All language subtitles for Joseon Attorney A Morality S01E08 - Confession (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:03,021 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:06,830 --> 00:00:07,931 Attorney Kang! 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,341 Go without me. Now. 4 00:01:15,530 --> 00:01:17,230 Move out of here. Now! 5 00:01:35,851 --> 00:01:39,351 (Sowongak) 6 00:01:49,500 --> 00:01:50,730 Attorney Kang! 7 00:02:23,061 --> 00:02:24,501 Father! 8 00:02:27,770 --> 00:02:30,571 You have finally lost your mind. 9 00:02:30,800 --> 00:02:32,240 Have you forgotten? 10 00:02:33,871 --> 00:02:35,580 The local magistrate of a village is... 11 00:02:35,580 --> 00:02:38,080 the father figure for all of its people. 12 00:02:40,010 --> 00:02:42,920 Seven years ago, I was your son, a local resident. 13 00:02:44,351 --> 00:02:47,851 All of Cheongsan trusted and followed you. 14 00:02:50,920 --> 00:02:53,960 But what have you done to my father and my family? 15 00:02:56,561 --> 00:02:58,971 On top of that, I could not even report you. 16 00:02:59,430 --> 00:03:01,770 If a villager accused the magistrate of doing something, 17 00:03:02,001 --> 00:03:04,941 the villager got punished instead according to the law... 18 00:03:05,240 --> 00:03:07,071 which prohibited one from accusing such officers. 19 00:03:11,010 --> 00:03:12,180 So? 20 00:03:14,721 --> 00:03:19,121 Do you wish to bring it up again and file a lawsuit? 21 00:03:24,221 --> 00:03:25,730 I will teach you. 22 00:03:27,791 --> 00:03:28,860 What? 23 00:03:30,101 --> 00:03:32,501 I will teach you how the real court of laws is operated, 24 00:03:34,170 --> 00:03:36,300 how to live as a real magistrate, 25 00:03:36,300 --> 00:03:37,700 and how to live... 26 00:03:40,341 --> 00:03:41,911 as a true father. 27 00:03:44,751 --> 00:03:48,420 You failed as a local magistrate and as a father. 28 00:03:48,851 --> 00:03:50,080 How dare you! 29 00:03:51,020 --> 00:03:52,691 Do you really want to die? 30 00:03:57,520 --> 00:03:58,760 But you failed to kill me. 31 00:04:10,901 --> 00:04:12,141 Do you not get it? 32 00:04:13,870 --> 00:04:17,011 I am here to reply to your warning. 33 00:04:27,320 --> 00:04:28,560 Kang Han Soo! 34 00:04:30,060 --> 00:04:31,961 Yes, I am Kang Han Soo. 35 00:04:34,261 --> 00:04:36,000 Kang Han Soo, the best attorney in Joseon... 36 00:04:36,000 --> 00:04:38,130 who has never lost a case. 37 00:04:38,130 --> 00:04:39,271 And... 38 00:04:39,800 --> 00:04:43,601 the son of Officer Kang whom you killed seven years ago. 39 00:04:52,680 --> 00:04:54,451 So look forward to it. 40 00:04:59,550 --> 00:05:02,990 Consider this a hat I am throwing into the ring. 41 00:05:05,291 --> 00:05:06,891 War has begun. 42 00:05:13,570 --> 00:05:18,771 (Episode 8: Confession) 43 00:05:20,211 --> 00:05:23,740 (Joseon Attorney: A Morality) 44 00:05:23,740 --> 00:05:25,151 (Wolharu) 45 00:05:27,011 --> 00:05:28,151 Han Soo! 46 00:05:28,651 --> 00:05:29,951 - Han Soo! - Attorney Kang! 47 00:05:39,690 --> 00:05:41,560 Master Cho! 48 00:05:42,930 --> 00:05:44,461 What were you doing out there? 49 00:05:45,670 --> 00:05:47,000 Please calm down, my lord. 50 00:05:48,000 --> 00:05:49,101 Kang Han Soo, that little... 51 00:05:49,101 --> 00:05:50,101 My lord! 52 00:05:51,170 --> 00:05:52,911 Please do not risk showing yourself... 53 00:05:52,971 --> 00:05:54,841 by making a rash move. 54 00:05:55,110 --> 00:05:58,151 What if this ends up reaching Executive Minister Yoo's ears? 55 00:05:58,411 --> 00:05:59,980 Then what? 56 00:06:02,120 --> 00:06:04,990 We should find a way that will not draw attention. 57 00:06:11,531 --> 00:06:12,930 Darn it! 58 00:07:00,870 --> 00:07:02,081 Attorney Kang. 59 00:07:02,180 --> 00:07:03,641 Are you all right? 60 00:07:04,411 --> 00:07:05,480 I am sorry. 61 00:07:06,011 --> 00:07:08,221 I should not have woken up so fast. 62 00:07:08,550 --> 00:07:11,081 Anyway, you can go ahead and do the rest. 63 00:07:11,081 --> 00:07:14,420 Stripping me, touching me, patting me, and everything. 64 00:07:15,860 --> 00:07:17,591 Do you think you have ten lives? 65 00:07:17,591 --> 00:07:20,261 Why do you continue to do these crazy things? 66 00:07:20,990 --> 00:07:23,930 This is the third time you collapsed in my arms. 67 00:07:26,570 --> 00:07:27,800 Right? 68 00:07:28,471 --> 00:07:29,601 It... 69 00:07:31,771 --> 00:07:34,740 It happened only three times in my life, 70 00:07:36,810 --> 00:07:38,110 and you were always there. 71 00:07:41,050 --> 00:07:43,221 I guess I trust you that much. 72 00:08:02,070 --> 00:08:03,240 Are you hurt? 73 00:08:03,901 --> 00:08:05,440 - Pardon? - Right here. 74 00:08:05,440 --> 00:08:06,610 - Right. - Are you? 75 00:08:07,011 --> 00:08:08,380 Anywhere else? What about the fall? 76 00:08:08,380 --> 00:08:09,781 How are your knees? 77 00:08:11,781 --> 00:08:14,351 You should have spared yourself and stayed behind me. Why... 78 00:08:15,920 --> 00:08:18,351 If I had, we would both be dead by now. 79 00:08:21,420 --> 00:08:24,621 Even so, do not jump in so recklessly from now on. 80 00:08:25,590 --> 00:08:27,330 I will recover in a few days when I get hurt, 81 00:08:27,330 --> 00:08:28,531 but when you get hurt... 82 00:08:31,001 --> 00:08:32,231 I will never recover. 83 00:08:32,700 --> 00:08:34,731 It will always linger in my heart... 84 00:08:35,741 --> 00:08:37,001 with guilt. 85 00:08:40,271 --> 00:08:44,781 I will never lose another dear one in injustice. 86 00:08:46,251 --> 00:08:48,881 That is why I am determined to fight until death. 87 00:08:50,121 --> 00:08:52,151 And when this fight is over, 88 00:08:55,590 --> 00:08:57,960 I want to live an ordinary life like everyone else, 89 00:08:59,830 --> 00:09:01,361 doing what everyone else does. 90 00:09:04,560 --> 00:09:06,470 Doing what everyone else does? 91 00:09:07,070 --> 00:09:08,570 Yes, well, you know. 92 00:09:09,200 --> 00:09:10,600 Such things. 93 00:09:14,011 --> 00:09:15,111 Well... 94 00:09:15,641 --> 00:09:17,411 Like getting married. 95 00:09:17,411 --> 00:09:19,450 And when I am married, 96 00:09:22,151 --> 00:09:23,381 I will have children too. 97 00:09:24,381 --> 00:09:25,550 And... 98 00:09:26,090 --> 00:09:27,220 something like this. 99 00:09:41,131 --> 00:09:42,501 I am asking you... 100 00:09:43,170 --> 00:09:44,371 to marry me. 101 00:09:46,911 --> 00:09:48,011 My lord. 102 00:09:49,141 --> 00:09:50,241 So, 103 00:09:54,011 --> 00:09:55,121 will you wait for me? 104 00:10:05,531 --> 00:10:06,560 I also... 105 00:10:07,960 --> 00:10:09,460 have something to confess. 106 00:10:17,170 --> 00:10:19,210 I will tell you... 107 00:10:20,411 --> 00:10:21,840 when this case is solved. 108 00:10:24,911 --> 00:10:25,981 So, 109 00:10:28,111 --> 00:10:29,580 will you wait for me? 110 00:10:31,251 --> 00:10:33,450 Yes. I would love to. 111 00:10:34,920 --> 00:10:37,791 I wait for you, and you wait for me. 112 00:10:39,330 --> 00:10:41,531 We will wait for each other. 