All language subtitles for Korea-Khitan.War

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,840 --> 00:00:48,469 (This program is sponsored by the Ministry of Science and ICT...) 2 00:00:48,469 --> 00:00:49,909 (under the Broadcasting Communications Development Funding Program.) 3 00:00:50,779 --> 00:00:52,279 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:52,279 --> 00:00:53,510 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:53,510 --> 00:00:54,749 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:57,079 --> 00:00:59,550 At the beginning of the tenth century in East Asia, 7 00:00:59,550 --> 00:01:01,620 the Khitan people rose like wildfire... 8 00:01:01,720 --> 00:01:03,619 and began to conquer the surrounding areas one by one. 9 00:01:04,619 --> 00:01:07,829 With their extremely mobile mounted troops, 10 00:01:07,959 --> 00:01:09,430 the Khitans destroyed Balhae, 11 00:01:09,860 --> 00:01:12,900 built an empire that covered all regions from Liaodong to Mongolia, 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,529 and became the dominant military power... 13 00:01:14,529 --> 00:01:17,270 in East Asia, with an army stronger than Song's. 14 00:01:17,840 --> 00:01:20,040 And the Khitans were now... 15 00:01:20,040 --> 00:01:22,640 eyeing Goryeo as their next target. 16 00:01:23,409 --> 00:01:25,240 (Guizhou in 1019, Goryeo Army's 1st line of defense) 17 00:01:32,180 --> 00:01:33,720 - Throw! - Throw! 18 00:01:34,220 --> 00:01:35,350 Throw it! 19 00:01:41,829 --> 00:01:43,299 Keep pushing! 20 00:01:43,299 --> 00:01:45,329 - We cannot. - We are stuck! 21 00:01:45,329 --> 00:01:46,930 What should we do? 22 00:01:49,699 --> 00:01:50,969 Wipe them out! 23 00:01:51,800 --> 00:01:52,869 Charge! 24 00:01:52,869 --> 00:01:55,109 - Push! - Push! 25 00:01:55,109 --> 00:01:56,740 Push! 26 00:01:56,740 --> 00:01:57,940 Charge! 27 00:01:58,979 --> 00:02:00,080 Push! 28 00:02:00,380 --> 00:02:01,449 Charge! 29 00:02:03,279 --> 00:02:05,380 - Push! - We will wipe them out! 30 00:02:05,380 --> 00:02:06,449 Push! 31 00:02:07,050 --> 00:02:09,919 - Go! - Whack them all! 32 00:02:10,960 --> 00:02:12,589 The war wagon has stopped! 33 00:02:12,589 --> 00:02:14,790 The war wagon has stopped! 34 00:02:15,889 --> 00:02:17,529 The war wagon has stopped. 35 00:02:17,729 --> 00:02:20,600 The enemies mobilized their cavalry unit. 36 00:02:23,900 --> 00:02:25,440 War brings opportunities! 37 00:02:25,639 --> 00:02:27,540 Let us shout together as we push! 38 00:02:28,609 --> 00:02:31,509 - To our success! - To our success! 39 00:02:48,089 --> 00:02:49,290 No, go away. 40 00:02:50,059 --> 00:02:51,199 Darn it. 41 00:03:03,640 --> 00:03:04,939 My stomach... 42 00:03:05,809 --> 00:03:06,849 Kill them. 43 00:03:11,980 --> 00:03:15,319 Come on. Hurry! Get moving! 44 00:03:16,450 --> 00:03:18,360 Get started. We must get started now. 45 00:03:20,189 --> 00:03:22,330 Hey, go! 46 00:03:27,730 --> 00:03:29,599 We cannot do it. They are already here. 47 00:03:29,869 --> 00:03:31,240 Hew them with your tools! 48 00:03:31,369 --> 00:03:32,640 You too. Pick up your ax! 49 00:03:32,640 --> 00:03:34,240 - Hewing attack! - Hewing attack! 50 00:03:34,710 --> 00:03:36,740 - Pick up your tools! - Hewing attack! 51 00:04:15,849 --> 00:04:17,249 Charge! 52 00:04:18,680 --> 00:04:20,920 - Turn the wagon around. - Charge! 53 00:04:20,920 --> 00:04:22,589 - Charge! - Charge! 54 00:04:34,069 --> 00:04:35,400 - We broke through the frontline. - The square formation. 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,529 The square formation. 56 00:04:36,700 --> 00:04:38,700 Square! 57 00:04:38,839 --> 00:04:40,710 - Square! - Square! 58 00:04:40,710 --> 00:04:42,469 Square! 59 00:04:43,879 --> 00:04:45,010 Square! 60 00:04:45,010 --> 00:04:48,279 Square! 61 00:04:48,909 --> 00:04:50,749 - Square! - Square! 62 00:04:51,619 --> 00:04:53,490 Square! 63 00:05:01,559 --> 00:05:02,890 We have got... 64 00:05:03,359 --> 00:05:04,630 nothing to lose! 65 00:05:04,630 --> 00:05:07,599 We must do this to survive! 66 00:05:07,599 --> 00:05:08,630 - Here. - Go! 67 00:05:17,409 --> 00:05:21,580 They look like a scared turtle with its head tucked in. 68 00:05:21,979 --> 00:05:23,279 They are finished now. 69 00:05:23,580 --> 00:05:26,320 Mobilize the entire second infantry. 70 00:05:26,520 --> 00:05:28,289 We will use the hole in the frontline... 71 00:05:28,650 --> 00:05:31,419 to attack Goryeo's main forces. 72 00:05:32,020 --> 00:05:34,429 Kill Goryeo! 73 00:05:36,760 --> 00:05:39,429 - Kill them! - Kill them! 74 00:05:44,039 --> 00:05:45,640 They broke through the first line of defense. 75 00:05:45,640 --> 00:05:46,700 (Goryeo Army's 2nd line of defense) 76 00:05:46,700 --> 00:05:48,070 We will die soon. 77 00:05:48,169 --> 00:05:49,239 No! 78 00:05:49,940 --> 00:05:51,739 They will break through soon! 79 00:05:51,979 --> 00:05:53,380 Run! 80 00:05:53,380 --> 00:05:55,310 - Recover position! - Run! 81 00:05:56,349 --> 00:05:59,120 Recover position! 82 00:05:59,419 --> 00:06:01,489 Recover position at once! 83 00:06:02,549 --> 00:06:04,060 They broke through the first line of defense. 84 00:06:04,060 --> 00:06:05,060 Darn it. 85 00:06:05,060 --> 00:06:06,520 Maybe we should run away too. 86 00:06:06,520 --> 00:06:07,989 They broke through the first line of defense! 87 00:06:10,630 --> 00:06:11,830 Recover position! 88 00:06:12,529 --> 00:06:14,169 We should track down everyone who has run away... 89 00:06:15,700 --> 00:06:17,140 and behead them. 90 00:06:17,539 --> 00:06:21,370 If not, the battle line will collapse completely. 91 00:06:21,739 --> 00:06:25,140 Please issue an order to behead them right away. 92 00:06:25,279 --> 00:06:26,739 Please issue the order at once... 93 00:06:27,279 --> 00:06:29,510 Commander, where are you going? 94 00:06:29,510 --> 00:06:31,419 Commander! 95 00:06:31,779 --> 00:06:33,320 Move! You little... 96 00:06:33,320 --> 00:06:34,719 Darn you! 97 00:06:36,919 --> 00:06:38,560 - Move! - Where are you going? 98 00:06:38,560 --> 00:06:40,190 - Follow me. - What should we do? 99 00:07:34,380 --> 00:07:36,010 Goryeo will not die. 100 00:07:37,679 --> 00:07:39,650 Goryeo will win. 101 00:07:41,049 --> 00:07:42,690 Goryeo will not die. 102 00:07:44,560 --> 00:07:46,390 Goryeo will win. 103 00:07:48,390 --> 00:07:50,500 Goryeo will not die. 104 00:07:51,529 --> 00:07:53,429 Goryeo will win. 105 00:07:54,900 --> 00:07:57,039 Goryeo will not die. 106 00:07:57,870 --> 00:07:59,900 Goryeo will win. 107 00:08:00,969 --> 00:08:03,440 Goryeo will not die. 108 00:08:24,229 --> 00:08:25,330 Commander. 