All language subtitles for King of the Grizzlies 1970 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:19,280 REGELE GRIZLILOR 2 00:00:23,200 --> 00:00:28,190 TRADUCERE-CATALIN P. ZIMNICEA-IANUARIE-2015 3 00:01:26,630 --> 00:01:31,000 �n anul 1899 Ernest Thompson Seton scria. 4 00:01:31,230 --> 00:01:35,500 De-a lungul anilor am auzit multe pove�ti despre puternicul Moh-Sum-See-Wahb. 5 00:01:35,740 --> 00:01:37,260 Ursul grizzly prin natura lui 6 00:01:37,510 --> 00:01:40,630 este un maestru al vicleniei �i un monument de putere. 7 00:01:40,880 --> 00:01:44,310 Aceste pove�ti au fost spuse de foarte mul�i oameni. 8 00:01:44,550 --> 00:01:46,710 De cresc�torii de vite care-l urau pe Wahb 9 00:01:46,950 --> 00:01:51,420 �i de indienii care-i spuneau marelui urs "Frate" �i-l onorau �n totemurile lor. 10 00:01:51,650 --> 00:01:55,190 L-am v�zut odat� pe Wahb, trec�nd r�ul dintr-un canion 11 00:01:55,420 --> 00:01:57,620 c�nd el �nc� str�b�tea �mp�r��ia muntelui. 12 00:01:57,860 --> 00:02:01,290 �i acum, �n sf�r�it m-am hot�r�t s� scriu povestea lui. 13 00:02:01,530 --> 00:02:04,260 Dar cel mai bine va �ti cum s-o fac� umilul meu stilou. 14 00:02:04,500 --> 00:02:10,270 A �nceput undeva mai demult �ntr-o p�dure de pini de pe malul un mic lac de munte. 15 00:02:30,930 --> 00:02:34,720 Prin felul ei de a fi b�tr�na grizzly nu se temea de nici o fiin�� vie. 16 00:02:36,470 --> 00:02:41,800 Totu�i �ntr-o zi ea a v�zut c� �inutul aflat dincolo de p�dure era un adev�rat pericol. 17 00:02:49,450 --> 00:02:52,900 N�scuse doi pui �n timpul hibern�rii. 18 00:03:11,230 --> 00:03:14,070 Era o ursoaic� grizzly foarte b�tr�n�. 19 00:03:14,300 --> 00:03:18,270 Ace�ti doi ursule�i puteau fi ultima ei pereche de pui. 20 00:03:22,580 --> 00:03:26,140 Micul ursule� se n�scuse av�nd la un picior un deget mai scurt. 21 00:03:26,380 --> 00:03:28,310 �i datorit� acestui lucru dup� un timp 22 00:03:28,550 --> 00:03:30,780 va deveni cunoscut ca "Moh-Sum-See-Wahb. 23 00:03:31,020 --> 00:03:34,380 �n dialectul indian �nseamn� "Ursul grizzly cu patru degete". 24 00:03:35,490 --> 00:03:37,720 Dar asta avea s� fie mai t�rziu. 25 00:03:37,960 --> 00:03:41,360 Acum Wahb era doar unul din cei doi pui curio�i. 26 00:03:46,870 --> 00:03:51,000 C�nd a v�zut acea mic� marmota, pentru el a fost o descoperire interesant�. 27 00:04:08,690 --> 00:04:14,250 Puii nu �tiau dac� bursucul e un tip de care s� se apropie sau s�-i fie team�. 28 00:04:15,700 --> 00:04:19,570 Dar mama nu avea timp pentru viet��ile locului. 29 00:04:20,940 --> 00:04:25,900 Ea �i mut� familia din aceast� zon� �ntr-o alt� parte a �inutului. 30 00:04:32,720 --> 00:04:35,550 Asta era peste un deal �i dou� vai mai departe. 31 00:04:35,790 --> 00:04:38,990 C�nd b�tr�na ursoaica a sim�it nevoia de odihn�. 32 00:04:40,990 --> 00:04:46,530 Cam �n acela�i timp puii �i-au g�sit un loc ideal pentru joac� �n �mp�r��ia muntelui. 33 00:04:46,760 --> 00:04:49,550 De fapt, ea �ncepuse s� se cread� regina muntelui 34 00:04:49,800 --> 00:04:52,700 dar Wahb s� g�ndit c� e o chestiune care trebuie dezb�tut�. 35 00:05:23,730 --> 00:05:26,230 Sora lui �i-a impus p�n� la urma punctul de vedere. 36 00:05:26,470 --> 00:05:28,700 �i chiar c�nd ea c�tigase 37 00:05:28,940 --> 00:05:32,640 lui Wahb i-a alunecat piciorul �i s� rostogolit p�n� la "buc�t�rie". 38 00:05:35,140 --> 00:05:38,580 Sora lui c�tigase, dar era o victorie f�r� consisten��. 39 00:05:38,780 --> 00:05:40,180 Dar mai degrab� s-ar duce acolo jos 40 00:05:40,204 --> 00:05:42,534 s� �mpart� �mpreun� gustul dulce al �nfr�ngeri. 41 00:05:51,160 --> 00:05:56,460 �n timpul primei lor verii, m�ncare de la mama era doar o parte din hrana puilor. 42 00:05:56,700 --> 00:05:59,490 Asta a f�cut �ncerc�ri importante �n formarea lor. 43 00:05:59,740 --> 00:06:04,010 Ast�zi a avut o mas� scurt� urmat� de un mic pui de somn. 44 00:06:04,240 --> 00:06:09,200 Dup� aceea era timpul pentru o introducere �n minunata lumea a unei mese s�n�toase. 45 00:06:13,780 --> 00:06:19,980 Acum, aproape totul era deajuns pentru un grizzly f�r� s� fac� un efort prea mare. 46 00:06:20,220 --> 00:06:22,710 Pentru o mic� recompensa chiar dac� asta �nseamn� 47 00:06:22,910 --> 00:06:24,510 s� r�stoarne o piatr� de 200 de kilogram 48 00:06:24,660 --> 00:06:27,860 sub care se g�seau dou� uncii de viermi �i g�ndaci. 49 00:06:38,240 --> 00:06:40,330 �n timp ce puii sc�rmau dup� g�ndaci 50 00:06:40,580 --> 00:06:44,270 mama s� g�ndit s� fac� ceva la care visase toat� iarna. 51 00:06:44,510 --> 00:06:47,340 O bun�, lung� �i binemeritat� baie. 52 00:07:11,210 --> 00:07:15,200 Din p�cate i-a intrat ap� �n nas �i era foarte nepl�cut. 53 00:07:35,900 --> 00:07:39,700 Orice ar fi f�cut Mama, puii nu vroiau s� ia parte la asta 54 00:07:39,940 --> 00:07:42,440 v�z�ndu-�i mai departe de sporturile lor pe plaj�. 55 00:08:12,100 --> 00:08:15,730 De fapt puii de urs sunt �not�tori inascuti. 56 00:08:28,950 --> 00:08:34,250 �ntre timp, mama a prins ceva de m�ncare �i s� a�ezat ca pentru un pescuit serios. 57 00:08:58,380 --> 00:09:00,870 Acum pe�tele ocup� primul loc �n meniu grizzlylor. 58 00:09:01,120 --> 00:09:03,410 Dar tinerii trebuia s� �nve�e s�-l plac�. 59 00:09:03,650 --> 00:09:06,750 Probleme era ca acest p�str�v nu prea vroia s� colaboreze. 60 00:09:31,150 --> 00:09:34,910 Oricum nici nu-�i f�ceau griji pentru ca pe�tele le sc�pase. 61 00:09:35,150 --> 00:09:37,980 Puii s-au �ntors �napoi merg�nd la masa mamei lor. 62 00:09:54,140 --> 00:09:56,600 Poate �n timp o s�-i simt� gustul. 63 00:09:56,840 --> 00:09:59,540 Dar pentru sora, pe�tele era iute. 64 00:09:59,780 --> 00:10:01,570 Acum vroia o gur� de ap�. 65 00:10:02,710 --> 00:10:05,040 Wahb nici m�car nu ajunsese at�t de departe. 66 00:10:06,980 --> 00:10:10,920 �i acum, febra c�l�toriei a lovit-o pe mama din nou. 67 00:10:16,560 --> 00:10:19,190 B�tr�na ursoaica nu era o r�t�citoare f�r� o �int�. 68 00:10:19,430 --> 00:10:24,160 Avea o destina�ie �n minte una �ndep�rtat�, de care vag i-�i aducea aminte. 69 00:10:24,400 --> 00:10:27,500 Un loc prietenos unde puteau tr�i lini�ti�i. 70 00:10:33,710 --> 00:10:36,770 Era o c�l�torie lung� �i ar fi fost timp 71 00:10:36,970 --> 00:10:39,010 pentru un pic de recreere de-a lungul drumului 72 00:10:39,250 --> 00:10:42,140 incluz�nd sporturi de iarn� la un nivelul ridicat. 73 00:11:01,370 --> 00:11:04,670 Chiar �i Mama s� hot�r�t s� alunece pe z�pad�. 74 00:11:11,050 --> 00:11:15,240 Wahb se n�scuse cu un fel de "dar" s� �mping� lucrurile. 