All language subtitles for Joseon Attorney A Morality S01E09 - Fate That Went Wrong (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:02,992 (All people, incidents, and periods in this drama are fictitious.) 2 00:00:06,601 --> 00:00:07,801 Did you hear that? 3 00:00:14,202 --> 00:00:15,940 What? Did you have a nightmare? 4 00:00:15,941 --> 00:00:18,242 No! Do you not hear that? 5 00:00:22,152 --> 00:00:23,512 It is crazy out there. 6 00:00:23,981 --> 00:00:25,282 Gosh, seriously. 7 00:00:29,792 --> 00:00:30,892 Over there. 8 00:00:36,231 --> 00:00:38,801 I was wondering who was chattering away. 9 00:00:39,231 --> 00:00:41,061 - My lord. - Yes? 10 00:00:42,032 --> 00:00:44,542 Lord Chu has passed away. 11 00:00:46,271 --> 00:00:47,572 He was murdered. 12 00:00:52,182 --> 00:00:55,882 All rise for His Majesty! 13 00:01:16,671 --> 00:01:18,302 How did this happen? 14 00:01:19,201 --> 00:01:20,501 Improper solicitation? 15 00:01:20,671 --> 00:01:23,111 (Accepting requests for a special favour for a position) 16 00:01:24,882 --> 00:01:27,311 Improper solicitation is against the national law. 17 00:01:27,882 --> 00:01:29,981 As soon as a position was open, 18 00:01:30,251 --> 00:01:32,281 people swarmed to Executive Minister's house? 19 00:01:38,121 --> 00:01:39,492 - What? - Arrest them! 20 00:01:39,662 --> 00:01:40,792 Stop! 21 00:01:41,121 --> 00:01:43,931 They have arrested 20 suspects only in a day. 22 00:01:43,932 --> 00:01:45,331 I did nothing wrong! 23 00:01:45,402 --> 00:01:47,231 The way we appoint them has become corrupt, 24 00:01:47,802 --> 00:01:49,131 and we have both Right Assistant State Councillor... 25 00:01:49,132 --> 00:01:50,500 and Left Assistant State Councillor... 26 00:01:50,501 --> 00:01:52,302 both being dismissed due to irregularities. 27 00:01:53,942 --> 00:01:55,111 So, I... 28 00:01:56,412 --> 00:01:58,981 officially request that the executive minister be dismissed. 29 00:02:05,651 --> 00:02:08,420 Your Majesty, we also advise... 30 00:02:08,421 --> 00:02:10,421 You should do that, Your Majesty. 31 00:02:18,502 --> 00:02:19,701 Grand Queen Dowager... 32 00:02:20,062 --> 00:02:22,231 had already declared... 33 00:02:22,472 --> 00:02:26,442 to stop her regency due to old age. 34 00:02:27,141 --> 00:02:30,411 I also believe that it is fair... 35 00:02:30,412 --> 00:02:32,382 that I resign. 36 00:02:33,981 --> 00:02:35,211 Your Majesty. 37 00:02:35,882 --> 00:02:40,282 Please accept my resignation. 38 00:02:50,162 --> 00:02:51,762 No, Your Majesty! 39 00:02:53,231 --> 00:02:56,231 Please revoke your royal command! 40 00:02:56,771 --> 00:02:59,271 - Please revoke your decision. - Please revoke your decision. 41 00:03:04,241 --> 00:03:05,442 As... 42 00:03:05,812 --> 00:03:07,312 Left State Councillor... 43 00:03:07,951 --> 00:03:09,981 and a supporter of Executive Minister, 44 00:03:10,051 --> 00:03:11,650 I feel responsible... 45 00:03:11,651 --> 00:03:13,222 for Left Assistant State Councillor’s demotion... 46 00:03:13,282 --> 00:03:15,421 and Right Assistant State Councillor’s dismissal. 47 00:03:15,722 --> 00:03:19,562 However, I believe that dismissing him... 48 00:03:19,622 --> 00:03:23,931 and disbanding his committee must not be discussed rashly. 49 00:03:24,292 --> 00:03:26,601 The Anti-improper Solicitation Act was introduced... 50 00:03:26,602 --> 00:03:28,171 to prevent the officials' private exchange. 51 00:03:28,602 --> 00:03:32,472 That is why it was difficult to know about other officials' irregularity. 52 00:03:32,701 --> 00:03:35,710 Also, the incident of the son of Right Assistant State Councillor... 53 00:03:35,711 --> 00:03:37,981 has progressed behind the minister's back. 54 00:03:38,211 --> 00:03:39,641 It is true, Your Majesty. 55 00:03:40,042 --> 00:03:41,981 In such a bad situation, 56 00:03:42,312 --> 00:03:45,051 Executive Minister was not able to take action. 57 00:03:45,752 --> 00:03:48,851 That would prove that there was no close connection... 58 00:03:48,852 --> 00:03:50,521 between the two. 59 00:03:50,852 --> 00:03:54,792 I believe that it is an excessive punishment... 60 00:03:55,132 --> 00:03:57,162 to dismiss him and disband his committee. 61 00:03:57,262 --> 00:03:58,900 There is no justification... 62 00:03:58,901 --> 00:04:00,762 for his dismissal! 63 00:04:01,002 --> 00:04:03,771 We beg for your forgiveness! 64 00:04:03,972 --> 00:04:07,672 - We beg for your forgiveness! - We beg for your forgiveness! 65 00:04:12,041 --> 00:04:13,882 But they were practically twins. 66 00:04:14,851 --> 00:04:16,982 Now they claim that there was no connection? 67 00:04:33,961 --> 00:04:35,271 His Majesty... 68 00:04:35,672 --> 00:04:37,971 was impatient this time. 69 00:04:39,002 --> 00:04:41,841 He only ended up declaring war against them. 70 00:04:42,141 --> 00:04:45,882 How about you support His Majesty? 71 00:04:47,512 --> 00:04:49,251 My father... 72 00:04:49,252 --> 00:04:51,781 respects you as well. 73 00:04:53,451 --> 00:04:54,721 That is... 74 00:04:55,091 --> 00:04:59,692 because I have not yet disobeyed the executive minister. 75 00:05:22,052 --> 00:05:23,881 I stepped away from regency... 76 00:05:23,882 --> 00:05:25,882 pretending to be ill, and it was all for nothing. 77 00:05:26,851 --> 00:05:28,992 The King must have been disappointed. 78 00:05:30,021 --> 00:05:31,821 No one can overcome... 79 00:05:31,822 --> 00:05:34,262 a crisis at one go. 80 00:05:35,932 --> 00:05:38,932 That would not be a crisis. It would be a minor glitch. 81 00:05:54,341 --> 00:05:55,781 He certainly is clever. 82 00:05:56,752 --> 00:05:58,482 It had been weighing on me, 83 00:05:59,021 --> 00:06:00,552 and he fixed it in months. 84 00:06:01,052 --> 00:06:04,651 Do you mean the attorney that the princess has brought? 85 00:06:04,992 --> 00:06:06,461 His name is Kang Han Soo. 86 00:06:07,822 --> 00:06:09,161 Remember his name. 87 00:06:09,232 --> 00:06:10,692 He is one of mine now. 88 00:06:11,502 --> 00:06:12,661 Yes, Your Majesty. 89 00:06:14,401 --> 00:06:15,471 By the way... 90 00:06:16,531 --> 00:06:18,502 Are you worried that I am upset due to what happened today? 91 00:06:20,341 --> 00:06:22,942 I did not expect to remove the minister in a day. 92 00:06:23,612 --> 00:06:24,710 I was simply... 93 00:06:24,711 --> 00:06:26,211 initiating the plan. 94 00:06:29,711 --> 00:06:31,052 No one has ever... 95 00:06:32,281 --> 00:06:35,052 imagined dismissing him before, 96 00:06:35,951 --> 00:06:37,391 and it was officially mentioned. 97 00:06:45,562 --> 00:06:46,732 Now, 98 00:06:50,771 --> 00:06:53,802 everyone is aware that his power does not last forever. 99 00:06:55,141 --> 00:06:56,372 So, 100 00:06:56,742 --> 00:06:59,281 what I need is a justifiable reason to kick him out. 101 00:07:01,711 --> 00:07:03,951 If he comes to make me the reason, 102 00:07:04,682 --> 00:07:05,951 that would be even better. 