113 00:10:51,100 --> 00:10:53,411 (Bar) 114 00:11:05,590 --> 00:11:08,320 You let Kang Han Soo investigate Lord Chu's case? 115 00:11:09,991 --> 00:11:10,991 Yes. 116 00:11:11,621 --> 00:11:13,231 For what? 117 00:11:14,090 --> 00:11:17,631 He came to me and asked to meet you. 118 00:11:18,470 --> 00:11:19,901 Instead of giving him an answer, 119 00:11:19,901 --> 00:11:22,200 I bought us some time by giving him the case. 120 00:11:22,340 --> 00:11:24,340 So, it was for me? 121 00:11:24,501 --> 00:11:26,210 And to satisfy my curiosity. 122 00:11:28,840 --> 00:11:30,710 Are you not curious? 123 00:11:31,381 --> 00:11:34,180 Were all his achievements a coincidence? 124 00:11:34,781 --> 00:11:36,820 Or was it part of revenge? 125 00:11:37,920 --> 00:11:39,420 Or do you already have the answer? 126 00:11:39,651 --> 00:11:41,550 Whatever he is trying to do, 127 00:11:42,391 --> 00:11:44,190 I do not care, even if that is revenge. 128 00:11:46,661 --> 00:11:49,001 Starting now, as So Won, 129 00:11:50,001 --> 00:11:52,170 I will only focus on protecting him. 130 00:12:07,281 --> 00:12:09,281 When are you going to tell Han Soo? 131 00:12:12,251 --> 00:12:13,550 Not now. 132 00:12:15,261 --> 00:12:16,920 When I hastily tell him the truth, 133 00:12:18,021 --> 00:12:21,090 it is obvious how he will lose his temper. 134 00:12:23,200 --> 00:12:24,800 So I need to be discreet. 135 00:12:38,241 --> 00:12:39,781 If you stand up against my father, 136 00:12:39,781 --> 00:12:41,611 it means you also stand up against all of Joseon. 137 00:12:42,981 --> 00:12:44,121 From now on, 138 00:12:47,391 --> 00:12:49,960 we will have to stand against all of Joseon. 139 00:12:51,491 --> 00:12:53,761 I have decided to protect Han Soo, 140 00:12:54,460 --> 00:12:55,960 and nothing can stop me. 141 00:12:56,731 --> 00:12:59,371 If I must lie about who I am, I will do so. 142 00:13:00,100 --> 00:13:02,271 If I must be the villain, I will gladly be one. 143 00:13:07,810 --> 00:13:10,241 So, that is why you asked to meet me first. 144 00:13:11,481 --> 00:13:12,881 For you might need... 145 00:13:14,151 --> 00:13:15,920 my help to protect him. 146 00:13:16,920 --> 00:13:18,791 But that is not all. 147 00:13:20,690 --> 00:13:22,161 I believed that you were... 148 00:13:23,391 --> 00:13:26,791 perhaps a man to take justice's side, not your own family. 149 00:13:29,330 --> 00:13:30,330 Well, then. 150 00:13:32,531 --> 00:13:34,430 How did you hurt your face? 151 00:13:37,670 --> 00:13:38,970 It was nothing. 152 00:13:45,481 --> 00:13:47,550 (Sowongak) 153 00:14:25,291 --> 00:14:28,350 Goodness. How are you smiling right now? 154 00:14:28,521 --> 00:14:31,460 You stirred up trouble in Lord Chu's heart. 155 00:14:32,060 --> 00:14:33,090 I did. 156 00:14:33,531 --> 00:14:35,460 He will not just sit still. 157 00:14:36,161 --> 00:14:37,460 Do you have a plan? 158 00:14:37,631 --> 00:14:38,970 Well... 159 00:14:39,070 --> 00:14:40,371 I will help. 160 00:14:41,600 --> 00:14:43,041 Before he makes his first move, 161 00:14:43,041 --> 00:14:45,371 we will take him down. 162 00:14:46,970 --> 00:14:48,041 Am I wrong? 163 00:14:49,080 --> 00:14:51,180 That is right! 164 00:14:51,741 --> 00:14:54,481 What if you get hurt? 165 00:14:54,781 --> 00:14:56,621 Stop. It might come true. 166 00:14:57,251 --> 00:15:00,050 We drove away the devils, so it will be smooth sailing. 167 00:15:00,320 --> 00:15:01,950 Of course. 168 00:15:02,761 --> 00:15:03,991 Look, Dong Chi. 169 00:15:04,090 --> 00:15:06,590 We have so many people on our side. What are you worried about? 170 00:15:08,361 --> 00:15:10,200 We will win at all costs. 171 00:15:14,930 --> 00:15:17,970 (Wolharu) 172 00:15:23,580 --> 00:15:25,350 What do you mean, "We are not allowed?" 173 00:15:25,350 --> 00:15:27,281 It is the afternoon, and all the rooms are vacant. 174 00:15:27,281 --> 00:15:28,981 How could you refuse guests? 175 00:15:29,320 --> 00:15:30,850 My apologies, my lord. 176 00:15:30,981 --> 00:15:33,590 We have special guests today. 177 00:15:33,690 --> 00:15:34,720 Goodness. 178 00:15:35,491 --> 00:15:38,021 Listen. Let us just go. 179 00:15:38,320 --> 00:15:40,031 It is not like we always hung out at such a place. 180 00:15:40,761 --> 00:15:44,001 There is a bar that I know near the southern gate. 181 00:15:44,001 --> 00:15:46,830 - Let us go to the bar. - All right. 182 00:15:46,830 --> 00:15:48,170 This is a shame. It is such a nice day. 183 00:15:48,170 --> 00:15:50,641 They do not even have courtesans. The drinks will be bad. 184 00:15:50,641 --> 00:15:52,670 The one with the fancy robe... 185 00:15:52,670 --> 00:15:54,970 is the new commissioner. 186 00:15:56,180 --> 00:15:58,411 They must have come here... 187 00:15:58,751 --> 00:16:00,381 to celebrate by themselves. 188 00:16:00,950 --> 00:16:02,011 Goodness. 189 00:16:03,080 --> 00:16:04,751 You must be proud. 190 00:16:05,281 --> 00:16:07,450 A member of your Sarim was appointed for an important post. 191 00:16:07,521 --> 00:16:10,161 (Sarim: A group of officials who are up against Hungu) 192 00:16:10,391 --> 00:16:13,060 I had taken the executive minister's side ages ago. 193 00:16:13,060 --> 00:16:14,731 Yet, you still talk about where I am from. 194 00:16:14,731 --> 00:16:16,861 But it is your original root. 195 00:16:18,830 --> 00:16:21,501 How about you have it out with His Majesty? 196 00:16:26,911 --> 00:16:28,911 That is not happening. 197 00:16:30,141 --> 00:16:31,981 Six of eight provinces of Joseon... 198 00:16:32,651 --> 00:16:34,450 still believe in Sarim. 199 00:16:35,111 --> 00:16:36,920 If there is an internal conflict, 200 00:16:37,151 --> 00:16:39,291 they will be after Hanyang. 201 00:16:40,190 --> 00:16:42,420 They do not want money or power, 202 00:16:43,491 --> 00:16:46,430 and they only believe in the words of the saints... 203 00:16:46,891 --> 00:16:50,060 in the books and think it is fair to follow them. 204 00:16:51,700 --> 00:16:53,600 If Joseon comes to an end, 205 00:16:54,430 --> 00:16:57,570 the cause will be the obstinate Sarim. 206 00:16:58,471 --> 00:17:01,340 There are more people of those in the Royal Court. 207 00:17:01,340 --> 00:17:02,511 Goodness. 208 00:17:02,511 --> 00:17:05,951 Strictly speaking, this is all because of that attorney. 209 00:17:06,110 --> 00:17:09,350 I had no idea that one attorney could disturb everyone. 210 00:17:10,721 --> 00:17:13,451 So, stay on your toes for a while. 211 00:17:13,850 --> 00:17:16,890 Do not let anything happen to get the public's disapproval. 212 00:17:24,800 --> 00:17:27,201 It will be okay. Go on. 213 00:17:31,741 --> 00:17:34,971 (Gyeonggi Provincial Office) 214 00:17:47,451 --> 00:17:50,261 Why have you still not gotten his confession? 215 00:17:51,120 --> 00:17:53,231 Those who have nothing to lose... 216 00:17:53,431 --> 00:17:55,630 normally cannot stand unfairness. 217 00:17:56,201 --> 00:17:58,360 And he even has an attorney. 218 00:17:59,130 --> 00:18:00,531 What are you going to do now? 219 00:18:00,900 --> 00:18:02,001 An attorney? 