109 00:08:25,529 --> 00:08:27,130 The cataphract is here! 110 00:08:27,469 --> 00:08:29,130 The cataphract! 111 00:08:35,810 --> 00:08:38,839 Goryeo's cataphract, charge! 112 00:08:48,719 --> 00:08:50,560 All wagons. 113 00:08:52,089 --> 00:08:53,989 Charge! 114 00:08:58,859 --> 00:09:02,669 (Korea-Khitan War) 115 00:09:06,940 --> 00:09:11,010 (10 years ago) 116 00:09:16,450 --> 00:09:22,350 (1009 A.D.,12th year of Mokjong's reign, Gaegyeong) 117 00:09:26,419 --> 00:09:29,490 (Episode 1) 118 00:09:49,679 --> 00:09:51,620 - We are on sale. - Excuse me. 119 00:09:51,620 --> 00:09:54,220 Come now. Have a look. 120 00:09:55,319 --> 00:09:56,919 - Everything is on sale. - Come inside. 121 00:09:57,189 --> 00:09:58,760 You cannot find this anywhere else. 122 00:09:59,520 --> 00:10:00,689 Gosh, come on. 123 00:10:00,959 --> 00:10:02,890 - Have a look. - Sir. 124 00:10:03,829 --> 00:10:04,929 What is this? 125 00:10:06,100 --> 00:10:08,370 Please come inside. 126 00:10:08,370 --> 00:10:10,370 You are welcome to look around. 127 00:10:17,779 --> 00:10:19,610 Hey. What took you so long? 128 00:10:19,610 --> 00:10:21,309 - Hurry up. - What is it? 129 00:10:26,049 --> 00:10:27,150 It is gukbap. 130 00:10:30,220 --> 00:10:32,059 Goodness, it looks nice. 131 00:11:39,720 --> 00:11:41,990 (Mokjong, 7th Emperor of Goryeo) 132 00:11:47,829 --> 00:11:49,730 (Yoo Haeng Gan) 133 00:11:49,730 --> 00:11:52,039 Your Majesty. Over there. 134 00:11:53,140 --> 00:11:56,840 The chancellors have come to spoil our banquet again. 135 00:12:11,490 --> 00:12:14,529 Your Majesty. We have come to inform you... 136 00:12:14,529 --> 00:12:16,860 of an urgent matter. 137 00:12:17,459 --> 00:12:18,630 In the northwest... 138 00:12:18,630 --> 00:12:20,130 (Yoo Jin, Junior 2nd Rank) 139 00:12:22,100 --> 00:12:23,130 Pardon? 140 00:12:25,140 --> 00:12:26,539 Right. Understood. 141 00:12:37,620 --> 00:12:39,520 What is the hurry? 142 00:12:39,520 --> 00:12:43,120 If you come to a banquet, you must have a drink first. 143 00:12:43,490 --> 00:12:44,659 Yes, Your Majesty. 144 00:12:45,520 --> 00:12:46,990 (Chae Chung Soon, Minister of Defense) 145 00:12:47,260 --> 00:12:48,860 (Choi Sa We, Senior Fourth Rank of Finance) 146 00:12:48,990 --> 00:12:51,860 Right. What is it? 147 00:12:52,360 --> 00:12:53,760 Your Majesty. 148 00:12:53,760 --> 00:12:55,699 The temporary government officer of the northwest... 149 00:12:56,230 --> 00:12:58,600 has raised another report. 150 00:12:59,240 --> 00:13:03,010 It stated that we must quickly get ready for war. 151 00:13:05,309 --> 00:13:08,209 Then get ready for it. 152 00:13:08,549 --> 00:13:09,650 Your Majesty. 153 00:13:10,150 --> 00:13:14,120 Please appoint a geographer for our military base camp. 154 00:13:14,350 --> 00:13:16,549 And the military's command... 155 00:13:24,299 --> 00:13:25,459 Look here. 156 00:13:28,370 --> 00:13:30,230 Do we not have soldiers in Goryeo? 157 00:13:30,640 --> 00:13:32,100 No, we do. 158 00:13:32,100 --> 00:13:33,600 What about generals? 159 00:13:34,309 --> 00:13:35,340 We do. 160 00:13:36,340 --> 00:13:38,610 Then what is all this commotion about? 161 00:13:41,350 --> 00:13:43,049 If the Khitan invades us, 162 00:13:43,049 --> 00:13:45,150 we can simply go and defeat them. 163 00:13:49,549 --> 00:13:51,789 Appointing who to which position... 164 00:13:51,789 --> 00:13:55,029 is your job, chancellors. 165 00:13:55,029 --> 00:13:56,130 Am I wrong? 166 00:13:56,130 --> 00:13:59,600 Your Majesty. Before that, we should send an envoy to the palace... 167 00:13:59,929 --> 00:14:03,199 and find a way to stop the war. 168 00:14:03,199 --> 00:14:06,970 That, too, is your job, chancellors. 169 00:14:10,409 --> 00:14:12,279 I may be bad at everything, 170 00:14:12,279 --> 00:14:14,779 but I am best at trusting you. No? 171 00:14:16,650 --> 00:14:18,750 Go and take care of it... 172 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 yourselves. 173 00:14:23,289 --> 00:14:24,360 At once. 174 00:14:24,620 --> 00:14:26,220 Understood, Your Majesty. 175 00:14:54,220 --> 00:14:57,689 You will once again not get a reply. 176 00:14:57,689 --> 00:15:01,090 There cannot be one. The royal palace has become a prostitution house. 177 00:15:01,090 --> 00:15:03,730 At this rate, I doubt we will be able to fight properly. 178 00:15:04,400 --> 00:15:06,760 Rather than worrying about the enemies, 179 00:15:07,770 --> 00:15:10,270 the border commanders are worried about the royal family in Gaegyeong. 180 00:15:10,370 --> 00:15:12,539 (Kang Jo, Northwest Temporary Government Officer) 181 00:15:15,409 --> 00:15:16,439 Sir. 182 00:15:17,209 --> 00:15:18,909 I have an urgent message from Heunghwajin. 183 00:15:19,439 --> 00:15:20,439 What urgent message? 184 00:15:20,439 --> 00:15:22,250 The Khitan's scouts invaded... 185 00:15:22,250 --> 00:15:23,809 the border during the day. 186 00:15:25,919 --> 00:15:26,949 What? 187 00:15:26,949 --> 00:15:29,020 (Heunghwajin) 188 00:15:29,020 --> 00:15:30,350 (Yalu River) 189 00:15:33,559 --> 00:15:37,029 The Heunghwajin officer discovered the Khitans spying on Goryeo... 190 00:15:37,029 --> 00:15:38,329 and engaged in a battle. 191 00:16:21,510 --> 00:16:23,569 Stop. Arrest him! 192 00:16:43,829 --> 00:16:46,000 Stop! That is the Khitan's land! 193 00:16:46,000 --> 00:16:48,069 Come back! This is an order! 194 00:16:53,199 --> 00:16:56,409 And so? What happened to the one who crossed the Yalu River? 195 00:16:56,510 --> 00:16:58,240 He has become Khitan's prisoner. 196 00:16:58,380 --> 00:17:01,049 The Heunghwajin officer has asked to permit him... 197 00:17:01,049 --> 00:17:02,809 to negotiate with the Khitans. 198 00:17:02,809 --> 00:17:03,880 Darn it. 199 00:17:12,689 --> 00:17:13,720 Here they come. 200 00:17:26,500 --> 00:17:27,539 Send them back. 201 00:18:04,439 --> 00:18:07,009 I am the Khitan ghost! 202 00:18:07,009 --> 00:18:09,479 - Run away! - No! 203 00:18:10,610 --> 00:18:12,679 - It is the Khitan ghost! - Wait for me! 204 00:18:15,790 --> 00:18:16,790 Hey! 205 00:18:18,689 --> 00:18:19,820 (Heunghwajin) 206 00:18:19,820 --> 00:18:20,929 (Goryeo's northernmost fortress in the Yalu River's border) 207 00:18:23,560 --> 00:18:26,530 Was I supposed to let the Khitan live? 208 00:18:26,530 --> 00:18:27,769 Shut your mouth! 