103 00:07:33,882 --> 00:07:35,012 My lady. 104 00:07:36,182 --> 00:07:37,812 The officials from Saheonbu are here. 105 00:07:52,362 --> 00:07:53,701 Goodness. 106 00:07:56,802 --> 00:07:58,031 Are you all right? 107 00:08:02,971 --> 00:08:04,471 I apologize, my lord. 108 00:08:04,771 --> 00:08:07,081 I meant to quietly leave the table and go. 109 00:08:07,711 --> 00:08:08,851 That is all right. 110 00:08:08,911 --> 00:08:10,052 Here. 111 00:08:13,851 --> 00:08:15,791 I had heard about the beauty of the owner of this place, 112 00:08:15,992 --> 00:08:18,052 - and it was true. - Stop. 113 00:08:18,122 --> 00:08:19,791 She is injured right now. 114 00:08:20,062 --> 00:08:21,161 Have a seat. 115 00:08:30,531 --> 00:08:33,102 Will you meet him? 116 00:08:33,702 --> 00:08:36,372 Or will you do your job as we first promised? 117 00:08:37,612 --> 00:08:38,982 My answer... 118 00:08:39,612 --> 00:08:41,311 will always be the same. 119 00:08:41,651 --> 00:08:43,112 How dare you? 120 00:08:43,382 --> 00:08:45,021 You will not ruin my family. 121 00:08:45,781 --> 00:08:46,951 Mother. 122 00:08:46,952 --> 00:08:49,920 You have been hiding the fact that your family went down... 123 00:08:49,921 --> 00:08:51,321 after your parents had committed a sin. 124 00:08:51,661 --> 00:08:53,122 How spiteful of you. 125 00:08:54,291 --> 00:08:55,762 Get out of here! 126 00:08:56,992 --> 00:08:58,132 Close the gate! 127 00:09:45,911 --> 00:09:47,241 What are you doing? 128 00:09:47,242 --> 00:09:48,382 Let go of me! 129 00:10:21,181 --> 00:10:22,410 Put a gag on her. 130 00:10:22,411 --> 00:10:23,712 She might try to kill herself. 131 00:10:32,691 --> 00:10:33,962 I do not need it. 132 00:10:35,561 --> 00:10:37,161 I will not die. 133 00:10:37,891 --> 00:10:41,332 Your eyes are full of spite for a young girl. 134 00:10:43,602 --> 00:10:45,502 It is sorrow, not spite. 135 00:10:46,872 --> 00:10:48,671 One can always neutralize spite, 136 00:10:49,571 --> 00:10:51,911 but this deep sorrow engraved in my heart... 137 00:10:52,842 --> 00:10:54,281 cannot be soothed. 138 00:10:55,512 --> 00:10:56,781 What is your story? 139 00:11:05,492 --> 00:11:07,762 I know I am being shameless, but please take me to Hanyang. 140 00:11:09,391 --> 00:11:11,762 I will meet the most powerful man there... 141 00:11:13,202 --> 00:11:15,132 and appeal my resentment. 142 00:11:15,632 --> 00:11:17,171 This is the executive minister. 143 00:11:17,872 --> 00:11:19,671 He has the highest rank in Joseon. 144 00:11:32,952 --> 00:11:34,021 Lord. 145 00:11:35,021 --> 00:11:38,962 Please help me... 146 00:11:40,222 --> 00:11:41,561 take revenge for my parents. 147 00:11:44,492 --> 00:11:45,762 Please help me. 148 00:11:47,801 --> 00:11:48,872 Please... 149 00:12:05,252 --> 00:12:09,051 Are you sure you can do anything to take revenge? 150 00:12:18,661 --> 00:12:22,002 You should bear something shameful as a woman. 151 00:12:29,041 --> 00:12:31,242 Only my body will get dirty, 152 00:12:32,742 --> 00:12:34,082 not my soul. 153 00:12:39,982 --> 00:12:41,482 Now, my heart... 154 00:12:44,021 --> 00:12:45,821 is as hard as a stone. 155 00:12:48,762 --> 00:12:51,492 I will engrave your kindness... 156 00:12:53,002 --> 00:12:54,702 deeply into this stone. 157 00:12:59,742 --> 00:13:02,541 (Episode 9: Fate That Went Wrong) 158 00:13:04,171 --> 00:13:07,641 (Joseon Attorney: A Morality) 159 00:13:14,852 --> 00:13:17,992 The body will start to decompose, so put up an awning. 160 00:13:18,051 --> 00:13:19,161 Yes, my lord. 161 00:13:27,732 --> 00:13:29,372 It seems he was attacked last night. 162 00:13:29,472 --> 00:13:30,931 Ministry of Law Enforcement is investigating the case. 163 00:13:38,012 --> 00:13:40,482 - Han Soo. - Go ahead. 164 00:13:48,891 --> 00:13:50,421 Where were you last night? 165 00:13:54,092 --> 00:13:57,092 Are you suspecting me now? 166 00:13:57,291 --> 00:13:59,001 You are the one... 167 00:13:59,002 --> 00:14:00,901 who has had the most conflicts with Lord Chu recently. 168 00:14:03,031 --> 00:14:06,502 If this is about Young Master Chu, I should be lying there. 169 00:14:07,242 --> 00:14:09,140 You should suspect someone... 170 00:14:09,141 --> 00:14:11,641 who is closer to you and has a higher rank than me. 171 00:14:12,112 --> 00:14:13,582 Who are you talking about? 172 00:14:15,012 --> 00:14:18,681 I am not exactly referring to someone. 173 00:14:19,151 --> 00:14:21,121 I just think someone who is capable of killing Lord Chu... 174 00:14:21,122 --> 00:14:23,251 is someone with power, 175 00:14:23,252 --> 00:14:25,150 and that kind of person... 176 00:14:25,151 --> 00:14:27,561 must be closer to you than me. 177 00:14:35,002 --> 00:14:37,271 The body had a stab wound. 178 00:14:37,602 --> 00:14:38,972 - A stab wound? - Yes. 179 00:14:39,202 --> 00:14:41,941 But the weapon is gone. 180 00:14:42,311 --> 00:14:44,842 I think the suspect took it away. 181 00:14:45,171 --> 00:14:47,712 Why would the suspect bother to do that? 182 00:14:48,082 --> 00:14:50,151 It is not like his name is on the weapon. 183 00:14:50,551 --> 00:14:51,651 I know. 184 00:14:52,222 --> 00:14:53,681 Why is that? 185 00:14:58,191 --> 00:15:00,190 I was hasty. 186 00:15:00,191 --> 00:15:02,661 What? Who? 187 00:15:03,092 --> 00:15:04,191 I was. 188 00:15:05,161 --> 00:15:06,801 What do you mean? 189 00:15:11,232 --> 00:15:12,702 Let me know if you need anything. 190 00:15:23,582 --> 00:15:25,321 What are you going to do with a dagger? 191 00:15:29,592 --> 00:15:31,352 Are you going to investigate Lord Chu's case yourself? 192 00:15:32,191 --> 00:15:33,222 No. 193 00:15:34,321 --> 00:15:36,092 I want to be prepared. 194 00:15:37,791 --> 00:15:38,832 Pay for it. 195 00:15:45,541 --> 00:15:47,342 - It is you again. - Yes. 196 00:15:47,502 --> 00:15:49,872 Are you here to find out the kind of dagger that killed Lord Chu? 197 00:15:50,071 --> 00:15:51,971 There is something that I have wanted to ask you. 198 00:15:51,972 --> 00:15:53,181 Please go ahead. 199 00:15:53,541 --> 00:15:55,411 It seems that the boat is almost repaired. 200 00:15:55,712 --> 00:15:58,181 How long are you going to stay in Sowongak? 201 00:16:08,891 --> 00:16:11,732 Accidents and cases happen all the time around you. 202 00:16:12,431 --> 00:16:15,332 So I am worried that people in Sowongak might suffer damage... 203 00:16:16,171 --> 00:16:17,401 when they did nothing wrong. 204 00:16:19,771 --> 00:16:21,271 Are you talking about So Won? 205 00:16:23,311 --> 00:16:25,071 How are you related... 206 00:16:26,141 --> 00:16:27,742 to So Won? 207 00:16:27,941 --> 00:16:29,352 Did So Won not tell you? 208 00:16:30,681 --> 00:16:32,751 I guess you are not that close to her. 209 00:16:32,752 --> 00:16:35,852 She must have judged that it is not serious enough to tell me. 210 00:16:47,931 --> 00:16:50,232 Why is he meddling? 