220 00:18:05,100 --> 00:18:06,140 You must hurry. 221 00:18:06,711 --> 00:18:08,441 We must close the case before the executive minister... 222 00:18:08,441 --> 00:18:10,140 finds out about this. 223 00:18:10,140 --> 00:18:11,511 Whether it is a deal or blackmail, 224 00:18:12,041 --> 00:18:14,410 get his confession, no matter what. 225 00:18:14,850 --> 00:18:15,880 Yes, my lord. 226 00:18:17,521 --> 00:18:20,890 If Attorney Kang manages to file a lawsuit, 227 00:18:22,021 --> 00:18:23,191 it will be very difficult. 228 00:18:35,870 --> 00:18:37,300 What took you so long? 229 00:18:38,300 --> 00:18:39,771 I waited for so long. 230 00:18:43,541 --> 00:18:45,011 I could not visit often. 231 00:18:47,781 --> 00:18:49,221 I have to cook your meal, 232 00:18:49,880 --> 00:18:52,191 food and drinks for the guards, 233 00:18:52,191 --> 00:18:53,421 (Juban: Drink accompaniments) 234 00:18:53,421 --> 00:18:55,860 some coins to enter the cell... 235 00:18:55,860 --> 00:18:57,620 (Yumun: Entering the cell) 236 00:18:57,620 --> 00:18:59,991 And it takes a whole sack of rice... 237 00:19:00,531 --> 00:19:02,300 to get your pillory removed. 238 00:19:03,761 --> 00:19:05,600 Are you blaming me? 239 00:19:13,110 --> 00:19:14,340 No, I am not. 240 00:19:18,380 --> 00:19:20,650 You were disappointed that I did not visit more often, 241 00:19:21,810 --> 00:19:23,550 so I merely told you my troubles. 242 00:20:08,060 --> 00:20:10,900 So, did you talk him into it? 243 00:20:20,011 --> 00:20:22,441 How sweet. 244 00:20:22,640 --> 00:20:24,281 How come a herbal decoction is this sweet? 245 00:20:24,281 --> 00:20:27,281 Probably because life is so bitter. 246 00:20:27,410 --> 00:20:31,281 You know we have never enjoyed this kind of luxury before, Han Soo. 247 00:20:31,281 --> 00:20:32,921 Tell me about it. 248 00:20:33,150 --> 00:20:36,160 I wish I could live here for good. 249 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 Me too. 250 00:20:37,721 --> 00:20:38,961 - Here you go. - Another one? 251 00:20:38,991 --> 00:20:40,060 Yes. 252 00:20:40,761 --> 00:20:43,300 I will tell the merchant here. 253 00:20:43,330 --> 00:20:44,461 Make yourselves at home. 254 00:20:46,001 --> 00:20:47,630 Han Soo! 255 00:20:49,201 --> 00:20:51,441 - We have a big problem! - What is it? 256 00:20:51,701 --> 00:20:53,211 Lee Bong Sam... 257 00:20:54,011 --> 00:20:56,310 made a confession. 258 00:20:57,481 --> 00:21:00,850 He will be transferred to the Bureau of Punishments now. 259 00:21:02,011 --> 00:21:03,150 What? 260 00:21:05,320 --> 00:21:06,550 Wait. 261 00:21:07,890 --> 00:21:09,120 What is going on? 262 00:21:09,120 --> 00:21:10,660 Did someone from Lord Chu threaten you? 263 00:21:11,761 --> 00:21:12,961 I... 264 00:21:13,931 --> 00:21:15,160 killed him. 265 00:21:15,360 --> 00:21:16,431 What... 266 00:21:17,231 --> 00:21:18,400 I am the one... 267 00:21:19,201 --> 00:21:20,671 who killed Chil Gu. 268 00:21:39,451 --> 00:21:41,120 I thought if he were dead, 269 00:21:41,590 --> 00:21:44,360 I would not have to repay my debt to him. 270 00:21:45,090 --> 00:21:46,731 Hey, Bong Sam. 271 00:21:49,501 --> 00:21:51,130 Look. 272 00:21:51,130 --> 00:21:53,100 When will you repay... 273 00:21:53,701 --> 00:21:55,171 the barley you borrowed from me last month? 274 00:21:55,171 --> 00:21:57,001 You borrowed a Mal of barley, 275 00:21:57,701 --> 00:22:00,340 but the interest has turned to three Mal already. 276 00:22:00,441 --> 00:22:01,810 I mean, 277 00:22:01,971 --> 00:22:05,410 drop your kid out of village school if you have no money. 278 00:22:06,011 --> 00:22:07,481 How can you afford to pay for him... 279 00:22:07,481 --> 00:22:09,181 when you are dead poor? 280 00:22:09,580 --> 00:22:11,521 You are frustrating. 281 00:22:23,130 --> 00:22:26,630 And my son saw that filthy intention. 282 00:22:31,900 --> 00:22:33,211 Master, 283 00:22:34,570 --> 00:22:36,441 I cannot dump the debt onto my family... 284 00:22:37,281 --> 00:22:40,011 just to save my pathetic self. 285 00:22:46,620 --> 00:22:50,421 I get that everyone has a different sense of conscience... 286 00:22:51,791 --> 00:22:53,791 If you die like this, 287 00:22:53,791 --> 00:22:56,130 what will Yong learn from it? 288 00:22:56,431 --> 00:22:58,201 He will only learn... 289 00:22:58,201 --> 00:22:59,931 how resentful and wrongful the world is. 290 00:23:01,271 --> 00:23:03,671 It will only be like throwing straws against the wind. 291 00:23:04,271 --> 00:23:06,340 I have never seen a high official's child... 292 00:23:06,441 --> 00:23:10,281 get punished no matter how despicable they are. 293 00:23:12,211 --> 00:23:13,511 What about your family then? 294 00:23:13,511 --> 00:23:14,751 Are they fools or what? 295 00:23:16,820 --> 00:23:18,021 Pardon? 296 00:23:21,620 --> 00:23:22,860 I cannot do it. 297 00:23:23,721 --> 00:23:24,921 No, I will not. 298 00:23:25,390 --> 00:23:27,461 No wife can tell her husband... 299 00:23:28,031 --> 00:23:31,031 to confess and get punished to death for what he did not even do. 300 00:23:31,330 --> 00:23:33,031 It is not right. It certainly is not. 301 00:23:34,300 --> 00:23:36,671 Do not tell me you will give up your chance... 302 00:23:36,671 --> 00:23:39,870 to own 5,000m² of land over that mere morality. 303 00:23:42,511 --> 00:23:45,441 Once you become a landlord, you will not have to pay farm rent. 304 00:23:45,441 --> 00:23:48,080 You will be able to earn as much as you work. 305 00:23:48,080 --> 00:23:50,150 You will be able to save enough, 306 00:23:50,380 --> 00:23:54,251 and with that money, you will be able to support your genius son... 307 00:23:55,221 --> 00:23:56,961 to take the state exam. 308 00:23:57,421 --> 00:24:00,330 If he passes the exam, you and your son... 309 00:24:00,330 --> 00:24:02,261 will be able to live as noble people. 310 00:24:03,160 --> 00:24:04,431 I say no! 311 00:24:10,041 --> 00:24:11,541 Instead of being a nobleman, 312 00:24:13,310 --> 00:24:15,211 I want to be my father's son. 313 00:24:19,951 --> 00:24:23,481 It is because you are too young to know enough. 314 00:24:23,721 --> 00:24:24,951 Right, I do not know enough. 315 00:24:26,090 --> 00:24:27,951 But I can make choices. 316 00:24:28,521 --> 00:24:30,360 Rather than high-level noblemen... 317 00:24:31,060 --> 00:24:32,390 who tell lies... 318 00:24:32,731 --> 00:24:35,931 and frame innocent people for what they did not do, 319 00:24:38,261 --> 00:24:40,130 I have much more respect for my father... 320 00:24:41,600 --> 00:24:44,070 who works diligently and lives an honest life. 321 00:24:45,701 --> 00:24:46,971 So, 322 00:24:47,810 --> 00:24:49,140 I choose to be my father's son... 323 00:24:51,181 --> 00:24:52,880 instead of a nobleman. 324 00:25:09,630 --> 00:25:11,630 - Yong. - Father. 325 00:25:17,140 --> 00:25:18,771 Father. 326 00:25:18,771 --> 00:25:20,011 Please... 