209 00:18:32,499 --> 00:18:34,439 Stay silent. Do not say a word... 210 00:18:34,540 --> 00:18:37,140 before I behead you under the military command. 211 00:18:37,610 --> 00:18:38,610 Understood? 212 00:18:46,179 --> 00:18:47,249 My apologies. 213 00:18:47,890 --> 00:18:51,219 We will discipline him so he obeys the military command. 214 00:18:51,219 --> 00:18:52,459 Go easy on him. 215 00:18:52,689 --> 00:18:54,489 One must harbor such hostility... 216 00:18:54,489 --> 00:18:56,630 in order to fight against the Khitan. 217 00:18:58,659 --> 00:19:01,669 Right. So how are the Khitan's movements? 218 00:19:01,669 --> 00:19:04,640 They have already set up an outpost beyond the Yalu River. 219 00:19:04,969 --> 00:19:07,610 It seems we are on the verge of war. 220 00:19:08,669 --> 00:19:11,509 I am sure that in a few months, 221 00:19:11,939 --> 00:19:13,909 the Khitan will invade Goryeo's land. 222 00:19:16,350 --> 00:19:18,620 You cannot make such a conclusion. 223 00:19:19,650 --> 00:19:21,449 Patrolling along the borders... 224 00:19:21,449 --> 00:19:23,120 is common in any country. 225 00:19:23,120 --> 00:19:26,189 What is important is the two countries' relationship. 226 00:19:26,719 --> 00:19:29,659 Either way, Goryeo has served and has been loyal... 227 00:19:29,659 --> 00:19:31,229 to the Khitan. 228 00:19:31,400 --> 00:19:36,070 So, with what excuse will they invade Goryeo again? 229 00:19:36,600 --> 00:19:39,769 Do you mean they do not have justification? 230 00:19:39,769 --> 00:19:40,870 That is right. 231 00:19:40,870 --> 00:19:42,810 Khitan claims to be a nation of divine heritage. 232 00:19:42,810 --> 00:19:44,409 They cannot invade a loyal tributary nation... 233 00:19:44,739 --> 00:19:46,640 for no good reason. 234 00:19:46,939 --> 00:19:49,550 Then, what will the other nations... 235 00:19:49,749 --> 00:19:52,150 who pay tribute to Khitan think of them? 236 00:19:52,150 --> 00:19:55,050 As for a justification, they can look for one. 237 00:19:55,590 --> 00:19:58,120 - What? - During King Seongjong's reign, 238 00:19:58,259 --> 00:20:02,030 that was also the case when Khitan first invaded Goryeo. 239 00:20:02,830 --> 00:20:03,890 Khitan said... 240 00:20:04,030 --> 00:20:07,100 they had become the new owners of the old land of Goguryeo. 241 00:20:07,100 --> 00:20:08,199 So, they demanded... 242 00:20:08,429 --> 00:20:11,939 that Goryeo give up all of the old land of Goguryeo. 243 00:20:12,370 --> 00:20:13,699 Justification... 244 00:20:14,509 --> 00:20:16,110 comes from power. 245 00:20:18,280 --> 00:20:21,679 If one has power, one can use any excuse... 246 00:20:21,679 --> 00:20:23,679 and turn it into a justification. 247 00:20:23,679 --> 00:20:25,120 If one does not have power, 248 00:20:25,179 --> 00:20:27,320 even if you have a great cause, 249 00:20:27,790 --> 00:20:30,050 it is but a mere counter-argument. 250 00:20:31,360 --> 00:20:34,330 Well, if we must fight, we will do so. 251 00:20:35,229 --> 00:20:38,030 What reason is there for us to fear them? 252 00:20:38,330 --> 00:20:41,669 Yes. If they invade us again, 253 00:20:42,570 --> 00:20:44,769 we will take the chance to pay them back... 254 00:20:44,769 --> 00:20:47,070 for the grudge we have been holding since the last invasion ten years ago. 255 00:20:47,439 --> 00:20:49,269 Think of the people! 256 00:20:49,739 --> 00:20:52,409 There are more than tens of thousands who were taken captive back then. 257 00:20:52,640 --> 00:20:56,150 Do you know how many of them came back alive? 258 00:20:56,150 --> 00:20:57,679 It was merely a few thousand. 259 00:21:00,219 --> 00:21:03,050 This is why we only put soldiers in the care of warriors like yourselves... 260 00:21:03,050 --> 00:21:04,890 and not the people! 261 00:21:05,390 --> 00:21:06,459 Look here! 262 00:21:07,060 --> 00:21:08,890 What did you just say? 263 00:21:10,229 --> 00:21:12,400 Stop. That is enough. 264 00:21:20,870 --> 00:21:23,040 You seem to have so much energy. 265 00:21:23,540 --> 00:21:25,140 Save that energy... 266 00:21:25,540 --> 00:21:28,550 and use it when you slice off the Khitan soldiers' necks. 267 00:21:50,669 --> 00:21:51,739 Sir. 268 00:21:59,080 --> 00:22:02,249 Make sure to feed them meat soup once every ten days. 269 00:22:03,679 --> 00:22:05,880 There are often contagious diseases during this season, 270 00:22:06,179 --> 00:22:08,650 so pay special attention to the hygiene throughout the camp. 271 00:22:08,989 --> 00:22:10,320 Yes, sir. 272 00:22:11,290 --> 00:22:12,890 Heunghwajin is important. 273 00:22:13,519 --> 00:22:16,030 When the Khitan army crosses the Yalu River, 274 00:22:16,030 --> 00:22:18,800 this place, Heunghwajin, is the first to meet them. 275 00:22:20,229 --> 00:22:23,469 No matter what happens, we must keep this place safe. 276 00:22:23,669 --> 00:22:26,939 Do not worry. We are preparing ourselves to the fullest. 277 00:22:29,870 --> 00:22:32,310 I will trust you to it. 278 00:22:38,019 --> 00:22:40,820 What? Is that true? 279 00:22:40,880 --> 00:22:41,949 Yes, Your Majesty. 280 00:22:42,390 --> 00:22:43,790 In the Cheonchu Hall, 281 00:22:43,790 --> 00:22:45,890 they are already calling Kim Chi Yang's son the Crown Prince. 282 00:23:14,590 --> 00:23:15,620 Your Highness, 283 00:23:16,120 --> 00:23:19,390 His Majesty has come to Cheonchu Hall. 284 00:23:20,159 --> 00:23:22,489 (Queen Dowager Cheonchu) 285 00:23:22,489 --> 00:23:24,060 His Majesty... 286 00:23:24,530 --> 00:23:26,929 must be missing his mother again. 287 00:23:28,370 --> 00:23:29,570 Have him come here. 288 00:23:30,729 --> 00:23:32,400 Here, Your Highness? 289 00:23:32,640 --> 00:23:35,040 Yes. Quickly. 290 00:23:36,269 --> 00:23:37,509 Yes, Your Highness. 291 00:23:53,060 --> 00:23:54,090 Mother. 292 00:23:56,060 --> 00:23:57,689 Welcome, Your Majesty. 293 00:24:04,469 --> 00:24:06,140 The scent is amazing. 294 00:24:06,300 --> 00:24:09,509 I can smell flowers and grass too. 295 00:24:09,739 --> 00:24:11,439 I wish all the men of Goryeo... 296 00:24:11,909 --> 00:24:14,880 could be as sensitive as you. 297 00:24:14,909 --> 00:24:16,110 If only there were... 298 00:24:16,610 --> 00:24:20,249 one more woman who was as beautiful as you in Goryeo, 299 00:24:21,320 --> 00:24:25,159 I would not have been attracted to men. 300 00:24:27,390 --> 00:24:28,459 Your Majesty. 