211 00:16:50,472 --> 00:16:51,571 Darn it. 212 00:16:54,271 --> 00:16:55,541 It is not my fault! 213 00:17:13,521 --> 00:17:17,291 (Sowongak) 214 00:17:31,172 --> 00:17:34,111 Accidents and cases happen all the time around you. 215 00:17:34,512 --> 00:17:35,752 So I am worried. 216 00:17:38,482 --> 00:17:39,581 So Won. 217 00:17:50,692 --> 00:17:52,662 (Emergency Loans) 218 00:18:01,502 --> 00:18:03,412 - Mother? - So Won! 219 00:18:21,962 --> 00:18:22,992 My lord? 220 00:18:30,101 --> 00:18:31,531 What a relief. 221 00:18:33,172 --> 00:18:34,301 I thought... 222 00:18:48,121 --> 00:18:49,192 Well, 223 00:18:50,291 --> 00:18:52,391 so, what is going on? 224 00:18:52,392 --> 00:18:53,821 Where is everyone? Why is no one here? 225 00:18:54,091 --> 00:18:55,830 The army is patrolling around, 226 00:18:55,831 --> 00:18:57,662 and things are unsettled in the city. 227 00:18:57,791 --> 00:19:00,732 So we decided to take a day off. I guess everyone went home. 228 00:19:02,732 --> 00:19:03,732 Home? 229 00:19:04,071 --> 00:19:06,502 They all have their own places to live in and families. 230 00:19:07,101 --> 00:19:09,341 - What about you? - I... 231 00:19:10,512 --> 00:19:12,041 - I... - Yes. 232 00:19:12,811 --> 00:19:14,442 have you. 233 00:19:22,692 --> 00:19:24,222 Where is Dong Chi? 234 00:19:26,262 --> 00:19:27,291 Well... 235 00:19:28,361 --> 00:19:30,561 He went to examine the boat. 236 00:19:31,831 --> 00:19:33,202 We need to get ready to go back. 237 00:19:34,301 --> 00:19:37,232 Why... Is it uncomfortable to stay in the merchant house? 238 00:19:39,742 --> 00:19:41,902 If I stay here, I will just keep having dreams... 239 00:19:42,972 --> 00:19:44,412 when it is not over yet. 240 00:19:45,271 --> 00:19:46,281 What do you mean... 241 00:19:51,482 --> 00:19:52,621 Do you mean revenge? 242 00:19:59,821 --> 00:20:00,821 Take this. 243 00:20:02,222 --> 00:20:03,692 This is for what I have owed you so far. 244 00:20:10,101 --> 00:20:12,472 This is a dagger. 245 00:20:14,742 --> 00:20:16,341 Quit your job as my assistant. 246 00:20:17,672 --> 00:20:18,841 You are fired. 247 00:20:19,341 --> 00:20:21,011 If you are doing this because you are worried about me... 248 00:20:21,012 --> 00:20:22,551 It is because you get in the way. 249 00:20:26,152 --> 00:20:27,551 Then why are you giving me this dagger? 250 00:20:27,821 --> 00:20:29,551 You should protect yourself. 251 00:20:32,692 --> 00:20:34,222 I cannot protect you. 252 00:21:12,061 --> 00:21:13,061 Gosh. 253 00:21:19,101 --> 00:21:20,202 Goodness. 254 00:21:21,541 --> 00:21:24,211 What is it? Were you blocking me from getting in? 255 00:21:24,212 --> 00:21:25,781 Yes. I thought it was So Won. 256 00:21:26,742 --> 00:21:28,041 What if it is So Won? 257 00:21:28,742 --> 00:21:29,952 Have you not seen her? 258 00:21:30,351 --> 00:21:32,012 No, I have not. 259 00:21:33,821 --> 00:21:34,952 This is strange. 260 00:21:35,182 --> 00:21:37,851 She is not someone who can take it gently when I fire her. 261 00:21:39,162 --> 00:21:41,662 Did you really fire her? 262 00:21:44,762 --> 00:21:46,301 - Yes. - Goodness. 263 00:21:59,942 --> 00:22:03,611 Is that why she did not beg you to take her back? 264 00:22:08,321 --> 00:22:09,621 Are you leaving? 265 00:22:10,222 --> 00:22:11,521 Are you not going to talk to So Won? 266 00:22:12,222 --> 00:22:14,521 It is fine. She will come to me if she feels it is wrong. 267 00:22:14,762 --> 00:22:16,361 We have a lot of work to do, so never mind. Let us go now. 268 00:22:16,861 --> 00:22:19,601 Kang Soo. Are you truly going to move out? 269 00:22:19,702 --> 00:22:22,401 Of the paradise where we are given food... 270 00:22:22,402 --> 00:22:23,831 and a place to sleep? 271 00:22:24,101 --> 00:22:25,172 Yes. 272 00:22:25,801 --> 00:22:26,942 Then... 273 00:22:27,341 --> 00:22:29,442 could I possibly just stay behind? 274 00:22:30,672 --> 00:22:32,541 Why not? Yes, please do. 275 00:22:32,781 --> 00:22:33,981 Go ahead and stay behind. 276 00:22:33,982 --> 00:22:35,341 If you want to become a dead body. 277 00:22:51,561 --> 00:22:53,202 Did you finally realize? 278 00:22:53,702 --> 00:22:56,002 Are you finally aware of whom you are fighting against? 279 00:22:57,932 --> 00:22:59,270 Why are you being so sensitive? 280 00:22:59,271 --> 00:23:01,742 What about you? Why are you so indifferent about it? 281 00:23:04,642 --> 00:23:06,881 The one who had to die simply died. 282 00:23:11,512 --> 00:23:13,182 That means you will see the end of it. 283 00:23:14,652 --> 00:23:16,722 Then you must make a decision. 284 00:23:23,232 --> 00:23:24,831 This is what I promised Kang Han Soo. 285 00:23:25,392 --> 00:23:26,630 After this case, 286 00:23:26,631 --> 00:23:29,402 I am to write a letter to you and arrange a meeting for you two. 287 00:23:29,902 --> 00:23:31,172 Write a reply. 288 00:24:34,061 --> 00:24:35,702 Your wound has healed a lot. 289 00:24:36,031 --> 00:24:38,002 It is all thanks to you, Lady Hong. 290 00:24:40,341 --> 00:24:42,202 You cannot forever live as a courtesan. 291 00:24:42,571 --> 00:24:44,642 Unless you plan to become an old man's concubine, 292 00:24:44,942 --> 00:24:46,742 should you not find a way... 293 00:24:47,111 --> 00:24:48,841 to make a living yourself? 294 00:24:49,041 --> 00:24:50,850 I heard Myung Wol's cosmetic store... 295 00:24:50,851 --> 00:24:52,482 was doing really well. 296 00:24:53,152 --> 00:24:54,381 If you wish, 297 00:24:54,781 --> 00:24:56,551 I can have you work at this merchant house. 298 00:24:56,821 --> 00:24:58,820 You could cook... 299 00:24:58,821 --> 00:25:00,462 or even study about running a business. 300 00:25:02,291 --> 00:25:03,590 In the palace, I... 301 00:25:03,591 --> 00:25:04,762 "The palace?" 302 00:25:06,502 --> 00:25:07,801 Near... 303 00:25:08,662 --> 00:25:09,871 the palace, 304 00:25:11,932 --> 00:25:14,301 I ran a small bar for middle-class women and widows. 305 00:25:17,041 --> 00:25:19,142 We could not even get close to such a place. 306 00:25:20,381 --> 00:25:23,752 Are Lord Han Soo and Lord Dong Chi not leaving by boat? 307 00:25:23,912 --> 00:25:27,452 I am not sure if we can continue to stay here. 308 00:25:30,821 --> 00:25:32,351 Are you returning by boat? 309 00:25:35,091 --> 00:25:36,291 It is like... 310 00:25:36,992 --> 00:25:38,892 putting a distance. 311 00:25:43,972 --> 00:25:45,172 What is it? 312 00:25:45,472 --> 00:25:46,702 Does that upset you? 313 00:25:48,301 --> 00:25:49,370 Then... 314 00:25:49,371 --> 00:25:50,841 why not stop me? 315 00:25:51,212 --> 00:25:52,412 There is a possibility... 316 00:25:53,381 --> 00:25:54,682 I might not go. 317 00:25:56,952 --> 00:25:58,581 This is for the better. 318 00:25:59,212 --> 00:26:01,551 I should have cut off these feelings sooner. 319 00:26:01,821 --> 00:26:04,992 Wait. Why would you cut them off? 320 00:26:05,222 --> 00:26:07,291 It is a relationship the world does not approve of. 321 00:26:08,591 --> 00:26:09,731 And there is the gap. 322 00:26:09,732 --> 00:26:10,991 Age is not important. 