327 00:25:20,640 --> 00:25:23,241 live long and healthy by my side. 328 00:25:24,481 --> 00:25:26,580 Do not pass away like this. 329 00:25:39,491 --> 00:25:41,291 I apologize, Attorney Kang. 330 00:25:42,031 --> 00:25:44,461 I am sorry I ruined it. 331 00:25:45,531 --> 00:25:47,300 It was thoughtless of me. 332 00:25:47,731 --> 00:25:49,070 Please... 333 00:25:49,671 --> 00:25:51,640 help me and my family. 334 00:25:52,971 --> 00:25:55,441 I will never do anything foolish again. 335 00:25:55,471 --> 00:25:57,511 I will never give up. 336 00:25:57,781 --> 00:25:59,011 So please... 337 00:26:00,650 --> 00:26:03,050 Yes, this is the attitude. 338 00:26:03,050 --> 00:26:05,120 You should have been this determined a long time ago. 339 00:26:06,550 --> 00:26:07,820 Do not worry. 340 00:26:08,491 --> 00:26:10,461 I am Kang Han Soo. 341 00:26:25,600 --> 00:26:26,870 (Ministry of Law Enforcement) 342 00:26:26,870 --> 00:26:28,070 Invalid? 343 00:26:29,580 --> 00:26:32,340 Are you saying he made a fake confession... 344 00:26:32,981 --> 00:26:34,251 due to excessive torture? 345 00:26:35,550 --> 00:26:36,820 That is correct. 346 00:26:37,421 --> 00:26:38,580 If you... 347 00:26:39,791 --> 00:26:42,050 Here. If you look at "Book of the Law," 348 00:26:42,251 --> 00:26:44,620 one must be tortured with less than 30 beatings... 349 00:26:44,620 --> 00:26:46,890 at a time in a designated ground, 350 00:26:46,890 --> 00:26:49,560 and they must not be tortured twice in three days. 351 00:26:49,830 --> 00:26:51,360 That is what the book says. 352 00:26:52,560 --> 00:26:54,070 But Gyeonggi Provincial Office... 353 00:26:54,070 --> 00:26:56,541 gave Lee Bong Sam 50 beatings at once... 354 00:26:56,541 --> 00:26:57,870 and even twisted his legs, 355 00:26:57,870 --> 00:27:00,070 Two days in a row, at that. 356 00:27:00,340 --> 00:27:02,810 No one follows all those regulations strictly. 357 00:27:02,810 --> 00:27:04,981 ("Book of the Law") 358 00:27:04,981 --> 00:27:07,150 These laws were enacted by royal commands. 359 00:27:08,380 --> 00:27:09,981 Do you mean... 360 00:27:09,981 --> 00:27:12,251 it is okay to disobey royal commands? 361 00:27:13,350 --> 00:27:15,050 You are the head of the Ministry of Law Enforcement, 362 00:27:15,050 --> 00:27:16,921 one of the three government offices that manages... 363 00:27:16,921 --> 00:27:18,291 and executes the laws... 364 00:27:18,291 --> 00:27:20,231 with Hanseongbu and Saheonbu. 365 00:27:20,860 --> 00:27:22,031 I do not think it is appropriate for you to say so. 366 00:27:22,431 --> 00:27:24,001 If Lee Bong Sam is not the one, 367 00:27:25,800 --> 00:27:27,701 is someone else the real culprit? 368 00:27:28,431 --> 00:27:29,640 Yes. 369 00:27:29,640 --> 00:27:31,241 Lord Chu's son, 370 00:27:31,870 --> 00:27:33,711 Chu Dae Sung, is the real culprit. 371 00:27:34,771 --> 00:27:36,781 Right after the murder, 372 00:27:36,781 --> 00:27:39,451 he was even locked up in Gyeonggi prison for one night. 373 00:27:39,650 --> 00:27:41,751 The record must remain. 374 00:27:44,080 --> 00:27:46,021 You sound very certain. 375 00:27:47,521 --> 00:27:50,221 Yes. Thus, the truth must be revealed... 376 00:27:50,221 --> 00:27:52,120 through a retrial. 377 00:27:53,261 --> 00:27:54,360 Then, 378 00:27:56,031 --> 00:27:57,531 will you bet your life on it? 379 00:27:58,761 --> 00:27:59,931 Pardon? 380 00:28:03,471 --> 00:28:04,900 Like you said, 381 00:28:05,600 --> 00:28:07,610 this is the Ministry of Law Enforcement... 382 00:28:07,610 --> 00:28:10,211 where criminals are punished and executed for high treason, 383 00:28:10,910 --> 00:28:14,110 rebellion, murdering family, blasphemy, and marriage disharmony. 384 00:28:14,810 --> 00:28:16,880 People walk in here and leave here unconscious. 385 00:28:19,080 --> 00:28:21,650 It is also my duty as the leader of this place... 386 00:28:22,350 --> 00:28:24,090 to teach what happens... 387 00:28:24,090 --> 00:28:25,991 if one runs their mouth here. 388 00:28:27,461 --> 00:28:30,660 As you advised, I would like to fulfill my duty. 389 00:28:31,630 --> 00:28:33,431 I do not follow. 390 00:28:34,300 --> 00:28:37,070 If you cannot reveal that the real culprit is Chu Dae Sung, 391 00:28:37,570 --> 00:28:40,541 it will mean a false accusation. 392 00:28:40,810 --> 00:28:42,110 For calumny, 393 00:28:42,541 --> 00:28:45,110 you will be punished to death. 394 00:28:47,850 --> 00:28:49,310 If you can handle it, 395 00:28:50,380 --> 00:28:51,721 I will grant a retrial. 396 00:28:53,721 --> 00:28:54,921 If not, 397 00:28:55,751 --> 00:28:57,991 I will conclude that Lee Bong Sam is the murderer... 398 00:28:59,291 --> 00:29:01,031 and submit the report to the Royal Court. 399 00:29:01,031 --> 00:29:03,531 (A case report used during a trial) 400 00:29:06,900 --> 00:29:08,130 What do you say? 401 00:29:17,910 --> 00:29:19,041 Of course, 402 00:29:23,221 --> 00:29:24,781 I accept. 403 00:29:38,100 --> 00:29:40,231 - My lord. - How did it go? 404 00:29:46,941 --> 00:29:49,110 All right. Well... 405 00:29:49,441 --> 00:29:51,711 When one kills someone, one has to pay with their life. 406 00:29:51,711 --> 00:29:55,050 So it is only natural to risk one's life when saving another. 407 00:29:55,281 --> 00:29:56,451 Nice, is it not? 408 00:29:56,451 --> 00:29:58,481 Even if I risk my life a million times, 409 00:29:58,481 --> 00:30:00,521 I can only die once. 410 00:30:00,521 --> 00:30:01,791 I am actually rather pleased. 411 00:30:03,421 --> 00:30:05,691 I see. Everything is good, yes? 412 00:30:06,090 --> 00:30:09,461 I get it. But why this? 413 00:30:12,600 --> 00:30:13,830 Because we are one. 414 00:30:14,471 --> 00:30:15,870 We share the same destiny. 415 00:30:16,130 --> 00:30:18,041 We live and die together, no? 416 00:30:18,671 --> 00:30:20,640 You really... 417 00:30:23,281 --> 00:30:24,840 It is the three of us now. 418 00:30:26,350 --> 00:30:28,251 What? Darn it. 419 00:30:29,620 --> 00:30:30,820 Come on. 420 00:30:31,751 --> 00:30:32,991 You are driving me nuts. 421 00:30:33,791 --> 00:30:36,191 So what are we going to do now? 422 00:30:36,491 --> 00:30:37,691 Is it not obvious? 423 00:30:38,761 --> 00:30:41,461 Like always, we will battle it out using the law. 424 00:31:05,550 --> 00:31:06,620 Next. 425 00:31:07,991 --> 00:31:09,090 Give me the next one. 426 00:31:16,360 --> 00:31:18,100 Officer, begin your oral statement. 427 00:31:18,100 --> 00:31:20,931 (Judge, Judicial Officer) 428 00:31:21,070 --> 00:31:22,900 (Lee Bong Sam, Kang Chil Gu, Chu Dae Sung) 429 00:31:22,900 --> 00:31:23,971 Understood. 430 00:31:24,300 --> 00:31:25,300 (Lee Bong Sam, Kang Chil Gu) 431 00:31:28,271 --> 00:31:30,941 - Had I hurt Chil Gu, - I am not guilty! 432 00:31:31,080 --> 00:31:33,580 such evidence should have been at the scene of the incident. 433 00:31:34,511 --> 00:31:36,080 Do you not agree with me? 434 00:31:36,080 --> 00:31:38,650 - I agree! - I agree! 435 00:31:38,650 --> 00:31:40,590 Punish that man with 300 strikes. 436 00:31:41,350 --> 00:31:42,421 - Strikes! - Strikes! 