Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,291 --> 00:00:14,875
In the backdrop of this
story that happens in 1945...
4
00:00:15,791 --> 00:00:19,541
All the characters other
than Netaji are fictitious.
5
00:00:19,875 --> 00:00:28,166
Any resemblance to historical events or
persons living or dead is purely coincidental.
6
00:01:52,000 --> 00:01:54,250
British empire... the empire
on which the sun never sets.
7
00:01:54,916 --> 00:01:58,208
The British army, undefeated
for a thousand years.
8
00:01:58,708 --> 00:02:03,791
The soldier who defied this great
empire and hoisted the flag of freedom...
9
00:02:04,166 --> 00:02:06,250
He was Netaji Subhash Chandra Bose.
10
00:02:06,666 --> 00:02:12,833
Having lakhs of fans and thousands of
followers, Netaji trusted only one person.
11
00:02:13,166 --> 00:02:14,166
Trivarna.
12
00:02:14,750 --> 00:02:16,083
Netaji's right hand.
13
00:02:16,458 --> 00:02:22,375
The intelligence chief of Azad Hind Fauj,
a rebel outfit founded by Netaji.
14
00:02:23,000 --> 00:02:27,541
Netaji who was running the movement
from overseas since the past four years...
15
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Was about to return to India.
16
00:02:30,458 --> 00:02:33,666
The details about when are where
in India was he about to land...
17
00:02:34,125 --> 00:02:37,250
were sent to India by him
through a telegraphic message.
18
00:03:19,166 --> 00:03:20,416
One more time.
19
00:03:24,291 --> 00:03:25,708
One more time.
20
00:03:37,125 --> 00:03:38,833
General Kenneth Bracken.
21
00:03:38,958 --> 00:03:41,291
As the head of British
Secret Service in India...
22
00:03:41,500 --> 00:03:46,291
His job was to nab freedom fighters
and revolters and neutralize them.
23
00:03:46,750 --> 00:03:50,125
Arresting Netaji was the goal of his life.
24
00:03:59,791 --> 00:04:02,208
Sweet smell of burning flesh...
25
00:04:03,458 --> 00:04:04,541
No... No...
26
00:04:05,625 --> 00:04:08,458
Do not let him faint.
27
00:04:11,791 --> 00:04:14,166
Where is Chandra Bose?
28
00:04:16,333 --> 00:04:17,375
One more time.
29
00:04:21,458 --> 00:04:23,833
Where is Trivarna?
30
00:04:24,541 --> 00:04:26,916
One more time.
31
00:04:41,416 --> 00:04:42,416
A message...
32
00:04:42,958 --> 00:04:44,125
From Agent Trojan.
33
00:04:44,333 --> 00:04:49,375
Four years ago, Bracken sent a British undercover
agent to work under Netaji's organization.
34
00:04:49,541 --> 00:04:51,541
And named him, Trojan.
35
00:04:51,666 --> 00:04:56,458
The goal for which he sent
Trojan there was fruitful today.
36
00:04:56,625 --> 00:05:01,208
Trojan delivered the message
sent to India by Netaji, to Bracken.
37
00:05:01,333 --> 00:05:03,625
Finally, we got the information on Bose.
38
00:07:58,750 --> 00:08:00,708
Bhuma, what brings you here?
39
00:08:03,666 --> 00:08:06,208
Why are you approaching me?
40
00:08:10,416 --> 00:08:14,208
Do you know what will happen
if the landlord discovers this?
41
00:08:16,625 --> 00:08:17,708
I know Vijaya ma'am...
42
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
If I come closer to you...
43
00:08:20,041 --> 00:08:21,041
The landlord would end my life...
44
00:08:21,875 --> 00:08:24,125
I cannot live if I stay away from you.
45
00:09:17,166 --> 00:09:19,291
Hey Satya, did you see Bhuma?
46
00:09:19,500 --> 00:09:21,125
No uncle, I didn't see him.
47
00:09:21,166 --> 00:09:22,333
Where might he have gone?
48
00:09:39,416 --> 00:09:40,458
Ma'am...
49
00:09:42,000 --> 00:09:43,041
Ma'am...
50
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
Ma'am...
51
00:09:52,666 --> 00:09:53,666
Ma'am...
52
00:10:09,833 --> 00:10:11,083
Ma'am!
53
00:10:19,625 --> 00:10:21,333
Who saw the dead body first?
54
00:10:23,458 --> 00:10:24,458
It was me, sir.
55
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
Okay...
56
00:10:26,958 --> 00:10:29,291
Ma'am went to attend a marriage...
57
00:10:30,583 --> 00:10:33,416
The land lord went to attend a party...
58
00:10:33,708 --> 00:10:37,958
You tried to rob the
money and jewellery...
59
00:10:38,333 --> 00:10:40,208
She might have seen you stealing...
60
00:10:40,625 --> 00:10:44,083
You were scared that she might
scream and tell everyone about you...
61
00:10:45,166 --> 00:10:46,833
So you've killed her
by slitting her throat.
62
00:10:47,125 --> 00:10:48,375
No, sir...
63
00:10:48,666 --> 00:10:50,291
I swear on God Venkateshwara...
64
00:10:50,500 --> 00:10:52,708
- I did not kill Ma'am.
- Sir...
65
00:10:52,916 --> 00:10:54,625
I found this in the room
where she was killed.
66
00:10:54,833 --> 00:10:57,291
- Sir... That is Bhu--
- Tell me...
67
00:10:57,375 --> 00:10:59,875
- That is Bhuma's...
- Who is Bhuma?
68
00:11:00,083 --> 00:11:01,291
Sir, he is Ramana's son.
69
00:11:05,166 --> 00:11:06,583
My son is innocent, sir.
70
00:11:06,833 --> 00:11:09,916
He brought up Vijaya ma'am
lovingly since her childhood.
71
00:11:10,166 --> 00:11:13,458
One must not show
love towards the master...
72
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
One must have respect towards them.
73
00:11:16,750 --> 00:11:19,041
Her beauty tempted him...
74
00:11:20,541 --> 00:11:22,125
So he made his move.
75
00:11:22,500 --> 00:11:24,208
She retaliated...
76
00:11:25,041 --> 00:11:29,125
He was afraid she might
complain to the landlord in the morning.
77
00:11:29,916 --> 00:11:31,625
So, he slit her throat and killed her.
78
00:11:33,291 --> 00:11:34,625
Call Bhuma here immediately.
79
00:11:35,333 --> 00:11:36,416
- Sir.
- Yes.
80
00:11:36,666 --> 00:11:39,708
Bhuma and Rani are
missing since last night.
81
00:11:39,916 --> 00:11:40,916
Who is Rani?
82
00:11:41,250 --> 00:11:42,458
She is the cook here.
83
00:11:45,208 --> 00:11:46,208
Sir!
84
00:11:46,833 --> 00:11:48,375
Please come here and take a look.
85
00:11:50,541 --> 00:11:51,541
Sir, please come here.
86
00:11:52,791 --> 00:11:54,583
Sir, look at the blood stains here.
87
00:12:04,916 --> 00:12:05,958
Sir!
88
00:12:08,958 --> 00:12:12,250
This blood-stained shirt was
found in the land lord's room.
89
00:12:13,500 --> 00:12:15,083
What is this Mr. Landlord?
90
00:12:16,208 --> 00:12:19,958
Last night, I attended a
dance show at the YMCA.
91
00:12:20,625 --> 00:12:22,333
I returned late...
92
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
I went straight to my room and slept off.
93
00:12:24,125 --> 00:12:25,625
I don't know anything beyond that.
94
00:12:25,833 --> 00:12:27,250
Stop fabricating stories, sir.
95
00:12:28,166 --> 00:12:31,541
If Bhuma's towel is found in that room...
96
00:12:32,291 --> 00:12:34,500
It implies Bhuma entered that room.
97
00:12:36,000 --> 00:12:40,208
You returned home at the same time...
98
00:12:40,500 --> 00:12:43,416
witnessing them in a romantic encounter...
99
00:12:43,541 --> 00:12:45,041
In a fit of rage...
100
00:12:45,125 --> 00:12:49,541
You grabbed the knife and slit her throat.
101
00:12:49,875 --> 00:12:53,583
A terrified Bhuma fled the scene.
102
00:12:54,250 --> 00:12:56,166
This is what transpired.
103
00:12:56,583 --> 00:12:58,083
Come on, let's go.
104
00:12:58,583 --> 00:13:00,250
What did you think of the British police?
105
00:13:00,500 --> 00:13:02,458
Secure the evidence at the station.
106
00:13:05,333 --> 00:13:07,250
Did you record everyone's statement?
107
00:13:11,041 --> 00:13:12,833
Move. What happened?
108
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Uncle!
109
00:13:20,583 --> 00:13:23,375
- Aunty! What happened?
- Oh no.
110
00:13:23,500 --> 00:13:25,583
Ma'am, they are arresting the land lord...
111
00:13:25,750 --> 00:13:28,875
- In Vijaya ma'am's murder.
- Murder?
112
00:13:30,125 --> 00:13:31,416
Vijaya was murdered?
113
00:13:31,708 --> 00:13:34,250
- Who is she?
- She is Meenakshi Devi's niece.
114
00:13:34,333 --> 00:13:35,333
She lives here.
115
00:13:35,666 --> 00:13:37,541
Looks like she is coming
back from the temple.
116
00:13:38,041 --> 00:13:39,583
Record her statement as well.
117
00:13:39,750 --> 00:13:40,833
Okay, sir.
118
00:13:56,208 --> 00:13:57,416
Ma'am, let's go.
119
00:15:37,166 --> 00:15:38,458
HIMS Talwar... come in.
120
00:15:38,750 --> 00:15:40,375
HIMS Talwar... come in... come in.
121
00:15:40,458 --> 00:15:43,000
Sir, this is Venkata
Chari, the butler, speaking.
122
00:15:43,166 --> 00:15:45,333
There's a massacre happening here.
123
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
What's going on over there?
124
00:15:47,666 --> 00:15:48,958
Sir, that is a pirate attack.
125
00:15:49,250 --> 00:15:50,291
What?
126
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Four attacks in just six months?
127
00:15:52,708 --> 00:15:53,833
Sir, please don't say that...
128
00:15:53,916 --> 00:15:55,666
Please save me, sir.
129
00:15:55,916 --> 00:15:58,958
This naval base is 300
nautical miles away from there.
130
00:15:59,416 --> 00:16:00,416
I am so sorry...
131
00:16:00,500 --> 00:16:01,708
But, we can't help you.
132
00:16:02,000 --> 00:16:03,083
Please, help me, sir.
133
00:16:26,875 --> 00:16:27,875
Sir!
134
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Devil is on that ship.
135
00:16:33,333 --> 00:16:34,500
Fortunate for us.
136
00:16:36,250 --> 00:16:37,666
And unfortunate for them.
137
00:17:38,541 --> 00:17:41,750
Everyone here has
individually taken down sharks.
138
00:17:42,208 --> 00:17:44,250
Sir, he claims that the
ocean is his kingdom.
139
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
Is it!
140
00:17:46,500 --> 00:17:49,416
Chalam, with such talent, why can't
he earn a living by catching sharks?
141
00:17:49,625 --> 00:17:50,833
Why resort to robberies?
142
00:17:52,333 --> 00:17:53,750
Ask him to surrender...
143
00:17:54,791 --> 00:17:55,791
Otherwise...
144
00:17:56,833 --> 00:17:59,708
The ocean he considers his kingdom...
145
00:18:00,541 --> 00:18:02,541
Will become his grave.
146
00:20:36,083 --> 00:20:37,500
- Sir!
- Devil!
147
00:20:39,041 --> 00:20:40,625
Well done, Devil... Well done!
148
00:20:40,833 --> 00:20:41,875
- Thank you, sir.
- Come.
149
00:20:42,375 --> 00:20:43,708
You cancelled my posting in Burma...
150
00:20:43,833 --> 00:20:45,666
and instructed me to report
to the head quarters at once...
151
00:20:45,708 --> 00:20:46,833
Any thing important, sir?
152
00:20:46,875 --> 00:20:49,041
Well, we have a new assignment for you.
153
00:20:49,333 --> 00:20:50,333
Here.
154
00:20:50,958 --> 00:20:52,000
Devil!
155
00:20:52,291 --> 00:20:53,291
Sir!
156
00:20:53,458 --> 00:20:54,666
- Take a seat.