323 00:26:10,992 --> 00:26:13,560 It is not as if the heart ages. 324 00:26:13,561 --> 00:26:15,232 I will approve of it. 325 00:26:16,131 --> 00:26:18,472 What are you talking about? 326 00:26:18,631 --> 00:26:20,070 Is it not obvious? 327 00:26:20,071 --> 00:26:22,202 To you, Lady Hong, I... 328 00:26:24,841 --> 00:26:26,012 Anyway... 329 00:26:26,712 --> 00:26:28,340 My body may follow Han Soo, 330 00:26:28,341 --> 00:26:30,252 but I will leave my heart here. 331 00:26:31,982 --> 00:26:33,152 Keep that in mind. 332 00:26:37,551 --> 00:26:39,152 What is he going on about? 333 00:26:39,291 --> 00:26:40,662 Why would he leave his... 334 00:26:48,732 --> 00:26:49,871 Get back to work. 335 00:26:50,672 --> 00:26:52,571 - Yes, my lady. - Understood. 336 00:27:08,781 --> 00:27:09,820 Your Majesty. 337 00:27:09,821 --> 00:27:11,991 Kim Young Jae, the fourth inspector of Saheonbu, 338 00:27:11,992 --> 00:27:13,521 greets Your Majesty. 339 00:27:16,692 --> 00:27:18,131 What brings you here from Saheonbu? 340 00:27:19,531 --> 00:27:21,262 I have something to report, Your Majesty. 341 00:27:25,672 --> 00:27:27,142 - Hey. It is that side, right? - Yes. 342 00:27:28,972 --> 00:27:30,412 - It is not leaking. - Great. 343 00:27:31,142 --> 00:27:32,242 Take a seat. 344 00:27:33,881 --> 00:27:35,040 Starting now, we will find... 345 00:27:35,041 --> 00:27:37,851 the opponent who can fight against the executive minister. 346 00:27:37,982 --> 00:27:39,520 Good grief. 347 00:27:39,521 --> 00:27:41,652 Who on earth could go against him? 348 00:27:41,722 --> 00:27:42,892 There is one. 349 00:27:43,192 --> 00:27:45,192 But only one. 350 00:27:45,992 --> 00:27:47,291 Come on. 351 00:27:47,521 --> 00:27:48,861 Are you crazy? 352 00:27:49,462 --> 00:27:51,431 How can we meet the King? 353 00:27:51,432 --> 00:27:53,962 We will not make it, even to the palace gate. 354 00:27:54,331 --> 00:27:57,630 There is only one way a mere subject like us... 355 00:27:57,631 --> 00:27:58,871 can meet the King. 356 00:28:00,771 --> 00:28:01,942 Do not tell me... 357 00:28:03,642 --> 00:28:04,811 Complaining to the King? 358 00:28:09,182 --> 00:28:10,512 Your Majesty! 359 00:28:10,952 --> 00:28:13,422 I feel wronged, Your Majesty! 360 00:28:13,482 --> 00:28:15,221 Please relieve me... 361 00:28:15,222 --> 00:28:16,591 of my resentments! 362 00:28:29,232 --> 00:28:31,071 Did you imagine something weird again? 363 00:28:33,672 --> 00:28:34,972 Either way, listen carefully. 364 00:28:35,242 --> 00:28:36,840 Out of my clients, 365 00:28:36,841 --> 00:28:39,641 there will be at least one who will bring... 366 00:28:39,642 --> 00:28:41,981 a crucial case that not even I can solve... 367 00:28:41,982 --> 00:28:43,252 with my power. 368 00:28:44,412 --> 00:28:45,412 And then? 369 00:28:45,413 --> 00:28:47,252 Once I get such a case, 370 00:28:47,581 --> 00:28:49,252 I will complain to the King at once. 371 00:28:49,381 --> 00:28:52,591 After I land myself a private meeting with the King... 372 00:28:53,561 --> 00:28:54,621 After that? 373 00:28:55,791 --> 00:28:56,892 After that... 374 00:28:57,091 --> 00:28:58,232 After that? 375 00:28:59,631 --> 00:29:01,101 I will skip further explanation. 376 00:29:02,232 --> 00:29:03,232 All right. 377 00:29:03,233 --> 00:29:04,571 - Let us begin. - What? 378 00:29:05,301 --> 00:29:06,972 Begin what? 379 00:29:07,301 --> 00:29:08,742 It is one nyang. 380 00:29:08,972 --> 00:29:10,142 Here is five nyang. 381 00:29:10,341 --> 00:29:12,881 "Five nyang?" You can enter right away. 382 00:29:13,242 --> 00:29:15,982 Everyone, receiving legal advice is one nyang. 383 00:29:16,351 --> 00:29:18,411 But if it is an urgent case, 384 00:29:18,412 --> 00:29:21,252 pay five nyang, and you can enter right away. 385 00:29:21,321 --> 00:29:23,050 Nothing in this world is for free. 386 00:29:23,051 --> 00:29:24,691 - Just one piece of advice. - No. 387 00:29:24,692 --> 00:29:26,192 Bring the money, okay? 388 00:29:26,361 --> 00:29:28,262 - Now, then. Please wait in line. - Here is one nyang. 389 00:29:28,492 --> 00:29:29,861 All right. 390 00:29:29,932 --> 00:29:31,392 - Let me in. - Bring the money. 391 00:29:31,631 --> 00:29:32,731 Next client. 392 00:29:32,732 --> 00:29:34,630 - Welcome! - When did you get here? 393 00:29:34,631 --> 00:29:36,232 Why is Lady So Won not going in? 394 00:29:37,031 --> 00:29:38,972 One nyang. Please get in line. 395 00:29:39,301 --> 00:29:40,442 What is it? 396 00:29:41,101 --> 00:29:42,402 I was fired. 397 00:29:47,982 --> 00:29:49,341 Read the mood, will you? 398 00:29:52,611 --> 00:29:54,621 Gosh, why am I so slow-witted? 399 00:29:58,091 --> 00:29:59,821 - Lady Hong, thank you for the meal. - Sure. 400 00:30:11,831 --> 00:30:13,972 (We welcome advance payments.) 401 00:30:19,982 --> 00:30:21,142 In other words, 402 00:30:21,242 --> 00:30:23,780 you gave your deed to the land and all your wealth... 403 00:30:23,781 --> 00:30:25,412 to this shaman? 404 00:30:25,781 --> 00:30:27,381 Our baby deity... 405 00:30:28,222 --> 00:30:30,090 blessed you with a son, 406 00:30:30,091 --> 00:30:32,091 so did you not thank me? 407 00:30:32,492 --> 00:30:35,020 They do say danger past, and the deity is forgotten. 408 00:30:35,021 --> 00:30:37,331 Who knew this would happen back then? 409 00:30:37,732 --> 00:30:40,662 After dedicating even the land deed to the baby deity, 410 00:30:40,861 --> 00:30:42,361 our family went bankrupt. 411 00:30:42,601 --> 00:30:45,601 Not only that, my wife and daughters died one after another. 412 00:30:45,732 --> 00:30:47,002 Who would have imagined this? 413 00:30:48,841 --> 00:30:50,111 The shaman is right. 414 00:30:50,371 --> 00:30:52,070 You gave it to her, and that is the end. 415 00:30:52,071 --> 00:30:53,141 You cannot take it back. 416 00:30:53,142 --> 00:30:55,182 - Are you trying to annoy her? - That is right. 417 00:30:55,311 --> 00:30:56,381 However... 418 00:30:58,752 --> 00:31:00,820 This man gave you the land deed... 419 00:31:00,821 --> 00:31:02,851 to be blessed with luck. 420 00:31:02,992 --> 00:31:04,191 But his wife and daughters passed away, 421 00:31:04,192 --> 00:31:05,521 and even he is sick. 422 00:31:05,591 --> 00:31:07,691 And his only son is in this state, 423 00:31:07,692 --> 00:31:09,360 begging for food. 424 00:31:09,361 --> 00:31:11,861 So it is proof the baby deity has no power. 425 00:31:12,561 --> 00:31:15,201 If not, show us the baby deity's spiritual power... 426 00:31:15,202 --> 00:31:17,631 by blessing this man's family with luck right here, right now. 427 00:31:18,232 --> 00:31:19,301 Or else... 428 00:31:19,801 --> 00:31:20,902 return the land to him. 429 00:31:24,041 --> 00:31:25,271 Next! 430 00:31:25,912 --> 00:31:28,241 Did you not leave to live with another woman? 