437 00:31:42,721 --> 00:31:44,590 - He has won! - He has won! 438 00:31:44,590 --> 00:31:46,120 - He has won! - He has won! 439 00:31:46,191 --> 00:31:49,931 No one in Joseon can beat me in a lawsuit. 440 00:31:55,100 --> 00:31:56,800 It is now our turn to counterattack. 441 00:31:57,201 --> 00:31:59,541 It will take some time, but there is no helping it. 442 00:31:59,870 --> 00:32:02,340 We cannot possibly win against Kang Han Soo in a lawsuit. 443 00:32:04,810 --> 00:32:05,840 All right. 444 00:32:07,511 --> 00:32:08,511 I will do so. 445 00:32:30,370 --> 00:32:31,400 What? 446 00:32:32,870 --> 00:32:33,971 Han Soo! 447 00:32:34,910 --> 00:32:36,011 Gosh, Han Soo. 448 00:32:37,011 --> 00:32:38,011 What is it? 449 00:32:38,211 --> 00:32:41,011 Today's lawsuit has been cancelled. 450 00:32:41,181 --> 00:32:42,181 How come? 451 00:32:42,380 --> 00:32:43,681 The Law Enforcement's deputy minister... 452 00:32:43,681 --> 00:32:45,080 serving as the investigation officer... 453 00:32:45,080 --> 00:32:47,350 got a sudden upset stomach. It is absurd. 454 00:32:49,050 --> 00:32:50,521 Were you told when it would be held again? 455 00:32:51,991 --> 00:32:53,291 We are to wait for now. 456 00:32:53,660 --> 00:32:55,461 Darn it. 457 00:33:06,471 --> 00:33:07,910 Father! 458 00:33:11,741 --> 00:33:13,080 Father! 459 00:33:22,991 --> 00:33:24,060 What is it? 460 00:33:28,291 --> 00:33:29,660 We must call for a physician. 461 00:33:30,031 --> 00:33:31,100 Of course. 462 00:33:32,731 --> 00:33:35,001 Han Soo. Over there. Look over there. 463 00:33:37,041 --> 00:33:39,041 Gosh, they are all dead. 464 00:33:41,110 --> 00:33:42,110 Poison? 465 00:33:42,910 --> 00:33:44,211 Did you just say poison? 466 00:33:44,441 --> 00:33:47,410 Are those people trying to kill my husband... 467 00:33:47,410 --> 00:33:49,451 to stop the lawsuit? 468 00:33:49,880 --> 00:33:52,221 Please take Yong home. We will... 469 00:33:52,951 --> 00:33:54,421 - Yong! - I will go after him. 470 00:33:54,421 --> 00:33:55,991 - So Won and Dong Chi. - Yes. Go. 471 00:33:57,090 --> 00:33:59,260 For now, have Attorney Kang handle it. 472 00:33:59,791 --> 00:34:02,030 How could this happen? 473 00:34:02,930 --> 00:34:05,131 Those scumbags. 474 00:34:05,560 --> 00:34:08,071 How dare they use such a nasty move? 475 00:34:09,801 --> 00:34:11,600 Bring back my father! 476 00:34:12,041 --> 00:34:14,310 What did he do so wrong? 477 00:34:14,470 --> 00:34:17,981 The real person who is in the wrong is Young Master Chu! 478 00:34:18,510 --> 00:34:20,010 I saw it all! 479 00:34:22,651 --> 00:34:23,780 You, there. 480 00:34:24,551 --> 00:34:27,850 Despite being small, you sure have a loud voice. 481 00:34:34,131 --> 00:34:35,890 The one who killed Chil Gu... 482 00:34:36,731 --> 00:34:38,100 was Young Master Chu. 483 00:34:39,801 --> 00:34:41,901 So why must my father get punished? 484 00:34:43,441 --> 00:34:44,501 Just why? 485 00:34:47,711 --> 00:34:48,740 You little... 486 00:34:53,080 --> 00:34:54,211 That jerk. 487 00:34:56,821 --> 00:34:58,450 What are you doing to a kid? 488 00:34:59,151 --> 00:35:00,421 I simply shoved away what was filthy. 489 00:35:02,751 --> 00:35:05,791 By the looks of it, that kid seems to be that murderer's son. 490 00:35:06,930 --> 00:35:09,291 But why did you not tell him the truth? 491 00:35:10,030 --> 00:35:12,731 That his father will die not because of me, 492 00:35:13,430 --> 00:35:16,131 but you, Kang Han Soo. 493 00:35:16,801 --> 00:35:17,801 What? 494 00:35:18,870 --> 00:35:21,571 If that man, Lee Bong Sam, dies, it is all your fault. 495 00:35:22,571 --> 00:35:24,780 To not give you an excuse, 496 00:35:24,981 --> 00:35:26,651 I used him as the scapegoat. 497 00:35:28,881 --> 00:35:31,921 So go ahead and try to save him if you can. 498 00:35:33,591 --> 00:35:35,321 The next lawsuit... 499 00:35:37,120 --> 00:35:39,260 will take at least a month to be held. 500 00:35:39,861 --> 00:35:42,461 But that one will get cancelled too. 501 00:35:43,560 --> 00:35:46,200 So will the one after that. Why? 502 00:35:47,731 --> 00:35:49,131 Because I have the power to do so. 503 00:35:50,501 --> 00:35:51,600 The law. 504 00:35:52,600 --> 00:35:55,171 It can be handled well only by the people with power. 505 00:35:58,310 --> 00:35:59,541 Do you understand, kid? 506 00:36:21,271 --> 00:36:22,600 My father... 507 00:36:23,941 --> 00:36:25,870 What will happen to him now? 508 00:36:27,071 --> 00:36:28,171 The physician. 509 00:36:29,771 --> 00:36:32,441 Can he get treated by the physician? 510 00:36:34,350 --> 00:36:35,381 Can he? 511 00:36:36,410 --> 00:36:37,720 And what about the lawsuit? 512 00:36:49,091 --> 00:36:50,100 I am sorry. 513 00:36:51,560 --> 00:36:53,370 - Pardon? - It looks like... 514 00:36:56,700 --> 00:36:58,140 we must give up on the lawsuit. 515 00:37:12,481 --> 00:37:13,490 Good grief. 516 00:37:13,950 --> 00:37:16,490 Darn it. Who is it? 517 00:37:16,921 --> 00:37:19,720 Father. 518 00:37:20,330 --> 00:37:21,930 What a carefree life you have. 519 00:37:22,390 --> 00:37:23,530 You foolish boy. 520 00:37:25,461 --> 00:37:28,901 Do you even know what I have to go through because of you? 521 00:37:29,231 --> 00:37:32,100 My apologies. 522 00:37:32,870 --> 00:37:34,510 If only I had one more son! 523 00:37:35,541 --> 00:37:36,571 Darn it. 524 00:38:08,640 --> 00:38:13,410 If Man Gap takes a break, who will work in his stead? 525 00:38:14,080 --> 00:38:15,180 Let me see. 526 00:38:15,510 --> 00:38:19,080 The other servants will split up his duties. 527 00:38:27,291 --> 00:38:29,791 Do you know why they exist? 528 00:38:30,160 --> 00:38:31,231 Pardon? 529 00:38:31,731 --> 00:38:34,071 They exist to support us nobles who must study... 530 00:38:34,071 --> 00:38:36,001 our entire lives to build this country... 531 00:38:36,841 --> 00:38:38,140 into Confucianism. 532 00:38:39,401 --> 00:38:40,640 Aside from that, 533 00:38:40,640 --> 00:38:43,410 they are no different from beasts who eat, take dumps, and sleep. 534 00:38:45,280 --> 00:38:46,981 You are the sole son of three generations. 535 00:38:47,711 --> 00:38:50,180 How in the world can you study... 536 00:38:50,180 --> 00:38:52,120 if you worry whether those servants... 537 00:38:52,151 --> 00:38:53,651 are sick or not? 538 00:38:55,321 --> 00:38:58,021 First, you must pass the state exam. 539 00:38:59,120 --> 00:39:00,691 That is why you exist. 540 00:39:04,330 --> 00:39:06,461 I passed! 541 00:39:06,461 --> 00:39:08,171 - Gosh. - Yes! 542 00:39:08,401 --> 00:39:10,771 - My name is over there. - I passed. 543 00:39:10,771 --> 00:39:12,501 - Let me see. - This is bad. 544 00:39:12,600 --> 00:39:13,970 - Good grief. - Oh, my. 545 00:39:14,271 --> 00:39:15,310 You made a mistake. 546 00:39:16,740 --> 00:39:18,010 It has to be a mistake. 547 00:39:19,140 --> 00:39:20,211 Understood? 548 00:39:21,350 --> 00:39:24,151 Yes. Next time, I will make sure to pass the exam. 549 00:39:46,271 --> 00:39:47,870 It was a mistake, Father. 