75 00:11:15,480 --> 00:11:17,340 De data asta s� l�sat dus de val. 76 00:11:43,310 --> 00:11:46,210 Aceast� c�l�torie la cam f�cut pe Wahb un pic nesigur. 77 00:11:54,260 --> 00:11:57,560 C�l�toria ur�ilor a continuat peste cele mai �nalte v�rfuri 78 00:11:57,790 --> 00:12:01,560 �i au cobor�t acolo unde se topise z�pad� pe cealalt� parte a mun�ilor. 79 00:12:03,370 --> 00:12:06,060 Au trecut zile �i au parcurs multe mile 80 00:12:06,300 --> 00:12:08,830 puii au crescut �n putere �i m�rime 81 00:12:09,070 --> 00:12:14,300 �i nimic nu ajut� mai bine la cre�tere un pui de urs �n special un mic grizzly. 82 00:12:14,540 --> 00:12:16,517 Wahb �i sora lui c�nt�reau acum cam zece uncii fiecare 83 00:12:16,518 --> 00:12:19,680 din mijlocul iernii de c�nd se n�scuser�. 84 00:12:19,920 --> 00:12:21,822 Dar prim�vara a l�sat locul verii 85 00:12:21,823 --> 00:12:25,280 �i ei ajunseser� la mai bine de 40 de kilograme fiecare. 86 00:12:27,020 --> 00:12:31,380 Acum, ursoaica se �ndrepta spre ultima etap� a lungii ei c�l�torii. 87 00:12:33,900 --> 00:12:36,870 Nu avea de unde s� �tie c� trecerea anilor 88 00:12:37,100 --> 00:12:39,860 v� schimbase zona pe care ea o �tia de c�nd fusese pui. 89 00:12:40,100 --> 00:12:43,370 Chiar �i aici la �ndep�rtatele izvoare ale r�ului Greybull 90 00:12:43,610 --> 00:12:47,360 �inutul nu mai era o s�lb�ticie neexplorat�. 91 00:12:59,660 --> 00:13:03,180 Numele lui era Moki. Era un indian Cree. 92 00:13:05,260 --> 00:13:09,220 �n copil�rie, acest p�m�nt a fost casa lui. 93 00:13:13,600 --> 00:13:19,510 Cu ceva timp �n urm� el a deprins metodele omului alb �i a servit �n armata omului alb. 94 00:13:19,740 --> 00:13:22,300 Dar acum s� �ntors s� vad� locurile copil�riei lui 95 00:13:22,540 --> 00:13:24,910 amintindu-�i de at�tea lucruri de mult uitate. 96 00:13:29,020 --> 00:13:33,980 Printre acele piscuri, el se uita la Wahmdi vulturul care plutea pe �naltul cerului 97 00:13:34,220 --> 00:13:36,220 fiind cel mai puternic leac al soarelui. 98 00:13:37,790 --> 00:13:40,190 Aici el �i cioplise uneltele de v�n�toare 99 00:13:40,430 --> 00:13:44,630 f�c�ndu-�i acolo pe malul r�ului primele s�ge�i. 100 00:13:46,800 --> 00:13:52,440 Iar mai departe �n sus, spre marele �inut se afla un loc secret numit Takakawa. 101 00:13:52,670 --> 00:13:56,940 O cascad� unde bunicul s�u �l ducea la sc�ldat c�nd era copil 102 00:13:57,180 --> 00:14:00,940 �i-i tatuase pe m�na semnul Marelui Urs. 103 00:14:06,520 --> 00:14:10,190 A fost un semn sau pur �i simplu o coinciden�� ? 104 00:14:13,200 --> 00:14:16,960 Moki era bucuros c� ur�ii par s� se simt� la ei acas� �n acest mare �inut. 105 00:14:17,200 --> 00:14:22,200 Dac� ei au mers pe r�u �n jos spre �inuturile unde ar putea avea probleme. 106 00:14:24,540 --> 00:14:28,240 Moki era acum un cresc�tor de vite Era maistru la o ferm� 107 00:14:28,480 --> 00:14:31,340 ale c�rei limite tocmai le terminase de cartografiat. 108 00:14:40,160 --> 00:14:44,290 La �nceput aici nu erau dec�t c�teva contructii 109 00:14:44,530 --> 00:14:47,450 �nconjurate de mari �ntinderi de teren nelocuit. 110 00:14:47,700 --> 00:14:51,020 Dar la �nceput aici fusese deja un imperiu 111 00:14:51,220 --> 00:14:53,330 inclusiv primele cirezi ale oamenilor albi 112 00:14:53,570 --> 00:14:57,630 care �n cur�nd au fost �nlocuite de tauri numi�i regii vacilor din vest. 113 00:15:13,220 --> 00:15:17,090 B�tr�na ursoaica �i f�cea griji pentru puii ei ca s� le g�seasc� 114 00:15:18,590 --> 00:15:20,452 o ascunz�toare sigur� �i primise deja 115 00:15:20,453 --> 00:15:23,120 un avertisment c� nu trebuie s� mai r�m�n� acolo. 116 00:15:25,230 --> 00:15:29,330 Ea a �nceput s� cerceteze �i s� verifice de unde vine acel zgomot. 117 00:15:32,270 --> 00:15:34,640 Puii erau acum cu c�teva s�pt�m�ni mai mari. 118 00:15:34,880 --> 00:15:37,043 Wahb s� g�ndit c� e destul de mare 119 00:15:37,044 --> 00:15:40,670 ca s� eploreze zona indiferent de ce spunea sora lui. 120 00:15:48,790 --> 00:15:52,190 Acum, soarta �i preg�tea scen� pentru primul act 121 00:15:52,430 --> 00:15:55,820 �n ciudat� dramei usului grizzly cu patru degete. 122 00:15:56,060 --> 00:15:57,760 Indianul putea fi prietenul lui 123 00:15:58,000 --> 00:16:00,600 �i cresc�torul de vite ar putea fi du�manul s�u. 124 00:16:00,840 --> 00:16:03,800 Colonelul Pearson era un ofi�er de armata �n rezerv�. 125 00:16:04,040 --> 00:16:07,280 C�ndva Moki a fost ajutorul �i cerceta�ul colonelului 126 00:16:07,510 --> 00:16:09,810 iar acum era prietenul �i administratorul lui. 127 00:16:20,320 --> 00:16:21,880 Da�i-le afar� ! 128 00:16:22,120 --> 00:16:24,390 Charlie, Tom, vede�i acolo ! 129 00:16:24,630 --> 00:16:26,050 Bine Pecos ! 130 00:16:26,290 --> 00:16:28,120 Da ! Trage-le de acolo. 131 00:16:28,360 --> 00:16:30,630 Bine. Haide. 132 00:16:30,830 --> 00:16:32,420 Vre�i s� sta�i cu mine, domnule ? 133 00:16:32,670 --> 00:16:34,030 D�. 134 00:16:55,790 --> 00:16:58,160 Ea a sim�it ca puii ei sunt �n pericol. 135 00:16:58,390 --> 00:17:01,590 �i c� ar fi mai bine s�-�i duc� familia c�t mai departe de aici. 136 00:17:13,610 --> 00:17:16,700 Mama n-a mers mai mult de c��iva metri c�nd �i-a dat seama 137 00:17:16,950 --> 00:17:19,240 c� unul din pui nu mai era �n spatele ei. 138 00:17:19,480 --> 00:17:23,880 Nu putea s�-l vad� �i nici s�-l aud� a�a ca s� hot�r�t s�-l caute. 139 00:17:31,090 --> 00:17:34,260 De fapt Wahb c�l�torise cam un sfert de mil� 140 00:17:34,500 --> 00:17:37,520 �i chiar acum drumul lui se �ndrepta spre un fel de problem�. 141 00:17:37,770 --> 00:17:40,530 A fost nevoie de un pom g�unos ca s�-i atrag� aten�ia 142 00:17:56,420 --> 00:17:59,970 dar vi�elul pur �i simplu nu putea s� vad� �ntr-un pui de urs un prieten. 143 00:18:13,200 --> 00:18:16,600 Micul vi�el a cerut ajutorul taurului iar el a fost gata s� i-l dea. 144 00:19:15,560 --> 00:19:18,470 Acolo, �n tufi�uri ! 145 00:19:19,530 --> 00:19:21,430 Haide ! 146 00:20:33,310 --> 00:20:35,240 Se pare c� i-am prins pe to�i. 147 00:20:44,750 --> 00:20:47,810 Primul meu grizzly. 148 00:20:48,060 --> 00:20:50,290 P�cat c� asta m� costat un taur. 149 00:20:51,590 --> 00:20:54,120 Da. P�cat. 150 00:20:54,360 --> 00:20:57,150 P�cat pentru taur sau pentru urs ? 151 00:21:02,970 --> 00:21:05,240 P�cat pentru puii. 152 00:21:05,470 --> 00:21:08,470 Micii ursule�i grizzly s-ar fi f�cut mari, Moki. 153 00:21:08,710 --> 00:21:11,000 Acum ai un nou totem. 154 00:21:11,250 --> 00:21:12,380 Vitele. 155 00:21:12,610 --> 00:21:14,410 Da, domnule. 