431 00:31:28,242 --> 00:31:30,412 How could you, a wife, ask for a divorce? 432 00:31:30,712 --> 00:31:31,881 Then... 433 00:31:32,652 --> 00:31:34,380 how about you live with me... 434 00:31:34,381 --> 00:31:36,252 for a month, my lady? 435 00:31:40,561 --> 00:31:41,821 Next! 436 00:31:41,922 --> 00:31:43,732 During the last barley hump, he had borrowed rice. 437 00:31:43,962 --> 00:31:45,591 So he was sold to me as a slave. 438 00:31:46,861 --> 00:31:48,331 I will pay you back, all right? 439 00:31:51,371 --> 00:31:53,600 You will get severely punished... 440 00:31:53,601 --> 00:31:56,242 if you get caught for putting a farmer's name on the slave list. 441 00:31:56,871 --> 00:31:58,111 Next. 442 00:31:58,341 --> 00:31:59,642 Next. 443 00:32:00,041 --> 00:32:01,212 Next. 444 00:32:03,611 --> 00:32:05,111 Next. 445 00:32:07,381 --> 00:32:08,482 Take a seat. 446 00:32:11,621 --> 00:32:12,752 It is me. 447 00:32:12,851 --> 00:32:14,021 I am exhausted. 448 00:32:14,662 --> 00:32:16,431 Were you not looking for a case to complain to the King? 449 00:32:16,432 --> 00:32:17,861 So what are you doing right now? 450 00:32:18,662 --> 00:32:20,531 I am about to lose it too. 451 00:32:21,002 --> 00:32:24,070 The moment I hear their story, a star lights up in my head, 452 00:32:24,071 --> 00:32:26,271 and a solution is before my eyes. 453 00:32:26,801 --> 00:32:27,902 I am too good. 454 00:32:28,172 --> 00:32:29,202 What now? 455 00:32:30,712 --> 00:32:32,570 What now, my foot. 456 00:32:32,571 --> 00:32:33,742 Look further. 457 00:32:34,142 --> 00:32:36,551 Meeting the King is not easy at all. 458 00:32:37,551 --> 00:32:39,412 You are right. It is only natural. 459 00:32:40,881 --> 00:32:42,521 We can take this chance to earn money. 460 00:32:44,121 --> 00:32:45,222 What? 461 00:32:45,351 --> 00:32:46,391 What? 462 00:32:46,392 --> 00:32:47,422 No? 463 00:32:47,992 --> 00:32:49,091 Well... 464 00:32:49,492 --> 00:32:50,831 My lord! 465 00:32:51,962 --> 00:32:53,061 My lord. 466 00:32:53,762 --> 00:32:55,662 - It is ten nyang. - What is? 467 00:32:55,902 --> 00:32:57,301 The price of the clients' gukbap. 468 00:32:58,071 --> 00:32:59,201 How come? 469 00:32:59,202 --> 00:33:01,142 Were we not treating them to food? 470 00:33:04,642 --> 00:33:06,311 It is for free. 471 00:33:07,412 --> 00:33:08,642 Please dig in. 472 00:33:08,811 --> 00:33:11,212 I even returned all the consultation fees. 473 00:33:11,581 --> 00:33:13,281 - You what? - Oh, gosh. 474 00:33:13,581 --> 00:33:15,551 Dong Chi! You little... 475 00:33:20,821 --> 00:33:22,722 Do only what I ask you to do! 476 00:33:23,591 --> 00:33:26,331 Did you not tell me we had to get... 477 00:33:26,402 --> 00:33:27,601 as many clients as possible? 478 00:33:29,631 --> 00:33:30,732 Still! 479 00:33:39,611 --> 00:33:40,682 Goodness. 480 00:33:43,982 --> 00:33:44,982 Gosh. 481 00:33:49,321 --> 00:33:50,321 What? 482 00:34:01,031 --> 00:34:03,731 Are you Attorney Kang Han Soo? 483 00:34:04,872 --> 00:34:06,841 Yes. I am. 484 00:34:08,242 --> 00:34:09,441 It is good to see you, Kang Han Soo. 485 00:34:10,912 --> 00:34:12,512 I heard you wanted to meet me. 486 00:34:14,042 --> 00:34:15,142 Meet you? 487 00:34:33,801 --> 00:34:36,161 Your Majesty, I did not recognize you. Please... 488 00:34:36,162 --> 00:34:37,972 No. Please forgive me. 489 00:34:41,441 --> 00:34:42,501 Do not worry about it. 490 00:34:43,042 --> 00:34:45,012 It is my fault that I came unannounced. 491 00:34:47,412 --> 00:34:50,812 Why do we not become friends who can forget about... 492 00:34:50,952 --> 00:34:52,512 the decorum and formality? 493 00:35:06,901 --> 00:35:08,162 Be my friend, Kang Han Soo. 494 00:35:12,102 --> 00:35:15,142 You are older than me, but my status is higher. 495 00:35:15,801 --> 00:35:17,272 That makes us even, does it not? 496 00:35:40,062 --> 00:35:41,300 "We welcome advance payments." 497 00:35:41,301 --> 00:35:45,301 (We welcome advance payments.) 498 00:35:50,872 --> 00:35:51,941 Here. 499 00:35:52,571 --> 00:35:54,912 My friend, have a seat. 500 00:35:55,941 --> 00:35:57,111 Okay. 501 00:36:00,281 --> 00:36:03,651 You are indeed intelligent. You saw it right away. 502 00:36:04,821 --> 00:36:05,951 See what? 503 00:36:05,952 --> 00:36:09,222 That I am a man of talent who will come in very handy. 504 00:36:11,262 --> 00:36:12,292 Come in handy? 505 00:36:13,062 --> 00:36:15,331 Right. You already scratched... 506 00:36:15,332 --> 00:36:16,972 many of my itchy spots. 507 00:36:19,272 --> 00:36:21,841 Will you be able to do it again? 508 00:36:22,501 --> 00:36:24,611 Is there something troubling you? 509 00:36:32,682 --> 00:36:34,281 It is all going according to plan. 510 00:36:35,251 --> 00:36:36,992 We must hire a good attorney... 511 00:36:37,122 --> 00:36:39,251 and get to the bottom of the case. 512 00:36:40,361 --> 00:36:42,792 Your elder brother will probably be hired for the job. 513 00:36:43,361 --> 00:36:44,932 Kang Han Soo is... 514 00:36:45,461 --> 00:36:48,301 the most popular attorney in Hanyang at the moment. 515 00:36:51,301 --> 00:36:53,131 I am sure my brother will manage to pull it off. 516 00:36:54,472 --> 00:36:56,401 But that makes me feel even worse. 517 00:36:57,841 --> 00:36:59,372 Not knowing what the royal family... 518 00:36:59,441 --> 00:37:01,912 has done to our family, 519 00:37:02,512 --> 00:37:03,852 my brother will side with them... 520 00:37:04,211 --> 00:37:06,452 and diligently carry out the duties they commission to him. 521 00:37:08,682 --> 00:37:10,222 Bear it for just a little longer. 522 00:37:11,222 --> 00:37:13,051 One day, you will be able to... 523 00:37:13,321 --> 00:37:15,992 tell your brother all the truths. 524 00:37:18,562 --> 00:37:19,562 Okay. 525 00:37:24,531 --> 00:37:25,571 Actually, 526 00:37:26,531 --> 00:37:29,171 an official from Saheonbu came to me. 527 00:37:31,611 --> 00:37:33,541 He asked me to defer the appointment... 528 00:37:33,542 --> 00:37:35,441 of the new commissioner, Kwon Myung Woo. 529 00:37:36,611 --> 00:37:38,952 He said something terrible has happened to his family. 530 00:37:40,352 --> 00:37:42,251 Something terrible? 531 00:37:43,651 --> 00:37:46,551 His elder brother got murdered. 532 00:37:47,722 --> 00:37:51,392 Kwon Myung Woo, the younger brother, is one of the prime suspects. 533 00:37:52,662 --> 00:37:55,431 If that is true, the fact you personally appointed... 534 00:37:55,432 --> 00:37:58,571 a man of such conduct must harm your dignity. 535 00:38:00,171 --> 00:38:01,801 It is not simply a matter of my dignity. 536 00:38:03,512 --> 00:38:06,012 Kwon Myung Woo is a talented man from Sarim. 537 00:38:06,781 --> 00:38:07,981 I am finally trying to establish the balance... 538 00:38:08,082 --> 00:38:10,852 between Hungu and Sarim in the Royal Court. 539 00:38:11,682 --> 00:38:13,211 And this happened. 540 00:38:13,651 --> 00:38:15,880 Is it possible... 