550 00:39:48,441 --> 00:39:49,611 No. 551 00:39:50,140 --> 00:39:51,981 It is my fault for having and raising you. 552 00:39:52,941 --> 00:39:56,211 Even a petty servant earns his keep. 553 00:39:56,850 --> 00:39:58,481 You are no better than a servant. 554 00:40:16,430 --> 00:40:17,901 How dare you ignore me? 555 00:40:23,071 --> 00:40:24,280 How dare you? 556 00:40:26,010 --> 00:40:27,410 You are nothing but a servant. 557 00:40:39,720 --> 00:40:41,160 I did everything I could. 558 00:40:42,361 --> 00:40:45,501 It is now up to the patient to endure through this condition. 559 00:40:46,870 --> 00:40:48,401 Please excuse me. 560 00:40:54,510 --> 00:40:55,941 How can we leave him here? 561 00:41:09,651 --> 00:41:10,791 My sister? 562 00:41:23,301 --> 00:41:24,640 Executive Minister Yoo. 563 00:41:24,640 --> 00:41:28,541 I brought appeals which require your response within the day. 564 00:41:28,541 --> 00:41:29,571 (The King provided responses to appeals.) 565 00:41:30,041 --> 00:41:31,310 But... 566 00:41:31,441 --> 00:41:33,410 were you on your way out? 567 00:41:35,881 --> 00:41:37,051 Well... 568 00:41:45,060 --> 00:41:46,220 Your Royal Highness. 569 00:41:49,191 --> 00:41:50,600 What brings you here? 570 00:41:50,600 --> 00:41:52,060 I heard Young Master Chu's trial got cancelled, 571 00:41:52,060 --> 00:41:53,530 so I became worried and visited your merchant house. 572 00:41:53,530 --> 00:41:55,401 That is where I heard you came to the palace. 573 00:41:59,140 --> 00:42:01,010 What if someone sees you here? 574 00:42:04,611 --> 00:42:05,941 Why are you so reckless? 575 00:42:06,410 --> 00:42:08,450 What will you do after meeting His Majesty? 576 00:42:09,051 --> 00:42:11,021 I will make a request to change the judge. 577 00:42:11,251 --> 00:42:14,051 It is far from proper for Lord Won to take this case. 578 00:42:15,390 --> 00:42:18,361 Lord Won's daughter is about to marry Young Master Chu! 579 00:42:18,361 --> 00:42:19,461 Marriage arrangements... 580 00:42:22,990 --> 00:42:24,700 can be called off anytime. 581 00:42:26,830 --> 00:42:28,171 Therefore, 582 00:42:28,171 --> 00:42:30,071 there is no reason for Lord Won to avoid taking this trial. 583 00:42:30,571 --> 00:42:33,240 It is also not Lord Won's fault that one of the investigators... 584 00:42:33,301 --> 00:42:34,571 suddenly became sick. 585 00:42:34,571 --> 00:42:37,080 This is all Lord Chu's scheme. Do you not see that? 586 00:42:37,080 --> 00:42:38,410 Of course, I do. 587 00:42:39,510 --> 00:42:40,680 However, 588 00:42:41,010 --> 00:42:42,310 I am saying there is no pretext... 589 00:42:42,310 --> 00:42:44,481 to blame them or make them sit out of this trial. 590 00:42:50,151 --> 00:42:51,861 If you act this rashly, 591 00:42:51,861 --> 00:42:53,930 you may cause harm to His Majesty. 592 00:43:00,501 --> 00:43:02,600 There are many eyes around here, so you should leave. 593 00:43:02,901 --> 00:43:05,470 I will let His Majesty know. 594 00:43:07,211 --> 00:43:08,370 Court Lady Hong. 595 00:43:35,470 --> 00:43:36,830 Please do not worry. 596 00:43:38,200 --> 00:43:39,401 As he always has, 597 00:43:40,100 --> 00:43:42,310 Attorney Kang will find a way. 598 00:43:53,421 --> 00:43:54,490 Open it. 599 00:44:13,071 --> 00:44:14,370 You finally noticed me. 600 00:44:17,010 --> 00:44:19,211 What is on your mind? 601 00:44:19,580 --> 00:44:21,651 What can I do to play dirtier... 602 00:44:21,651 --> 00:44:24,651 against those who play dirty? Something like that. 603 00:44:24,981 --> 00:44:27,921 Anything. We must do whatever we can to punish them. 604 00:44:27,921 --> 00:44:29,091 What? 605 00:44:31,220 --> 00:44:33,191 Hey, what happened to you? 606 00:44:33,560 --> 00:44:35,731 You were always hung up on customs and morals. 607 00:44:36,461 --> 00:44:38,530 That all depends on the people and the situation. 608 00:44:40,830 --> 00:44:42,200 Would it not be great... 609 00:44:42,200 --> 00:44:45,441 if there was some kind of tonic that will make the taker... 610 00:44:45,501 --> 00:44:47,140 spill the truth? 611 00:44:47,640 --> 00:44:49,711 If there was such a thing, attorneys would not... 612 00:44:51,711 --> 00:44:52,810 exist. 613 00:44:54,350 --> 00:44:56,780 It does. It does exist. 614 00:44:57,450 --> 00:44:59,080 Yes, that is it. 615 00:44:59,120 --> 00:45:00,220 That is it! 616 00:45:01,691 --> 00:45:03,861 Goodness, my dear So Won. 617 00:45:03,861 --> 00:45:05,021 You are so adorable. 618 00:45:05,021 --> 00:45:06,361 You are the most adorable in this world. 619 00:45:06,691 --> 00:45:08,731 - All right. - Where are you going? 620 00:45:08,930 --> 00:45:10,631 To make a herbal decoction for Young Master Chu. 621 00:45:20,470 --> 00:45:21,671 What is this? 622 00:45:21,970 --> 00:45:23,111 Money. 623 00:45:23,841 --> 00:45:25,410 You must have taken money... 624 00:45:25,410 --> 00:45:27,010 to bully my people too. 625 00:45:29,280 --> 00:45:31,120 I would not do that just for money. 626 00:45:35,450 --> 00:45:37,990 I also am not offering just money. 627 00:45:40,091 --> 00:45:41,660 What can you give me? 628 00:45:45,830 --> 00:45:47,200 An opportunity to turn the tables... 629 00:45:48,301 --> 00:45:49,330 around. 630 00:45:49,901 --> 00:45:50,941 What? 631 00:45:50,941 --> 00:45:53,870 Master Cho, all kinds of thoughts must be running through your head. 632 00:45:53,870 --> 00:45:56,810 You may even feel like you took the wrong turn somewhere. 633 00:45:56,810 --> 00:45:58,410 You kind of wished you could take our side, 634 00:45:58,881 --> 00:46:01,510 but you were hesitant as you did not have any excuses. 635 00:46:03,921 --> 00:46:07,691 Stop beating around the bush and get to the point. 636 00:46:08,191 --> 00:46:10,051 I will make a decision after I hear what you have to say. 637 00:46:14,030 --> 00:46:15,430 No, come closer. 638 00:46:25,100 --> 00:46:30,140 But doing that cannot move the trial up. 639 00:46:31,010 --> 00:46:34,080 Who says we must only win through a trial? 640 00:46:37,921 --> 00:46:39,450 (Cho's Guild) 641 00:47:06,881 --> 00:47:08,111 Happy now? 642 00:47:08,850 --> 00:47:10,410 A list of merchant ships and respective dates... 643 00:47:10,410 --> 00:47:11,981 for them to anchor in Mapo Riverport next month. 644 00:47:14,421 --> 00:47:17,120 But you could have helped out with that for free. 645 00:47:17,390 --> 00:47:19,220 There is no free lunch in this world. 646 00:47:20,220 --> 00:47:22,631 You already know that. 647 00:47:41,051 --> 00:47:42,251 Young master. 648 00:47:43,810 --> 00:47:45,120 Young master? 649 00:47:47,890 --> 00:47:49,191 What is it? 650 00:47:49,321 --> 00:47:50,720 You have a guest. 651 00:48:01,970 --> 00:48:04,200 Our fathers are quite close, 652 00:48:04,200 --> 00:48:06,240 so it is a shame that we do not meet as often. 653 00:48:07,240 --> 00:48:08,470 Do not say that. 654 00:48:08,671 --> 00:48:10,780 It is my fault for not establishing myself in society. 