156 00:21:15,620 --> 00:21:18,310 A�i vrut s� salva�i taurul Cred. 157 00:21:26,360 --> 00:21:30,700 Datorit� pustii colonelului Wahb a avut noroc c� la ratat. 158 00:22:16,580 --> 00:22:18,240 Wahb n-a pierdut timpul. 159 00:22:18,480 --> 00:22:22,980 Mai mult dec�t at�t, el s� scuturat �i-a luat-o direct spre familia lui 160 00:22:23,220 --> 00:22:24,750 oriunde s-ar fi aflat aceasta. 161 00:22:38,370 --> 00:22:41,530 Totul a �nceput la pimele ore ale dimine�ii urm�toare. 162 00:22:41,770 --> 00:22:44,140 Str�ngerea vitelor se f�cea de-a lungul r�ului. 163 00:22:44,370 --> 00:22:49,740 �i ultimile bovine au fost adunate de printre salcii �i se �ndreptau spre ferm�. 164 00:22:57,390 --> 00:23:01,580 Tot restul dimine�ii Moki a continuat s� caute prin zona 165 00:23:01,820 --> 00:23:04,620 dac� vreo bovin� s� r�t�cit prin p�dure �i-a fost uitat�. 166 00:23:05,860 --> 00:23:09,490 De la acest mic lac el a luat-o pe un alt traseu. 167 00:24:01,280 --> 00:24:04,270 Ce a v�zut Moki �i lasa dou� op�iuni. 168 00:24:04,520 --> 00:24:08,690 S� ajute puiul s� coboare �i s�-�i vad� apoi de treburile lui sau s�-l �mpu�te. 169 00:24:10,840 --> 00:24:14,090 Dar atunci Moki s� g�ndit c� mai exist� �i cea de-a treia op�iune. 170 00:24:14,330 --> 00:24:16,290 �i s� hot�r�t s�-l ia cu el. 171 00:24:23,340 --> 00:24:25,100 Era un lucru ciudat 172 00:24:25,340 --> 00:24:28,910 pentru un cresc�tor de vite s� ajute un grizzly chiar dac� era unul mic. 173 00:24:29,110 --> 00:24:30,790 Dar nu era at�t de ciudat pentru un indian 174 00:24:30,814 --> 00:24:33,574 care se �nt�mpla s� fie un membru din Clanului Ur�ilor. 175 00:25:07,820 --> 00:25:10,220 Haide b�iete. S� nu facem probleme. 176 00:25:10,450 --> 00:25:12,740 Coboar� ! 177 00:25:16,590 --> 00:25:18,320 Coboar�. 178 00:25:25,800 --> 00:25:27,200 U�or ! 179 00:25:27,440 --> 00:25:29,400 Haide. Haide. 180 00:25:36,950 --> 00:25:38,240 U�or ! 181 00:25:41,780 --> 00:25:43,910 Vino aici ! Vino aici b�iete. 182 00:25:45,150 --> 00:25:47,210 U�or b�iete ! Haide ! 183 00:25:48,790 --> 00:25:50,310 Vino �napoi aici ! 184 00:25:50,560 --> 00:25:52,120 Hei b�iete ! 185 00:25:52,360 --> 00:25:54,990 U�or acum. 186 00:25:55,230 --> 00:25:57,120 D�-mi haina �napoi ! 187 00:26:02,740 --> 00:26:05,300 A�a e mai bine. 188 00:26:05,540 --> 00:26:08,070 B�iete e�ti destul de greu. 189 00:26:08,310 --> 00:26:10,540 U�or acum. U�or. 190 00:26:10,780 --> 00:26:14,210 Stai a�a, nu-�i fac nici un r�u b�iete. N-o s� te doar�. 191 00:26:16,250 --> 00:26:20,020 Vezi ? Haide taci. 192 00:26:36,570 --> 00:26:40,270 C�nd Moki a aruncat fr�nghia �n loc s� trag� un glonte �n puiul de grizzly 193 00:26:40,510 --> 00:26:44,680 el a �tiut c� �ntr-o zi asta ar putea avea consecin�e. 194 00:26:44,910 --> 00:26:47,910 Dar acum el nu se g�ndea la ce va fi. 195 00:26:48,150 --> 00:26:51,890 De fapt el f�cea o lung� c�l�torie �n trecut. 196 00:26:52,120 --> 00:26:56,220 A fost o c�l�torie de care �i bunicul s�u s-ar fi bucurat. 197 00:26:56,460 --> 00:27:01,520 Pentru moment, el ar hot�r�t c� acolo ar fi locul cel mai sigur s� elibereze puiul 198 00:27:01,760 --> 00:27:05,620 �sta trebuia s� fie exact locul unde Moki, b�iatul indian 199 00:27:05,870 --> 00:27:10,200 a trecut prin ritualul Clanului Ur�ilor pentru a deveni b�rbat. 200 00:27:10,440 --> 00:27:14,400 Moki �nc� �i amintea vocea bunicului s�u spun�ndu-i legenda 201 00:27:14,640 --> 00:27:17,210 cum a ap�rut clanul Ursului grizzly. 202 00:27:31,260 --> 00:27:33,446 C�nd se apropia r�s�ritul soarelui, Kichemunito, 203 00:27:33,447 --> 00:27:38,130 Marele Spirit a f�cut cerul, p�m�ntul �i apele. 204 00:27:39,870 --> 00:27:42,800 Apoi a f�cut pe ursul grizzly �i pe Cree. 205 00:27:44,910 --> 00:27:47,400 A fost un r�zboi �ntre cele dou� triburi 206 00:27:47,640 --> 00:27:50,540 �i ur�ii grizzly au c�zut ca frunzele toamn� �n p�dure. 207 00:27:52,550 --> 00:27:54,740 Grizzly a fost puternic �n lupta 208 00:27:54,980 --> 00:27:58,150 dar n-a putut rezista �mpotriva armelor tribului Cree. 209 00:27:59,850 --> 00:28:03,690 Kichemunito a v�zut asta �i a fost foarte sup�rat. 210 00:28:03,930 --> 00:28:06,990 El n-a l�sat ca Marele Urs s� dispar� de pe p�m�nt. 211 00:28:08,300 --> 00:28:12,200 Cu o rotire de m�na el a adunat �i a ridicat muntele 212 00:28:12,430 --> 00:28:15,570 d�ndu-l ursului grizzly s� fie terenul lui de v�n�toare. 213 00:28:15,800 --> 00:28:21,170 El a luat de la Cree cei mai curajo�i r�zboinici �i i-a �mpreunat �ntr-un clan. 214 00:28:24,650 --> 00:28:31,520 �n apele din Takakawa el le-a sp�lat m�inile de s�nge �i a pus un semn deasupra lor. 215 00:28:32,150 --> 00:28:34,180 Atunci Kichemunito a spus. 216 00:28:37,460 --> 00:28:40,990 Asculta�i-m� voi r�zboinici ai tribului Cree. 217 00:28:41,230 --> 00:28:44,260 Acum sunte�i fra�i cu ursul. 218 00:28:44,500 --> 00:28:48,500 Merge�i �n acel loc �i tr�i�i cu fratele vostru �n pace. 219 00:28:48,740 --> 00:28:54,040 De acum �ncolo c�t va curge apa �n Takakawa. 220 00:29:03,580 --> 00:29:05,070 Stai cuminte. 221 00:29:05,320 --> 00:29:06,410 Am ajuns. 222 00:29:06,650 --> 00:29:08,020 Aici este. 223 00:29:17,730 --> 00:29:20,030 Acum stai aici unde-�i e locul ! 224 00:29:23,400 --> 00:29:26,640 Dac� te mai �ntorci �n �inutul meu am�ndoi vom avea necazuri. 225 00:29:53,870 --> 00:29:56,360 Du-te �n pace, fratele meu mai mic. 226 00:29:59,210 --> 00:30:01,730 �i po�i s�-i mul�ume�ti bunicului meu. 227 00:30:21,560 --> 00:30:24,260 Acum r�m�sese �n aceast� mare �i nesf�r�ita s�lb�ticie 228 00:30:24,500 --> 00:30:28,900 pe cont propriu �i asta devenind un mod de via�� pentru Wahb. 229 00:30:31,570 --> 00:30:35,380 �n primele c�teva zile el a continuat s�-�i caute mama 230 00:30:35,580 --> 00:30:37,930 dar natura are �n�elepciune s� ofere �i animalelor tinere 231 00:30:38,180 --> 00:30:40,110 care nu cunosc astfel de lucruri. 232 00:30:40,350 --> 00:30:43,650 Pe m�sur� ce zilele treceau �i continu�nd s�-�i caute familia 233 00:30:43,880 --> 00:30:47,280 situa�ia la adus treptat pe calea s�-�i caute singur hrana. 234 00:30:50,360 --> 00:30:52,150 Nu c� nu s-ar fi g�sit de m�ncare. 235 00:30:52,350 --> 00:30:54,890 Era �n miezul sezonului de var� �i al fructelor de p�dure. 236 00:30:55,130 --> 00:30:57,830 Problema era ca Wahb �ncepuse s� creasc� incredibil 237 00:30:58,070 --> 00:31:00,390 lu�nd de la trei la cinci kilograme pe zi. 238 00:31:03,870 --> 00:31:08,240 Din fericire cei mai mul�i dintre m�nc�torii de fructe de p�dure erau ratonii 239 00:31:08,440 --> 00:31:11,400 �i erau mai mult dec�t dispu�i s� lase orice grizzly, oric�t de mare ar fi 240 00:31:11,424 --> 00:31:13,784 s� se serveasc� primul din c�mara naturii. 