- Thank you, sir.
157
00:20:59,000 --> 00:21:02,666
You need to go to Rasapadu
and investigate this murder case.
158
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
What does secret service have
to do with a murder case, sir?
159
00:21:23,041 --> 00:21:25,083
Sub-Inspector Matthayya speaking.
160
00:21:25,208 --> 00:21:26,666
- Bell, here.
- Yes, sir.
161
00:21:26,875 --> 00:21:30,750
A special officer from Madras is arriving
to investigate Vijaya's murder case.
162
00:21:30,916 --> 00:21:31,458
Sir.
163
00:21:31,666 --> 00:21:33,416
Cooperate with him
during the investigation.
164
00:21:33,541 --> 00:21:34,583
Yes, sir.
165
00:21:45,875 --> 00:21:47,291
Gudisela Matthayya reporting, sir.
166
00:21:54,291 --> 00:21:57,666
Sir, I've arranged accommodation for you at
the Travellers' Bungalow. Please follow me.
167
00:21:58,000 --> 00:21:59,500
Matthayya, I've gone
through the file you prepared.
168
00:21:59,916 --> 00:22:00,833
Sir!
169
00:22:01,000 --> 00:22:03,125
Impressive! You've apprehended
the killer in just half an hour.
170
00:22:03,125 --> 00:22:03,958
Sir!
171
00:22:04,208 --> 00:22:06,875
- Job well done!
- Sir... Ramana...
172
00:22:07,416 --> 00:22:09,291
Our superior has arrived;
fetch a ginger coffee.
173
00:22:10,083 --> 00:22:12,083
- Matthayya... Can I meet Meenakshi Devi?
- Sir...
174
00:22:12,125 --> 00:22:14,333
Sure, sir.
I will bring her in two minutes.
175
00:22:19,958 --> 00:22:20,958
Sir, coffee.
176
00:22:21,500 --> 00:22:24,166
Is this the only entrance to this house?
177
00:22:24,416 --> 00:22:25,666
This is the main entrance, sir.
178
00:22:25,791 --> 00:22:27,375
The northern entrance is on that side.
179
00:22:27,583 --> 00:22:29,833
The rear entrance always remains closed.
180
00:22:31,458 --> 00:22:32,041
Why?
181
00:22:32,375 --> 00:22:35,541
Swamiji has mentioned that it is
ominous if that entrance is left open.
182
00:22:35,625 --> 00:22:37,791
That's why it was sealed
during the elder queen's reign.
183
00:22:37,833 --> 00:22:40,791
Sir, she is performing puja, she
said she will be here in moment.
184
00:22:41,083 --> 00:22:43,333
She wants you to be
seated in the meeting hall...
185
00:22:43,458 --> 00:22:44,833
- Please come...
- After you.
186
00:22:44,833 --> 00:22:46,125
Please, sir...
187
00:22:47,875 --> 00:22:51,083
Please, come, sir. This way, sir.
188
00:23:04,000 --> 00:23:05,958
The knife used in the murder?
189
00:23:06,000 --> 00:23:07,375
It was found right here, sir.
190
00:23:07,666 --> 00:23:10,500
I have registered it as evidence
and secured it in the police station.
191
00:23:11,500 --> 00:23:12,500
- By the way Matthayya...
- Sir!
192
00:23:12,750 --> 00:23:14,166
Did you find any
fingerprints on the knife?
193
00:23:14,375 --> 00:23:15,041
Yes, sir.
194
00:23:15,250 --> 00:23:16,500
- Whose were they?
- The land lord's.
195
00:23:16,708 --> 00:23:18,333
Right hand or left hand?
196
00:23:18,375 --> 00:23:19,708
Of course, right hand.
197
00:23:20,750 --> 00:23:25,000
Was the blood found on the
outside or the inside of the knife?
198
00:23:27,625 --> 00:23:28,666
The inside part, sir.
199
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
- Shastri...
- Sir?
200
00:23:30,083 --> 00:23:31,291
Give me that red pen.
201
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Ouch!
202
00:23:35,125 --> 00:23:37,458
If the knife was swayed like
this with the right hand...
203
00:23:37,875 --> 00:23:39,541
Blood stains should be on which side?
204
00:23:41,500 --> 00:23:42,500
On the outside, sir.
205
00:23:42,666 --> 00:23:45,666
The blood stains are on
the other side, which means...
206
00:23:47,208 --> 00:23:48,000
No.
207
00:23:48,083 --> 00:23:51,250
She was slashed like this.
Isn't it?
208
00:23:52,250 --> 00:23:54,208
- Yes, sir.
- If that's the case...
209
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
The injury must be on the left side, right?
210
00:23:57,583 --> 00:23:59,625
But, the photographs of
the dead body indicate...
211
00:24:00,375 --> 00:24:01,791
The injury is on the right side.
212
00:24:06,458 --> 00:24:07,458
You are right, sir.
213
00:24:07,541 --> 00:24:09,750
It means he didn't use the right hand.
214
00:24:12,291 --> 00:24:15,000
He used his left hand.
215
00:24:15,916 --> 00:24:17,416
Then how come...
216
00:24:17,916 --> 00:24:21,541
You've found land lord's right
hand finger prints on the knife?
217
00:24:21,916 --> 00:24:24,208
It took us half an hour to
understand what you've said...
218
00:24:24,666 --> 00:24:26,041
How did you figure it out, sir?
219
00:24:26,250 --> 00:24:27,958
The police has alerted you that...
220
00:24:28,166 --> 00:24:31,416
The Pindari group, having
infiltrated from the northern coastline...
221
00:24:31,583 --> 00:24:34,833
is currently hiding in the
forest area of Nandikona.
222
00:24:34,958 --> 00:24:37,791
This group is involved in
murders and robberies.
223
00:24:38,000 --> 00:24:41,041
As a precaution, the police
has issued a warning that...
224
00:24:41,083 --> 00:24:43,916
no one should travel in that direction.
225
00:24:46,416 --> 00:24:48,333
Matthayya, I will take care of this case.
226
00:24:48,666 --> 00:24:50,083
You take care of the Pindaris.
227
00:24:50,166 --> 00:24:51,166
Sir...
228
00:24:51,666 --> 00:24:52,875
- You may go now.
- Yes, sir.
229
00:24:56,625 --> 00:24:59,000
Sir, you mean to say that the
land lord is not the murderer?
230
00:25:00,375 --> 00:25:01,958
I hated him till now.
231
00:25:03,041 --> 00:25:04,958
But, now I pity him, sir.
232
00:25:05,166 --> 00:25:06,416
- Listen Shastri...
- Sir.
233
00:25:06,625 --> 00:25:10,791
The farther away emotions or hatred
are from crime investigation, the better.
234
00:25:11,041 --> 00:25:12,916
It is said that getting emotionally
involved is the biggest crime...
235
00:25:12,958 --> 00:25:14,708
in crime investigation.
236
00:25:39,458 --> 00:25:40,458
What happened, sir?
237
00:25:40,708 --> 00:25:42,083
Who is that young lady, Shastri?
238
00:25:42,708 --> 00:25:43,916
Her name is Nyshada, sir...
239
00:25:44,000 --> 00:25:46,083
She is Meenakshi Devi's niece.
240
00:25:46,541 --> 00:25:47,708
She lost her parents, sir.
241
00:25:48,250 --> 00:25:49,666
What does Nyshada mean?
242
00:25:50,125 --> 00:25:51,458
Sir, it means poetry.
243
00:25:51,833 --> 00:25:53,916
All the curves in the
alphabets of the poetry...
244
00:25:54,500 --> 00:25:56,416
seem to be in her body.
245
00:25:56,958 --> 00:25:59,166
Call her, let's examine her.
246
00:25:59,333 --> 00:26:00,375
Sir?
247
00:26:00,875 --> 00:26:02,541
I mean let's investigate.
248
00:26:02,875 --> 00:26:04,333
Investigation! Call her.
249
00:26:04,666 --> 00:26:06,666
I was shocked for a moment.
250
00:26:06,791 --> 00:26:08,666
Nyshada ma'am. Looks like she left.
251
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
Sir!
252
00:26:11,875 --> 00:26:14,875
I am the special officer assigned
to solve this case.
253
00:26:15,541 --> 00:26:19,375
Mr. Shastri just informed me
that you studied in London.
254
00:26:19,708 --> 00:26:21,458
Similar to you,
I studied at Scotland Yard.
255
00:26:22,000 --> 00:26:24,125
Oh... Take your seat.
256
00:26:29,625 --> 00:26:31,916
- Why did you call me?
- Nothing Ms. Nyshada...
257
00:26:35,041 --> 00:26:36,083
Just...
258
00:26:36,375 --> 00:26:37,458
A small enquiry.
259
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
Are you married?
260
00:26:43,625 --> 00:26:44,750
No.
261
00:26:45,291 --> 00:26:47,166
Any love affairs or something like that?
262
00:26:49,958 --> 00:26:51,208
Why do you need that information?
263
00:26:51,625 --> 00:26:54,166
- Come on.
- It's part of the investigation.
264
00:26:57,875 --> 00:26:58,333
No.
265
00:26:58,625 --> 00:26:59,750
Ever in your life...
266
00:27:00,625 --> 00:27:05,416
Have you considered the type of
man you envision as your husband?
267
00:27:05,458 --> 00:27:07,000
It would be sufficient if
he isn't a police officer.
268
00:27:07,083 --> 00:27:09,708
- Why!
- I hate those born here...
269
00:27:09,791 --> 00:27:12,916
breathing this air, drinking this
water, and serving the British.
270
00:27:15,000 --> 00:27:16,041
May I leave now?
271
00:27:22,916 --> 00:27:24,500
Sir, this is the room where
the murder took place.
272
00:27:46,041 --> 00:27:47,041
Who is he Shastri?
273
00:27:47,333 --> 00:27:48,333
He is the village Patwari, sir.
274
00:27:48,500 --> 00:27:51,083
He is the landlord's business
partner and also his close friend.
275
00:27:52,166 --> 00:27:54,458
Who is the fair looking lady
standing next to him?
276
00:27:55,000 --> 00:27:57,166
Sir, she is Patwari's wife.
Her name is Rosy.
277
00:27:57,375 --> 00:27:59,625
She is an exceptional dancer,
Even I admire her performance.
278
00:27:59,833 --> 00:28:01,208
- I feel shy!
- Anything interesting?
279
00:28:01,416 --> 00:28:02,416
No.
280
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
Tell the Patwari that I
would like to meet him.
281
00:28:05,291 --> 00:28:07,583
I'll meet Meenakshi Devi and join later.
282
00:28:08,333 --> 00:28:12,416
We never considered it our
entitlement to govern this province.
283
00:28:13,083 --> 00:28:14,250
Instead, we viewed it
as our responsibility.
284
00:28:14,875 --> 00:28:16,541
We provided for the hungry...
285
00:28:17,333 --> 00:28:20,166
And assisted those in need.
286
00:28:20,583 --> 00:28:26,166
I never sought anything from
anyone, but I implore you...
287
00:28:27,250 --> 00:28:29,541
Find the murderer who
took my daughter's life...
288
00:28:31,125 --> 00:28:32,500
...and bring him to justice.
289
00:28:32,958 --> 00:28:34,083
You have my word, ma'am.
290
00:28:47,541 --> 00:28:49,875
I have provided Matthayya
with a written statement
291
00:28:50,000 --> 00:28:51,500
detailing the information
I have about this case.
292
00:28:52,625 --> 00:28:54,541
Go and read it.
293
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
Wow...
294
00:29:01,000 --> 00:29:02,333
It's Vijaya's room, Shastri...
295
00:29:02,625 --> 00:29:03,666
The view is quite nice.
296
00:29:09,500 --> 00:29:12,291
Shastri, it's even better
if you view through this.
297
00:29:15,833 --> 00:29:18,583
This is for observing
that room, isn't it, sir?
298
00:29:21,083 --> 00:29:22,083
That's for star gazing.
299
00:29:23,000 --> 00:29:24,500
Star gazing is my hobby.
300
00:29:26,250 --> 00:29:27,666
Star gazing means...
301
00:29:28,333 --> 00:29:29,583
looking at the stars, right?
302
00:29:31,208 --> 00:29:33,250
If gazing at the stars is your hobby...
303
00:29:34,125 --> 00:29:35,791
My hobby is to show you the stars.