655 00:48:11,041 --> 00:48:12,580 You are diligent with your studies, 656 00:48:12,580 --> 00:48:14,410 so you will pass the state exam very soon. 657 00:48:15,651 --> 00:48:16,881 Sadly, 658 00:48:17,111 --> 00:48:20,021 I hear some scholars do not have enough luck with exams, 659 00:48:21,421 --> 00:48:23,191 but your devotion will pay off. 660 00:48:23,390 --> 00:48:25,921 One day, fate will bring success into your life. 661 00:48:27,390 --> 00:48:30,191 I appreciate your encouragement. 662 00:48:31,631 --> 00:48:32,861 Anyway, 663 00:48:33,200 --> 00:48:36,430 your venerable father must be greatly worried over this incident. 664 00:48:36,430 --> 00:48:38,140 (Venerable father: A respectful way to address one's father) 665 00:48:38,671 --> 00:48:39,801 Yes. 666 00:48:40,841 --> 00:48:42,910 Lee Bong Sam's attorney, Kang Han Soo, 667 00:48:43,171 --> 00:48:46,140 insists you are the real culprit who killed Kang Chil Gu. 668 00:48:46,481 --> 00:48:48,350 On top of that, he found evidence too. 669 00:48:49,510 --> 00:48:50,751 Evidence? 670 00:48:51,350 --> 00:48:53,821 That is why I brought you the autopsy report. 671 00:48:54,291 --> 00:48:57,291 Attorney Kang's argument will not have any ground without this. 672 00:49:03,861 --> 00:49:05,530 What is wrong? 673 00:49:06,861 --> 00:49:08,571 Wait, did Kang Han Soo... 674 00:49:09,370 --> 00:49:10,671 This is not good. 675 00:49:11,001 --> 00:49:13,671 If Kang takes the evidence and complains to His Majesty, 676 00:49:14,510 --> 00:49:16,910 your father will be held responsible. 677 00:49:21,850 --> 00:49:22,981 Where are you going? 678 00:49:23,751 --> 00:49:25,381 I must stop that attorney... 679 00:49:25,381 --> 00:49:26,620 from saying absurd things! 680 00:49:26,620 --> 00:49:27,850 Hey! 681 00:49:45,901 --> 00:49:46,970 Kang Han Soo? 682 00:49:48,941 --> 00:49:49,941 Kang Han Soo! 683 00:50:00,990 --> 00:50:02,521 Have you not heard of calumny? 684 00:50:02,691 --> 00:50:05,260 If they find out that your father framed Lee Bong Sam, 685 00:50:05,890 --> 00:50:07,961 he will be punished for murder. 686 00:50:11,361 --> 00:50:13,830 No. 687 00:50:13,930 --> 00:50:16,330 Then, who will your father resent the most? 688 00:50:19,171 --> 00:50:21,071 You or Kang Han Soo? 689 00:50:38,160 --> 00:50:40,421 I will never forgive you. 690 00:50:40,830 --> 00:50:42,691 Stop right there, Kang Han Soo! 691 00:50:57,240 --> 00:50:58,310 Kang Han Soo! 692 00:51:04,450 --> 00:51:07,691 It is my family's honour to meet you. 693 00:51:13,620 --> 00:51:14,691 You jerk. 694 00:51:16,660 --> 00:51:17,731 What is it? 695 00:51:19,330 --> 00:51:21,930 - Give it. - What do you mean? 696 00:51:22,001 --> 00:51:24,100 You said you found evidence. Give it to me! 697 00:51:24,100 --> 00:51:25,171 Calm yourself. 698 00:51:25,171 --> 00:51:27,640 It is your loss to behave this way here. 699 00:51:28,140 --> 00:51:29,240 Look. 700 00:51:30,810 --> 00:51:31,810 Oh, dear. 701 00:51:45,390 --> 00:51:46,390 Shoot. 702 00:51:47,791 --> 00:51:49,231 Are you joking with me? 703 00:51:53,700 --> 00:51:55,430 So you want to sue me? 704 00:51:55,801 --> 00:51:57,301 What have I done wrong? 705 00:51:57,470 --> 00:51:59,501 The owner is supposed to educate the servant. 706 00:51:59,501 --> 00:52:00,771 How is it my fault? 707 00:52:01,671 --> 00:52:05,310 Wait! Does Lord Chu know? 708 00:52:06,211 --> 00:52:08,751 - Get my father's name off your... - Listen to me! 709 00:52:08,751 --> 00:52:09,910 Hear me out. 710 00:52:11,751 --> 00:52:15,421 I heard that you were Lord Chu's only son. 711 00:52:15,620 --> 00:52:18,220 Does Lord Chu know... 712 00:52:20,461 --> 00:52:23,131 that his one and only son... 713 00:52:24,060 --> 00:52:26,501 is a scoundrel? 714 00:52:27,260 --> 00:52:29,231 Does he know? 715 00:52:34,910 --> 00:52:36,010 That punk... 716 00:52:40,310 --> 00:52:42,881 Wait. He must know. 717 00:52:43,510 --> 00:52:45,220 That is why he is... 718 00:52:45,220 --> 00:52:47,791 going all over the country to beg the governor of Gyeonggi, 719 00:52:47,791 --> 00:52:50,291 beg the minister who will be his in-law, 720 00:52:50,421 --> 00:52:51,961 buy off every single witness... 721 00:52:51,961 --> 00:52:54,631 to ask them to give false testimony. 722 00:52:54,631 --> 00:52:55,631 Shut your mouth! 723 00:52:57,830 --> 00:52:58,930 "You foolish boy!" 724 00:52:59,660 --> 00:53:01,870 "If only I had one more son!" 725 00:53:03,200 --> 00:53:04,740 What a carefree life you have. 726 00:53:05,370 --> 00:53:06,501 You foolish boy. 727 00:53:08,111 --> 00:53:10,310 I ought to rip your mouth! 728 00:53:14,810 --> 00:53:17,881 Han Soo, I am going to kill you. 729 00:53:18,220 --> 00:53:21,091 Master Cho was right. It worked like a charm. 730 00:53:24,921 --> 00:53:27,120 Kang Han Soo. Die! 731 00:53:28,260 --> 00:53:29,560 Die! 732 00:53:44,381 --> 00:53:47,211 My lords. 733 00:53:49,080 --> 00:53:51,220 Stop causing a scene, and remove yourself. 734 00:53:51,321 --> 00:53:53,981 Your father will be deeply upset when he finds out. 735 00:53:55,791 --> 00:53:57,421 What are you all doing? 736 00:53:57,990 --> 00:53:59,490 Close your windows. 737 00:54:21,910 --> 00:54:23,381 Have you not heard of calumny? 738 00:54:23,950 --> 00:54:26,481 If they find out that your father framed Lee Bong Sam, 739 00:54:27,151 --> 00:54:29,251 he will be punished for murder. 740 00:54:57,611 --> 00:55:00,780 What do you mean by that? Why would my son... 741 00:55:02,120 --> 00:55:03,251 I am not sure. 742 00:55:03,651 --> 00:55:06,890 I simply thought that you would want to know. 743 00:55:24,140 --> 00:55:25,211 My gosh. 744 00:55:27,910 --> 00:55:28,950 Dae Sung! 745 00:55:30,810 --> 00:55:33,080 What do you think you are doing? 746 00:55:33,321 --> 00:55:35,220 Why did you confess? 747 00:55:37,251 --> 00:55:38,361 If I do not... 748 00:55:39,321 --> 00:55:40,361 What? 749 00:55:42,430 --> 00:55:43,990 You could be charged with a calumny. 750 00:55:45,001 --> 00:55:46,060 What are you... 751 00:55:46,501 --> 00:55:49,171 Everyone knows about it, anyway. 752 00:55:51,541 --> 00:55:53,640 I cannot get you involved, Father. 753 00:55:55,611 --> 00:55:58,510 It was my fault. It is fair... 754 00:56:00,310 --> 00:56:02,280 that I pay for it. 755 00:56:05,251 --> 00:56:06,521 I am... 756 00:56:07,890 --> 00:56:11,191 not passing the state exam, anyway. 757 00:56:27,401 --> 00:56:28,740 Before it is too late, 758 00:56:33,111 --> 00:56:34,780 have another son. 759 00:56:39,651 --> 00:56:40,720 Dae Sung. 760 00:56:41,691 --> 00:56:43,551 What is the matter? You punk. 761 00:56:43,551 --> 00:56:45,421 What has gotten into you? 762 00:56:46,021 --> 00:56:49,560 - Father... - What are you doing? 763 00:56:49,560 --> 00:56:51,801 Have another son. 764 00:56:57,071 --> 00:57:00,501 What is going on with you? 765 00:57:19,260 --> 00:57:21,430 - What? - I apologize. 766 00:57:22,091 --> 00:57:24,530 I was not in the position to stop them. 767 00:57:35,510 --> 00:57:39,541 - Please reconsider, Your Majesty! - Please reconsider, Your Majesty! 768 00:57:40,111 --> 00:57:43,981 - Please reconsider, Your Majesty! - Please reconsider, Your Majesty! 