241 00:31:24,730 --> 00:31:29,130 A fost de ajuns ca s�-l vad� pe Wahb �i s-o apuce tremuratul. 242 00:31:32,200 --> 00:31:36,540 Chiar �i micul dar incapatainatul jder a luat-o la s�n�toasa. 243 00:31:42,080 --> 00:31:44,940 Dar pe aici existau tot felul de viet��i 244 00:31:45,180 --> 00:31:47,500 �i chiar acum Wahb era pe cale s-o �nt�lneasc� 245 00:31:47,750 --> 00:31:50,650 pe regina pisica care st�tea printre �ncreng�tura de lemne. 246 00:31:51,350 --> 00:31:57,350 Puma mama avea doar un singur pui de care nu te puteai apropia. 247 00:31:57,590 --> 00:32:03,300 Oricum lui Wahb nu-i p�sa prea mult de pisoi, a�a c� i-a ocolit. 248 00:32:03,530 --> 00:32:05,390 Dar puma a vrut s�-l �ndep�rteze. 249 00:32:50,710 --> 00:32:53,210 �ns� a trebuit s� recunoasc� c� acest mare mocofan 250 00:32:53,450 --> 00:32:56,600 avea cea mai bun� lovitur� de st�nga pe care o v�zuse vreodat�. 251 00:33:03,790 --> 00:33:08,620 Ei bine, era clar c� acest pisoi regal avea nevoie de o schimbare a re�edin�ei de var�. 252 00:33:08,860 --> 00:33:14,160 Dac� mai venea acel scandalagiu puma trebuia s� se mute. 253 00:33:14,400 --> 00:33:16,830 Pisica mama trebuia s� scape de probleme 254 00:33:17,070 --> 00:33:18,960 pentru c� o anumit pui de urs r�t�cit 255 00:33:19,210 --> 00:33:22,470 nu pierdea deloc timpul �i se putea �ntoarce din nou. 256 00:33:24,780 --> 00:33:31,010 Dup� o astfel de victorie lui Wahb �i cre�tere �ncrederea odat� cu greutatea lui. 257 00:33:31,250 --> 00:33:36,220 Apoi, tocmai c�nd Wahb a atins 150 de livre, �ncrederea lui a �nceput de la zero. 258 00:33:45,370 --> 00:33:49,840 M�ncare nu era doar un concurs sportiv a�a cum credea Wahb. 259 00:33:55,940 --> 00:33:58,910 S� dovedit c� acul dulce al albinelor la cam potolit. 260 00:33:59,150 --> 00:34:02,110 Totu�i era o m�ncare temporar�. 261 00:34:06,020 --> 00:34:11,090 Lui Wahb ia luat ceva timp s� se asigure c� �n poiana totul e �n ordine. 262 00:34:39,950 --> 00:34:46,120 Blackie l-ar fi putut tr�nti pe Wahb dar el a considerat c� e deajuns. 263 00:34:46,360 --> 00:34:49,250 �n plus, avea din nou pofta de m�ncare. 264 00:34:54,640 --> 00:34:56,339 Dar acum, se al�tura festivit��ii 265 00:34:56,340 --> 00:34:59,840 adev�ratului �ef al ur�ilor din aceste locuri. 266 00:35:03,340 --> 00:35:06,800 Acest t�n�r grizzly �i f�cea prima lui intrare 267 00:35:07,050 --> 00:35:12,910 fiind la apogeul puterii, �i cu aceast� puterea nimeni n-ar putea s�-i ia nimic. 268 00:35:50,260 --> 00:35:53,750 Era doar o singur� cale de ie�ire �i Blackie a plecat. 269 00:36:02,840 --> 00:36:06,740 Un t�n�r pl�ng�cios era singurul lucru pentru noul rege ce nu-l putea suporta. 270 00:36:06,970 --> 00:36:08,060 �i asta era ceva r�u. 271 00:36:08,310 --> 00:36:10,807 Dar grizzly adul�i nu se pot urca �n copaci 272 00:36:10,808 --> 00:36:14,610 �i asta era bine a�a c� nu putea urca s�-l prind�. 273 00:36:16,620 --> 00:36:20,420 Dar putea face altceva �i asta nu era bine deloc. 274 00:36:30,830 --> 00:36:32,890 A s�pat o gaur� la r�d�cina. 275 00:36:33,130 --> 00:36:37,070 Apoi a �nceput s� �mping� cu labele �i scutur�ndu-l va c�dea jos. 276 00:37:14,310 --> 00:37:19,280 �ncercarea asta �n cele din urm� s� terminat numai pentru c� cel de jos a obosit. 277 00:37:27,490 --> 00:37:30,321 Ca un ultim gest, grizzly a l�sat un avertisment 278 00:37:30,322 --> 00:37:33,960 pentru to�i cei care �ncalc� domeniul s�u. 279 00:37:34,190 --> 00:37:35,960 �n maniera ur�ilor 280 00:37:36,200 --> 00:37:39,770 a f�cut un semn prin care arata ca el e regele �i asta e �inutul lui. 281 00:37:54,380 --> 00:37:59,440 Era diminea�a zilei urm�toare c�nd Wahb a avut curajul s� coboare. 282 00:38:13,870 --> 00:38:17,030 El nu �tia ce se ascunde �n tufi�uri. 283 00:38:19,440 --> 00:38:21,340 Nu spun ce a fost �n spatele lui. 284 00:38:29,950 --> 00:38:32,510 Se f�cuse toamna �i anotimpurile se schimbau. 285 00:38:32,750 --> 00:38:35,150 Iar asta aducea o schimbare �i �n via�a lui Wahb. 286 00:38:39,350 --> 00:38:41,900 Deoarece culorile toamnei se r�sp�ndeau peste mun�i. 287 00:38:42,130 --> 00:38:45,990 Wahb urca tot mai mult spre �inuturile de sus. 288 00:38:47,570 --> 00:38:53,370 C�nd pe Wahb la prins ninsoarea, c�nt�rea aproape 100 de livre. 289 00:38:53,610 --> 00:38:57,210 De ceva vreme el avusese sentimentul c� e timpul s� fac� ceva. 290 00:38:57,440 --> 00:39:00,300 Nu �tia ce putea fi dar un lucru era sigur 291 00:39:00,550 --> 00:39:03,810 c� �n aceste zile �l apucase o groaznic� somnolen��. 292 00:39:37,650 --> 00:39:44,150 Wahb aluneca spre cas�, din instinct s� �ntors la b�rlogul unde se n�scuse. 293 00:39:48,700 --> 00:39:52,530 Dintr-o dat� Wahb �i-a dat seama c� a g�sit remediul pentru durerea lui. 294 00:39:52,770 --> 00:39:55,360 Avea nevoie doar de un bun �i lung somn de iarn�. 295 00:39:59,070 --> 00:40:02,510 Din �nt�mplare acolo era deja un locatar. 296 00:40:02,740 --> 00:40:06,240 Un �obolan care se instalase pu�in mai al�turi. 297 00:40:21,530 --> 00:40:23,930 Nu prea departe mai era o pereche de roz�tori 298 00:40:24,130 --> 00:40:26,050 care se �ntorceau de la v�n�toare �n apartament. 299 00:40:26,074 --> 00:40:30,374 Acest cuplu de tineri se hot�r�ser� asupra celui loc �nc� de vara trecut�. 300 00:41:52,520 --> 00:41:56,780 Roz�torii au decis ca ursul e mult mai mare dec�t s-au a�teptat. 301 00:41:57,020 --> 00:41:58,970 �i vrea �ntreaga vizuina doar pentru el. 302 00:42:24,720 --> 00:42:26,180 Av�nd �n vedere �mprejur�rile. 303 00:42:26,420 --> 00:42:29,690 �obolanul s� g�ndit c� nu i-ar lua prea mult timp s� �mpacheteze. 304 00:42:29,920 --> 00:42:32,720 Acolo nefiind suficient spa�iu pentru el �i pentru urs. 305 00:42:36,500 --> 00:42:40,130 �i a�a, p�n� la urma Wahb �i �nceput lungul lui somn. 306 00:42:40,370 --> 00:42:43,900 Acesta va dura c�t vor �ine furtunile din marele �inut al iernii. 307 00:42:46,840 --> 00:42:49,496 Anotimpul s-a schimbat iar acum ursul cu patru degete 308 00:42:49,497 --> 00:42:52,840 �i-a l�sat amprenta asupra �inutului. 309 00:43:00,450 --> 00:43:03,390 Era un tipar care se repeta mereu 310 00:43:03,620 --> 00:43:07,420 c� anotimpurile c�nd �i terminau ciclurile de at��ia ani. 311 00:43:11,570 --> 00:43:15,930 A patra iarn� a venit �i a trecut, �i o alt� prim�vara a venit. 312 00:43:16,170 --> 00:43:20,410 De data asta, a fost o nou� trezire pentru Wahb. 313 00:43:20,640 --> 00:43:22,470 Acum c�ntarea aproape 800 de livre. 