541 00:38:15,881 --> 00:38:18,421 that someone committed this crime with an intent to get in the way? 542 00:38:20,992 --> 00:38:23,832 The late Mr. Kwon was a scholar who taught kids at a school... 543 00:38:24,392 --> 00:38:26,801 with no intention to rise in rank. 544 00:38:27,832 --> 00:38:30,832 He did not communicate with any outsiders or go anywhere. 545 00:38:31,602 --> 00:38:32,931 His family is the only people he came in contact with... 546 00:38:32,932 --> 00:38:34,272 on the day of his death. 547 00:38:34,301 --> 00:38:35,472 So it is a bit of a stretch to associate his death... 548 00:38:35,702 --> 00:38:37,170 with a political agenda or to suspect... 549 00:38:37,171 --> 00:38:38,671 that there was someone behind it. 550 00:38:40,182 --> 00:38:42,742 So they are all just coincidences? 551 00:38:48,852 --> 00:38:51,691 Right. I get it. 552 00:38:51,821 --> 00:38:54,061 Anyhow, Kwon Myung Woo must never be... 553 00:38:54,062 --> 00:38:57,531 the culprit of this murder. 554 00:38:59,162 --> 00:39:00,901 That must be the truth and reality. 555 00:39:01,702 --> 00:39:03,631 I sincerely hope for it, and I will wait for it. 556 00:39:04,872 --> 00:39:06,500 It sounds like you want me... 557 00:39:06,501 --> 00:39:09,372 to be a secret investigator rather than an attorney. 558 00:39:09,571 --> 00:39:11,642 I mean, you should get things done freely on your own terms. 559 00:39:13,012 --> 00:39:14,042 As usual. 560 00:39:14,312 --> 00:39:17,481 Right. As usual. 561 00:39:22,622 --> 00:39:23,722 This is the pass to enter the palace. 562 00:39:23,751 --> 00:39:26,691 (A pass issued by the Ministry of War) 563 00:39:27,622 --> 00:39:28,691 I will make sure... 564 00:39:29,262 --> 00:39:33,162 to come to you with the answer you want, Your Majesty. 565 00:39:38,472 --> 00:39:42,142 I felt more relieved when I met Kang Han Soo in person. 566 00:39:44,671 --> 00:39:47,781 I do not want you to rely on him, Your Majesty. 567 00:39:49,841 --> 00:39:51,312 I want you to protect him. 568 00:39:52,551 --> 00:39:53,722 Protect him? 569 00:39:54,251 --> 00:39:55,251 Yes. 570 00:39:55,622 --> 00:39:59,251 He is your subject who is having a difficult fight on your behalf. 571 00:40:02,821 --> 00:40:03,892 Right. 572 00:40:06,662 --> 00:40:09,401 I am indebted to him. 573 00:40:11,972 --> 00:40:14,201 So you must use this chance to destroy the influence... 574 00:40:14,202 --> 00:40:15,272 of the executive minister. 575 00:40:15,901 --> 00:40:20,042 Only then can you become the king who protects His subjects. 576 00:40:23,751 --> 00:40:24,952 Of course you are right. 577 00:40:41,702 --> 00:40:45,501 Goodness. I nearly fainted. 578 00:40:45,972 --> 00:40:49,501 That pale youngster... 579 00:40:49,642 --> 00:40:50,771 is our King himself? 580 00:40:50,772 --> 00:40:53,311 We will have to wait and see... 581 00:40:53,312 --> 00:40:54,682 if he is our King or their King. 582 00:40:55,512 --> 00:40:56,582 You are so cynical. 583 00:40:58,352 --> 00:41:00,781 How did he find out, though? 584 00:41:01,182 --> 00:41:03,352 That you wanted to see him? 585 00:41:04,191 --> 00:41:07,821 So Won would not have told the King. 586 00:41:10,392 --> 00:41:13,392 Is Magistrate Yoo close to the King? 587 00:41:13,492 --> 00:41:15,102 Is that why he heard it from So Won and... 588 00:41:18,031 --> 00:41:20,801 So Won and Magistrate Yoo... 589 00:41:21,372 --> 00:41:23,001 are that close? 590 00:41:26,272 --> 00:41:27,812 It hurts! 591 00:41:40,992 --> 00:41:42,360 (On the day of the next full moon...) 592 00:41:42,361 --> 00:41:45,662 On the day of the next full moon, I will see you at Wongak Temple. 593 00:41:47,432 --> 00:41:50,801 You said you would not have the courage to see him... 594 00:41:51,332 --> 00:41:53,301 if you told him everything. 595 00:41:55,301 --> 00:41:57,411 I used to act childish like that... 596 00:41:57,412 --> 00:41:58,812 when I should not have. 597 00:42:00,441 --> 00:42:01,512 You know, 598 00:42:01,642 --> 00:42:04,651 I am going to become a person who protects people, 599 00:42:05,082 --> 00:42:06,611 not a person who gets protected. 600 00:42:10,622 --> 00:42:11,892 Are you done writing? 601 00:42:12,751 --> 00:42:13,792 Yes. 602 00:42:14,591 --> 00:42:16,562 (On the day of the next full moon, I will see you at Wongak Temple.) 603 00:42:17,031 --> 00:42:18,891 (I dearly want to meet you,) 604 00:42:18,892 --> 00:42:20,731 (Princess Yeon Joo.) 605 00:42:24,301 --> 00:42:25,971 We got a letter from him. 606 00:42:25,972 --> 00:42:27,042 The elder? 607 00:42:29,872 --> 00:42:31,641 (It is a shame that I cannot contain the sound of waves.) 608 00:42:31,642 --> 00:42:33,741 (I dearly want to meet you,) 609 00:42:33,742 --> 00:42:35,711 (On the day of the next full moon, I will see you at Wongak Temple.) 610 00:42:39,412 --> 00:42:40,522 What is it? 611 00:42:43,281 --> 00:42:45,550 (It is a shame that I cannot contain the sound of waves.) 612 00:42:45,551 --> 00:42:48,091 The handwriting is different. 613 00:42:51,832 --> 00:42:54,931 (By the time this letter arrives,) 614 00:42:54,932 --> 00:42:57,702 (I would have arrived in Hanyang too.) 615 00:42:59,832 --> 00:43:00,972 Magistrate Yoo... 616 00:43:02,142 --> 00:43:03,372 was the elder. 617 00:43:09,981 --> 00:43:11,312 (So Won) 618 00:43:49,881 --> 00:43:51,352 Do what I tell you. 619 00:43:51,892 --> 00:43:53,591 Yes, my lord. 620 00:44:19,412 --> 00:44:20,481 This must be the house. 621 00:44:21,821 --> 00:44:22,821 Right. 622 00:44:25,091 --> 00:44:28,292 Are you Attorney Kang Han Soo? 623 00:44:28,321 --> 00:44:29,662 You must be the commissioner. 624 00:44:31,332 --> 00:44:32,392 I am. 625 00:44:32,892 --> 00:44:34,861 But I am not yet officially appointed yet, 626 00:44:34,961 --> 00:44:36,832 so please refrain from calling me that. 627 00:44:38,301 --> 00:44:40,542 - Then... - Just call me lord. 628 00:44:41,972 --> 00:44:43,102 Follow me. 629 00:44:44,472 --> 00:44:46,071 Yes, my lord. 630 00:44:49,711 --> 00:44:52,750 He is a man of principle and tenacity. 631 00:44:52,751 --> 00:44:54,251 He must be extremely stubborn. 632 00:44:54,751 --> 00:44:58,122 So, he is a prime suspect, right? 633 00:44:58,651 --> 00:45:01,291 He should never be the culprit... 634 00:45:01,292 --> 00:45:02,562 for our sake. 635 00:45:03,361 --> 00:45:04,661 So, you should go... 636 00:45:04,662 --> 00:45:06,530 and find other suspects. 637 00:45:06,531 --> 00:45:08,202 All right. 638 00:45:08,262 --> 00:45:09,562 - Here we go. - All right. 639 00:45:24,912 --> 00:45:26,251 Come on. 640 00:45:50,512 --> 00:45:51,840 Gosh. 641 00:45:51,841 --> 00:45:54,380 You only look tough on the outside. 642 00:45:54,381 --> 00:45:56,242 Pat my back. 643 00:45:58,182 --> 00:46:01,151 Master, this is out of the ordinary. 644 00:46:01,421 --> 00:46:04,691 You cannot bring a stranger into the house in this situation. 