301 00:24:32,229 --> 00:24:35,929 Your words make me feel happy... 302 00:24:36,900 --> 00:24:38,600 and sad at the same time. 303 00:24:44,310 --> 00:24:45,909 I will wait inside. 304 00:24:46,739 --> 00:24:49,050 You can take your time. 305 00:24:58,919 --> 00:25:00,890 So, what brings you here? 306 00:25:03,060 --> 00:25:05,630 You look as though you have something to say. 307 00:25:08,100 --> 00:25:09,100 Yes. 308 00:25:09,999 --> 00:25:12,699 Actually, disrespectful rumors have been going around. 309 00:25:13,169 --> 00:25:14,810 I came to ask you about it. 310 00:25:15,110 --> 00:25:17,640 What rumors are so disrespectful? 311 00:25:19,979 --> 00:25:21,709 Has my moaning made... 312 00:25:21,949 --> 00:25:24,249 Buddha angry or something? 313 00:25:26,019 --> 00:25:27,479 It is not anything like that. 314 00:25:28,949 --> 00:25:30,590 I hear that in Cheonchu Hall, 315 00:25:31,419 --> 00:25:32,790 there are some people... 316 00:25:33,360 --> 00:25:35,659 who call the Right Senior Executive's son the Crown Prince. 317 00:25:41,570 --> 00:25:42,600 Your Majesty. 318 00:25:43,870 --> 00:25:44,999 Yes, Mother. 319 00:25:45,040 --> 00:25:47,070 How is it you address your brother... 320 00:25:47,540 --> 00:25:49,769 as the Right Senior Executive's son? 321 00:25:50,709 --> 00:25:53,580 He, like you, was born from my womb. 322 00:25:53,840 --> 00:25:57,280 Is he nothing but the Right Senior Executive's son to you? 323 00:26:03,050 --> 00:26:04,449 Please forgive me. 324 00:26:05,259 --> 00:26:07,060 I have misspoken. 325 00:26:12,459 --> 00:26:15,229 Since we are on the topic, let me ask you this. 326 00:26:15,729 --> 00:26:17,699 Since your younger days, you have been more interested... 327 00:26:17,699 --> 00:26:19,900 in men than in women. 328 00:26:20,469 --> 00:26:24,409 Thanks to that, you have yet to sire a single heir until now. 329 00:26:25,209 --> 00:26:28,409 So who do you intend to pass down your throne to? 330 00:26:29,709 --> 00:26:31,749 It would not have to be my direct heir, 331 00:26:32,249 --> 00:26:34,620 as long as it is of King Taejo's bloodline. 332 00:26:36,820 --> 00:26:38,919 And who is left from that bloodline? 333 00:26:42,929 --> 00:26:45,959 According to royal customs, the emperor of Goryeo... 334 00:26:46,459 --> 00:26:49,969 must have a mother and father who are both of King Taejo's bloodline. 335 00:26:50,530 --> 00:26:52,269 However, you would be... 336 00:26:52,769 --> 00:26:54,840 - the last of such emperors. - Mother. 337 00:26:54,840 --> 00:26:58,140 The next emperor of Goryeo will be your brother. 338 00:26:59,209 --> 00:27:02,009 I will raise him to be the emperor, just like I did for you. 339 00:27:03,709 --> 00:27:04,719 Mother! 340 00:27:04,719 --> 00:27:07,249 Keep that in mind and return to your chambers now. 341 00:27:09,650 --> 00:27:10,820 Go on. 342 00:27:12,590 --> 00:27:14,219 As you said, 343 00:27:14,219 --> 00:27:17,560 it is true that it has become difficult to find a proper heir. 344 00:27:17,630 --> 00:27:20,929 However, it is not true that no one else is left. 345 00:27:22,830 --> 00:27:24,969 Who are you referring to right now? 346 00:27:24,969 --> 00:27:27,739 The one you kicked out of the palace. 347 00:27:28,610 --> 00:27:31,070 I mean Prince Daeryangwon. 348 00:27:32,209 --> 00:27:35,749 I mean the son that your sister gave birth to. 349 00:27:37,009 --> 00:27:38,150 Your Majesty. 350 00:27:39,419 --> 00:27:41,350 I am still young. 351 00:27:41,489 --> 00:27:44,590 So, the matter of deciding the heir to the throne... 352 00:27:44,590 --> 00:27:46,390 should not be rushed. 353 00:27:47,019 --> 00:27:49,630 If you are in such a rush, 354 00:27:49,929 --> 00:27:51,400 I will also make haste... 355 00:27:52,300 --> 00:27:55,469 and call Prince Daeryangwon to the palace. 356 00:28:00,870 --> 00:28:01,939 Your Majesty! 357 00:28:17,320 --> 00:28:19,620 Monk, you should stop drinking now. 358 00:28:19,620 --> 00:28:21,530 People are staring. 359 00:28:24,259 --> 00:28:26,330 - Beob Gong. - Yes? 360 00:28:26,400 --> 00:28:28,729 Why are you calling me Monk again? 361 00:28:28,729 --> 00:28:30,169 I am not a monk. 362 00:28:30,330 --> 00:28:33,169 I have never even dreamed of becoming one. 363 00:28:34,840 --> 00:28:39,439 Still, do you not think that others would see you as a monk? 364 00:28:41,280 --> 00:28:42,979 Please stop drinking. 365 00:28:44,679 --> 00:28:45,749 Monk! 366 00:28:46,780 --> 00:28:48,719 - There you go again. - Then... 367 00:28:49,620 --> 00:28:51,790 what on earth am I supposed to call you? 368 00:28:53,120 --> 00:28:54,759 Call me Your Highness, the Crown Prince. 369 00:28:54,989 --> 00:28:57,229 - What? - I am royalty. 370 00:28:57,530 --> 00:29:00,499 One day, I will become the emperor of this nation. 371 00:29:00,699 --> 00:29:02,030 So, you should call me that. 372 00:29:12,509 --> 00:29:15,550 Some punk is dressed like a monk and drinking liquor. 373 00:29:15,850 --> 00:29:18,350 That monk must have a lot of concerns. 374 00:29:19,380 --> 00:29:21,989 I doubt he is a real monk. 375 00:29:22,090 --> 00:29:23,590 He must be a runaway... 376 00:29:23,850 --> 00:29:26,290 who found some monk's robes and put them on. 377 00:29:26,459 --> 00:29:28,429 Hey, there. Watch your mouths. 378 00:29:28,959 --> 00:29:31,759 That man is Prince Daeryangwon. 379 00:29:31,759 --> 00:29:33,259 He is royalty. 380 00:29:34,060 --> 00:29:35,070 Royalty, my foot. 381 00:29:35,669 --> 00:29:38,169 Goodness, you gullible bunch. 382 00:29:38,169 --> 00:29:39,239 Do you believe that? 383 00:29:39,439 --> 00:29:42,269 If he is royalty, he should reside in the palace in Gaegyeong. 384 00:29:42,269 --> 00:29:44,340 What is he doing in Mount Samgak? 385 00:29:44,570 --> 00:29:46,140 Clearly, that shameless fool... 386 00:29:46,439 --> 00:29:48,909 told you a blatant lie. 387 00:29:49,380 --> 00:29:52,449 If that idiot is royalty, I am King Taejo. 388 00:29:53,150 --> 00:29:54,850 - King Taejo! - My goodness. 389 00:29:56,890 --> 00:29:58,360 What did you just say? 390 00:29:59,719 --> 00:30:00,719 Monk. 391 00:30:05,060 --> 00:30:07,330 Did you just insult me? 392 00:30:07,330 --> 00:30:10,269 How dare you insult the royal house of Goryeo? 393 00:30:10,269 --> 00:30:11,769 Gosh, I am so scared. 