304
00:29:37,416 --> 00:29:38,416
I will...
305
00:29:39,541 --> 00:29:40,791
Sure, I will!
306
00:29:42,875 --> 00:29:44,208
- Shall we leave, Shastri?
- Sir!
307
00:29:47,125 --> 00:29:49,666
Wow! It's our Rosy ma'am, Shastri.
308
00:29:49,666 --> 00:29:52,625
- Hello, ma'am.
- What a great dancer you are!
309
00:29:53,375 --> 00:29:54,541
I am a great fan of yours.
310
00:29:55,500 --> 00:29:56,541
Can I have your autograph?
311
00:29:58,000 --> 00:29:59,250
- Sure.
- Shastri!
312
00:29:59,750 --> 00:30:00,750
Sir.
313
00:30:10,291 --> 00:30:11,291
Thank you!
314
00:30:21,458 --> 00:30:22,458
Sir...
315
00:30:22,666 --> 00:30:25,125
Are you writing a report
on today's investigation?
316
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
- It's a full moon night!
- Yes, sir...
317
00:30:27,791 --> 00:30:30,208
- Today it's very bright.
- Jasmines are white!
318
00:30:30,375 --> 00:30:32,125
Rather than the moon and the jasmines...
319
00:30:32,375 --> 00:30:34,875
My beloved's visage is bright!
320
00:30:35,125 --> 00:30:36,166
What kind of report is this, sir?
321
00:30:37,375 --> 00:30:39,791
I penned a poem about
Nyshada, Mr. Shastri.
322
00:30:40,375 --> 00:30:41,708
Still...
323
00:30:41,750 --> 00:30:44,666
Isn't it poetic to compose verses
about the act of crafting poetry itself?
324
00:30:44,916 --> 00:30:45,916
No...
325
00:30:46,500 --> 00:30:48,750
You said, someone said
that it's a crime to getting...
326
00:30:48,791 --> 00:30:50,916
emotionally involved
in a crime investigation.
327
00:30:51,333 --> 00:30:53,958
Foolish remarks abound, Shastri.
Do we need to pay heed?
328
00:30:54,041 --> 00:30:56,666
But, sir, our purpose here
is to probe a murder case...
329
00:30:56,791 --> 00:30:58,250
Why discuss love and romance, sir?
330
00:30:58,416 --> 00:31:01,041
I noticed the shift when
you began talking about her curves, etc.
331
00:31:01,125 --> 00:31:02,708
And that there's something
amiss stirring in your heart.
332
00:31:02,916 --> 00:31:06,333
- What happened, sir?
- Someone is signalling someone, Shastri.
333
00:31:06,625 --> 00:31:07,666
What?
334
00:31:07,833 --> 00:31:09,750
Sir, is that Nyshada?
335
00:31:09,750 --> 00:31:11,583
Sir, that's some masked man.
336
00:31:12,291 --> 00:31:13,416
He looks like a kidnapper.
337
00:31:30,500 --> 00:31:31,583
Ouch.
338
00:32:46,916 --> 00:32:49,750
Philosophically, we are
engaged in two battles here.
339
00:32:50,291 --> 00:32:51,291
First is...
340
00:32:51,791 --> 00:32:53,250
Against the foreign British nationals,
341
00:32:53,500 --> 00:32:55,958
and a struggle for
freedom against the imperialists.
342
00:32:56,833 --> 00:32:57,875
The second is...
343
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Against those who aligned
with the likes of Hitler...
344
00:33:00,291 --> 00:33:02,916
Who are attempting to secure
freedom for the country...
345
00:33:03,250 --> 00:33:06,375
An internal struggle waged
against the fascists within this nation.
346
00:33:06,833 --> 00:33:07,916
Along with the fascists...
347
00:33:08,208 --> 00:33:11,500
The freedom attained with the
aid of weapons is bound to be short-lived.
348
00:33:12,000 --> 00:33:13,416
Peace and non-violence...
349
00:33:13,833 --> 00:33:18,041
These must lay the foundations for
the freedom of our country and its future.
350
00:33:34,291 --> 00:33:35,458
We have received the
complete weapons consignment.
351
00:33:54,541 --> 00:33:56,833
Engaged in diverse professions,
within various organizations and jobs,
352
00:33:57,125 --> 00:33:58,791
it's time to conclude this covert battle.
353
00:34:00,208 --> 00:34:01,958
Deploy these weapons to those
who are meant to receive them.
354
00:34:02,708 --> 00:34:06,166
Prepare for an impending war;
instruct everyone to be ready for battle.
355
00:34:16,750 --> 00:34:18,666
- Sir!
- Wait, Shastri...
356
00:34:18,916 --> 00:34:22,666
I am eager to lay eyes again on
the beauties I witnessed yesterday.
357
00:34:22,750 --> 00:34:24,875
Beauties? Perhaps he meant evidence.
358
00:34:27,416 --> 00:34:29,916
- Sir... Sir.
- Hey, Shastri, I said wait.
359
00:34:31,666 --> 00:34:33,666
Why are you peeking through the door?
360
00:34:35,166 --> 00:34:36,166
Part of the investigation.
361
00:34:36,875 --> 00:34:39,208
What if I was changing my dress?
362
00:34:40,125 --> 00:34:42,625
Why would I see while you are changing
your dress? Won't I close my eyes.
363
00:34:42,916 --> 00:34:45,791
To know that I am changing,
you will have to watch...
364
00:34:46,791 --> 00:34:48,291
It means, first you'll watch...
365
00:34:48,750 --> 00:34:50,625
Later you will remember your ethos...
366
00:34:50,958 --> 00:34:52,916
And then you will close your eyes?
367
00:34:54,208 --> 00:34:56,083
Sir, I'll direct Ramana to prepare
ginger coffee and then join you.
368
00:34:56,250 --> 00:34:57,666
I did not come here to look at you...
369
00:34:57,875 --> 00:35:00,083
I came here to inquire about
the Edison bulb in your room.
370
00:35:01,375 --> 00:35:02,375
By the way Ms. Nyshada...
371
00:35:03,416 --> 00:35:06,375
In your room last night at
around 10 or 10: 30...
372
00:35:07,125 --> 00:35:09,750
The light was flickering
multiple times, why?
373
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
I don't know.
374
00:35:12,166 --> 00:35:13,750
I went to sleep at 8 PM.
375
00:35:14,166 --> 00:35:15,166
Okay...
376
00:35:16,125 --> 00:35:17,166
But at the same time...
377
00:35:17,875 --> 00:35:21,083
A man tried to enter into your house.
378
00:35:21,500 --> 00:35:24,375
It's not that easy to enter the bungalow.
379
00:35:24,875 --> 00:35:25,875
Are you sure?
380
00:35:26,250 --> 00:35:27,250
But...
381
00:35:28,291 --> 00:35:29,291
By any chance...
382
00:35:30,000 --> 00:35:34,083
What if someone living in your house...
383
00:35:34,208 --> 00:35:35,625
Has kept the door open for him?
384
00:35:36,041 --> 00:35:39,333
The flickering of the light...
385
00:35:40,166 --> 00:35:44,000
Perhaps is an indication for the
person to enter into your house?
386
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
I don't know.
387
00:35:50,250 --> 00:35:51,833
- Sir!
- Sir, here is your coffee.
388
00:35:52,375 --> 00:35:55,958
I can empathize with the anguish
of a grown-up son going missing.
389
00:35:57,916 --> 00:36:00,125
Ramana, witnessing you in
such a state pains my heart.
390
00:36:01,083 --> 00:36:02,375
It's my ill fate, sir.
391
00:36:06,041 --> 00:36:07,083
Poor guy, sir...
392
00:36:08,458 --> 00:36:11,416
I have a suspicion that he
knows the whereabouts of Bhuma.
393
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Keep an eye on him, Shastri.
394
00:36:15,750 --> 00:36:18,583
Keep an eye? I was
shedding tears for no reason.
395
00:36:18,708 --> 00:36:21,208
There is absolutely
no connection, between
396
00:36:21,500 --> 00:36:23,666
what you are thinking,
saying, or doing, sir.
397
00:36:25,166 --> 00:36:28,041
Inner feelings should not be
revealed in the spell of emotions.
398
00:36:28,916 --> 00:36:32,375
Introspective thoughts should
not be exposed through the words.
399
00:36:33,291 --> 00:36:35,916
That's the first quality
a spy should posses.
400
00:36:37,791 --> 00:36:39,541
- Shall we leave, Shastri?
- Yes, sir.
401
00:36:40,250 --> 00:36:41,750
Sir, starting tomorrow, I
will strive to ensure there
402
00:36:41,791 --> 00:36:43,291
is no connection between
my words and actions.
403
00:36:43,541 --> 00:36:45,125
What do you say, sir?
Oh, you lit up a cigarette...
404
00:36:45,250 --> 00:36:46,333
It would be delightful in this rain.
405
00:36:53,250 --> 00:36:54,291
Look at that flame Shastri...
406
00:36:55,375 --> 00:36:57,875
What's the problem with using
a stove that runs on biogas, sir?
407
00:36:58,166 --> 00:36:59,708
The flames ought to be blue...
408
00:37:00,666 --> 00:37:01,666
But, they are red.
409
00:37:03,125 --> 00:37:04,875
It's means it's not fueled by methane gas.
410
00:37:06,125 --> 00:37:07,333
It is fueled by carbon.
411
00:37:07,458 --> 00:37:09,750
Can't we brew coffee
using carbon fuel, sir?
412
00:37:10,666 --> 00:37:12,958
Summon the workers and
have the biogas digester opened.
413
00:37:13,333 --> 00:37:14,333
Okay, sir.
414
00:37:15,333 --> 00:37:16,333
Ramana...
415
00:37:20,916 --> 00:37:25,083
Carbon means plants, bodies of
animals, humans and so on, Shastri.
416
00:37:25,416 --> 00:37:28,125
There is some dead body in that dump.
417
00:37:45,541 --> 00:37:46,541
Ma'am...
418
00:37:47,291 --> 00:37:48,541
That is our cook, Rani.
419
00:38:27,250 --> 00:38:30,416
Ma'am, the officer is
opening the northern entrance.
420
00:38:30,750 --> 00:38:31,791
Son...
421
00:38:31,791 --> 00:38:33,000
It's considered inauspicious
to open that door.
422
00:38:33,500 --> 00:38:35,083
It's dangerous for the house owner.
423
00:38:36,916 --> 00:38:38,375
The door has been opened,
424
00:38:39,500 --> 00:38:42,166
and the ominous event that was
supposed to occur has taken place.
425
00:38:50,375 --> 00:38:52,791
The murderer has entered
through this entrance.
426
00:38:58,916 --> 00:39:00,958
He murdered Vijaya and left.
427
00:39:05,250 --> 00:39:07,083
There is only one key to this entrance...
428
00:39:07,958 --> 00:39:08,958
And that is with me.
429
00:39:09,750 --> 00:39:10,791
Then...
430
00:39:11,000 --> 00:39:12,583
From where did the
second key come from?
431
00:39:32,416 --> 00:39:34,916
Someone likely took an imprint on the wax,
432
00:39:37,500 --> 00:39:40,250
crafted a duplicate key, and
provided it to the murderer.
433
00:39:44,000 --> 00:39:45,958
Who is the person responsible for
manufacturing locks in this village?
434
00:39:47,291 --> 00:39:48,291
Sir, it's Devaiah.
435
00:39:52,750 --> 00:39:54,958
Devaiah hasn't returned home for a week.
436
00:39:55,500 --> 00:39:56,875
I don't know where did he go.
437
00:39:57,875 --> 00:39:59,500
I've enquired everyone...
438
00:40:00,208 --> 00:40:02,083
The kids are upset.
439
00:40:04,166 --> 00:40:05,833
Sir, please locate him.
440
00:40:06,083 --> 00:40:07,333
I beg you.
441
00:40:32,750 --> 00:40:34,250
Does Devaiah use marijuana?
442
00:40:34,583 --> 00:40:36,041
Occasionally he does.
443
00:40:37,208 --> 00:40:39,291
Shastri, investigate where else we can
locate this particular type of marijuana.
444
00:40:39,791 --> 00:40:42,041
Anyone addicted to this would
certainly frequent that place.
445
00:40:42,833 --> 00:40:43,625
Okay, sir.
446
00:40:43,833 --> 00:40:44,875
Sir!
447
00:40:45,416 --> 00:40:47,000
Rani was found dead...
