All language subtitles for Judgement.(synchro.sur.les.sous-titres.anglais).[www.calorif

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 http://v2.frigorifix.com Judgement (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : Ladri1 Correction : French Team 4 00:00:15,115 --> 00:00:22,183 Et Woomie Construction et l'hypermarché Plus 5 00:00:22,283 --> 00:00:28,737 ont tous deux reconnu leurs erreurs et leur responsabilité. 6 00:00:28,878 --> 00:00:33,219 Ils ont donc convenu de verser 200 000 dollars 7 00:00:33,319 --> 00:00:40,790 à toutes les familles des victimes qui périrent 8 00:00:40,900 --> 00:00:47,464 lors du récent séisme. 9 00:00:47,999 --> 00:00:54,387 En comptant les indemnités du gouvernement 10 00:00:54,522 --> 00:00:58,690 et la totalité des dons, 11 00:00:58,825 --> 00:01:04,467 chaque famille touchera au moins 520 000 dollars. 12 00:01:04,567 --> 00:01:08,575 Les compagnies d'assurance 13 00:01:08,710 --> 00:01:14,407 pensent aussi que ce tragique bilan était inévitable 14 00:01:14,549 --> 00:01:18,156 à cause de la fragilité de l'édifice et de négligence, 15 00:01:18,291 --> 00:01:21,664 et ont accepté d'indemniser les familles des victimes. 16 00:01:25,185 --> 00:01:27,199 L'inquiétude de la population s'est amplifiée 17 00:01:27,334 --> 00:01:28,713 à cause de la désastreuse météo... 18 00:01:29,063 --> 00:01:31,257 Les catastrophes naturelles, comme les tsunamis, 19 00:01:31,357 --> 00:01:33,176 tornades et le grand froid, ont été 20 00:01:33,276 --> 00:01:34,490 extrêmes dernièrement. 21 00:01:35,830 --> 00:01:37,180 La peur des gens 22 00:01:37,322 --> 00:01:39,182 de voir les pipelines de la ville... 23 00:01:39,557 --> 00:01:42,602 ... ne pas supporter le séisme se répand comme une tache d'huile. 24 00:01:42,744 --> 00:01:44,569 La population part en masse. 25 00:01:44,704 --> 00:01:47,273 Stocker en grande quantité les biens de consommation 26 00:01:47,413 --> 00:01:49,776 est un phénomène qui... 27 00:01:49,876 --> 00:01:52,293 Après que l'eschatologie a fait table rase du monde entier, 28 00:01:52,397 --> 00:01:54,412 il y a la grande inquiétude 29 00:01:54,547 --> 00:01:57,784 que ces fanatiques ne retombent dans une hystérie collective. 30 00:02:06,226 --> 00:02:09,796 Une jeune femme a été retrouvée morte 31 00:02:09,938 --> 00:02:12,215 3 jours après l'effondrement de l'hypermarché Plus. 32 00:02:12,357 --> 00:02:14,968 Elle n'avait pas ses papiers d'identité sur elle. 33 00:02:15,110 --> 00:02:17,637 Et récemment, un couple de quadragénaires s'est manifesté 34 00:02:17,779 --> 00:02:19,764 et a affirmé qu'il s'agissait de leur fille 35 00:02:19,899 --> 00:02:21,882 qui avait fugué cinq ans plus tôt. 36 00:02:21,985 --> 00:02:24,102 On leur a finalement donné raison. 37 00:02:24,202 --> 00:02:26,646 Ainsi, les dernières obsèques de la "Tragédie du Plus"... 38 00:05:09,850 --> 00:05:11,811 Quelque chose ne va pas ? 39 00:05:44,780 --> 00:05:46,680 Quel est le problème ? 40 00:06:20,980 --> 00:06:22,215 Comment ? 41 00:06:25,235 --> 00:06:28,722 Ma fille a quitté la maison il y a sept ans. 42 00:06:30,080 --> 00:06:33,238 Elle lui ressemble vraiment. 43 00:06:33,582 --> 00:06:38,023 Vous êtes fou ? Votre imagination vous joue des tours. 