394 00:30:11,900 --> 00:30:13,439 We are dead meat now. 395 00:30:18,610 --> 00:30:22,350 Okay, we heard you. So go back and finish your drink. 396 00:30:23,350 --> 00:30:26,679 A precious member of the royal house wishes to disgrace the Buddha. 397 00:30:26,679 --> 00:30:27,749 No one will stop you. 398 00:30:27,749 --> 00:30:28,820 What did you say? 399 00:30:33,259 --> 00:30:35,429 You are asking to get killed, are you not? 400 00:30:39,130 --> 00:30:41,669 Then I shall grant your wish and kill you. 401 00:30:44,100 --> 00:30:46,439 Monk, hurry up and run! 402 00:30:48,469 --> 00:30:51,209 That rat. Get him! 403 00:30:51,780 --> 00:30:52,780 Hey! 404 00:30:52,780 --> 00:30:54,209 Come and have a look! 405 00:30:54,209 --> 00:30:55,409 Get him! That little... 406 00:30:56,780 --> 00:30:57,810 Darn you! 407 00:31:00,179 --> 00:31:01,590 You rat. Stop right there! 408 00:31:02,989 --> 00:31:05,290 - Stop right there! - That rat. 409 00:31:05,290 --> 00:31:07,019 - Hey! - Catch him! 410 00:31:08,429 --> 00:31:09,560 Hey, darn you! 411 00:31:12,060 --> 00:31:13,860 - Get him! - Darn it! 412 00:31:13,860 --> 00:31:15,699 - That little... - Hey, go that way. 413 00:31:15,699 --> 00:31:16,999 Darn it. 414 00:31:30,650 --> 00:31:31,850 Step back! 415 00:31:33,150 --> 00:31:34,320 I am royal. 416 00:31:35,019 --> 00:31:36,189 I am telling you the truth! 417 00:31:36,189 --> 00:31:38,189 - We know. - What? 418 00:31:38,189 --> 00:31:40,959 That is why we went through the hassle of staging all this. 419 00:31:41,290 --> 00:31:42,689 Everyone will think you got stabbed... 420 00:31:42,689 --> 00:31:44,689 by some scoundrels while on a drunken rampage and died. 421 00:31:45,330 --> 00:31:46,759 Well, then. Rest in peace. 422 00:32:03,709 --> 00:32:05,150 Drop your daggers, all of you. 423 00:32:06,280 --> 00:32:07,350 Now! 424 00:32:17,590 --> 00:32:20,130 Your Highness, are you all right? 425 00:32:21,499 --> 00:32:22,570 Yes. 426 00:32:28,070 --> 00:32:30,640 Your Highness, please tell me. 427 00:32:31,370 --> 00:32:33,140 Where were you? 428 00:32:35,150 --> 00:32:37,479 I looked everywhere for you but could not find you, 429 00:32:37,880 --> 00:32:39,880 so I came to the village as fast as I could. 430 00:32:41,179 --> 00:32:42,219 Thank you. 431 00:32:42,949 --> 00:32:44,449 You saved my life. 432 00:32:44,620 --> 00:32:47,390 Why did you sneak out of the temple? 433 00:32:48,219 --> 00:32:51,030 I told you that some suspicious-looking men were seen... 434 00:32:51,030 --> 00:32:52,659 in the area recently. 435 00:32:53,330 --> 00:32:56,429 Please do not leave the temple from now on. 436 00:32:59,870 --> 00:33:00,939 Your Highness. 437 00:33:03,739 --> 00:33:05,239 Even the cat in the garden at the main hall... 438 00:33:05,239 --> 00:33:06,979 goes out whenever it wants. 439 00:33:07,409 --> 00:33:09,749 What did I do wrong... 440 00:33:09,749 --> 00:33:11,310 that I am not allowed to leave the temple? 441 00:33:13,179 --> 00:33:14,749 Your Highness Prince Daeryangwon. 442 00:33:15,790 --> 00:33:17,989 I am certain that you can also guess... 443 00:33:17,989 --> 00:33:19,620 who sent those assassins. 444 00:33:20,419 --> 00:33:23,189 They will never give up. 445 00:33:23,790 --> 00:33:26,759 All you can do is be extremely careful at all times. 446 00:33:29,370 --> 00:33:31,229 - Your Highness. - That is enough. 447 00:33:32,300 --> 00:33:34,340 I will take care of myself. Giddyap! 448 00:33:40,610 --> 00:33:43,780 (Temple Sinhyeol) 449 00:33:52,989 --> 00:33:55,060 (Main Hall) 450 00:34:25,919 --> 00:34:26,989 Aunt. 451 00:34:27,820 --> 00:34:30,259 Will you have me killed? 452 00:34:32,659 --> 00:34:35,699 Was kicking me out to this faraway place not enough for you? 453 00:34:42,610 --> 00:34:44,939 You used to care for me. 454 00:34:47,409 --> 00:34:49,610 Every time you saw me, your eyes welled up with tears, 455 00:34:50,509 --> 00:34:52,550 and you always felt sad for me. 456 00:34:57,119 --> 00:34:58,720 So, why are you doing this? 457 00:35:01,490 --> 00:35:03,160 Why are you doing this to me? 458 00:35:04,459 --> 00:35:05,459 Why? 459 00:35:06,660 --> 00:35:07,729 Why? 460 00:35:41,499 --> 00:35:45,539 Mother, then will I be Wang Hyun from now on? 461 00:35:45,900 --> 00:35:48,369 Should I not be Kim Hyun? 462 00:35:48,470 --> 00:35:50,240 You are from royal blood. 463 00:35:50,539 --> 00:35:52,410 You are King Taejo's descendant. 464 00:35:52,709 --> 00:35:55,849 Hence, your surname should be Wang. Do you understand? 465 00:35:55,849 --> 00:35:57,249 Yes, Mother. 466 00:35:57,550 --> 00:36:00,550 Very well. What did you study today? 467 00:36:00,650 --> 00:36:03,650 In the morning, I studied "The Classic of Filial Piety." 468 00:36:03,650 --> 00:36:06,559 Then I read some Buddhist texts in the afternoon. 469 00:36:06,559 --> 00:36:09,059 Is that so? I am truly proud of you. 470 00:36:09,530 --> 00:36:13,430 You will grow up to be a wonderful emperor. 471 00:36:13,729 --> 00:36:15,900 Yes, Mother. I will become a wise king... 472 00:36:16,169 --> 00:36:18,740 and make you happy. 473 00:36:19,599 --> 00:36:22,139 My gosh. My adorable Crown Prince. 474 00:36:22,410 --> 00:36:24,110 My adorable son. 475 00:36:49,470 --> 00:36:53,039 I told you to make sure he would never leave the temple. 476 00:36:53,039 --> 00:36:55,139 Why did you disobey me? 477 00:36:55,139 --> 00:36:57,740 I told him that he should not do it. 478 00:36:57,740 --> 00:37:01,079 However, he did not listen to me. 479 00:37:02,280 --> 00:37:05,780 Then you should have come to me right away and told me. 480 00:37:06,849 --> 00:37:08,320 Please forgive me. 481 00:37:08,419 --> 00:37:10,189 I will not let him leave again. 482 00:37:29,470 --> 00:37:30,809 I am royal. 483 00:37:31,410 --> 00:37:34,340 Forget the chief monk. Even the King's teacher... 484 00:37:34,539 --> 00:37:36,950 cannot lay a finger on royalty. 485 00:37:36,950 --> 00:37:38,650 Only the members of the royal family... 486 00:37:39,019 --> 00:37:40,820 can scold and punish me. 487 00:37:44,650 --> 00:37:48,189 That is why you were whipped in my stead. 488 00:37:49,189 --> 00:37:50,789 So, do not be sad. 489 00:37:51,660 --> 00:37:52,660 Do you understand? 490 00:37:58,869 --> 00:38:00,269 Why are you all quiet? 491 00:38:00,970 --> 00:38:01,970 Do you understand? 492 00:38:02,439 --> 00:38:03,510 If you are sorry, 493 00:38:04,910 --> 00:38:07,079 just say so. 494 00:38:07,539 --> 00:38:09,450 Is it that hard? 495 00:38:10,610 --> 00:38:13,150 Fine. I am sorry. 