448
00:40:47,416 --> 00:40:48,833
Bhuma is yet to be traced...
449
00:40:49,625 --> 00:40:51,750
And Devaiah has been missing
since the day of the murder.
450
00:40:52,583 --> 00:40:53,750
Sir, I wonder what's happening here?
451
00:40:56,000 --> 00:40:58,291
To get answers to these questions,
452
00:41:01,000 --> 00:41:02,708
we must meet a specific person, Shastri.
453
00:41:09,208 --> 00:41:10,708
Ladies and gentlemen...
454
00:41:11,375 --> 00:41:12,958
Here is the beautiful lady,
455
00:41:13,708 --> 00:41:15,958
Rosy!
456
00:41:41,541 --> 00:41:45,333
"Dance, dance, once more in a fresh style,
dance, dance, with a touch of flair."
457
00:41:45,666 --> 00:41:47,958
"Dance, dance, this is lady Rosy"
458
00:41:49,583 --> 00:41:53,250
"Dance, dance, once more in a fresh style.
dance, dance, with a touch of flair."
459
00:41:53,750 --> 00:41:56,291
"Dance, dance, this is lady Rosy"
460
00:41:57,083 --> 00:41:58,833
"Mr. Intelligent"
461
00:41:59,166 --> 00:42:00,958
"Oh hopeful man"
462
00:42:01,291 --> 00:42:05,333
"Some sort of information,
did it bring any revelations?"
463
00:42:05,416 --> 00:42:09,083
"I am an illusion, can you unravel me..."
464
00:42:09,458 --> 00:42:13,375
"Can you discover what's
concealed within me?"
465
00:42:13,625 --> 00:42:17,166
"Intelligent guys appear
to be gentlemen..."
466
00:42:17,500 --> 00:42:21,791
"During the solitary
moments, all are naughty kids"
467
00:42:22,416 --> 00:42:26,125
"Hello, hello, dirty fellow,
I know what you desire"
468
00:42:30,750 --> 00:42:34,791
"You can't haggle over the cost
if you aim to be in my embrace"
469
00:43:19,916 --> 00:43:23,625
"One aspires for ease,
another boldly requests"
470
00:43:23,916 --> 00:43:27,333
"How can I respond to each individual?"
471
00:43:27,541 --> 00:43:31,250
"I realized I am accountable to all"
472
00:43:31,583 --> 00:43:35,458
"I acknowledged it and
initiated this private lesson."
473
00:43:36,375 --> 00:43:40,416
"Hello, hello, dirty fellow,
I know what you desire"
474
00:43:44,625 --> 00:43:48,541
"You can't haggle over the cost
if you aim to be in my embrace"
475
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
"Dancing with yoiu in intoxication"
476
00:44:01,000 --> 00:44:04,541
"If you step in the ring and are prepared
to compete, victory will be yours"
477
00:44:13,291 --> 00:44:17,041
"Dance, dance, once more in a fresh style,
dance, dance, with a touch of flair."
478
00:44:17,416 --> 00:44:20,666
"Dance, dance, this is lady Rosy"
479
00:44:45,166 --> 00:44:47,250
I am sorry, you may change your dress.
480
00:44:48,833 --> 00:44:51,125
Don't be sorry. Please come in.
481
00:44:58,416 --> 00:44:59,958
On the night of the murder...
482
00:45:00,708 --> 00:45:02,125
Did you host your
performance here, I assume.
483
00:45:04,375 --> 00:45:07,291
Even the landlord attended
the show, didn't he?
484
00:45:08,125 --> 00:45:09,125
Yes.
485
00:45:10,125 --> 00:45:11,125
That night...
486
00:45:12,125 --> 00:45:13,458
What happened after the show?
487
00:45:16,625 --> 00:45:17,750
Patty! I mean...
488
00:45:18,375 --> 00:45:19,541
My husband Patwari...
489
00:45:20,125 --> 00:45:22,416
From here he left to the railway station.
490
00:45:23,500 --> 00:45:24,833
He was travelling to Calcutta.
491
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
So, after that I just went home.
492
00:45:28,250 --> 00:45:29,291
Hmm!
493
00:45:29,708 --> 00:45:31,750
But, according to your butler...
494
00:45:37,875 --> 00:45:41,291
Patwari returned home
around 10 PM on that day.
495
00:45:42,291 --> 00:45:43,333
But you...
496
00:45:43,750 --> 00:45:46,791
came back home two and
a half hours after he arrived.
497
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
So,
498
00:45:49,666 --> 00:45:51,333
Patwari didn't leave for Calcutta.
499
00:45:53,416 --> 00:45:54,666
After the dance show,
500
00:45:55,625 --> 00:45:57,708
You didn't go home directly.
501
00:46:00,416 --> 00:46:01,416
At that time...
502
00:46:01,833 --> 00:46:02,875
Where were you ma'am?
503
00:46:05,208 --> 00:46:07,541
Alright, shall I say?
504
00:46:12,125 --> 00:46:13,916
I found this in the landlords farm house,
505
00:46:14,875 --> 00:46:16,125
In his bedroom,
506
00:46:17,250 --> 00:46:18,583
On his bed.
507
00:46:22,000 --> 00:46:22,916
I don't know.
508
00:46:23,125 --> 00:46:25,833
Are you about to say
that this is not yours?
509
00:46:32,375 --> 00:46:33,458
In this photograph...
510
00:46:34,041 --> 00:46:36,333
Did you observe your earrings, ma'am?
511
00:46:37,625 --> 00:46:38,875
Absolutely identical.
512
00:46:44,833 --> 00:46:45,833
Trust me...
513
00:46:46,083 --> 00:46:47,833
I've got nothing to do
with Vijaya's murder.
514
00:46:48,458 --> 00:46:49,500
On that day,
515
00:46:49,541 --> 00:46:51,125
After seeing off my
husband to Calcutta...
516
00:46:51,833 --> 00:46:55,041
I went to the landlords farm house.
517
00:46:58,125 --> 00:47:00,333
The landlord received
a phone call at that time.
518
00:47:01,666 --> 00:47:03,833
He left from there.
519
00:47:11,083 --> 00:47:12,083
Hello.
520
00:47:12,958 --> 00:47:13,958
Okay, thank you.
521
00:47:14,791 --> 00:47:15,666
Sir!
522
00:47:15,708 --> 00:47:17,541
I've received a call from
telephone exchange.
523
00:47:17,791 --> 00:47:20,791
Patwari made a phone call to the
landlords farm house on that day.
524
00:47:24,875 --> 00:47:25,875
Let's go, Shastri.
525
00:47:26,291 --> 00:47:27,833
Let's say 'Hi' to Patwari.
526
00:47:30,208 --> 00:47:31,500
Didn't I say...
527
00:47:31,666 --> 00:47:33,791
If star gazing is your hobby...
528
00:47:34,208 --> 00:47:36,208
Showing you stars is my hobby!
529
00:47:38,125 --> 00:47:41,625
I am aware about the affair
between Rosy and the landlord.
530
00:47:43,291 --> 00:47:48,041
Why did you call the landlord's
farmhouse on the day of the murder?
531
00:47:48,791 --> 00:47:51,583
On that day, the train to Calcutta
was cancelled, so I came back.
532
00:47:52,583 --> 00:47:55,041
I've noticed Rosy's car at
the landlord's farm house.
533
00:47:55,666 --> 00:47:57,250
I got suspicious
and went inside.
534
00:48:16,375 --> 00:48:18,583
I heard footsteps in Vijaya's
room at the same time.
535
00:48:30,583 --> 00:48:32,750
I've noticed Bhuma
entering into Vijaya's room.
536
00:48:40,291 --> 00:48:42,291
The pain I experienced regarding Rosy...
537
00:48:42,583 --> 00:48:45,375
I thought the landlord should feel
the same pain about his daughter.
538
00:48:45,583 --> 00:48:47,166
That's why I called his farm house.
539
00:48:47,666 --> 00:48:49,666
Quit your romantic
rendezvous at the farmhouse...
540
00:48:49,916 --> 00:48:53,041
Go see what's happening
in your daughter's bedroom.
541
00:49:07,666 --> 00:49:08,791
Don't harm him dad...
542
00:49:09,416 --> 00:49:10,708
- Bhuma is innocent.
- Vijaya...
543
00:49:10,875 --> 00:49:12,791
- Please leave him, Dad.
- Vijaya, move aside.
544
00:49:13,916 --> 00:49:15,333
Dad! Leave him.
545
00:49:15,750 --> 00:49:17,041
- Sir!
- Dad!
546
00:49:30,500 --> 00:49:32,500
He is unconscious. He will live.
547
00:49:34,875 --> 00:49:40,083
Take my father to his
room and go far away.
548
00:49:40,500 --> 00:49:42,875
How can I leave you Vijaya?
549
00:49:45,291 --> 00:49:47,833
My dad loves me, he won't harm me.
550
00:49:47,958 --> 00:49:50,791
But, if he finds you, he will kill you.
551
00:49:51,458 --> 00:49:53,250
Swear on me, just leave.
552
00:49:54,875 --> 00:49:56,083
Quick...
553
00:50:01,166 --> 00:50:02,666
Rosy returned in the mean time.
554
00:50:03,333 --> 00:50:04,750
I closed the window and left.
555
00:50:05,625 --> 00:50:07,791
I am unaware of the events
that unfolded afterward.
556
00:50:10,583 --> 00:50:12,166
By morning, the
police had arrived and
557
00:50:12,375 --> 00:50:14,541
arrested the landlord
for his daughter's murder.
558
00:50:15,041 --> 00:50:17,583
If the landlord goes to jail,
my grudge will be resolved.
559
00:50:18,625 --> 00:50:20,625
That's why I did not
reveal the truth to anyone.
560
00:50:42,333 --> 00:50:43,333
Ramana!
561
00:50:43,666 --> 00:50:45,375
Your son has gained consciousness.
562
00:50:48,125 --> 00:50:49,125
Ramana!
563
00:50:49,375 --> 00:50:50,833
You speak to him,
564
00:50:51,083 --> 00:50:52,666
I will feed the dogs and come.
565
00:50:52,833 --> 00:50:53,958
Okay, lady.
566
00:50:58,125 --> 00:51:00,000
Son, what happened?
567
00:51:00,541 --> 00:51:02,708
You were found near
Kondagattu, almost in a dead state.
568
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
This old lady...
569
00:51:04,708 --> 00:51:06,500
She saved you.
570
00:51:09,291 --> 00:51:10,458
Tell me what happened?
571
00:51:11,708 --> 00:51:13,875
After seeing me in Vijaya's room...
572
00:51:14,208 --> 00:51:17,541
The landlord came to kill me.
573
00:51:20,166 --> 00:51:21,875
Swear on me, just leave.
574
00:51:22,125 --> 00:51:26,083
I didn't want to leave
her, so I came back.
575
00:51:26,375 --> 00:51:27,916
By the time I came back...
576
00:51:28,833 --> 00:51:30,041
The rear entrance was open.
577
00:51:30,333 --> 00:51:31,541
I've noticed that...
578
00:51:31,875 --> 00:51:32,875
He killed Rani...
579
00:51:33,333 --> 00:51:35,458
And dumped her body in the biogas chamber.
580
00:51:36,166 --> 00:51:38,333
He tried to kill me as well.
581
00:51:38,666 --> 00:51:39,791
While he was chasing me...
582
00:51:40,375 --> 00:51:43,375
I jumped off the cliff out of fear.
583
00:51:43,791 --> 00:51:44,833
Son, who is he?
584
00:51:45,875 --> 00:51:46,875
He was--
585
00:51:47,875 --> 00:51:50,250
- He was--
- Shh!
586
00:52:17,375 --> 00:52:18,791
Wow! Vadas.
587
00:52:19,416 --> 00:52:20,625
Flavoured rice!
588
00:52:21,041 --> 00:52:22,083
Curd rice!
589
00:52:22,375 --> 00:52:24,291
Today--
Welcome, sir.
590
00:52:24,750 --> 00:52:27,416
Ms. Nyshada has sent a
specially prepared meal for you.
591
00:52:27,666 --> 00:52:28,666
- Is it?
- Yes.
592
00:52:28,791 --> 00:52:30,250
After all, you are a Cupid.
593
00:52:30,666 --> 00:52:33,583
A simple wink from you,
and any girl would be smitten.