314 00:43:22,710 --> 00:43:25,640 Un t�n�r gigant care ajunsese la o maturitate timpurie. 315 00:43:27,080 --> 00:43:29,710 Masculii grizzly au �n instinc s� hoin�reasc�. 316 00:43:29,950 --> 00:43:32,950 �i acum era timpul s� plece spre cunoscut� vale. 317 00:43:41,560 --> 00:43:47,030 Apoi, �ntr-o zi la �nceputul verii, s� mutat �n vale, la izvorul r�ului Greybull. 318 00:44:00,450 --> 00:44:02,150 Era devreme �n diminea�a urm�toare 319 00:44:02,380 --> 00:44:05,480 c�nd Wahb a �nceput ceea ce s-ar numi o zi de preg�tire. 320 00:44:05,720 --> 00:44:09,110 De fapt, el cauta m�ncare nu preg�tire. 321 00:44:14,960 --> 00:44:18,190 Asta era o capcan� a indienilor pentru prins lupi. 322 00:44:18,430 --> 00:44:21,960 O bucat� de momeal� ag��at� sus �i o capcan� dedesubt. 323 00:44:22,200 --> 00:44:25,570 Lupii sunt foarte aten�i �i prea inteligen�i s� ia momeala. 324 00:44:35,020 --> 00:44:37,540 Pentru Wahb asta p�rea ceva interesant. 325 00:44:40,150 --> 00:44:43,120 Lupii erau dispu�i s� fac� un pas �napoi 326 00:44:43,360 --> 00:44:46,020 �i s�-l lase pe noul venit s� mi�te din loc capcana. 327 00:44:51,230 --> 00:44:56,900 Wahb avea s� �nve�e c� �n s�lb�ticie, de obicei o mas� gratuit� are o capcan� sub ea. 328 00:45:24,930 --> 00:45:27,560 Pentru un urs, o capcan� de lupi e doar ceva enervant. 329 00:45:27,800 --> 00:45:32,840 Dar Wahb nu va uita mirosul o�elului �i c� aceste capcane �nseamn� probleme. 330 00:46:27,830 --> 00:46:30,730 Curly, 18 secunde. 331 00:46:30,960 --> 00:46:32,100 Powder a pierdut. 332 00:46:44,580 --> 00:46:46,240 Vin imediat. 333 00:46:47,380 --> 00:46:50,640 Pe drumul lung parcurs spre cas� din c�l�toria f�cut� la capcane 334 00:46:50,880 --> 00:46:53,380 se pare c� poneiul lui Moki c�p�tase o problem�. 335 00:47:10,840 --> 00:47:12,100 Ce se petrece acolo ? 336 00:47:12,340 --> 00:47:15,110 Un mic r�zboi amical �ntre noi �i indieni. 337 00:47:15,340 --> 00:47:16,800 A pierdut o potcoav�. 338 00:47:19,250 --> 00:47:20,950 Sunt ultimi din haita aia de lupi. 339 00:47:25,190 --> 00:47:28,280 M� bucur c� am sc�pat de hait� uciga�ilor de bovine. 340 00:47:28,520 --> 00:47:29,580 Da domnule. 341 00:47:29,820 --> 00:47:33,020 Dar vreau c� b�ie�i s� fac� gardul din Timberland. 342 00:47:34,790 --> 00:47:37,020 E destul� s�lb�ticie acolo. 343 00:47:37,260 --> 00:47:39,260 Am v�zut un grizzly. 344 00:47:39,500 --> 00:47:42,200 Un grizzly, nu ? P�cat c� l-ai �mpu�cat �i pe el. 345 00:47:42,440 --> 00:47:45,970 A� fi putut, dar am vrut s� scap mai �nt�i de lupi. 346 00:47:46,210 --> 00:47:47,530 Domnule ? 347 00:47:49,810 --> 00:47:51,940 Oricum, el urca spre mun�i. 348 00:47:52,180 --> 00:47:54,470 Bine. S� sper�m c� nu se va �ntoarce. 349 00:47:54,710 --> 00:47:57,770 Dac� n-o face, asta l-ar dezam�gi foarte tare pe bunicul meu. 350 00:47:58,020 --> 00:47:59,510 Pe bunicul t�u ? 351 00:48:02,020 --> 00:48:05,150 Mai �ii minte puiul care a c�zut �n r�u acum c�teva ani ? 352 00:48:05,390 --> 00:48:06,820 Da, �mi amintesc. 353 00:48:07,060 --> 00:48:09,730 Avea doar patru degete la piciorul drept din spate. 354 00:48:11,500 --> 00:48:15,130 Pe acel grizzly l-am v�zut azi, a l�sat o urm� cu patru degete. 355 00:48:17,470 --> 00:48:20,870 De unde �tii c�te degete avea puiul �la ? 356 00:48:21,110 --> 00:48:23,540 L-am pierdut �n r�u. Da domnule... 357 00:48:23,780 --> 00:48:28,470 Dar l-am g�sit ziua urm�toare �i m-am g�ndit la bunicul meu. 358 00:48:28,720 --> 00:48:30,950 La totemuri... 359 00:48:31,180 --> 00:48:32,920 La legende... 360 00:48:33,150 --> 00:48:37,280 �i primul lucru la care m-am g�ndit a fost s� las puiul s� plece spre marele �inut. 361 00:48:39,060 --> 00:48:41,150 Merg�nd acolo, s-ar fi pierdut. 362 00:48:53,510 --> 00:48:58,180 Moki, uneori m� �ntreb dac� nu e�ti mai degrab� un vraci dec�t un cresc�tor de vite. 363 00:48:59,910 --> 00:49:02,010 De multe ori �i eu m� �ntreb asta, domnule. 364 00:49:17,430 --> 00:49:21,800 C�teva zile mai t�rziu planul lui Moki de-a pune gardul era pus �n aplicare. 365 00:49:22,040 --> 00:49:24,830 Responsabil cu treaba asta era un anume Shorty Russell. 366 00:49:25,070 --> 00:49:29,470 Shorty avea multe calit��i bune dar munca grea nu era una dintre ele. 367 00:49:31,280 --> 00:49:33,750 C�ru�a de la ferma nu venise �nc� s�-l ia. 368 00:49:33,980 --> 00:49:38,720 A�a c� Shorty s� g�ndit s� nu mai iroseasc� timpul �i s� trag� un pui de somn. 369 00:49:51,830 --> 00:49:55,460 P�n� acum Wahb a mai p�truns pe p�m�nturile fermei. 370 00:49:55,700 --> 00:49:59,560 Iar acum s� �nt�mplat s� fie ziua c�nd el se aga�a de copaci. 371 00:50:25,800 --> 00:50:29,930 P�n� acum Wahb a dobor�t trei pini �i un plop. 372 00:50:30,170 --> 00:50:33,410 Dar n-a putut s� fac� nimic cu acest desi� de mesteceni. 373 00:50:39,180 --> 00:50:43,140 Acest mic �ir de p�dure p�rea frumos aranjat�. 374 00:50:48,760 --> 00:50:51,720 Wahb nu mai v�zuse p�n� acum astfel de copaci. 375 00:50:51,960 --> 00:50:55,090 Dar fiind mai scur�i, erau mai repede de dat jos. 376 00:51:14,610 --> 00:51:17,055 Acum nimeni nu poate nega c� to�i grizzly sunt imprevizibili 377 00:51:17,056 --> 00:51:19,340 �i prezint� un poten�ial pericol. 378 00:51:19,540 --> 00:51:20,860 Wahb nu f�cea nici el o excep�ie. 379 00:51:20,990 --> 00:51:26,990 Azi era �ntr-o dispozi�ie deosebit de bun� mai mult curios dec�t ar��gos. 380 00:51:27,230 --> 00:51:30,330 P�cat c� n-a fost nimeni pe l�ng� Shorty s� povesteasc� asta. 381 00:51:42,480 --> 00:51:44,000 Pleac� de aici. 382 00:51:49,350 --> 00:51:51,580 Oh nu, nu. 383 00:51:53,950 --> 00:51:55,980 Ajutor ! 384 00:53:03,620 --> 00:53:06,920 Wahb era un pic nedumerit de toate aceste ridic�turi �i cobor�ri. 385 00:53:07,160 --> 00:53:10,600 Totu�i spectacolul f�cut de Shorty era destul de conving�tor. 386 00:53:16,440 --> 00:53:19,400 Poate c� aceast� creatur� ar r�m�ne pe loc dac� l-ar astupa. 387 00:54:14,160 --> 00:54:16,560 Se pare c� pe Shorty la ajuns iar oboseala. 388 00:54:18,200 --> 00:54:19,390 Haide. 389 00:54:22,170 --> 00:54:23,660 Hei Shorty ! 390 00:54:23,900 --> 00:54:25,860 Shorty ! Unde e�ti ? 391 00:54:27,170 --> 00:54:29,330 Aici ! Aici ! 392 00:54:29,580 --> 00:54:32,540 Grizzly ! Grizzly ! 393 00:54:32,780 --> 00:54:34,670 E un grizzly. E un grizzly. 394 00:54:34,910 --> 00:54:36,310 E un grizzly. 395 00:54:38,750 --> 00:54:40,240 S� plec�m de aici. 396 00:54:47,830 --> 00:54:50,300 Sta�i ! Lua�i-m� �i pe mine ! 