear purpose? 399 00:43:51,110 --> 00:43:54,550 He deliberately drowned in all the five senses. 400 00:43:54,550 --> 00:43:55,670 Five senses? 401 00:43:55,670 --> 00:44:01,100 And vision and hearing - a signal from them to the brain with a delay. 402 00:44:01,100 --> 00:44:04,460 He is trying to somehow reduce this delay. 403 00:44:06,270 --> 00:44:11,900 Your calm in the face of death. I have never met people like you before. 404 00:44:14,220 --> 00:44:18,740 For many years, no one has forced me to see my own blood. 405 00:44:22,510 --> 00:44:24,330 You will be a good fertilizer. 406 00:44:54,930 --> 00:44:57,150 Oh-shit. He got him. 407 00:45:29,550 --> 00:45:33,030 It seems that he was able to acquire the sixth sense. 408 00:45:33,550 --> 00:45:35,450 Sixth Sense? 409 00:45:35,450 --> 00:45:38,250 To see the invisible, you need enlightenment. 410 00:45:38,630 --> 00:45:40,750 And he saw it? 411 00:45:41,210 --> 00:45:42,550 I do not know... 412 00:45:43,060 --> 00:45:45,410 only he saw it. 413 00:46:08,990 --> 00:46:11,300 Passion clouded consciousness. 414 00:46:14,010 --> 00:46:19,710 Your passion - the desire to kill, your fear - it is you yourself. 415 00:47:16,490 --> 00:47:21,300 Do not be ashamed. Fear of death - that is what makes us human. 416 00:47:47,780 --> 00:47:49,380 I lost. 417 00:47:57,210 --> 00:47:59,750 Have you found a good bodyguard? 418 00:48:02,340 --> 00:48:05,010 What does he now have in mind? 419 00:48:06,420 --> 00:48:09,410 That you and I are not going to compost. 420 00:48:10,420 --> 00:48:13,100 Oh, good to hear. 421 00:48:19,300 --> 00:48:21,710 Goemon, what are you doing? 422 00:48:22,780 --> 00:48:27,090 I killed many, and now pray for them. 423 00:48:27,490 --> 00:48:29,260 Everything according to the rules. 424 00:48:30,260 --> 00:48:31,370 Thank you. 425 00:48:31,550 --> 00:48:35,580 It is you we have to thank. 426 00:48:35,900 --> 00:48:39,550 If not for you, we'd be in paradise right now. 427 00:48:39,850 --> 00:48:41,770 You wanted to say "hell." 428 00:48:42,010 --> 00:48:43,770 I think, yes. 429 00:48:43,770 --> 00:48:48,730 You had the opportunity to help me, but you still did not do. 430 00:48:49,250 --> 00:48:53,270 We respect the old rule - "two fight, the third does not bother me." 431 00:48:53,270 --> 00:48:57,140 If Goemon lost the fight, what would we do then? 432 00:48:57,250 --> 00:49:00,650 Of course, we would of been finished off, to not suffer. 433 00:49:00,730 --> 00:49:01,510 Ba am! 434 00:49:04,610 --> 00:49:05,660 Don't move! 435 00:49:05,660 --> 00:49:07,510 Tchh!, Zenigata. 436 00:49:08,090 --> 00:49:12,470 Why is the temple smashed?, Where is Hawk? 437 00:49:12,470 --> 00:49:15,970 Who knows? Maybe back to his home. 438 00:49:16,130 --> 00:49:18,750 Zenigata, end your chase. 439 00:49:18,940 --> 00:49:25,010 It's that kind of nonsense I hate?, you will tell me everything in detail. 440 00:49:25,220 --> 00:49:26,740 No, well, what ... 441 00:49:29,220 --> 00:49:33,030 Oh, did you want us to help out? 442 00:49:33,210 --> 00:49:36,360 I return to my duty for the last time. 443 00:49:36,910 --> 00:49:37,850 Go away. 444 00:49:37,890 --> 00:49:41,750 How nice. Bye Zenigata! 445 00:49:41,750 --> 00:49:42,670 Goodbye! 446 00:49:42,670 --> 00:49:44,790 Stop! Lupin! Jigen! 447 00:49:45,290 --> 00:49:50,730 Get out of my way! Wearing a combat sword and assistance to criminals - is a violation of the law. 448 00:49:50,730 --> 00:49:52,820 So try to kill me. 449 00:49:53,330 --> 00:49:54,210 What? 450 00:49:56,210 --> 00:49:57,940 Come on, come on. 451 00:49:59,620 --> 00:50:01,540 I'll try. 30817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.