594
00:52:34,250 --> 00:52:37,583
Unfortunately, I won't be able to
enjoy this meal even though she sent it.
595
00:52:37,750 --> 00:52:38,916
Why sir?
596
00:52:39,875 --> 00:52:42,583
Shastri, I've vowed to have
only one meal on Saturdays.
597
00:52:42,750 --> 00:52:43,750
Since when, sir?
598
00:52:45,541 --> 00:52:46,958
Since the moment I saw her.
599
00:52:47,333 --> 00:52:49,666
Oh, you took a vow.
600
00:52:50,916 --> 00:52:53,041
Don't hesitate that I am not having it.
601
00:52:53,125 --> 00:52:54,166
You enjoy the meal.
602
00:52:54,458 --> 00:52:55,791
Why would I hesitate, sir.
603
00:52:56,000 --> 00:52:57,916
You took a vow and I'm devouring the food.
604
00:52:58,125 --> 00:52:59,125
Wow!
605
00:52:59,458 --> 00:53:01,875
Nevertheless, the food is...
606
00:53:08,083 --> 00:53:09,083
Shastri!
607
00:53:59,125 --> 00:54:00,791
There is nothing to worry Samudra.
608
00:54:01,000 --> 00:54:03,333
I added sedative to the food I sent them.
609
00:54:03,833 --> 00:54:07,625
But, the code Netaji sent has
been copied and stolen by someone.
610
00:54:07,750 --> 00:54:10,125
Someone has copied the code?
611
00:54:10,333 --> 00:54:12,833
The code was stolen on
the night of Vijaya's murder.
612
00:54:13,291 --> 00:54:15,958
I must meet Trivarna as soon as
possible and convey this to him.
613
00:54:17,125 --> 00:54:19,708
But you're going to meet Trivarna
and give him the code in some days.
614
00:54:19,833 --> 00:54:22,333
- Then you can tell him.
- It would be too late by then.
615
00:54:23,083 --> 00:54:25,625
The code contains information
about the chiefs location.
616
00:54:27,333 --> 00:54:28,708
If they decode it...
617
00:54:29,916 --> 00:54:31,583
The chief's life would be in danger.
618
00:54:31,791 --> 00:54:33,416
I just don't know what to do.
619
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
Leave him.
620
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Who is he?
621
00:55:04,375 --> 00:55:05,625
Who is Trivarna?
622
00:55:07,291 --> 00:55:10,583
I could have shot him easily.
623
00:55:11,375 --> 00:55:13,125
You know why I didn't shoot him?
624
00:55:13,625 --> 00:55:19,416
You despise us because we reside
on this soil and serve the British.
625
00:55:20,291 --> 00:55:24,750
Yet, I trust you won't betray
the family that provided you refuge.
626
00:55:28,916 --> 00:55:33,041
Though you are unwilling to divulge
details about the code or the visitor...
627
00:55:33,250 --> 00:55:38,125
...or the identity of Trivarna,
I will ascertain it myself.
628
00:56:01,000 --> 00:56:03,083
WE HAVE TO AVENGE BROTHER SHANKAR'S DEATH.
629
00:56:03,291 --> 00:56:05,208
MEET CLEMENT AND TELL HIM 'JAI HIND'.
630
00:56:07,833 --> 00:56:08,875
Move back.
631
00:56:22,583 --> 00:56:25,375
- Sir, I beg you.
- Don't fall at his feet.
632
00:56:25,583 --> 00:56:27,500
Hey!
633
00:56:31,958 --> 00:56:33,625
Daughter!
634
00:56:39,333 --> 00:56:40,458
Leave her.
635
00:57:23,000 --> 00:57:25,250
A SMALL GIFT FOR YOU FOR
GETTING TILL DEVAIAH.
636
00:57:25,666 --> 00:57:27,750
THE BANYAN TREE NEAR NANDAKONA
637
00:58:18,625 --> 00:58:21,541
Sir, what purpose would it serve
to tail a girl headed to the temple?
638
00:58:21,791 --> 00:58:23,875
If we search the room
where Bhuma was murdered...
639
00:58:24,083 --> 00:58:25,208
we might uncover some clues.
640
00:58:25,375 --> 00:58:27,416
Shastri, that's not the
room we should search...
641
00:58:27,750 --> 00:58:28,875
We must search Nyshda's room.
642
00:58:29,125 --> 00:58:30,125
Why, sir?
643
00:58:30,625 --> 00:58:32,750
Today there would be
a solar eclipse, Shastri...
644
00:58:33,375 --> 00:58:35,375
No temple in this world
would be open today.
645
00:58:35,958 --> 00:58:39,500
Follow her and inform me whom she met.
646
00:58:40,375 --> 00:58:41,416
Okay, sir.
647
00:58:55,250 --> 00:59:01,458
Clement has hunted down our men like
animals and arrested brother Shankar.
648
00:59:01,791 --> 00:59:04,208
We couldn't save him.
649
00:59:04,958 --> 00:59:09,000
I have a suspicion that someone among
us has leaked information about Shankar.
650
00:59:09,291 --> 00:59:11,208
It's not an assumption; it's the truth.
651
00:59:11,750 --> 00:59:13,750
Certainly there is a British
informer amongst us.
652
00:59:14,958 --> 00:59:16,875
That's why we ought to be alert.
653
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
We received orders from Manimekhala...
654
00:59:20,250 --> 00:59:23,166
The opportunity to take revenge
on Clement has presented itself.
655
00:59:24,333 --> 00:59:25,500
We attack tonight.
656
00:59:29,916 --> 00:59:31,333
You carry on with your work.
657
00:59:36,208 --> 00:59:37,791
Ms. Nyshada, what brings you here?
658
00:59:37,916 --> 00:59:39,375
I have to meet brother Shafi.
659
00:59:41,583 --> 00:59:42,583
Come in.
660
01:00:12,166 --> 01:00:14,291
Brother Shafi went out
on an important mission.
661
01:00:14,583 --> 01:00:16,250
I don't know when will he return.
662
01:00:37,916 --> 01:00:40,375
It's regarding the location
and security of Netaji.
663
01:00:40,625 --> 01:00:43,000
Try contacting Shafi somehow.
664
01:00:54,375 --> 01:00:55,375
Sir,
665
01:00:55,708 --> 01:00:57,958
I've followed Ms.
Nyshada as you instructed.
666
01:00:58,541 --> 01:01:00,166
She went to the Suryodayam press...
667
01:01:00,458 --> 01:01:03,000
She tried to meet a guy named Shafi.
668
01:01:09,333 --> 01:01:10,500
What's that paper, sir?
669
01:01:15,875 --> 01:01:17,791
What is this, sir. This looks like a code.
670
01:01:18,458 --> 01:01:20,416
Someone copied the code?
671
01:01:20,666 --> 01:01:23,458
The code was stolen on
the night of Vijaya's murder.
672
01:01:23,750 --> 01:01:26,041
The guy who tried to
steal the code that night...
673
01:01:26,291 --> 01:01:30,333
left these impressions while copying it.
674
01:01:31,375 --> 01:01:33,333
I traced those impressions Shastri.
675
01:01:35,041 --> 01:01:38,958
Any hand writing expert would
easily say one thing by looking at it.
676
01:01:39,583 --> 01:01:41,416
It was written with the left hand.
677
01:01:42,458 --> 01:01:43,500
To be precise...
678
01:01:44,083 --> 01:01:47,458
This was written with the left hand
by someone who is right-handed.
679
01:01:50,541 --> 01:01:54,791
This was written by the one
who committed the murder.
680
01:01:56,041 --> 01:01:57,083
A left hand.
681
01:01:57,416 --> 01:01:59,625
You mean the guy who
killed Vijaya stole the code?
682
01:01:59,833 --> 01:02:02,375
He killed her in process
of stealing the code.
683
01:02:04,083 --> 01:02:06,708
This code, the murder and Nyshada...
684
01:02:07,583 --> 01:02:11,458
And the guy Trivarna whom
Nyshada is desperate to meet.
685
01:02:12,250 --> 01:02:14,208
There certainly is a link, Shastri.
686
01:02:41,833 --> 01:02:43,875
Hey! You bloody Donkey!
687
01:02:46,958 --> 01:02:48,291
Hey, no.
688
01:02:50,125 --> 01:02:51,375
No...
689
01:03:57,083 --> 01:03:58,166
Jai Hind!
690
01:04:10,083 --> 01:04:11,208
Trivarna!
691
01:04:36,958 --> 01:04:38,000
Sir!
692
01:04:38,458 --> 01:04:39,958
We found this bullet, sir.
693
01:04:41,208 --> 01:04:42,833
Start finding the witnesses.
694
01:04:43,666 --> 01:04:45,083
Arrest every suspect.
695
01:04:45,750 --> 01:04:47,208
Do what ever it takes.
696
01:04:49,333 --> 01:04:51,291
Find the bloody b****d.
697
01:05:04,083 --> 01:05:06,750
Sir, she called up Rasool travel agency...
698
01:05:06,791 --> 01:05:09,916
And reserved a first-class
ticket to Madras for the 17th, sir.
699
01:05:11,250 --> 01:05:14,000
You're going to meet Trivarna and
give him the code in a few days, right?
700
01:05:14,083 --> 01:05:15,125
Then you can tell him.
701
01:05:20,750 --> 01:05:22,416
What's going on, Devil?
702
01:05:23,458 --> 01:05:26,541
To unveil the truth from her,
703
01:05:26,916 --> 01:05:28,916
I need to carve a niche in her heart.
704
01:05:30,625 --> 01:05:32,625
My next move is a surprise.
705
01:05:34,083 --> 01:05:36,875
In light of the new evidence
uncovered in this case...
706
01:05:37,458 --> 01:05:39,708
Based on the assurance
of the investigating officer,
707
01:05:39,916 --> 01:05:42,583
this court grants bail to the
landlord, Mrityunjaya Varma.
708
01:05:46,583 --> 01:05:47,625
Son,
709
01:05:48,541 --> 01:05:52,250
Your kindness is etched
in my memory forever.
710
01:05:54,083 --> 01:05:56,583
Expressing my gratitude
feels insufficient.
711
01:05:57,416 --> 01:05:58,416
It's alright, ma'am.
712
01:05:58,958 --> 01:06:00,250
It's my responsibility.
713
01:06:07,541 --> 01:06:08,583
Officer...
714
01:06:11,958 --> 01:06:13,500
Though being a British officer,
715
01:06:14,041 --> 01:06:15,375
You helped us out.
716
01:06:16,625 --> 01:06:18,041
You gave us hope that,
717
01:06:18,541 --> 01:06:19,541
Justice would be served.
718
01:06:21,250 --> 01:06:22,291
Thank you.
719
01:06:24,208 --> 01:06:26,625
You only noticed the uniform I wore.
720
01:06:27,125 --> 01:06:29,791
If you could see the man and his heart,
721
01:06:30,375 --> 01:06:32,125
you would have understood me earlier.
722
01:06:34,125 --> 01:06:38,083
Anyway, at least this time would you
send food without mixing the sedatives?
723
01:06:54,041 --> 01:06:59,125
"She enchanted me and
stole my heart slowly"
724
01:06:59,375 --> 01:07:04,291
"She glanced at me and
nearly stole my breath away"
725
01:07:04,500 --> 01:07:09,708
"She smiled at me and stirred my heart"
726
01:07:09,750 --> 01:07:14,708
"Just hearing her name fills me with joy"
727
01:07:15,125 --> 01:07:20,291
"Something happened; my heart
skipped a beat because of you my girl"
728
01:07:20,666 --> 01:07:25,666
"She enchanted me and
stole my heart slowly"
729
01:07:26,125 --> 01:07:30,750
"She glanced at me and
nearly stole my breath away"
730
01:08:03,166 --> 01:08:08,291
"I am not the same as before;
each day brings a new me..."
731
01:08:08,416 --> 01:08:13,333
"My behaviour is changing,
and I am unaware of it"
732
01:08:13,791 --> 01:08:16,708
"With the moon lit
night as the witness..."
733
01:08:16,708 --> 01:08:23,375
"I clandestinely yearned to
behold the moon, day and night"
734
01:08:24,458 --> 01:08:29,333
"Oh God! I don't know what
transpired within me today."
735
01:08:29,625 --> 01:08:34,791
"My heart is stirred, the tale
unfolds. How did this happen?"