397 00:54:50,530 --> 00:54:52,300 Hai gr�be�te-te. 398 00:54:52,530 --> 00:54:54,460 Stai ! Opre�te ! 399 00:54:58,740 --> 00:55:00,570 Mul�umesc mult b�ie�i. 400 00:55:22,760 --> 00:55:24,290 �ncetine�te ! 401 00:55:25,570 --> 00:55:27,290 A�tepta�i-m� ! 402 00:55:28,770 --> 00:55:32,600 A�a a fost, at�t de aproape cum stai tu l�ng� mine. 403 00:55:32,840 --> 00:55:36,700 Un nenorocit cu ochii ro�ii �i o gur� mare plin� de din�i. 404 00:55:36,940 --> 00:55:38,870 Cam at�t de lungi, pricepe�i ? 405 00:55:39,110 --> 00:55:43,400 Dac� nu f�ceam pe mortul, acum a� fi fost �n burta ursului. 406 00:55:43,650 --> 00:55:44,750 Asta e ceva. 407 00:55:44,980 --> 00:55:46,950 Sunt norocos c� am sc�pat cu via�a. 408 00:55:47,190 --> 00:55:50,580 Bine Shorty. Ne-ai spus asta de patru ori p�n� acum. 409 00:55:50,820 --> 00:55:52,720 Iar voi b�ie�i �ntoarce�i-v� la munc�. 410 00:55:52,960 --> 00:55:56,990 Curly, ia-l pe Shorty �i veni�i la mine �n birou s� v� dau o pereche de pistoale. 411 00:55:57,190 --> 00:55:58,630 Apoi v� �ntoarce�i s� pune�i gardul. 412 00:55:58,790 --> 00:56:01,230 Unii oameni n-ar face asta doar pentru o b�utur� gratuit� 413 00:56:01,470 --> 00:56:03,960 Willie, Angus, descarca�i s�rma ghimpat�. 414 00:56:19,690 --> 00:56:21,450 Ce e cu toate astea ? 415 00:56:21,690 --> 00:56:24,460 Shorty �i b�ie�ii ar trebui s� repare gardul. 416 00:56:24,690 --> 00:56:28,490 Au fost s� repare gardul dar au fugit din cauza unei mici probleme. 417 00:56:28,730 --> 00:56:31,430 Ce fel de problem� ? Necazuri cu un Grizzly. 418 00:56:31,660 --> 00:56:32,660 Ce s-a �nt�mplat ? 419 00:56:32,900 --> 00:56:37,500 P�i prietenul t�u grizzly a cobor�t din mun�i �i la atacat pe Shorty. 420 00:56:37,740 --> 00:56:38,900 Shorty e r�nit ? 421 00:56:39,140 --> 00:56:42,670 Nu, �i asta numai pentru c� i-a dat prin g�nd s� fac� pe mortul. 422 00:56:42,910 --> 00:56:47,480 K.C.Ranch are capcane pentru ur�i. Le �mprumutam �i le punem peste tot. 423 00:56:47,710 --> 00:56:49,670 Prefer s-o fac cu o pu�c�, domnule. 424 00:56:49,870 --> 00:56:51,094 Avem o ferm� de condus, nu avem timp de pierdut 425 00:56:51,095 --> 00:56:52,650 �i nici pe oameni s�-i punem �n pericol 426 00:56:52,890 --> 00:56:54,550 �ncerc�nd s� g�seasc� un grizzly. 427 00:56:54,790 --> 00:56:59,020 Vrei s� fii un cresc�tor de vite Moki sau fratele unui urs ? 428 00:57:00,260 --> 00:57:01,850 Aduc capcanele. 429 00:57:07,230 --> 00:57:11,840 Pentru Wahb, necazurile era �nc� la 20 de mile �i la c�teva zile distan��. 430 00:57:12,070 --> 00:57:15,970 �n perioada imediat urm�toare Mama Natur� a avut pentru el un plan mai pl�cut. 431 00:57:16,170 --> 00:57:18,610 Pentru a ob�ine ceva, la �nceput, natura i-a aranjat lui Wahb 432 00:57:18,634 --> 00:57:22,804 s� mearg� la pescuit �i s� aib� o captur� u�oar�. 433 00:57:42,970 --> 00:57:46,190 P�n� acum e bine, dar n-a prins suficient. 434 00:57:46,440 --> 00:57:49,040 �n ap� era destul peste. 435 00:57:49,280 --> 00:57:54,640 �i a�a cum s� dovedit, mai era un alt urs �n p�dure. 436 00:57:54,880 --> 00:57:58,010 Aceast� t�n�r� femel� grizzly pribegise prin sud. 437 00:57:58,250 --> 00:58:03,820 �ntorc�ndu-se �napoi acas�, ea n-a mai g�sit pe nimeni dec�t pe acest urs mare �i frumos. 438 00:58:05,490 --> 00:58:08,820 Era clar c� are �n fa�� un bun furnizor 439 00:58:09,020 --> 00:58:10,660 �i femela s� g�ndit c� asta ar putea duce 440 00:58:10,684 --> 00:58:14,054 la o �nt�lnire dac� ar cobor� acolo �i ar �ncerca pe�tii. 441 00:58:38,790 --> 00:58:43,830 A fost de ajuns o privire �i inima lui a iceput s� bat�, uit�nd c� are stomacul gol. 442 00:59:13,490 --> 00:59:17,950 La ur�ii grizzly, curtarea �i �mperecherea de obicei dureaz� cam dou� s�pt�m�ni. 443 00:59:18,200 --> 00:59:21,260 Apoi masculul �i femela �i v�d fiecare de drumul lui. 444 00:59:34,510 --> 00:59:38,940 �n primele zile totul era numai tandre�e �i cerul era senin pentru un cuplu fericit. 445 00:59:39,190 --> 00:59:41,010 Dar ei vor descoperi �n cur�nd 446 00:59:41,250 --> 00:59:45,420 c� deja drumul �n povestea lor de dragoste era pres�rat cu necazuri. 447 00:59:48,830 --> 00:59:51,700 De�i Moki nu g�sea nici o pl�cere �n sarcina lui 448 00:59:51,930 --> 00:59:55,870 �i folosea toate �ndem�nare lui de indian �n punerea capcanelor pentru ur�i. 449 00:59:56,100 --> 01:00:00,500 O�elul care omora putea fi ascuns �n multe feluri viclene �i �n locuri diferite. 450 01:00:10,020 --> 01:00:14,020 Trecuser� trei zile �i Wahb era �nc� atins de dragoste 451 01:00:14,250 --> 01:00:17,150 �i femel� a �nceput s� se �ntrebe dac� el alerga vreodat�. 452 01:00:20,860 --> 01:00:23,290 �i chiar acum ei ia venit chef de m�ncare 453 01:00:23,530 --> 01:00:27,400 �i c�nd a adulmecat acel miros pl�cut, �i-a propus s� mearg� dup� el. 454 01:00:38,840 --> 01:00:43,440 Wahb �i-a dat seama p�n� la urm� ca ea lipsea �i-a aplecat s-o caute. 455 01:00:43,680 --> 01:00:45,250 Chiar la timp. 456 01:00:55,260 --> 01:01:00,150 Wahb nu vroia dec�t s�-�i protejeze tovar�a de�i ea nu credea acela�i lucru. 457 01:01:00,400 --> 01:01:05,600 Dac� nu �i-ar fi amintit de mirosul o�elului acum ar fi fost �n pericol. 458 01:01:17,110 --> 01:01:19,810 Acum era �n siguran�� �i putea s�-�i revendice premiul 459 01:01:20,050 --> 01:01:23,250 �i Wahb a f�cut s� par� pentru a�a-zisa doamn� ca e ceva simplu. 460 01:01:33,170 --> 01:01:35,860 O alt� zi, o alt� mas� gratuit�. 461 01:01:36,100 --> 01:01:39,960 Wahb se obi�nuise cu asta �i nu ezita s� mute capcanele de acolo. 462 01:02:08,230 --> 01:02:10,900 Desigur, femela era demn� de mila. 463 01:02:11,140 --> 01:02:13,430 Dar Wahb nu avea de g�nd s� schimbe regulile. 464 01:02:15,780 --> 01:02:18,340 �i a�a a mers prin toat� p�durea 465 01:02:18,580 --> 01:02:21,740 El a dezarmat toate planuri puse la cale de Moki. 466 01:02:35,490 --> 01:02:38,950 Ultima �i cea mai inteligent� capcan�, Moki o pusese �n ap�. 467 01:02:39,200 --> 01:02:42,800 Curentul apei aducea mirosul de om �i de o�el. 468 01:02:44,070 --> 01:02:48,430 Lips ingredientelor la f�cut pe Wahb s� devin� suspicios. 469 01:03:01,120 --> 01:03:04,320 Femela �nc� a�tepta �i ar fi vrut ca Wahb s� se gr�beasc� 470 01:03:04,660 --> 01:03:07,590 dar el avea nevoie de timp s� rezolve problema. 471 01:03:31,350 --> 01:03:34,320 Ca de obicei, Wahb a�tepta s�-�i revendice premiul. 