496 00:38:13,150 --> 00:38:14,849 Do you think just saying sorry... 497 00:38:16,220 --> 00:38:17,349 would cut it? 498 00:38:18,860 --> 00:38:19,919 What? 499 00:38:43,510 --> 00:38:45,079 Please be gentle. 500 00:38:45,079 --> 00:38:46,619 I am being gentle. 501 00:38:47,780 --> 00:38:49,820 You do not know how much it hurts, do you? 502 00:38:51,019 --> 00:38:53,220 You have never been caned, have you? 503 00:38:58,160 --> 00:38:59,559 You have? 504 00:39:03,530 --> 00:39:06,900 Yes. I have, just once. 505 00:39:08,910 --> 00:39:11,039 - It was when I was around your age. - Really? 506 00:39:11,740 --> 00:39:13,180 Who dared to hit you? 507 00:39:13,410 --> 00:39:16,579 The Queen Dowager did. 508 00:39:17,110 --> 00:39:18,110 What? 509 00:39:25,419 --> 00:39:28,119 She ordered me to shave my head and join the priesthood. 510 00:39:28,729 --> 00:39:30,130 But I disobeyed her. 511 00:39:31,229 --> 00:39:34,499 Even as my calves got covered in blood, 512 00:39:35,200 --> 00:39:36,530 I refused to leave. 513 00:39:48,510 --> 00:39:49,809 Listen to her words. 514 00:39:50,450 --> 00:39:52,180 Your Majesty. 515 00:39:52,180 --> 00:39:54,119 I will have you come back. 516 00:39:55,150 --> 00:39:56,849 I will never forget about you. 517 00:39:58,389 --> 00:39:59,519 It is a promise. 518 00:40:12,470 --> 00:40:13,740 Good grief. 519 00:40:14,700 --> 00:40:16,340 How pitiful. 520 00:40:22,150 --> 00:40:25,249 - It breaks my heart. - Let us go. 521 00:40:29,619 --> 00:40:33,119 But he must have forgotten about me. 522 00:40:51,439 --> 00:40:55,139 Your Majesty. The Right Senior Executive is making his way here. 523 00:41:06,320 --> 00:41:07,660 Your Majesty. 524 00:41:08,990 --> 00:41:10,630 It is deep in the night. 525 00:41:11,360 --> 00:41:13,599 What brings you here to Cheonchujeon? 526 00:41:14,130 --> 00:41:16,430 The Queen Dowager wanted to see me. 527 00:41:17,999 --> 00:41:21,539 Was Your Majesty also on your way to Cheonchujeon? 528 00:41:22,309 --> 00:41:25,410 I was on my way to give her an evening greeting. But... 529 00:41:25,979 --> 00:41:27,939 I shall just return for the day. 530 00:41:30,610 --> 00:41:31,650 Well then. 531 00:41:32,950 --> 00:41:34,249 Go ahead. 532 00:41:34,680 --> 00:41:35,749 Understood. 533 00:41:42,430 --> 00:41:43,559 Right Senior Executive. 534 00:41:45,059 --> 00:41:46,260 Yes, Your Majesty. 535 00:41:50,099 --> 00:41:51,169 Thank you. 536 00:41:51,970 --> 00:41:53,599 Through you, 537 00:41:54,700 --> 00:41:56,610 the Queen Dowager has received great comfort. 538 00:41:56,610 --> 00:41:57,939 I am much obliged. 539 00:42:03,050 --> 00:42:04,079 However, 540 00:42:05,150 --> 00:42:07,119 do not get too greedy... 541 00:42:08,150 --> 00:42:10,450 with that favor you have gained. 542 00:42:14,490 --> 00:42:15,660 Even in your dreams, 543 00:42:16,130 --> 00:42:18,829 if you hope to make Goryeo the country of the Kim Family... 544 00:42:18,829 --> 00:42:21,099 and not the Wang Family, 545 00:42:22,669 --> 00:42:24,599 I will not forgive you. 546 00:42:26,769 --> 00:42:27,840 Always... 547 00:42:29,939 --> 00:42:31,139 keep that in mind. 548 00:42:50,160 --> 00:42:53,930 When will I hear that the child is nowhere to be seen? 549 00:42:56,130 --> 00:42:58,900 Did you not promise to bring good news today? 550 00:42:59,039 --> 00:43:00,340 My apologies. 551 00:43:01,369 --> 00:43:03,240 Finding a way to avoid the people's eyes... 552 00:43:03,340 --> 00:43:06,240 and not fall under the suspicion of the King... 553 00:43:07,010 --> 00:43:08,579 has been quite difficult. 554 00:43:09,150 --> 00:43:10,809 Does that mean you have failed? 555 00:43:11,809 --> 00:43:13,579 Do not worry. 556 00:43:13,880 --> 00:43:16,189 You will soon hear good news. 557 00:43:18,959 --> 00:43:20,260 Please act as if... 558 00:43:21,720 --> 00:43:23,329 you know nothing, Your Majesty. 559 00:43:24,789 --> 00:43:28,630 I, alone, will incur Buddha's wrath. 560 00:43:29,470 --> 00:43:30,970 And I, alone, 561 00:43:31,800 --> 00:43:33,700 will enter the fiery pit. 562 00:43:34,099 --> 00:43:35,300 Your Majesty... 563 00:43:37,970 --> 00:43:40,410 should stay as a beautiful lady. 564 00:43:42,010 --> 00:43:44,650 That is how you can make me happy. 565 00:43:45,349 --> 00:43:47,119 If you fall into the fiery pit, 566 00:43:47,579 --> 00:43:49,220 I will follow you. 567 00:43:49,619 --> 00:43:51,720 Even if I must destroy Buddha's power, 568 00:43:51,820 --> 00:43:55,260 I will save you from the fiery pit. 569 00:43:58,959 --> 00:44:00,099 Your Majesty. 570 00:44:03,369 --> 00:44:07,570 If needed, you may use my power. 571 00:44:08,200 --> 00:44:11,340 I want our dear Hyun to become the Crown Prince quickly. 572 00:44:13,039 --> 00:44:14,979 And with that, 573 00:44:15,309 --> 00:44:17,579 I want to make you happy as soon as possible. 574 00:44:19,749 --> 00:44:21,050 Your Majesty. 575 00:44:28,559 --> 00:44:30,289 What do you mean by that? 576 00:44:30,630 --> 00:44:32,630 That you will bring Prince Daeryangwon back to the palace. 577 00:44:33,059 --> 00:44:35,530 I think it is for the best. 578 00:44:35,970 --> 00:44:36,999 Your Majesty. 579 00:44:38,829 --> 00:44:41,070 I may be a foolish emperor, 580 00:44:41,340 --> 00:44:44,510 but there are two things I am determined to do. 581 00:44:45,139 --> 00:44:48,610 One is to protect my faithful chancellors... 582 00:44:48,610 --> 00:44:50,809 so the Royal Court does not collapse. 583 00:44:51,249 --> 00:44:54,019 And the other is to succeed the throne... 584 00:44:54,019 --> 00:44:57,389 to King Taejo's descendant properly. 585 00:44:58,619 --> 00:45:01,820 And that very descendant is Prince Daeryangwon. 586 00:45:02,119 --> 00:45:04,530 I hope you will honor my wish. 587 00:45:07,160 --> 00:45:10,130 Your Majesty. I would rather have you kill me. 588 00:45:11,070 --> 00:45:12,369 - What? - Appoint Prince Daeryangwon... 589 00:45:12,369 --> 00:45:13,539 as the Crown Prince... 590 00:45:13,539 --> 00:45:16,669 and the vassals will take his side from that day on. 591 00:45:17,139 --> 00:45:20,010 Then Your Majesty will become a powerless king. 592 00:45:20,979 --> 00:45:24,150 I would rather die now than to watch that happen. 