736
01:08:35,208 --> 01:08:40,166
"She smiled at me and stirred my heart"
737
01:08:40,500 --> 01:08:45,208
"Just hearing her name fills me with joy"
738
01:08:45,833 --> 01:08:50,041
"Something happened; my heart
skipped a beat because of you my girl"
739
01:08:51,333 --> 01:08:56,208
"She enchanted me and
stole my heart slowly"
740
01:08:56,833 --> 01:09:01,500
"She glanced at me and
nearly stole my breath away"
741
01:09:28,708 --> 01:09:34,000
"She enchanted me and
stole my heart slowly"
742
01:09:34,041 --> 01:09:39,041
"She glanced at me and
nearly stole my breath away"
743
01:09:54,291 --> 01:09:55,333
Sir...
744
01:09:55,875 --> 01:09:58,625
I feel like Ms. Nyshada
is in love with you.
745
01:09:58,791 --> 01:10:01,166
I can clearly see it in her eyes.
746
01:10:01,375 --> 01:10:04,833
She is a good lady, somehow
convince her elders and marry her.
747
01:10:06,208 --> 01:10:08,166
Shastri! Do you know who Nyshada is?
748
01:10:09,625 --> 01:10:12,333
She is the chief signal
operator of the Azad Hind Fauj.
749
01:10:20,041 --> 01:10:22,958
Shastri, I came here only because of her.
750
01:10:23,375 --> 01:10:27,125
You need to go to Rasapadu
and investigate this murder case.
751
01:10:28,208 --> 01:10:31,291
What does secret service have
to do with a murder case, sir?
752
01:10:35,500 --> 01:10:38,833
This is Nyshada, Vijaya's cousin.
753
01:10:40,083 --> 01:10:42,333
But more importantly she is
Bose's chief signal operator.
754
01:10:45,291 --> 01:10:49,250
A few days ago she received
a coded message from Bose.
755
01:10:49,500 --> 01:10:54,708
She received instructions about
delivering that code directly to Trivarna.
756
01:10:55,125 --> 01:10:59,083
Fortunately, our listening post
intercepted that message.
757
01:11:00,083 --> 01:11:03,375
After that, through our
agents in their organisation...
758
01:11:04,125 --> 01:11:06,666
We were able to get that message.
759
01:11:06,916 --> 01:11:09,375
We've found the coded message,
sir. So what's the problem.
760
01:11:09,833 --> 01:11:11,875
The problem is that the code is encrypted.
761
01:11:12,416 --> 01:11:14,083
Our crypto experts in London...
762
01:11:14,125 --> 01:11:17,125
Have been attempting to decipher
the code for the past four days.
763
01:11:17,500 --> 01:11:19,250
If they fail to crack the code...
764
01:11:20,250 --> 01:11:21,458
We need plan 'B'.
765
01:11:22,875 --> 01:11:23,875
And you Devil...
766
01:11:24,916 --> 01:11:25,916
Are our plan 'B'.
767
01:11:26,833 --> 01:11:27,958
What is plan 'B', sir?
768
01:11:28,166 --> 01:11:31,041
If the London crypto team is
unable to decipher the code,
769
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
my next step is to build a
rapport with Nyshada...
770
01:11:33,916 --> 01:11:36,166
and extract information
about the code from her.
771
01:11:37,208 --> 01:11:39,583
Then, what about the
investigation we did till now?
772
01:11:39,875 --> 01:11:41,208
We did that for me, Shastri.
773
01:11:41,791 --> 01:11:42,791
For you?
774
01:11:42,958 --> 01:11:46,583
The reason I came here
has been achieved, Shastri.
775
01:11:47,708 --> 01:11:51,708
As soon as I learned that Nyshada is
going to Madras to meet Trivarna on 17th,
776
01:11:52,458 --> 01:11:55,666
That very moment I got the
information to arrest Trivarna.
777
01:11:56,291 --> 01:11:57,291
Is it?
778
01:11:57,666 --> 01:11:59,625
He says the investigation
is for the sake of him...
779
01:11:59,833 --> 01:12:01,541
He says he knows about
Trivarna but didn't say it.
780
01:12:01,708 --> 01:12:02,708
What's all this?
781
01:12:03,708 --> 01:12:04,708
Sir,
782
01:12:04,916 --> 01:12:07,833
I am aware that you won't allow your
emotions to be reflected on your face.
783
01:12:08,083 --> 01:12:09,750
But, it's not easy to hide love, sir.
784
01:12:12,958 --> 01:12:13,958
I mean,
785
01:12:14,250 --> 01:12:16,125
When you have such critical information,
786
01:12:16,375 --> 01:12:18,625
You should have informed
Lord Bracken by now.
787
01:12:19,208 --> 01:12:20,541
Not informing him means...
788
01:12:20,750 --> 01:12:22,958
You are in love with Ms. Nyshada, sir.
789
01:12:26,458 --> 01:12:27,500
Hello.
790
01:12:27,875 --> 01:12:29,583
Sir, you have a call from London.
791
01:12:32,083 --> 01:12:32,833
Yes.
792
01:12:33,041 --> 01:12:34,583
We have cracked the 1st
part of the code, sir.
793
01:12:35,375 --> 01:12:36,416
Excellent!
794
01:12:38,041 --> 01:12:39,625
We don't need plan 'B' any more.
795
01:12:40,375 --> 01:12:42,083
And Nyshada is not
needed in this mission.
796
01:12:42,583 --> 01:12:44,083
It means plan 'A' worked out.
797
01:12:44,666 --> 01:12:46,000
The code has been decoded.
798
01:12:46,708 --> 01:12:48,458
- Am I right, sir?
- Of course!
799
01:12:48,666 --> 01:12:52,625
But, our guys could crack
only first line of the code.
800
01:12:52,833 --> 01:12:54,625
Then what about the
2nd part of the code, sir?
801
01:12:54,833 --> 01:12:56,041
They are working on it.
802
01:12:56,333 --> 01:12:59,625
The information that we want
is right here in the first line.
803
01:12:59,791 --> 01:13:00,833
August 18th,
804
01:13:01,250 --> 01:13:02,250
Puri.
805
01:13:02,291 --> 01:13:03,291
At 14: 30.
806
01:13:04,750 --> 01:13:05,958
We now know,
807
01:13:06,416 --> 01:13:08,375
That our friend Bose is
landing on the Puri coast.
808
01:13:09,916 --> 01:13:11,083
On the 18th of this month.
809
01:13:11,958 --> 01:13:13,958
If we can apprehend Bose,
810
01:13:14,166 --> 01:13:18,083
It would be the greatest victory in
the history of British secret service.
811
01:13:18,375 --> 01:13:21,083
It will be our greatest
achievement in the past ten years.
812
01:13:21,875 --> 01:13:24,333
I am handing over,
even this mission to you.
813
01:13:24,791 --> 01:13:26,000
Operation Tiger hunt!
814
01:13:26,916 --> 01:13:27,958
Yes, sir.
815
01:13:28,875 --> 01:13:29,875
Sir!
816
01:13:30,041 --> 01:13:31,041
There is one problem.
817
01:13:31,833 --> 01:13:34,333
Nyshada knows the
code has been compromised.
818
01:13:34,500 --> 01:13:36,708
If she reaches Trivarna,
she will let her know.
819
01:13:37,041 --> 01:13:38,625
Then Trivarna could do anything.
820
01:13:39,041 --> 01:13:40,833
He could alert Bose,
821
01:13:41,041 --> 01:13:44,083
They could change the location,
they could even call off the whole trip.
822
01:13:44,291 --> 01:13:48,083
Under no circumstances can
we allow her to reach Trivarna.
823
01:13:49,625 --> 01:13:51,500
I've already taken care of that.
824
01:13:52,541 --> 01:13:53,625
Pindari thugs!
825
01:13:58,083 --> 01:14:00,583
They are in Rasapadu, Nandi hills.
826
01:14:00,708 --> 01:14:02,416
They will take care of Nyshada.
827
01:14:02,708 --> 01:14:04,000
Why thugs, sir?
828
01:14:04,833 --> 01:14:06,708
We can take care of her.
829
01:14:07,666 --> 01:14:08,666
If the one...
830
01:14:08,875 --> 01:14:14,250
Their chief signal operator died in a
secret service operation or police action
831
01:14:14,500 --> 01:14:16,541
Trivarna may become suspicious.
832
01:14:16,958 --> 01:14:20,708
If that lady is molested
and killed by the thugs,
833
01:14:21,625 --> 01:14:22,916
No one will suspect.
834
01:14:24,333 --> 01:14:27,958
Nyshada can never say
about the code to Trivarna.
835
01:14:28,125 --> 01:14:29,541
Any way, the *** deserves it.
836
01:14:29,875 --> 01:14:31,708
Dirty revolutionaries!
837
01:14:32,583 --> 01:14:34,458
I have a meeting with
the Governor General.
838
01:14:34,833 --> 01:14:37,125
Prepare our troops for the operation.
839
01:14:37,333 --> 01:14:38,541
Gods be with you!
840
01:16:02,708 --> 01:16:05,208
"The war is the only resort"
841
01:16:06,041 --> 01:16:08,958
"Death is inevitable"
842
01:16:09,458 --> 01:16:12,208
"Everything is destined"
843
01:16:12,875 --> 01:16:16,041
"Your voice echoes like a roar,
defiance of justice will meet its end."
844
01:16:16,333 --> 01:16:19,541
"The pact between life and death
culminates in the embrace of the grave."
845
01:16:19,791 --> 01:16:22,791
"To establish justice,
killing is inevitable"
846
01:16:23,250 --> 01:16:26,208
"This avatar is treasured in the past"
847
01:18:30,166 --> 01:18:33,250
"Raise your head and sever their heads"
848
01:18:33,458 --> 01:18:36,458
"Let the directions tremble"
849
01:18:43,000 --> 01:18:45,875
"Run for your life; don't pursue
Yama, the God of Death."
850
01:18:46,166 --> 01:18:49,000
"Don't pay heed;
it's the funeral pyre calling for you."
851
01:19:17,208 --> 01:19:20,000
"Oh Narasimha! The slayer of Hiranya"
852
01:19:23,708 --> 01:19:26,708
"The ferocious shining force"
853
01:19:28,750 --> 01:19:31,666
"Scarily fierce"
854
01:19:31,875 --> 01:19:34,875
"Aim every cell of your body to attack"
855
01:19:35,041 --> 01:19:38,041
"The fury of madness"
856
01:19:38,250 --> 01:19:41,125
"Will burn everyone into ashes"
857
01:19:46,000 --> 01:19:47,500
Preparations are going on, sir.
858
01:19:48,375 --> 01:19:49,375
- Sir!
- Well...
859
01:19:49,833 --> 01:19:50,833
What's the news?
860
01:19:50,833 --> 01:19:51,875
A bad news, sir.
861
01:19:53,083 --> 01:19:54,916
Nyshada has escaped.
862
01:19:56,291 --> 01:19:57,291
How?
863
01:19:59,333 --> 01:20:00,541
Devil... Sir.
864
01:20:30,500 --> 01:20:33,333
Ah! The daredevil himself!
865
01:20:34,708 --> 01:20:39,166
Devil revolts against the
British empire just for one girl.
866
01:20:39,500 --> 01:20:44,041
Sir, we shouldn't have involved
Indians in such critical missions.
867
01:20:45,333 --> 01:20:49,416
Do you know what happens if
the charges on you are proved?
868
01:20:49,666 --> 01:20:52,333
You could be sentenced
to life or even death.
869
01:20:52,541 --> 01:20:54,291
A sentence of death.
870
01:20:55,291 --> 01:20:57,833
I want an answer from you.
871
01:20:58,125 --> 01:21:00,708
Give me an explanation.
872
01:21:01,458 --> 01:21:04,000
Had I not saved that girl...
873
01:21:04,333 --> 01:21:09,833
Both your dream and aim of catching
Netaji would have perished with that girl.
874
01:21:11,583 --> 01:21:14,416
Really? And how is that?
875
01:21:23,291 --> 01:21:24,500
Second part of the code.
876
01:21:24,750 --> 01:21:27,375
We didn't crack through the
second part of the code yet.
877
01:21:28,291 --> 01:21:29,541
I have cracked it.
878
01:21:34,250 --> 01:21:35,250
All clear!
879
01:21:36,375 --> 01:21:41,041
It decodes as 'I shall land only once
I get an 'All clear' signal from you'.