472 01:03:34,650 --> 01:03:37,350 F�r� g�lceava, dar nu �i de data asta. 473 01:03:39,790 --> 01:03:44,390 Ea avea de g�nd s� aibe o mic� discu�ie cu el despre proprietatea comunit��ii. 474 01:04:05,420 --> 01:04:07,680 �i asta a f�cut. 475 01:04:07,920 --> 01:04:12,190 Poate c� era lipsa de masculi la ea acas� dar oricum vroia s� plece spre sud. 476 01:04:12,420 --> 01:04:14,750 Acolo ei �tiau cum s� trateze o doamn�. 477 01:04:17,660 --> 01:04:22,660 Wahb nu �tia cu ce-a gre�it dar orice ar fi fost, era ner�bd�tor s�-�i cear� scuze. 478 01:04:24,700 --> 01:04:28,600 �i poate c� femela �i-ar fi plati datoria ca Wahb ia salvat via�a. 479 01:04:28,840 --> 01:04:33,270 Acum ea �l conducea departe de armele �i capcanele din �inutul Greybull. 480 01:04:40,950 --> 01:04:46,350 Au trecut patru ani �i imperiul colonelului Pearson a luat propor�ii. 481 01:04:53,430 --> 01:04:58,700 Acum el str�ngea cherestea din p�dure �i p�trundea ad�nc �n minele din mun�i. 482 01:05:02,340 --> 01:05:07,210 Dar pe primul loc era imperiul lui de bovine. 483 01:05:07,410 --> 01:05:09,340 Fe�ele palide erau la p�unau cu miile de vite 484 01:05:09,580 --> 01:05:11,540 �n fiecare col� al fermei lui Pearson. 485 01:05:13,550 --> 01:05:15,020 La sediul fermei. 486 01:05:15,250 --> 01:05:19,420 Num�rul de cl�diri �i �arcuri s-au �nmul�it �in�nd pasul cu cre�tere afacerilor. 487 01:05:19,660 --> 01:05:23,990 Ast�zi, era adus� o herghelie de c�i pentru a str�nge la var� vitele. 488 01:05:24,230 --> 01:05:28,830 �nainte s� �nceap� aceast� treab�, maistrul fermei a mai stat c�teva zile 489 01:05:29,070 --> 01:05:33,000 �n marele �inut, petrec�ndu-�i o vacan�� �n stil indian. 490 01:05:33,240 --> 01:05:36,010 A fost o vacan�� pe care Moki n-o va uita. 491 01:07:25,850 --> 01:07:30,380 Nu s� �nt�mplat nimic, dar se putea. 492 01:07:30,620 --> 01:07:35,320 Momentul magic a trecut, dar un lucru a r�mas. 493 01:07:35,560 --> 01:07:38,490 Niciodat� nu fusese acolo un astfel de grizzly 494 01:07:38,730 --> 01:07:43,100 cu excep�ia celor din minunatele legende ale bunicului s�u. 495 01:07:44,600 --> 01:07:47,270 Du-te �n pace, fratele meu. 496 01:07:50,610 --> 01:07:54,670 Erau multe mile �ntre �ntinderile �ndep�rtate ale �inutului 497 01:07:54,910 --> 01:07:57,110 �i granitile imperiului colonelului Pearson. 498 01:07:57,350 --> 01:08:02,020 �i a�a, Wahb a r�t�cit doua sau trei s�pt�m�ni prin acest teritoriu. 499 01:08:02,250 --> 01:08:07,390 Acum el ajunsese �n deplin�tatea cre�teri �i c�ntarea 1.250 pound. 500 01:08:07,630 --> 01:08:13,990 Un rege grizzly care obi�nuia s� mearg� unde vroia chiar dac� era interzis sau nu. 501 01:08:45,000 --> 01:08:47,990 Acum Wahb o luase pe un traseu cu sens unic spre probleme. 502 01:08:48,230 --> 01:08:53,070 Era �n jur de o mil� de aici �i p�n� unde, vara turmele veneau la p�unat. 503 01:09:01,180 --> 01:09:04,181 �n ultima s�pt�m�n� din fiecare col� al terenurilor de p�unat 504 01:09:04,182 --> 01:09:08,040 vitele erau m�nate spre ad�posturi. 505 01:09:08,290 --> 01:09:11,190 Aici erau num�rate, sacrificate �i selectate. 506 01:09:11,420 --> 01:09:14,960 Unele pentru comercializare iar altele pentru reproducere. 507 01:09:39,990 --> 01:09:43,550 La poalele mun�ilor din apropiere �n gura unui mic canion 508 01:09:43,790 --> 01:09:49,890 au ridicat o tab�r� specific� v�carilor condus� de un cowboy buc�tar pe nume Slim. 509 01:09:57,740 --> 01:10:01,740 Chiar acum, Slim i-�i f�cea treaba ca de obicei cum �tia el mai bine. 510 01:10:01,970 --> 01:10:04,587 La o oarecare distan�� de canion Shorty Russell 511 01:10:04,588 --> 01:10:08,840 �i f�cea �i el datoria �n modul lui obi�nuit. 512 01:10:09,080 --> 01:10:12,010 L�ng� Shorty era o herghelie de cai de rezerv�. 513 01:10:14,390 --> 01:10:20,720 Mai �ncolo era un �arc plin cu vite selectate iar mai departe era Wahb. 514 01:10:34,270 --> 01:10:37,710 Pentru c�teva momente, taurul a fost foarte curajos. 515 01:11:05,970 --> 01:11:08,800 Hei, hei ! Hei, stai ! Haide ! 516 01:11:21,520 --> 01:11:23,250 Hei ! Hei ! Hei, sta�i acolo ! 517 01:12:01,190 --> 01:12:02,350 Oh, nu ! 518 01:13:21,440 --> 01:13:22,930 Un grizzly ! 519 01:13:24,140 --> 01:13:27,700 E un grizzly mare ! 520 01:13:30,180 --> 01:13:32,210 Ia-o spre copacii �ia ! 521 01:13:32,410 --> 01:13:33,850 Un grizzli se poate urca �n copaci ? 522 01:13:33,874 --> 01:13:35,004 Sper c� nu poate ! 523 01:13:40,660 --> 01:13:44,860 Ia-�i piciorul de pe m�na mea ! 524 01:13:46,330 --> 01:13:50,460 Ia-�i piciorul nu m� mai calc�. 525 01:13:53,110 --> 01:13:55,870 Asta e mare, po�i s� te urci ? 526 01:13:56,110 --> 01:13:57,470 Da ! Po�i s� tragi. 527 01:14:08,950 --> 01:14:10,110 Aia e chitara mea ! 528 01:14:23,500 --> 01:14:28,200 Ne�nsemnat� panica de la poalele mun�ilor, a agitat turma principal� 529 01:14:28,440 --> 01:14:30,970 �i �ntreaga turma a luat-o �n toate p�r�ile. 530 01:14:33,310 --> 01:14:34,510 Acolo �n fa�� ! 531 01:15:39,880 --> 01:15:41,570 Iat� c� vine. 532 01:15:43,720 --> 01:15:46,510 Uite c�t de mare e ! 533 01:15:46,750 --> 01:15:47,850 �mpu�c�-l ! 534 01:15:48,090 --> 01:15:49,180 Nu mai am gloan�e. 535 01:16:04,400 --> 01:16:08,200 Wahb s� scuturat �n cele din urm� �i asta a fost ultima lui furie. 536 01:16:08,440 --> 01:16:12,400 Acum tot ce sim�ea era doar o veche meteahna de-a �mpinge. 537 01:16:33,100 --> 01:16:35,260 Mi-a �mpins c�ru�� ! 538 01:17:18,280 --> 01:17:24,080 Le-au luat dou� zile de munc� ca s� adune �i s� �nceap� marcarea vitelor. 539 01:17:28,590 --> 01:17:30,287 Dup� toate astea colonelul Pearson era hot�r�t 540 01:17:30,288 --> 01:17:33,320 s� scape de cel care-i cauzase problemele 541 01:17:33,560 --> 01:17:37,450 dar mai �nt�i va a�tepta s� vad� ce-l va informa Moki. 542 01:17:43,700 --> 01:17:44,830 Ei bine ? 543 01:17:45,070 --> 01:17:51,210 P�n� acum am pierdut 15-20 de capete, dar mi-e team� c� sunt mai mult de 50. 544 01:17:51,410 --> 01:17:53,250 B�ie�ii vor termina �nainte de c�derea nop�ii. 545 01:17:53,274 --> 01:17:55,510 Da, ai grij� aici, termina�i cu strisul vitelor. 546 01:17:55,750 --> 01:17:58,020 O s� vin �i eu la ferma dup� ce termin treaba. 547 01:17:58,790 --> 01:18:00,690 Am de g�nd s�-l prind pe acel grizzly. 548 01:18:00,890 --> 01:18:03,120 Singur colonele ? Da, singur. 549 01:18:03,350 --> 01:18:06,610 Nu e o treab� pentru un singur om, domnule A� putea merge cu tine. 550 01:18:06,860 --> 01:18:09,910 Tu ai grij� de ferma mea iar eu m� ocup de ursul t�u grizzly. 551 01:18:28,280 --> 01:18:35,180 Pentru un cowboy focul de tab�r� e casa lui. 552 01:18:35,420 --> 01:18:42,360 C�nd se r�sp�nde�te amurgul peste prerie. 