769 00:57:45,881 --> 00:57:49,291 The law must be impartial to anyone in this country. 770 00:57:49,691 --> 00:57:52,620 The son of an important vassal is no exception, Your Majesty! 771 00:57:53,120 --> 00:57:57,191 - Please reconsider, Your Majesty! - Please reconsider, Your Majesty! 772 00:57:58,961 --> 00:58:02,700 - Please reconsider, Your Majesty! - Please reconsider, Your Majesty! 773 00:58:02,700 --> 00:58:04,330 Executive Minister Yoo. 774 00:58:05,370 --> 00:58:08,010 Why did you hide it for so long? 775 00:58:09,271 --> 00:58:10,510 It is my fault. 776 00:58:11,680 --> 00:58:12,941 I am solely to blame for it. 777 00:58:12,941 --> 00:58:15,410 So, you will take responsibility. 778 00:58:17,510 --> 00:58:18,580 Executive Minister Yoo... 779 00:58:33,830 --> 00:58:36,530 Executive Minister Yoo. What must I do? 780 00:58:37,271 --> 00:58:38,901 I tried to be generous... 781 00:58:38,901 --> 00:58:41,001 to Lord Chu to save your face, 782 00:58:41,771 --> 00:58:43,970 and all members of Sarim and scholars... 783 00:58:43,970 --> 00:58:46,341 came running and started opposing it. 784 00:58:47,910 --> 00:58:49,611 Did you not give him... 785 00:58:50,611 --> 00:58:53,321 a lighter punishment, knowing that will happen? 786 00:58:53,780 --> 00:58:55,421 I am not clairvoyant. 787 00:58:56,251 --> 00:58:57,890 How can I expect everything to happen? 788 00:59:19,740 --> 00:59:21,850 Give him the lightest punishment. 789 00:59:28,720 --> 00:59:30,321 Then those who see and hear it at the scene... 790 00:59:30,321 --> 00:59:32,691 will raise their voices... 791 00:59:32,821 --> 00:59:34,861 to support you, Your Majesty. 792 00:59:35,591 --> 00:59:37,091 So things turned out as you said they would. 793 00:59:40,760 --> 00:59:42,930 Please handle it according to the law. 794 00:59:46,341 --> 00:59:48,111 Is it really okay to do so? 795 00:59:49,370 --> 00:59:51,271 It will damage Hungu greatly. 796 00:59:52,381 --> 00:59:55,010 I am to blame for it all. 797 00:59:55,881 --> 00:59:57,651 It is only right that I deal with it. 798 00:59:58,720 --> 01:00:00,850 The Royal Court should not antagonize Sarim scholars... 799 01:00:00,850 --> 01:00:04,861 from all over the nation over this mere issue. 800 01:00:07,191 --> 01:00:08,791 I am grateful... 801 01:00:10,260 --> 01:00:11,631 for your decision, 802 01:00:12,301 --> 01:00:13,430 Executive Minister Yoo. 803 01:00:21,410 --> 01:00:24,240 Who said a high official's child would not be executed? 804 01:00:26,981 --> 01:00:28,211 Father... 805 01:00:31,051 --> 01:00:33,120 The law must be fair to everyone. 806 01:00:35,890 --> 01:00:37,120 Chu Dae Sung... 807 01:00:37,251 --> 01:00:39,821 murdered a neighbour and framed an innocent man for it. 808 01:00:41,191 --> 01:00:43,160 Execute him according to the law. 809 01:02:00,941 --> 01:02:02,111 How could you... 810 01:02:03,470 --> 01:02:05,780 do this to me? 811 01:02:08,280 --> 01:02:09,481 After all... 812 01:02:10,410 --> 01:02:11,821 I did... 813 01:02:12,720 --> 01:02:15,821 for you and our Hungu! 814 01:02:20,760 --> 01:02:24,660 You said Joseon had to be managed under one intention. 815 01:02:25,901 --> 01:02:29,330 That other voices would only cause conflicts in the country. 816 01:02:30,330 --> 01:02:33,671 That we had to stop Sarim from coveting our place. 817 01:02:33,671 --> 01:02:35,640 That we had to close ranks together! 818 01:02:36,910 --> 01:02:38,140 You... 819 01:02:39,910 --> 01:02:41,780 always said that... 820 01:02:41,780 --> 01:02:44,950 we would be together forever! 821 01:02:44,950 --> 01:02:46,220 So why... 822 01:03:04,771 --> 01:03:06,870 Officer Kang's son is alive. 823 01:03:07,401 --> 01:03:08,771 I sent the other ledgers... 824 01:03:09,711 --> 01:03:11,111 to him. 825 01:03:17,080 --> 01:03:18,751 He needs to have that much... 826 01:03:19,381 --> 01:03:21,381 to fight you! 827 01:03:23,021 --> 01:03:24,421 Yes, right. 828 01:03:25,291 --> 01:03:28,961 It is not always a weapon that helps you win your war. 829 01:03:30,191 --> 01:03:32,830 They say a pebble can never be a rock. 830 01:03:33,560 --> 01:03:35,330 For someone with a poor disposition, 831 01:03:35,470 --> 01:03:37,970 you are pathetic until the end. 832 01:03:38,271 --> 01:03:39,970 Executive Minister Yoo! 833 01:03:40,100 --> 01:03:41,401 Executive Minister Yoo! 834 01:03:42,810 --> 01:03:45,010 Executive Minister Yoo! 835 01:04:15,740 --> 01:04:17,010 Father! 836 01:04:19,711 --> 01:04:20,910 Yong... 837 01:04:23,280 --> 01:04:26,151 Lee Bong Sam pulled it through. 838 01:04:26,780 --> 01:04:30,021 It is thanks to his family's trust and support. 839 01:04:36,830 --> 01:04:37,961 Honey! 840 01:04:42,200 --> 01:04:43,330 Honey... 841 01:04:52,410 --> 01:04:53,611 Father. 842 01:04:54,541 --> 01:04:56,780 This time, I protected a family. 843 01:04:59,450 --> 01:05:00,780 Are you watching this? 844 01:05:30,111 --> 01:05:33,021 Goodness, why did you have to... 845 01:05:39,660 --> 01:05:42,291 Dae Sung... 846 01:05:42,961 --> 01:05:44,231 Your father... 847 01:05:47,200 --> 01:05:49,830 Goodness, you brat. 848 01:05:51,700 --> 01:05:53,600 Dae Sung... 849 01:06:00,410 --> 01:06:01,640 Die! 850 01:06:01,810 --> 01:06:02,910 Die... 851 01:06:07,981 --> 01:06:12,260 This is the best I can do to show respect to my old friend, 852 01:06:12,490 --> 01:06:14,091 so do not feel bad. 853 01:06:14,521 --> 01:06:15,830 If you rush, 854 01:06:16,361 --> 01:06:18,060 you will be able to... 855 01:06:18,560 --> 01:06:21,530 keep your son company on the way to the underground. 856 01:06:22,771 --> 01:06:26,501 And do not worry that your death might be for nothing. 857 01:06:27,271 --> 01:06:29,510 I shall present it... 858 01:06:30,711 --> 01:06:32,881 to Princess Yeon Joo and Kang Han Soo as a gift. 859 01:07:17,791 --> 01:07:20,560 My brother is alive. 860 01:07:25,361 --> 01:07:26,760 Did you know? 861 01:07:35,310 --> 01:07:38,240 My son has helped your brother. 862 01:07:38,240 --> 01:07:39,580 Several times, at that. 863 01:07:41,080 --> 01:07:42,251 So, 864 01:07:42,251 --> 01:07:44,711 will you meet him? 865 01:07:45,381 --> 01:07:48,080 Or will you do your job as we first promised? 866 01:08:28,091 --> 01:08:31,561 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 867 01:08:40,370 --> 01:08:42,070 (Joseon Attorney: A Morality) 868 01:08:43,570 --> 01:08:46,440 Accidents and cases happen all the time around you. 869 01:08:46,980 --> 01:08:48,280 Do not tell me... 870 01:08:48,280 --> 01:08:49,980 you are suspecting me. 871 01:08:50,251 --> 01:08:52,721 When will you stop freeloading at Sowongak? 872 01:08:52,980 --> 01:08:54,181 Attorney Kang? 873 01:08:54,650 --> 01:08:56,490 Just what is your relationship... 874 01:08:57,520 --> 01:08:59,120 with So Won, Magistrate Yoo? 875 01:09:04,730 --> 01:09:06,330 Are you Attorney Kang Han Soo? 876 01:09:09,801 --> 01:09:11,030 It is good to see you, Kang Han Soo. 877 01:09:12,270 --> 01:09:13,770 I heard you wanted to meet me. 56690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.