593 00:45:25,510 --> 00:45:27,320 Please kill me. 594 00:45:27,519 --> 00:45:29,150 Stop at once. 595 00:45:29,749 --> 00:45:31,849 Why will you not understand me? 596 00:45:32,490 --> 00:45:34,959 Your Majesty. I am being sincere. 597 00:45:35,829 --> 00:45:37,729 Please kill me. 598 00:45:43,729 --> 00:45:44,900 All right. 599 00:45:47,070 --> 00:45:50,240 I will wait. 600 00:45:51,269 --> 00:45:53,780 Until you decide to follow my wish, 601 00:45:54,840 --> 00:45:56,209 I will wait. 602 00:45:57,079 --> 00:45:58,280 So, 603 00:45:58,979 --> 00:46:01,979 please stop crying. Come now. 604 00:46:03,320 --> 00:46:04,519 Stop. 605 00:46:09,860 --> 00:46:10,930 Your Majesty. 606 00:46:14,999 --> 00:46:15,999 Your Majesty. 607 00:46:25,410 --> 00:46:26,809 Welcome back. 608 00:46:27,139 --> 00:46:29,550 - Did anything happen? - No, nothing happened. 609 00:46:29,650 --> 00:46:32,010 Has there not been news from Gaegyeong yet? 610 00:46:32,010 --> 00:46:35,619 No, we have not received any reply. 611 00:46:43,660 --> 00:46:45,229 There is no way we will get one. 612 00:46:46,729 --> 00:46:49,829 His Majesty is frantically fooling around with Yoo Haeng Gan, 613 00:46:49,829 --> 00:46:53,570 and the Queen Dowager is busy in bed with Kim Chi Yang. 614 00:46:53,570 --> 00:46:54,570 Lord Cho. 615 00:46:55,470 --> 00:46:57,139 You said too much. 616 00:46:57,139 --> 00:46:59,740 Too much, my foot. It is the truth. 617 00:46:59,740 --> 00:47:01,479 You should still watch your mouth. 618 00:47:01,479 --> 00:47:05,050 Many men of the Right Senior Executive are especially here in Seogyeong. 619 00:47:06,019 --> 00:47:07,079 Fine. 620 00:47:07,380 --> 00:47:09,720 From now on, I will live like an idiot like you lords. 621 00:47:12,220 --> 00:47:15,720 Good grief. He will get in big trouble at that rate. 622 00:47:18,590 --> 00:47:20,930 In case something might happen again, 623 00:47:21,300 --> 00:47:22,729 I had this made. 624 00:47:23,829 --> 00:47:26,269 If you must hide in haste, 625 00:47:26,840 --> 00:47:28,200 use this room. 626 00:47:30,209 --> 00:47:33,479 Are you telling me to go down there and hide? 627 00:47:34,039 --> 00:47:35,840 Why not just tell me to hide in a crock? 628 00:47:37,150 --> 00:47:38,280 Your Highness. 629 00:47:38,280 --> 00:47:41,680 You are truly trying to insult me, are you not? 630 00:47:45,519 --> 00:47:46,559 Your Highness! 631 00:47:48,119 --> 00:47:49,630 Goodness. 632 00:48:15,550 --> 00:48:18,150 You must not fail. 633 00:48:18,320 --> 00:48:21,189 See the end of it no matter what. Understood? 634 00:48:21,360 --> 00:48:24,229 Yes. I will mark your words. 635 00:49:01,130 --> 00:49:02,160 Let us go. 636 00:49:05,099 --> 00:49:06,099 Let us go. 637 00:49:22,019 --> 00:49:25,090 Come on. Be more thorough. 638 00:49:26,320 --> 00:49:29,559 If you do such a haphazard job, I will be the one to get scolded later. 639 00:49:33,300 --> 00:49:37,599 There is still dust in the corner over there. 640 00:49:43,610 --> 00:49:44,610 Gosh, my back. 641 00:49:45,369 --> 00:49:47,709 Yes. You can stop now. 642 00:49:47,709 --> 00:49:48,809 It is my job. 643 00:49:50,110 --> 00:49:51,410 I will do it. 644 00:49:58,490 --> 00:49:59,559 Gosh. 645 00:50:03,490 --> 00:50:04,559 Oh, my back. 646 00:50:04,829 --> 00:50:07,760 This is all about practicing good deeds. 647 00:50:08,300 --> 00:50:12,200 From now on, Buddha will take good care of you. 648 00:50:15,740 --> 00:50:17,740 I have abandoned such hope a long time ago. 649 00:50:17,740 --> 00:50:20,280 - What? - It is all in vain. 650 00:50:20,410 --> 00:50:22,439 If praying to Buddha was really enough to make your wishes come true, 651 00:50:23,010 --> 00:50:25,380 he would not have left me in this state until now. 652 00:50:25,579 --> 00:50:26,680 Your Highness. 653 00:50:27,249 --> 00:50:28,419 It is all a delusion. 654 00:50:29,419 --> 00:50:31,249 It is just a delusion... 655 00:50:32,189 --> 00:50:33,559 that powerless people cling to. 656 00:50:54,539 --> 00:50:55,539 Let us go. 657 00:51:12,490 --> 00:51:13,630 Welcome. 658 00:51:14,630 --> 00:51:16,499 Where have you come from? 659 00:51:16,499 --> 00:51:17,869 I am a court lady from Cheonchu Hall. 660 00:51:18,570 --> 00:51:20,070 I have come on orders from Her Highness, the Queen Dowager. 661 00:51:20,939 --> 00:51:23,110 What reason might bring you here? 662 00:51:23,110 --> 00:51:25,240 She is concerned about the health of Prince Daeryangwon. 663 00:51:27,939 --> 00:51:29,510 She has sent him some food. 664 00:51:31,150 --> 00:51:32,479 Where is he now? 665 00:51:54,639 --> 00:51:56,410 - Get out here! - Hurry up! 666 00:51:56,510 --> 00:51:58,769 - What is going on? - Get out here! 667 00:51:58,769 --> 00:51:59,880 Why are you doing this? 668 00:52:10,590 --> 00:52:11,889 What do you mean? 669 00:52:12,119 --> 00:52:13,660 You do not know where he is? 670 00:52:15,289 --> 00:52:17,229 Once he steps outside to get some air, 671 00:52:17,360 --> 00:52:19,189 he sometimes returns in the middle of the night... 672 00:52:19,729 --> 00:52:22,430 or even days later at other times. 673 00:52:23,800 --> 00:52:27,200 Then, you should at least find out where he is headed. 674 00:52:27,939 --> 00:52:29,499 How have you been treating such an important person... 675 00:52:29,499 --> 00:52:31,039 that you do not even know his destination? 676 00:52:32,010 --> 00:52:34,579 What can I do when he will not tell me? 677 00:52:35,510 --> 00:52:39,349 He is not someone who is required to tell me... 678 00:52:40,150 --> 00:52:41,720 where he is headed every time. 679 00:52:44,490 --> 00:52:47,919 If he returns tonight, I will have him eat this food. 680 00:52:48,590 --> 00:52:50,459 Since you have to return all the way to Gaegyeong, 681 00:52:51,030 --> 00:52:53,559 you should get going before it gets too late. 682 00:52:54,700 --> 00:52:57,869 I have been ordered by the Queen Dowager to check how Prince Daeryangwon is doing, 683 00:52:58,430 --> 00:53:00,240 no matter what. 684 00:53:04,309 --> 00:53:07,809 Even if it takes days, I will see him before I leave. 685 00:53:34,200 --> 00:53:36,439 Your Majesty. There is big trouble. 686 00:53:40,740 --> 00:53:41,979 What is going on? 687 00:53:43,309 --> 00:53:45,110 Her Highness, the Queen Dowager, has called all the court officials... 688 00:53:45,110 --> 00:53:46,919 to gather in the great hall. 689 00:53:47,450 --> 00:53:49,550 I think she is up to something. 690 00:53:49,950 --> 00:53:52,349 You should head over there now. Hurry. 