645 00:46:05,222 --> 00:46:06,952 I must do something. 646 00:46:07,321 --> 00:46:08,992 Look what happened to my brother. 647 00:46:09,992 --> 00:46:12,231 I cannot even hold a proper funeral for him. 648 00:46:13,932 --> 00:46:16,062 But what can a mere attorney do? 649 00:46:16,501 --> 00:46:17,800 You will... 650 00:46:17,801 --> 00:46:19,501 see about that. 651 00:46:20,671 --> 00:46:24,571 If you wish to solve this case quietly and quickly, 652 00:46:24,671 --> 00:46:27,182 I need your cooperation. 653 00:46:28,312 --> 00:46:29,481 Sure. 654 00:46:29,912 --> 00:46:31,951 Eunuch Ko, who serves His Majesty by his side, 655 00:46:31,952 --> 00:46:33,921 recommended him. 656 00:46:34,751 --> 00:46:36,352 You must treat him with respect. 657 00:46:40,222 --> 00:46:42,162 Thank you in advance. 658 00:46:48,231 --> 00:46:50,162 (Suspect One: Lord Kwon's wife) 659 00:46:52,332 --> 00:46:53,501 My lady. 660 00:46:54,571 --> 00:46:57,542 How do you stay so calm? 661 00:46:58,312 --> 00:46:59,312 What? 662 00:46:59,313 --> 00:47:01,311 His wife must be... 663 00:47:01,312 --> 00:47:04,880 the saddest among all others, yet you are peaceful. 664 00:47:04,881 --> 00:47:06,380 I wonder what the secret is. 665 00:47:06,381 --> 00:47:07,551 Shut your mouth! 666 00:47:08,051 --> 00:47:10,281 How dare an attorney run his mouth? 667 00:47:11,051 --> 00:47:13,292 Then, do you remember... 668 00:47:13,751 --> 00:47:16,792 when your husband finished drinking the night that he died? 669 00:47:17,091 --> 00:47:18,832 Ask his favourite servant. 670 00:47:19,091 --> 00:47:20,801 She was with him the day he died. 671 00:47:21,631 --> 00:47:22,801 My lady! 672 00:47:23,901 --> 00:47:25,932 (Suspect Two: Chung Soon, Lord Kwon's favourite servant) 673 00:47:26,432 --> 00:47:28,141 That would mean... 674 00:47:28,142 --> 00:47:31,772 That he adored you. 675 00:47:32,372 --> 00:47:34,781 I merely served at the table that night. 676 00:47:45,191 --> 00:47:47,892 You have seen it as well, my lady. 677 00:48:02,142 --> 00:48:03,341 She is right. 678 00:48:04,341 --> 00:48:07,042 I saw my lady outside for a minute that night. 679 00:48:10,012 --> 00:48:12,512 I was going to the restroom. 680 00:48:13,051 --> 00:48:15,221 Who knows she went back in... 681 00:48:15,222 --> 00:48:16,551 after I was done? 682 00:48:16,821 --> 00:48:18,190 No. 683 00:48:18,191 --> 00:48:21,421 Chung Soon went straight to her room to go to bed. 684 00:48:23,321 --> 00:48:25,332 I promised to let you marry her, 685 00:48:25,461 --> 00:48:27,662 and you are already taking her side? 686 00:48:29,332 --> 00:48:30,602 You are to be wed? 687 00:48:31,102 --> 00:48:33,772 Is that why you were outside so late at night? 688 00:48:33,872 --> 00:48:35,071 No. 689 00:48:35,171 --> 00:48:36,701 I am a servant, 690 00:48:36,702 --> 00:48:38,341 so it is my job to look after my master... 691 00:48:38,841 --> 00:48:40,441 until he falls asleep. 692 00:48:41,512 --> 00:48:42,840 And... 693 00:48:42,841 --> 00:48:44,750 you had to watch your fiancée... 694 00:48:44,751 --> 00:48:48,151 pour drinks for the master until late at night. 695 00:48:48,321 --> 00:48:50,921 It must have been upsetting. 696 00:48:50,952 --> 00:48:52,122 What? 697 00:48:54,792 --> 00:48:56,262 (Suspect Three: Jang Dol, servant) 698 00:49:01,162 --> 00:49:02,801 Go back to bed already. 699 00:49:02,961 --> 00:49:04,671 The sunset was hours ago! 700 00:49:05,231 --> 00:49:06,570 How ridiculous. 701 00:49:06,571 --> 00:49:09,042 Does the sunset make me a nobleman? 702 00:49:11,642 --> 00:49:14,582 Well, you can tell the master to leave me alone! 703 00:49:14,981 --> 00:49:16,142 Gosh. 704 00:49:21,281 --> 00:49:22,522 Goodness. 705 00:49:22,921 --> 00:49:25,952 I had never imagined doing such a thing. 706 00:49:35,631 --> 00:49:37,432 Then, who is preparing for the funeral? 707 00:49:38,031 --> 00:49:39,271 My lady, 708 00:49:39,272 --> 00:49:40,601 this is Cho. 709 00:49:40,602 --> 00:49:41,801 Come in. 710 00:49:49,881 --> 00:49:51,182 The funeral preparation... 711 00:49:51,611 --> 00:49:53,312 as well as all the chores of this house... 712 00:49:53,682 --> 00:49:55,082 are done by the housekeeper. 713 00:49:55,222 --> 00:49:56,920 (A person who takes care of chores at a nobleman's house) 714 00:49:56,921 --> 00:49:58,321 A housekeeper? 715 00:49:59,292 --> 00:50:00,921 A housekeeper. I see. 716 00:50:02,292 --> 00:50:05,091 My lady, I have secured 20 rolls of hemp cloth. 717 00:50:05,231 --> 00:50:07,832 I have just hired the ladies to cook the food. 718 00:50:08,202 --> 00:50:09,332 Well done. 719 00:50:09,602 --> 00:50:10,702 Yes, my lady. 720 00:50:12,071 --> 00:50:13,801 Wait. Not so fast. 721 00:50:15,571 --> 00:50:18,171 I am investigating a murder. Have a seat. 722 00:50:18,772 --> 00:50:19,941 Oh, well. 723 00:50:20,472 --> 00:50:23,242 I have nothing to do with the murder. 724 00:50:24,082 --> 00:50:25,251 How so? 725 00:50:25,312 --> 00:50:27,920 On the day of the murder, I was uptown... 726 00:50:27,921 --> 00:50:29,182 running the master's errands. 727 00:50:29,352 --> 00:50:30,481 That is true. 728 00:50:30,622 --> 00:50:33,492 He sent a set of ink stones to his friend... 729 00:50:33,792 --> 00:50:35,292 who lived uptown. 730 00:50:37,392 --> 00:50:39,832 (Suspect Four: Cho, housekeeper) 731 00:50:48,341 --> 00:50:49,542 I see. 732 00:50:50,602 --> 00:50:53,571 He had drinks that night to celebrate... 733 00:50:54,312 --> 00:50:55,941 acquiring valuable ink stones. 734 00:51:00,051 --> 00:51:01,821 I will pour you one. 735 00:51:06,352 --> 00:51:10,191 So, the one who drank with him that night was... 736 00:51:15,332 --> 00:51:18,472 (Suspect Five: Kwon Myung Woo, Lord Kwon's younger brother) 737 00:51:25,912 --> 00:51:27,441 I say it was the housekeeper. 738 00:51:28,341 --> 00:51:29,411 Earlier, 739 00:51:29,412 --> 00:51:32,082 he was going somewhere as soon as we ended the session. 740 00:51:32,352 --> 00:51:34,622 He is definitely hiding something. 741 00:51:34,751 --> 00:51:36,881 What an ignorant guess. 742 00:51:38,321 --> 00:51:40,251 What? Why? 743 00:51:42,591 --> 00:51:46,062 He was not there on the day of the murder, stupid. 744 00:51:48,001 --> 00:51:50,602 That cannot be right. 745 00:51:51,202 --> 00:51:55,041 I had this perfect hunch. 746 00:51:55,042 --> 00:51:56,301 What hunch? 747 00:51:56,372 --> 00:51:57,771 - I mean, - Yes? 748 00:51:57,772 --> 00:51:59,570 every time I went near him, 749 00:51:59,571 --> 00:52:02,141 - he reeked of cigarettes. - And? 750 00:52:02,142 --> 00:52:04,781 - But he said that he did not smoke. - So? 751 00:52:05,082 --> 00:52:09,150 And there is only one place where you can get your clothes... 752 00:52:09,151 --> 00:52:10,481 stank up by cigarettes. 753 00:52:12,921 --> 00:52:14,292 A gambling place. 754 00:52:14,722 --> 00:52:16,421 (Tavern) 755 00:52:17,932 --> 00:52:19,792 Imagine a gambler... 