44 00:06:38,164 --> 00:06:41,734 Ne dérangez pas les obsèques ! 45 00:06:41,869 --> 00:06:44,821 Cela fait bien longtemps, mais... 46 00:06:49,843 --> 00:06:55,749 Je suis sûr que c'est ma fille. On ne peut plus sûr. 47 00:06:56,292 --> 00:06:58,802 Notre décision a été savamment prise 48 00:06:58,902 --> 00:07:04,531 après avoir examiné attentivement de nombreux éléments, OK ? 49 00:07:04,766 --> 00:07:09,250 Vous avez eu tout le loisir de voir le corps. 50 00:07:09,396 --> 00:07:13,067 Alors pourquoi toutes ces histoires, d'un coup ? 51 00:07:13,364 --> 00:07:14,600 J'étais très pris. 52 00:07:14,708 --> 00:07:17,999 Il y avait trop de cadavres ici. 53 00:07:18,130 --> 00:07:19,799 Un fonctionnaire comme vous 54 00:07:19,899 --> 00:07:22,500 devrait écouter le peuple. 55 00:07:22,670 --> 00:07:25,403 Vous ne devriez pas l'ignorer ainsi. 56 00:07:26,230 --> 00:07:27,906 Qui vous a sonné, M. le journaliste ? 57 00:07:28,007 --> 00:07:29,112 Ce ne sont pas vos oignons. 58 00:07:29,719 --> 00:07:32,512 Je sais pourquoi je vous mets dans cet état. 59 00:07:32,612 --> 00:07:34,762 C'est à cause de ce reportage que j'ai fait sur vous. 60 00:07:36,140 --> 00:07:37,540 Laissez tomber, c'est tout. 61 00:07:40,510 --> 00:07:43,546 Pourquoi tu ne dis rien ? 62 00:07:54,650 --> 00:07:56,775 Regarde ! Elle lui ressemble comme 2 gouttes d'eau. 63 00:07:56,910 --> 00:07:59,479 On dirait bien. 64 00:07:59,579 --> 00:08:02,649 Putain ! Non ! 65 00:08:17,290 --> 00:08:18,294 Regarde ! 66 00:08:19,841 --> 00:08:23,878 Sur celle-ci aussi, on dirait la même. 67 00:08:26,990 --> 00:08:30,010 Mais encore plus sur celle-là. 68 00:08:33,613 --> 00:08:38,935 Il y en a donc trois, dont la morte, 69 00:08:40,120 --> 00:08:43,064 qui se ressemblent toutes. 70 00:08:47,794 --> 00:08:51,990 Elle et sa fille me semblent très similaires. 71 00:08:52,132 --> 00:08:53,658 Vous êtes fou ? 72 00:09:00,390 --> 00:09:03,335 Ma fille me ressemble trait pour trait. 73 00:09:05,750 --> 00:09:06,750 Voyez ! 74 00:09:44,017 --> 00:09:46,670 Regardez-moi ça. 75 00:09:48,981 --> 00:09:54,094 Elle a un grain de beauté sur le mollet. 76 00:09:54,229 --> 00:09:57,097 Allons donc examiner le cadavre. 77 00:10:00,400 --> 00:10:01,434 Qu'est-ce qu'il y a ? 78 00:11:03,350 --> 00:11:05,081 Votre attention ! 79 00:11:05,600 --> 00:11:10,498 J'ai repéré un signe particulier sur le corps. 80 00:11:10,730 --> 00:11:13,173 Celui ou celle qui me dira où se trouve la cicatrice 81 00:11:13,314 --> 00:11:18,053 et comment elle se l'est faite sera son parent. 82 00:11:30,248 --> 00:11:33,026 Excusez-moi ! 83 00:11:37,165 --> 00:11:41,993 Quand ma fille a quitté la maison... 84 00:11:42,128 --> 00:11:44,336 Pouvez-vous parler plus fort ? 85 00:11:44,471 --> 00:11:46,539 Ma fille n'a pas eu de cicatrice 86 00:11:46,674 --> 00:11:48,833 avant l'âge de 16 ans. 87 00:11:48,933 --> 00:11:50,342 Si elle en a une maintenant, 88 00:11:50,477 --> 00:11:53,672 elle se l'est sûrement faite après sa fugue. 89 00:11:55,899 --> 00:12:00,929 Voici une réponse très pertinente. 90 00:12:01,270 --> 00:12:02,764 Que voulez-vous dire ? 91 00:12:05,033 --> 00:12:08,687 Non, rien. Peut-être n'y a-t-il même pas de cicatrice. 92 00:12:09,913 --> 00:12:20,990 Peut-être ai-je menti. Peut-être que ce test est un piège. 