880
01:21:42,666 --> 01:21:45,916
The only person Netaji
trusts for his security is...
881
01:21:46,916 --> 01:21:47,916
Trivarna.
882
01:21:48,750 --> 01:21:52,625
Unless Trivarna reaches Puri and sends
an 'All clear' signal to land safely...
883
01:21:53,291 --> 01:21:55,666
Netaji will not land in that location.
884
01:21:55,833 --> 01:21:57,916
How is this linked to you saving Nyshada?
885
01:21:58,125 --> 01:22:01,583
If Nyshada is killed, the
code will not reach Trivarna.
886
01:22:01,833 --> 01:22:02,833
So what?
887
01:22:03,041 --> 01:22:06,250
Trivarna doesn't even know that
Netaji is about to come to India.
888
01:22:07,208 --> 01:22:11,291
If Trivarna doesn't go to Puri and give
an 'All clear' signal, Netaji won't land.
889
01:22:11,708 --> 01:22:12,958
Nice try, Devil.
890
01:22:13,166 --> 01:22:15,625
Your lie is convincing indeed.
891
01:22:19,666 --> 01:22:20,666
Bracken's desk...
892
01:22:22,000 --> 01:22:24,458
A call for you from the
London crypto team, sir.
893
01:22:31,500 --> 01:22:33,916
Hope you got the confirmation... Sir?
894
01:22:37,250 --> 01:22:38,958
Take your seat, Devil.
895
01:22:50,291 --> 01:22:52,083
Why didn't you inform
this to me in advance?
896
01:22:52,166 --> 01:22:53,458
I didn't have the time to, sir.
897
01:22:53,541 --> 01:22:55,625
By then you were already in
a meeting with the governor.
898
01:22:55,708 --> 01:22:57,625
So, what is this 'All clear' signal?
899
01:22:57,833 --> 01:23:02,791
Only Netaji who asked for it and
Trivarna who should send it would know.
900
01:23:03,541 --> 01:23:05,541
But Nyshada still remains a problem.
901
01:23:05,750 --> 01:23:09,458
If we don't stop her, she would disclose
about the court compromise to Trivarna.
902
01:23:09,666 --> 01:23:12,041
Bose won't come till
Trivarna gives the signal.
903
01:23:16,333 --> 01:23:18,333
Put me to Rasapadu police station.
904
01:23:18,708 --> 01:23:20,916
- Bracken here.
- Sir? Err...
905
01:23:21,166 --> 01:23:21,916
Sir.
906
01:23:22,083 --> 01:23:24,875
Arrest Nyshada as accused
in the Vijaya murder case.
907
01:23:25,083 --> 01:23:27,708
- Sir, but warrant?
- I'll talk to the judge.
908
01:23:27,875 --> 01:23:28,500
Sir...
909
01:23:28,750 --> 01:23:31,750
How does it matter if we
arrest Nyshada or kill her?
910
01:23:32,083 --> 01:23:35,375
How would the code go past her
if we don't let her meet Trivarna?
911
01:23:36,791 --> 01:23:40,916
Nyshada put her complete trust on
me since I saved her from the thugs.
912
01:23:42,083 --> 01:23:43,708
I'll get you the information, sir.
913
01:23:48,958 --> 01:23:52,166
Where were you since
yesterday? I was waiting for you!
914
01:23:52,333 --> 01:23:54,250
I had to go to Madras
on some important work.
915
01:23:54,583 --> 01:23:57,041
I started back as soon as I
came to know about your arrest.
916
01:23:57,375 --> 01:24:00,708
Don't be scared Nyshada, I will prove
it that you didn't commit this murder.
917
01:24:01,041 --> 01:24:03,083
I have something important
to tell you before that.
918
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
Tell me Nyshada.
919
01:24:08,833 --> 01:24:10,208
I will do anything for you.
920
01:24:10,958 --> 01:24:12,333
I can go to any lengths.
921
01:24:12,833 --> 01:24:13,833
Not as an officer...
922
01:24:16,708 --> 01:24:17,875
But as someone who loves you.
923
01:24:21,833 --> 01:24:23,500
You should meet Trivarna.
924
01:24:27,958 --> 01:24:31,583
This is the truth that I
promised to protect with my life.
925
01:24:32,416 --> 01:24:33,416
But...
926
01:24:33,875 --> 01:24:38,291
I'm revealing this truth
to you as a last resort.
927
01:24:39,625 --> 01:24:45,541
For the past two years, I've been working
as the Chief Signalling Operator with INA.
928
01:24:48,083 --> 01:24:53,875
I get signals from the INA leaders
and secret agencies across the world.
929
01:24:54,375 --> 01:24:57,000
Samudra delivers those
signals to the right persons.
930
01:24:57,958 --> 01:25:00,916
I received a message
at midnight ten days ago.
931
01:25:01,500 --> 01:25:03,000
Station number 187.
932
01:25:03,250 --> 01:25:08,875
It was a direct message from INA Supreme
Commander, Netaji Subhash Chandra Bose.
933
01:25:12,625 --> 01:25:16,291
I received special instructions
along with that coded message.
934
01:25:16,500 --> 01:25:18,750
As the matter dealt with
revealing his location...
935
01:25:19,000 --> 01:25:23,416
Chief ordered me to deliver the message
directly to Trivarna instead of Samudra.
936
01:25:23,791 --> 01:25:27,875
Chief told me when and where to
pass on the message to Trivarna.
937
01:25:28,208 --> 01:25:32,625
Vijaya was murdered when I
was waiting to meet Trivarna.
938
01:25:33,583 --> 01:25:36,708
By the time I went to the Morse
code machine the next day...
939
01:25:37,125 --> 01:25:39,000
I noticed blood stains on the paper.
940
01:25:39,250 --> 01:25:44,041
I understood that someone copied the
coded message on the paper kept above.
941
01:25:44,875 --> 01:25:48,750
I tried to convey to the Chief that
the code has been compromised.
942
01:25:48,958 --> 01:25:51,250
But station 187 did not respond.
943
01:25:51,708 --> 01:25:53,833
I had understood that the
Chief was already travelling.
944
01:25:54,041 --> 01:25:57,333
I wanted to inform Trivarna but there
was no direct communication between us.
945
01:25:57,625 --> 01:25:59,875
Shafi was the only person who
could contact Trivarna directly.
946
01:26:00,083 --> 01:26:01,000
But he was out of the town.
947
01:26:01,208 --> 01:26:04,083
I wanted to tell this to Samudra
as a last resort but then, you entered.
948
01:26:08,958 --> 01:26:11,166
Tomorrow, Trivarna would
come to the place Chief mentioned.
949
01:26:11,625 --> 01:26:13,625
The cover that contains
the code is lying in my room.
950
01:26:13,791 --> 01:26:15,416
You have to pass it to Trivarna.
951
01:26:15,791 --> 01:26:19,750
Especially, you have to inform Trivarna
that the code has been compromised.
952
01:26:21,333 --> 01:26:24,666
I know it's very dangerous
to reveal this to you.
953
01:26:25,916 --> 01:26:29,750
If you take the army along with you
to the location Trivarna would visit...
954
01:26:30,458 --> 01:26:31,791
Trivarna might be caught.
955
01:26:32,833 --> 01:26:34,291
It could also cost his life.
956
01:26:34,750 --> 01:26:35,750
Yet...
957
01:26:36,666 --> 01:26:38,291
I somehow trust you.
958
01:26:38,916 --> 01:26:40,416
The reason behind that trust...
959
01:26:41,916 --> 01:26:42,916
Could be love.
960
01:26:49,458 --> 01:26:51,291
Bracken sir, is waiting for you.
961
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
Sir, did she tell you where
to meet Trivarna?
962
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
She did, Shastri.
963
01:26:55,208 --> 01:26:56,458
Tomorrow evening at 5:30.
964
01:26:56,625 --> 01:26:59,166
Santhome beach point. Post box no. 57.
965
01:26:59,375 --> 01:27:00,875
Sir! You are a genius!
966
01:27:05,375 --> 01:27:07,500
Sir, the eye-witness in
Clement murder case.
967
01:27:07,833 --> 01:27:11,416
Sire, I saw that sir
being stabbed by a woman.
968
01:27:17,458 --> 01:27:19,250
- A woman?
- After killing him...
969
01:27:19,375 --> 01:27:22,666
She shouted 'Jai Hind' and
disappeared into the darkness, sir.
970
01:27:24,458 --> 01:27:25,500
'Jai Hind'...
971
01:27:26,375 --> 01:27:28,416
The dogs that work for Bose.
972
01:27:29,208 --> 01:27:31,416
Call the artist and make
him to draw a sketch.
973
01:27:31,625 --> 01:27:33,166
- Sure, sir.
- Make it quick.
974
01:27:36,375 --> 01:27:38,750
Tell me what's the update.
Do we have any information?
975
01:27:38,875 --> 01:27:40,458
Yes, sir. Tomorrow at 9:30.
976
01:27:40,833 --> 01:27:42,750
On the street beside the
Madras Central station.
977
01:27:42,916 --> 01:27:43,916
Sir?
978
01:27:43,958 --> 01:27:45,583
Do you have something to say, Shastri?
979
01:27:47,083 --> 01:27:49,083
- Well... no, sir.
- I don't understand the plan, sir.
980
01:27:49,291 --> 01:27:51,625
Are we going to arrest Trivarna?
981
01:27:51,750 --> 01:27:54,791
If we arrest Trivarna, then who
would give the 'All clear' signal, sir?
982
01:27:54,875 --> 01:27:57,916
Why do we have to know where
he is about to meet Nyshada?
983
01:28:02,625 --> 01:28:03,625
Sir...
984
01:28:04,875 --> 01:28:08,291
Trivarna would come to the Madras
Central station tomorrow morning.
985
01:28:08,375 --> 01:28:10,375
You have to hand him the cover.
986
01:28:10,583 --> 01:28:14,541
He should not suspect that
you are posing as Nyshada.
987
01:28:14,791 --> 01:28:16,541
This is not an easy job.
988
01:28:17,000 --> 01:28:18,958
Trivarna is a very intelligent man.
989
01:28:19,416 --> 01:28:22,208
So you have to be very convincing.
990
01:28:22,291 --> 01:28:24,541
I'm a trained agent,
sir. I will handle it.
991
01:28:24,583 --> 01:28:25,875
That's what I like to hear.
992
01:28:30,875 --> 01:28:33,583
I... still don't understand the plan, sir.
993
01:28:35,375 --> 01:28:36,500
Did you get it, Devil?
994
01:28:36,625 --> 01:28:38,833
Trivarna would receive
the code through our agent.
995
01:28:39,208 --> 01:28:42,041
But Trivarna will not know that
the code has been compromised.
996
01:28:43,083 --> 01:28:47,250
According to the code, Trivarna will reach
Puri and send the 'All clear' signal.
997
01:28:47,375 --> 01:28:48,833
And then Netaji would come there.
998
01:28:49,333 --> 01:28:50,333
Then...
999
01:28:50,833 --> 01:28:54,416
Our British secret service will
arrest both of them together.
1000
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Wouldn't we, sir?
1001
01:29:02,541 --> 01:29:05,166
What is happening, sir? You
told me it is Santhome beach point.
1002
01:29:05,291 --> 01:29:06,875
But you told them it is Central Station?
1003
01:29:07,083 --> 01:29:09,041
- You think I lied to them, Shastri?
- Oh no!
1004
01:29:09,458 --> 01:29:11,208
I know that whatever you
do, you do it for the mission.
1005
01:29:11,333 --> 01:29:13,833
I'm sure you have some
deep plan behind this.
1006
01:29:13,916 --> 01:29:15,458
I'm just dumb enough not to get it.
1007
01:29:15,750 --> 01:29:17,375
Deep plan, my foot.
1008
01:29:17,791 --> 01:29:20,375
- I definitely lied.
- You lied? But why, sir?
1009
01:29:20,541 --> 01:29:23,791
The girl I loved confessed her love
to me and asked for a small favour.
1010
01:29:24,041 --> 01:29:25,250
Now, shouldn't I help her?
1011
01:29:25,708 --> 01:29:28,041
You loved her? But you
denied it that other day?
1012
01:29:28,291 --> 01:29:30,083
I acted at first but gradually
I fell in love, Shastri.
1013
01:29:30,333 --> 01:29:34,291
But you told Bracken sir that you
saved her only for the mission that day?