756 00:52:20,162 --> 00:52:24,332 running the house of Lord Kwon, who was known to be wealthy. 757 00:52:24,501 --> 00:52:25,602 Go ahead. 758 00:52:33,272 --> 00:52:34,742 I will stop here. 759 00:52:40,312 --> 00:52:41,722 You said so yourself. 760 00:52:42,122 --> 00:52:44,792 The most definite murder motive... 761 00:52:45,892 --> 00:52:47,051 is money. 762 00:53:09,142 --> 00:53:10,981 It had to be for money. 763 00:53:11,981 --> 00:53:14,211 But he was not on the scene that day. 764 00:53:23,622 --> 00:53:24,761 You are doing it again. 765 00:53:24,762 --> 00:53:27,461 That will ruin your brush and your teeth. 766 00:53:41,881 --> 00:53:43,441 Should I have brought her? 767 00:53:44,582 --> 00:53:45,651 I also... 768 00:53:47,551 --> 00:53:49,182 have a confession to make. 769 00:54:00,892 --> 00:54:04,131 (Sowongak) 770 00:54:11,571 --> 00:54:12,671 Oh, gosh. 771 00:54:13,542 --> 00:54:16,711 Princess, you must close the window before you go to bed. 772 00:54:21,352 --> 00:54:22,421 Princess Yeon Joo? 773 00:54:24,751 --> 00:54:25,892 Princess... 774 00:54:29,792 --> 00:54:30,921 Princess! 775 00:54:31,631 --> 00:54:32,731 Princess! 776 00:54:34,131 --> 00:54:35,231 Oh, no. 777 00:54:35,501 --> 00:54:36,662 Princess! 778 00:54:46,941 --> 00:54:48,312 Have you been waiting long? 779 00:54:48,841 --> 00:54:49,881 No. 780 00:55:22,682 --> 00:55:23,911 Is that... 781 00:55:23,912 --> 00:55:25,512 I have finally realized it. 782 00:55:27,211 --> 00:55:29,051 I was incredibly confused. 783 00:55:29,651 --> 00:55:32,122 "What was he thinking?" 784 00:55:32,321 --> 00:55:33,492 "For so long," 785 00:55:35,522 --> 00:55:38,091 "was he trying to expiate his father's sins?" 786 00:55:38,861 --> 00:55:41,102 - Princess. - Then, I came to a conclusion. 787 00:55:42,262 --> 00:55:44,162 Whatever your true intention is, 788 00:55:45,171 --> 00:55:47,202 I do not want to agonize over it. 789 00:55:48,501 --> 00:55:49,742 That was my conclusion. 790 00:55:51,441 --> 00:55:53,341 Whether it is you or Magistrate Yoo, 791 00:55:53,642 --> 00:55:57,211 I no longer can afford to get distracted. 792 00:55:58,781 --> 00:56:00,611 You do not have to do it any longer. 793 00:56:02,222 --> 00:56:03,481 Do not try too hard. 794 00:56:59,571 --> 00:57:00,711 My lord. 795 00:57:07,952 --> 00:57:08,981 Who are you? 796 00:57:15,892 --> 00:57:17,892 I am the owner of this bar. 797 00:57:18,992 --> 00:57:20,031 Also, 798 00:57:21,231 --> 00:57:23,062 I am your woman. 799 00:57:27,571 --> 00:57:30,671 Do you remember me? 800 00:57:44,352 --> 00:57:45,392 Are you all right? 801 00:57:48,022 --> 00:57:49,591 Yes, my lord. 802 00:57:51,631 --> 00:57:53,832 My lord, I will... 803 00:57:54,832 --> 00:57:55,861 It is okay. 804 00:58:51,591 --> 00:58:52,651 My lord. 805 00:58:54,961 --> 00:58:55,961 Here. 806 00:58:58,691 --> 00:58:59,731 Thank you. 807 00:59:20,551 --> 00:59:21,551 My lord! 808 00:59:38,372 --> 00:59:39,432 Let us go. 809 01:00:00,122 --> 01:00:02,821 We met again, and you had to see something you should not have. 810 01:00:03,522 --> 01:00:05,131 If we met another time, 811 01:00:05,591 --> 01:00:08,031 I would have been happier to see you. 812 01:00:16,602 --> 01:00:18,171 I like this better. 813 01:00:20,571 --> 01:00:22,941 I get to do something for you. 814 01:00:24,642 --> 01:00:28,082 I get to comfort your wounded heart. 815 01:01:00,151 --> 01:01:04,182 And I get to pour you a drink. 816 01:01:07,591 --> 01:01:10,691 I have been waiting for the day I get to see you again. 817 01:01:16,501 --> 01:01:18,001 You are just like me. 818 01:01:26,812 --> 01:01:27,941 I must be... 819 01:01:29,711 --> 01:01:30,981 just like you. 820 01:01:45,262 --> 01:01:46,292 Yes. 821 01:01:47,832 --> 01:01:50,001 Mr. Kim! 822 01:01:50,361 --> 01:01:52,171 Did you have good sales today? 823 01:01:52,301 --> 01:01:54,231 I barely managed to sell some makgeolli. 824 01:01:54,432 --> 01:01:57,371 Two glasses of makgeolli and one plate of cabbage pancake. 825 01:01:57,372 --> 01:01:58,971 One plate, you say? 826 01:01:58,972 --> 01:02:01,481 I am sure you sold at least ten plates of it. 827 01:02:02,682 --> 01:02:03,781 You are so sharp. 828 01:02:04,512 --> 01:02:06,611 By the way, where is So Won? 829 01:02:07,182 --> 01:02:09,151 I am on my way to meet her. 830 01:02:10,352 --> 01:02:11,792 - Bye. - See you. 831 01:02:30,401 --> 01:02:32,441 Did you say you do not want to get distracted anymore? 832 01:02:33,711 --> 01:02:35,381 And you do not have any intention of loving me. 833 01:02:36,912 --> 01:02:38,182 Then do not. 834 01:02:39,412 --> 01:02:41,821 And forget the fact that I am the elder. 835 01:02:42,582 --> 01:02:44,121 - My lord. - Just keep treating me... 836 01:02:44,122 --> 01:02:45,651 as the son of the executive minister. 837 01:02:46,992 --> 01:02:49,392 You can use my power and ability as the magistrate of Hanseongbu... 838 01:02:50,591 --> 01:02:52,731 to shake up my father. 839 01:02:53,961 --> 01:02:57,102 Use me as your shield to save your life and earn time. 840 01:02:57,531 --> 01:02:58,872 Let me do something for you. 841 01:03:01,301 --> 01:03:03,702 Let me stay by your side for a good reason. 842 01:03:06,111 --> 01:03:07,111 Please... 843 01:03:08,812 --> 01:03:10,182 use me. 844 01:03:13,312 --> 01:03:14,852 Why would you... 845 01:03:16,852 --> 01:03:18,551 go to such an extent for me? 846 01:03:21,961 --> 01:03:23,522 You smiled at me. 847 01:03:31,801 --> 01:03:34,472 Your smile made me feel like I had the whole world. 848 01:03:36,102 --> 01:03:38,512 If I can see that smile just one more time, 849 01:03:39,812 --> 01:03:42,582 I will be happy to be a nameless wild flower. 850 01:03:45,082 --> 01:03:46,912 If you will pick it, 851 01:03:48,821 --> 01:03:50,381 I will be over the moon. 852 01:04:04,262 --> 01:04:05,432 You are hurt. 853 01:04:13,711 --> 01:04:14,912 Finally, 854 01:04:17,582 --> 01:04:18,981 you are looking at me. 855 01:05:24,841 --> 01:05:25,881 I also... 856 01:05:27,682 --> 01:05:29,222 have a confession to make. 857 01:06:14,731 --> 01:06:18,131 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 858 01:06:24,742 --> 01:06:26,441 (Joseon Attorney: A Morality) 859 01:06:27,512 --> 01:06:28,841 Magistrate Yoo and you. 860 01:06:29,981 --> 01:06:32,082 There is nothing I should be worried about, right? 861 01:06:34,352 --> 01:06:36,151 Have you still not heard anything from Attorney Kang? 862 01:06:38,122 --> 01:06:39,821 Everything that happens in Joseon... 863 01:06:41,151 --> 01:06:43,162 is in my hands. 864 01:06:45,932 --> 01:06:47,031 I want to... 865 01:06:48,432 --> 01:06:49,932 live as So Won forever. 866 01:06:53,432 --> 01:06:54,531 Pay her respect. 867 01:06:56,171 --> 01:06:59,211 She is Princess Yeon Joo, the daughter of the late King. 55737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.