93 00:12:21,125 --> 00:12:22,617 D'accord ? 94 00:12:27,180 --> 00:12:29,916 C'est une brûlure de cigarette. 95 00:12:31,478 --> 00:12:38,165 On n'a pas ça enfant. Ça doit être un connard qui lui a fait ça. 96 00:12:38,300 --> 00:12:41,759 On ne sait jamais avec les jeunes d'aujourd'hui... 97 00:12:41,894 --> 00:12:45,339 Regardez attentivement. 98 00:12:45,440 --> 00:12:47,058 Je ne sais pas... 99 00:12:48,777 --> 00:12:50,276 Que faites-vous ? 100 00:12:50,411 --> 00:12:56,359 Peut-être y a-t-il encore d'autres brûlures. 101 00:13:34,122 --> 00:13:37,083 On était heureux jusqu'au jour où mon mari se blessa à l'usine. 102 00:13:37,917 --> 00:13:46,409 Après ça, on est devenus si pauvres. Elle n'a pas dû supporter la pauvreté. 103 00:13:46,526 --> 00:13:51,164 Alors, elle a fugué. 104 00:13:56,394 --> 00:13:58,672 Vous voulez de la bière ? 105 00:14:05,737 --> 00:14:07,305 Vous avez des enfants ? 106 00:14:07,448 --> 00:14:09,672 Moi ? 107 00:14:16,414 --> 00:14:18,441 Ça fait un an que je n'ai pas fumé. 108 00:14:20,920 --> 00:14:24,197 Je suis encore célibataire. 109 00:14:25,465 --> 00:14:29,163 J'ai écouté toute la conversation 110 00:14:29,263 --> 00:14:31,621 et ça a éveillé ma curiosité. 111 00:14:32,474 --> 00:14:37,043 Pourquoi souhaitez-vous tous que cette fille décédée soit votre enfant ? 112 00:14:37,393 --> 00:14:40,130 Ne souhaiteriez-vous pas qu'elle soit l'enfant de quelqu'un d'autre 113 00:14:40,265 --> 00:14:44,676 et que votre fille soit encore en vie ? 114 00:14:46,194 --> 00:14:48,430 Si vous l'aimez tant... 115 00:15:03,169 --> 00:15:06,906 Oui. D'accord ! 116 00:15:11,344 --> 00:15:15,123 Le débat est clos, j'imagine. 117 00:15:15,223 --> 00:15:17,250 Que voulez-vous dire ? 118 00:15:19,185 --> 00:15:22,063 C'était le responsable de la morgue. 119 00:15:22,238 --> 00:15:24,841 Il dit que ces 4 dernières années, cet homme a déjà vu 120 00:15:24,976 --> 00:15:29,554 son fils en deux autres cadavres. 121 00:15:29,655 --> 00:15:33,136 Quoi ? Qui a dit ces conneries ? 122 00:15:33,280 --> 00:15:36,936 Donnez-moi le téléphone. C'est Park, n'est-ce pas ? 123 00:15:37,700 --> 00:15:48,531 M. Park a dit qu'il ne croira plus vos salades. 124 00:15:48,666 --> 00:15:51,076 Dites-lui d'aller se faire mettre. 125 00:16:02,875 --> 00:16:11,805 L'ADN ! Un test ADN déterminera qui sont les vrais parents. 126 00:16:11,905 --> 00:16:17,352 Qu'en pensez-vous ? 127 00:16:17,900 --> 00:16:23,630 Vous savez le temps et l'argent que ça coûte ? 128 00:16:23,730 --> 00:16:26,270 Ce ne sont pas des raisons suffisantes. 129 00:16:26,370 --> 00:16:29,685 Il faut une autorisation du tribunal pour faire ces tests, OK ? 130 00:16:29,785 --> 00:16:32,790 Le gouvernement a déjà tranché. 131 00:16:32,890 --> 00:16:38,790 Vous devriez respecter un peu plus les décisions de notre gouvernement. 132 00:16:41,000 --> 00:16:41,950 Le tribunal ! 133 00:16:43,240 --> 00:16:46,221 Ça veut dire qu'il faut passer par un procès ? 134 00:16:46,321 --> 00:16:52,971 Il vous menace. Je sais pourquoi il y est farouchement opposé. 135 00:16:53,765 --> 00:16:58,619 Si le test ADN montre que c'est votre fille, 136 00:16:58,719 --> 00:17:05,316 il va avoir un blâme. N'est-ce pas ? 