691 00:54:22,050 --> 00:54:25,050 My days as the regent are in the past, 692 00:54:25,050 --> 00:54:28,119 but there was an urgent matter I had to discuss with all of you. 693 00:54:28,320 --> 00:54:30,959 That is why I have taken this seat instead of His Majesty. 694 00:54:31,229 --> 00:54:33,729 I am not sure what this is about, 695 00:54:33,729 --> 00:54:36,499 but this is against the court's customs. 696 00:54:37,070 --> 00:54:38,300 That is right. 697 00:54:38,400 --> 00:54:41,769 This act is damaging to His Majesty's authority. 698 00:54:42,039 --> 00:54:44,010 Please end this immediately. 699 00:54:44,010 --> 00:54:46,309 I have done this because this matter is more urgent... 700 00:54:46,880 --> 00:54:49,240 than protecting His Majesty's authority. 701 00:54:49,380 --> 00:54:51,079 I have stepped up... 702 00:54:51,079 --> 00:54:54,450 because leaving it to His Majesty does not seem to be getting anywhere. 703 00:54:54,579 --> 00:54:56,919 What is this urgent matter? 704 00:54:57,490 --> 00:54:59,959 It is the matter of deciding the heir to the throne. 705 00:55:01,590 --> 00:55:04,229 As you all know, His Majesty does not have an heir. 706 00:55:05,160 --> 00:55:07,400 It has been over 12 years since he took the throne, 707 00:55:07,400 --> 00:55:09,599 but he has yet to produce even a princess. 708 00:55:09,900 --> 00:55:12,769 If His Majesty were to suddenly face a tragic accident, 709 00:55:12,769 --> 00:55:14,539 what would happen then? 710 00:55:14,539 --> 00:55:16,809 The future of Goryeo is so precarious, 711 00:55:16,809 --> 00:55:18,970 and yet, what are all of you doing? 712 00:55:20,479 --> 00:55:23,680 I could not just sit back and watch any longer, so I had to step up. 713 00:55:23,849 --> 00:55:26,479 Today, I will make sure that we choose the heir to the throne... 714 00:55:26,650 --> 00:55:28,280 and save Goryeo's future... 715 00:55:28,280 --> 00:55:30,789 from the depths of darkness that it is stuck in. 716 00:55:31,019 --> 00:55:32,090 Then... 717 00:55:33,389 --> 00:55:37,289 who do you mean we should name as the Crown Prince? 718 00:55:38,360 --> 00:55:39,590 My son... 719 00:55:40,800 --> 00:55:43,070 and His Majesty's brother, Wang Hyun, 720 00:55:44,900 --> 00:55:46,300 will be the Crown Prince. 721 00:56:09,459 --> 00:56:11,229 (Yoo Bang, Fourth Rank General) 722 00:56:11,930 --> 00:56:15,099 Mother. Please stop this. 723 00:56:15,300 --> 00:56:16,630 I cannot stop. 724 00:56:17,229 --> 00:56:19,300 You should follow my word now too. 725 00:56:19,530 --> 00:56:21,169 For Goryeo, 726 00:56:21,169 --> 00:56:23,470 you should accept your mother's wishes. 727 00:56:25,910 --> 00:56:26,939 Your Majesty. 728 00:56:30,809 --> 00:56:32,079 If you wish it so much, 729 00:56:34,019 --> 00:56:35,150 I will follow your word. 730 00:56:37,150 --> 00:56:38,150 Your Majesty. 731 00:56:39,220 --> 00:56:41,360 If deciding the heir to the throne... 732 00:56:41,360 --> 00:56:42,889 is such an urgent matter, 733 00:56:44,590 --> 00:56:46,599 I will do so. However, 734 00:56:49,530 --> 00:56:51,229 it shall not be my brother. 735 00:56:53,169 --> 00:56:55,269 The person who will become the next emperor... 736 00:56:56,939 --> 00:56:58,669 is Prince Daeryangwon. 737 00:57:05,280 --> 00:57:06,280 Your Majesty. 738 00:57:06,519 --> 00:57:10,090 Prince Daeryangwon has already left the secular world and become a monk. 739 00:57:10,389 --> 00:57:12,320 He left for a faraway place long ago, 740 00:57:12,320 --> 00:57:14,320 and we have not even heard... 741 00:57:14,320 --> 00:57:16,789 whether he is alive or dead. 742 00:57:16,789 --> 00:57:17,889 He is alive. 743 00:57:18,389 --> 00:57:21,959 We have not heard any news because he is still alive. 744 00:57:33,680 --> 00:57:35,639 What if he is dead? 745 00:57:37,209 --> 00:57:38,709 Tell me. 746 00:57:39,280 --> 00:57:43,079 Speak clearly in front of everyone here. 747 00:57:43,289 --> 00:57:45,689 If Prince Daeryangwon is dead, 748 00:57:46,119 --> 00:57:49,990 then who is the rightful heir to the throne? 749 00:57:53,200 --> 00:57:55,499 Hurry up and tell us, Your Majesty. 750 00:57:56,400 --> 00:57:58,070 If it is not Prince Daeryangwon, 751 00:57:58,769 --> 00:58:01,099 who can ascend the throne? 752 00:58:01,900 --> 00:58:05,570 Who else is there, except for my son, Wang Hyun? 753 00:58:16,380 --> 00:58:18,619 Tell us, Your Majesty. 754 00:58:19,450 --> 00:58:21,760 Who will be the next emperor of Goryeo? 755 00:58:34,570 --> 00:58:36,369 - What should we do? - I do not know. 756 00:58:43,209 --> 00:58:46,349 (Seolseondang) 757 00:58:51,220 --> 00:58:52,590 The food is getting cold. 758 00:58:53,019 --> 00:58:55,160 - Bring the brazier. - Yes, madam. 759 00:59:05,269 --> 00:59:07,669 - Look, Court Lady. - What is it? 760 00:59:08,400 --> 00:59:12,110 Why are you so obsessed with the food? 761 00:59:13,639 --> 00:59:17,280 What is in the food? 762 00:59:20,519 --> 00:59:23,619 The Queen Dowager's affection, of course. 763 00:59:26,090 --> 00:59:30,559 His Highness Prince Daeryangwon must have this meal. 764 00:59:37,300 --> 00:59:38,630 Bring it to me. 765 00:59:39,169 --> 00:59:41,240 I will heat up the food myself. 766 00:59:41,369 --> 00:59:42,369 Yes, madam. 767 00:59:51,809 --> 00:59:54,249 Why does the floor echo so much? 768 01:00:14,869 --> 01:00:16,099 Come in at once. 769 01:00:23,139 --> 01:00:24,349 Look under the floorboards. 770 01:00:24,809 --> 01:00:25,849 - Yes, madam. - Yes, madam. 771 01:00:26,180 --> 01:00:27,320 What are you doing now? 772 01:00:27,979 --> 01:00:29,349 Why are you being like this? 773 01:00:29,650 --> 01:00:30,720 Stop this at once! 774 01:00:31,650 --> 01:00:32,789 Leave the room. 775 01:00:32,789 --> 01:00:34,360 - Court Lady. - Now! 776 01:00:35,160 --> 01:00:38,030 What are you doing? Court Lady. 777 01:00:38,660 --> 01:00:40,130 - Put this away at once. - Yes, madam. 778 01:01:17,570 --> 01:01:20,970 (Korea-Khitan War) 779 01:01:54,700 --> 01:01:58,740 Why do we assume that he is dead when he is alive? 780 01:01:59,209 --> 01:02:01,539 Prince Daeryangwon is alive. 781 01:02:01,840 --> 01:02:05,579 We must conquer Goryeo. 782 01:02:05,979 --> 01:02:10,189 Khitan will invade Goryeo again. I am sure of it. 783 01:02:11,849 --> 01:02:13,660 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 54997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.