553 01:18:43,190 --> 01:18:48,150 C�nd soarele apune �i nu se mai vede. 554 01:18:50,040 --> 01:18:56,970 �i grijile zilei s-au �ndep�rtat. 555 01:18:58,210 --> 01:19:03,370 Iar c�ini �i-au f�cut culcu�ul pentru noapte. 556 01:19:08,920 --> 01:19:12,520 �i nu se mai vede nici o umbr�. 557 01:19:16,390 --> 01:19:18,760 Iar primul coiot �ncepe s� urle. 558 01:19:27,640 --> 01:19:33,770 Un cowboy sta l�ng� focul de tab�r� ca la el acas�. 559 01:19:40,490 --> 01:19:42,110 Shorty. Da ? 560 01:19:42,310 --> 01:19:44,591 Duci unelte �napoi la ferma Asta s-o faci m�ine diminea��. 561 01:19:44,690 --> 01:19:46,480 Pleci undeva ? 562 01:19:46,720 --> 01:19:48,190 Mm-hmm. �n seara asta ? 563 01:19:48,430 --> 01:19:49,620 Da. 564 01:19:49,860 --> 01:19:52,290 C�nd te �ntorci ? N-a� putea s�-�i spun. 565 01:20:00,710 --> 01:20:04,140 Moki a fost ? Da. 566 01:20:04,380 --> 01:20:07,340 Pleac� undeva ? Da. 567 01:20:07,580 --> 01:20:11,310 C�nd se �ntoarce ? Nu mi-a spus. 568 01:20:27,130 --> 01:20:31,560 Era �n cursul dimine�ii urm�toare colonelul �nc� piept�na prin micile canioane 569 01:20:31,800 --> 01:20:35,440 �i p�r�ul care se revars�, dar f�r� prea mult succes. 570 01:20:35,670 --> 01:20:38,970 Acum a v�zut primul semn, o crengu�� rupt�. 571 01:20:39,210 --> 01:20:42,970 Desigur, ar fi putut fi rupt� de orice animal 572 01:20:43,210 --> 01:20:46,540 dar un pic mai departe a v�zut o urm� cu patru degete 573 01:20:46,780 --> 01:20:49,410 �nsemn�nd c� era �n cele din urm� pe drumul cel bun. 574 01:21:05,070 --> 01:21:08,510 Pentru un timp i-a fost destul de u�or s� urm�reasc� semnele l�sate. 575 01:21:08,740 --> 01:21:12,170 �i colonelul a luat-o u�or pe urmele ursului grizzly. 576 01:21:13,850 --> 01:21:19,380 �n acela�i timp un maestru al urm�ririlor venea pe urmele colonelului. 577 01:21:54,650 --> 01:21:59,120 Cam la o mil� distan�� Wahb mergea �n alt� direc�ie. 578 01:21:59,360 --> 01:22:05,020 Spre o mic� paji�te de munte luxuriant� �i verde �i �ntr-un fel familiar�. 579 01:22:19,280 --> 01:22:24,070 Gr�mada asta de a�chii era tot ce mai r�m�sese din copacul cu miere. 580 01:22:24,320 --> 01:22:28,150 Mai erau doar c�teva larve pentru c� totul 581 01:22:28,390 --> 01:22:31,380 era �nc� revendicat de aceea�i rege grizzly. 582 01:22:33,690 --> 01:22:38,090 Acum era momentul pentru un test al puteri �i c�tigarea dreptului de-a st�p�ni. 583 01:23:40,360 --> 01:23:42,290 Dintr-o dat� s� terminat. 584 01:23:42,530 --> 01:23:46,350 �i unicul rege a fost �nvins �i s� retras. 585 01:24:07,890 --> 01:24:11,920 Acest urs v� tr�ii undeva departe de aici ca un supus. 586 01:24:12,160 --> 01:24:15,260 Iar noul rege Wahb i-�i va alege un copac pe care-l va marca 587 01:24:15,490 --> 01:24:20,000 cu un semn care va ar�ta ca toat� s�lb��ia asta de acum �ncolo e teritoriul lui. 588 01:24:28,940 --> 01:24:33,100 Furia �i lupta �nver�unat� �nc� �l ardea pe acest urs gigantic 589 01:24:33,340 --> 01:24:36,110 c�nd primul invadator a ap�rut �n noul s�u domeniu. 590 01:25:32,700 --> 01:25:36,330 Neav�nd cine s�-l �ndrume, colonelul nu avea dec�t s� mearg� pe ghicite 591 01:25:36,570 --> 01:25:39,810 �i s� caute �n direc�ia unde b�nuia c� ar fi fugit ursul. 592 01:25:40,040 --> 01:25:42,180 Dar Wahb nu plecase. 593 01:25:42,410 --> 01:25:45,540 Cu viclenia incredibil� a unui animal furios, v�n�torul grizzly 594 01:25:45,780 --> 01:25:48,580 s� �napoiat �i a stat ascuns dup� creasta 595 01:25:51,220 --> 01:25:57,060 iar acum era exact unde a vrut s� fie, �n spatele celui care-l urm�rise. 596 01:26:19,780 --> 01:26:21,880 Wahb era r�bd�tor dar ne�nduplecat 597 01:26:22,120 --> 01:26:25,010 El �l va urm�ri, dar trebuie s� a�tepte. 598 01:26:36,830 --> 01:26:39,360 Moki venea repede pe urmele colonelului. 599 01:26:39,600 --> 01:26:43,000 Acum a z�rit primul semn de pericol. 600 01:26:49,610 --> 01:26:53,510 Ursul mergea pe urmele copitelor iar el a �n�eles despre ce e vorba. 601 01:27:04,760 --> 01:27:07,320 Cele trei focuri le-a tras ca un avertisment. 602 01:27:08,230 --> 01:27:10,830 Dar colonelul a crezut c� e un semnal de primejdie. 603 01:27:24,380 --> 01:27:26,750 Toate for�ele se pusese �n mi�care. 604 01:27:27,080 --> 01:27:30,980 Iar scena era stabilit� pentru confruntarea final�. 605 01:27:33,930 --> 01:27:35,520 Haide, pe aici. 606 01:28:18,340 --> 01:28:20,070 Aici jos �n v�g�una ! 607 01:28:31,880 --> 01:28:34,720 M� bucur s� te v�d ! E�ti bine ? 608 01:28:34,920 --> 01:28:37,160 Da. Mi-am sucit glezna. Grizzly asta s� �ntors dup� mine. 609 01:28:37,320 --> 01:28:38,450 Da, �tiu. 610 01:28:38,690 --> 01:28:42,460 Las�-m� pe mine. Ia pu�ca. E �nc� pe undeva prin apropiere. 611 01:28:46,330 --> 01:28:47,490 Moki ! 612 01:29:14,330 --> 01:29:16,260 N-o s�-l po�i opri cu asta. 613 01:29:16,490 --> 01:29:17,920 Poate c� nici nu trebuie. 614 01:29:58,700 --> 01:30:00,170 Moki. 615 01:30:02,440 --> 01:30:03,910 Moki ! 616 01:30:06,910 --> 01:30:08,880 Hai s� plec�m de aici. 617 01:30:24,530 --> 01:30:26,830 Ia pu�ca. 618 01:30:50,650 --> 01:30:54,580 Acolo, o s� ias� pe acolo. 619 01:30:54,830 --> 01:30:56,180 D�-mi arma. 620 01:31:06,740 --> 01:31:09,900 Colonele �tiu Moki. 621 01:31:11,840 --> 01:31:15,810 Ai spus cuvintele magice �i ursul a plecat pentru c� e fratele t�u. 622 01:31:27,120 --> 01:31:29,490 To�i avem c�te un totem, Moki. 623 01:31:29,730 --> 01:31:32,590 Al t�u e ursul grizzly, dar vitele sunt ale mele. 624 01:31:35,330 --> 01:31:37,260 �mi pare r�u, dar nu exist� alt� cale. 625 01:31:37,500 --> 01:31:39,970 Colonele, el ne arat� calea ! 626 01:31:40,200 --> 01:31:41,700 Nu se mai �ntoarce la Greybull. 627 01:31:43,670 --> 01:31:45,840 De unde �tii asta ? 628 01:31:46,080 --> 01:31:48,500 Dac� va face un semn, el va r�m�ne aici. 629 01:31:51,580 --> 01:31:52,740 Colonele ! 630 01:32:05,830 --> 01:32:08,320 El �nseamn� at�t de mult pentru tine ? 631 01:32:27,520 --> 01:32:30,750 Bine, hai s� mergem acas�. 632 01:32:42,700 --> 01:32:47,860 �i a�a �nc� o dat� indianul �i fratele s�u ursul, s-au �nt�lnit �n pace. 633 01:32:48,110 --> 01:32:51,070 A�a cum Marele Spirit poruncise c� trebuie s� fie. 634 01:32:51,310 --> 01:32:53,240 �i acum, �n sf�r�it Moh-Sum-See-Wahb 635 01:32:53,480 --> 01:32:56,840 �i va ocupa bine meritatul sau loc ca rege al ur�ilor grizzli. 636 01:32:57,080 --> 01:33:02,940 �i va domni peste acest munte s�lbatic pentru tot restul vie�ii lui. 637 01:33:05,580 --> 01:33:06,436 SF�R�IT 638 01:33:06,437 --> 01:33:11,940 TRADUCERE-CATALIN P. ZIMNICEA-IANUARIE-2015 59070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.