137 00:17:07,752 --> 00:17:12,699 C'est peut-être un complot. 138 00:17:13,800 --> 00:17:19,039 Peut-être qu'ils vont se partager les indemnités. 139 00:17:19,174 --> 00:17:22,125 Hé, vous ! Qu'avez-vous dit ? 140 00:17:23,720 --> 00:17:29,382 Allons dehors ! Je vais vous tuer ! 141 00:17:31,609 --> 00:17:37,515 OK, OK ! Faisons-le, ce test. Satisfaits ? 142 00:17:37,950 --> 00:17:41,394 Non. Ce n'est pas la peine. 143 00:17:41,795 --> 00:17:43,095 Quoi ? 144 00:17:44,122 --> 00:17:51,237 Tu me fais chier, espèce d'enculé ! 145 00:17:51,372 --> 00:17:56,868 Viens ici, connard ! 146 00:18:06,352 --> 00:18:10,799 - Que faites-vous, bordel ? - De quel côté êtes-vous ? 147 00:18:13,401 --> 00:18:14,427 Entrez. 148 00:19:08,475 --> 00:19:09,315 Maman ! 149 00:19:23,930 --> 00:19:27,500 Tu m'as confondue avec une autre. 150 00:19:27,601 --> 00:19:30,965 Je sais que tu dois pas me reconnaître. 151 00:19:31,187 --> 00:19:36,259 J'ai fait de la chirurgie esthétique. 152 00:19:36,810 --> 00:19:40,220 Mais je t'ai reconnue tout de suite 153 00:19:40,320 --> 00:19:45,518 quand je t'ai vue à la télé hier. J'avais 7 ans. 154 00:19:46,080 --> 00:19:49,439 Je me rappelle de la nuit où papa est rentré en sang 155 00:19:49,574 --> 00:19:52,067 après s'être blessé à l'usine. 156 00:19:52,570 --> 00:19:55,362 Dites-moi : comment êtes-vous partie de chez vous ? 157 00:19:58,298 --> 00:20:03,001 Ils m'ont mise dans un orphelinat 158 00:20:03,136 --> 00:20:06,039 après avoir découvert que j'avais une grave maladie. 159 00:20:11,311 --> 00:20:14,881 Bien sûr, ça m'a fait haïr mes parents. 160 00:20:15,530 --> 00:20:17,592 Mais je m'en suis remise. 161 00:20:18,860 --> 00:20:24,724 Alors, qu'est-il arrivé ? Pourquoi pleuriez-vous devant le cadavre ? 162 00:20:24,950 --> 00:20:27,894 Maman ! Papa ! 163 00:20:29,100 --> 00:20:31,815 Je ne sais pas de quoi elle parle. 164 00:20:31,915 --> 00:20:34,741 Vous êtes sûre que ce n'est pas votre fille ? 165 00:20:34,876 --> 00:20:38,071 Demandez-lui quels sont ses souvenirs d'enfance. 166 00:20:38,171 --> 00:20:42,290 Quelle était cette maladie, 167 00:20:42,390 --> 00:20:45,954 pour que vos parents vous abandonnent ? 168 00:20:46,054 --> 00:20:48,665 Vous me semblez en bonne santé. 169 00:21:09,202 --> 00:21:13,725 Ma fille a fugué à 16 ans. 170 00:21:13,825 --> 00:21:18,486 Et elle n'a jamais été malade... 171 00:21:21,040 --> 00:21:25,326 C'est pour l'argent, comme il a dit ? 172 00:21:29,360 --> 00:21:35,045 Vous m'avez abandonnée et c'est pas grave si vous me refaites un sale coup. 173 00:21:36,521 --> 00:21:40,900 Mais elle ? 174 00:21:41,030 --> 00:21:45,305 Qui êtes-vous pour ne pas laisser cette pauvre fille en paix ? 175 00:21:49,492 --> 00:21:55,482 Aucune mère ne devrait abandonner son enfant malade. 176 00:21:55,582 --> 00:21:58,283 Je me fous de savoir que vous êtes pauvres ! 177 00:21:58,418 --> 00:22:02,871 C'est impensable de faire ça à son propre enfant. 178 00:22:03,006 --> 00:22:06,868 Vous ne saurez jamais ce qu'est devenue ma vie. 179 00:22:06,968 --> 00:22:09,063 Mais je vous ai quand même pardonné. 180 00:25:55,900 --> 00:26:00,000 Sous-titres : ladri1 French TeAm : http://v2.frigorifix.com 14241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.