1014
01:29:34,625 --> 01:29:38,333
Well, after saving that girl, I should say
something to save myself too, Shastri.
1015
01:29:38,708 --> 01:29:41,458
I could break the code by then luckily. So
I used it to save the day.
1016
01:29:41,583 --> 01:29:42,375
Oh my!
1017
01:29:42,583 --> 01:29:46,750
What would you have done if the message
wasn't 'All clear' after you got the code?
1018
01:29:46,875 --> 01:29:48,666
Even then I would have
helped her, Shastri.
1019
01:29:48,750 --> 01:29:51,166
Oh... Eh? Then who will save me now?
1020
01:29:51,416 --> 01:29:54,041
If I don't complain about this
matter after knowing it, I'll lose my job!
1021
01:29:55,125 --> 01:29:58,083
- I'll save your job with my life.
- Thank god! Thank you, sir.
1022
01:29:58,250 --> 01:30:01,875
Till I save Nyshada and
send her to a safe place...
1023
01:30:02,583 --> 01:30:03,791
Just maintain silence.
1024
01:30:04,750 --> 01:30:07,750
I can see a wide lover in you, sir!
1025
01:30:08,166 --> 01:30:10,250
- Sir, sir. One last question.
- Go ahead, Shastri.
1026
01:30:10,458 --> 01:30:14,041
We are going to meet the agent Trivarna
at the Central Station, aren't we?
1027
01:30:14,666 --> 01:30:17,166
But Trivarna is coming to Santhome beach.
1028
01:30:17,250 --> 01:30:18,250
Yes, Shastri.
1029
01:30:18,416 --> 01:30:20,333
Who will take the envelope
from the woman then?
1030
01:30:20,416 --> 01:30:22,125
I will take it in the
disguise of Trivarna.
1031
01:30:22,250 --> 01:30:25,666
Oh! So who will give the envelope
to Trivarna at Santhome beach?
1032
01:30:25,708 --> 01:30:26,750
I will do that.
1033
01:30:26,833 --> 01:30:30,291
Oh. So you'd be the one who
would take it and give it too.
1034
01:30:30,625 --> 01:30:31,625
Ah!
1035
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
He will seek you out
in pursuit of Trivarna.
1036
01:30:41,791 --> 01:30:45,500
Your wrist watch should stop at 10:30.
1037
01:30:46,125 --> 01:30:50,708
Hold an Andhra Patrika newspaper
dated the 19th in your hand.
1038
01:32:07,000 --> 01:32:09,041
Sir, do you want me to follow Trivarna?
1039
01:32:09,291 --> 01:32:10,500
No. No, wait.
1040
01:32:11,750 --> 01:32:13,916
If he feels for one second
that he's being followed...
1041
01:32:14,000 --> 01:32:15,791
there's no way he's going to Puri.
1042
01:32:16,375 --> 01:32:18,083
And there will be no 'All clear' signal.
1043
01:32:35,333 --> 01:32:38,125
- Our work is done, Shastri. Let's go.
- Sir?
1044
01:32:38,833 --> 01:32:40,708
The letter you posted
doesn't carry an address.
1045
01:32:40,791 --> 01:32:42,958
Then how do you think the
code would reach Trivarna?
1046
01:32:43,208 --> 01:32:44,791
He will open this lock and take it, Shastri.
1047
01:32:44,833 --> 01:32:45,833
How, sir?
1048
01:32:47,041 --> 01:32:49,166
They running such a
huge network in the nation.
1049
01:32:49,750 --> 01:32:52,875
I don't think they'll have any trouble
getting a second key done for a post box.
1050
01:32:53,625 --> 01:32:54,625
Got it, sir.
1051
01:32:55,166 --> 01:32:58,000
The last clearance of this post
box is at 5 o'clock in the evening.
1052
01:32:58,375 --> 01:33:02,166
After that, he would use the
duplicate key to open the post box...
1053
01:33:02,500 --> 01:33:04,541
And will take the letter without
an address along with him.
1054
01:33:04,791 --> 01:33:07,083
And there won't be any room for doubt.
Great idea, sir!
1055
01:33:07,875 --> 01:33:08,875
Sir... sir... sir...
1056
01:33:09,083 --> 01:33:12,208
Since we've come this far, let's find
out who Trivarna is and then leave.
1057
01:33:14,416 --> 01:33:16,333
Why should I turn down your wish?
1058
01:33:17,083 --> 01:33:18,083
OK, sir.
1059
01:33:52,458 --> 01:33:54,791
Sir! So Trivarna a woman!
1060
01:33:55,375 --> 01:33:56,708
I never imagined!
1061
01:33:57,000 --> 01:33:58,416
Neither did I, Shastri.
1062
01:36:05,875 --> 01:36:07,750
Did you pass on the code to Trivarna?
1063
01:36:08,750 --> 01:36:10,958
Did you convey that the
code was compromised?
1064
01:36:18,333 --> 01:36:19,333
Here.
1065
01:36:19,791 --> 01:36:20,791
Thank God.
1066
01:36:23,833 --> 01:36:25,750
Now there is nothing to fear.
1067
01:36:26,625 --> 01:36:30,083
Trivarna will do something to
stop Netaji from coming to Puri.
1068
01:36:31,625 --> 01:36:33,666
He will save Netaji by all means.
1069
01:36:37,166 --> 01:36:38,375
Message from Trivarna, sir.
1070
01:36:43,250 --> 01:36:44,916
We have to change the Chief's location.
1071
01:36:45,125 --> 01:36:47,416
This contains the details
of the new location.
1072
01:36:47,916 --> 01:36:49,291
I will contact the Chief.
1073
01:36:50,833 --> 01:36:52,125
I will start now.
1074
01:36:53,125 --> 01:36:54,125
Where to?
1075
01:36:56,041 --> 01:36:57,791
You will be at risk if I'm here.
1076
01:37:00,500 --> 01:37:02,958
I knew it was risky, which
is why I got you here.
1077
01:37:03,291 --> 01:37:08,000
No one other than you and me know that
you have given that envelope to Trivarna.
1078
01:37:08,666 --> 01:37:12,666
But if I'm caught at your
home, no one can save you.
1079
01:37:12,833 --> 01:37:13,833
I know that too.
1080
01:37:14,125 --> 01:37:16,958
You escaped an INA
agent out of police custody.
1081
01:37:18,208 --> 01:37:19,750
Do you know what your punishment could be?
1082
01:37:19,875 --> 01:37:23,333
It's not a bigger punishment
than losing the girl I love.
1083
01:37:54,541 --> 01:37:55,583
Brother,
1084
01:37:56,041 --> 01:37:57,583
Is the job done?
1085
01:37:58,791 --> 01:38:01,666
No matter how hard
those British dogs try...
1086
01:38:01,833 --> 01:38:03,916
They won't be able to
trace the chief's location.
1087
01:38:04,083 --> 01:38:06,750
Now, Netaji can rest assured,
free from any impending danger.
1088
01:38:07,416 --> 01:38:10,208
Brother, Nyshada paid
a visit during your absence...
1089
01:38:10,500 --> 01:38:12,041
To meet you--
1090
01:38:17,833 --> 01:38:19,416
Brother... the police.
1091
01:38:22,666 --> 01:38:23,500
Greetings, sir.
1092
01:38:23,666 --> 01:38:25,708
Munna, sir, has arrived.
Please bring for a cup of tea.
1093
01:38:26,333 --> 01:38:27,583
What brings you here, sir?
1094
01:38:27,750 --> 01:38:30,958
This photograph should be
featured in your newspaper tomorrow.
1095
01:38:34,625 --> 01:38:35,666
Who is she, sir?
1096
01:38:35,916 --> 01:38:36,916
Her name is Nyshada.
1097
01:38:38,083 --> 01:38:40,375
During the transport to
the central jail yesterday,
1098
01:38:41,208 --> 01:38:42,958
she managed to
escape from our custody.
1099
01:38:43,958 --> 01:38:46,916
A reward of 500 rupees will be offered to
those who provide information about her,
1100
01:38:46,916 --> 01:38:50,333
This should appear on the
front page of your news paper.
1101
01:38:53,708 --> 01:38:55,125
Which language is this?
1102
01:39:00,125 --> 01:39:02,291
What is this, this looks like Burmese?
1103
01:39:02,916 --> 01:39:03,916
Well,
1104
01:39:04,041 --> 01:39:06,416
Last week I visited Burma market...
1105
01:39:07,333 --> 01:39:08,333
And I purchased these footwear, sir.
1106
01:39:08,875 --> 01:39:11,000
He wrapped them in this
paper and handed them to me.
1107
01:39:11,208 --> 01:39:12,583
Any problem, sir?
1108
01:39:15,041 --> 01:39:19,000
If you went to Burma market a week ago,
1109
01:39:19,458 --> 01:39:22,625
How did he hand you a newspaper
that was printed three days ago?
1110
01:39:24,375 --> 01:39:28,541
That area is under the jurisdiction of
Subhash Chandra Bose's Azad Hind Fauj, right?
1111
01:39:31,333 --> 01:39:33,375
Why did you go there?
1112
01:39:34,916 --> 01:39:36,916
Why would you answer just like that?
1113
01:39:37,416 --> 01:39:38,750
Constables!
1114
01:39:48,750 --> 01:39:50,625
Are you an INA agent?
1115
01:39:50,916 --> 01:39:53,833
Why did you venture into Burma,
which is INA's jurisdiction?
1116
01:39:55,541 --> 01:39:56,375
Speak up.
1117
01:39:56,500 --> 01:39:57,666
Why did you go?
1118
01:39:57,875 --> 01:39:58,708
Tell me wby?
1119
01:40:01,833 --> 01:40:03,583
Poor guy, looks like he is thirsty.
1120
01:40:05,083 --> 01:40:06,333
Do you need water?
1121
01:40:25,375 --> 01:40:26,750
Sssh!
1122
01:40:29,541 --> 01:40:30,541
Tell me.
1123
01:40:31,208 --> 01:40:32,833
Why did he go to Burma?
1124
01:40:33,708 --> 01:40:34,708
I don't know.
1125
01:40:35,708 --> 01:40:39,791
As an INA agent, you possess the
resilience to endure interrogation.
1126
01:40:40,625 --> 01:40:43,875
Poor girl, can she?
1127
01:40:48,166 --> 01:40:52,125
My child,
please don't harm the child, sir.
1128
01:40:52,291 --> 01:40:55,791
- Sir, please let her go.
- Dad... Dad.
1129
01:40:55,791 --> 01:40:59,541
- Sir, please leave her.
- Dad...
1130
01:40:59,625 --> 01:41:03,125
- Don't harm her, sir.
- Dad...
1131
01:41:03,666 --> 01:41:05,833
Her skin will be torn,
taking her hair along with it...
1132
01:41:05,833 --> 01:41:07,875
Revealing her skull, think about it.
1133
01:41:08,250 --> 01:41:09,916
I will speak up, sir. Let the child go.
1134
01:41:10,541 --> 01:41:12,458
- I will speak up, sir.
- Why did he go there?
1135
01:41:13,041 --> 01:41:15,083
He went to change the location.
1136
01:41:15,666 --> 01:41:16,708
Which location?
1137
01:41:16,875 --> 01:41:18,708
- I don't know, sir.
- Whose location?
1138
01:41:18,916 --> 01:41:19,625
I don't know.
1139
01:41:19,791 --> 01:41:22,666
But after returning he
told that Netaji is safe.
1140
01:41:22,958 --> 01:41:25,041
Bloody hell!
1141
01:41:25,375 --> 01:41:27,916
The location of Bose's arrival
has been altered by them.
1142
01:41:28,125 --> 01:41:30,375
- They altered the location.
- Sir!
1143
01:41:30,833 --> 01:41:32,416
There is a mole among us.
1144
01:41:32,958 --> 01:41:36,166
Otherwise, how would they know
that we are aware about the location?
1145
01:41:36,416 --> 01:41:38,166
And why would they change the location?
1146
01:41:41,166 --> 01:41:43,500
We have to find the bloody black sheep.
1147
01:41:43,916 --> 01:41:47,416
Arrest everyone linked with the INA.
1148
01:41:47,583 --> 01:41:48,583
NOW!
1149
01:41:48,958 --> 01:41:49,875
Hey! Cops!
1150
01:41:53,125 --> 01:41:54,125
Wait. Get down.
1151
01:41:54,333 --> 01:41:55,208
Now!
1152
01:41:58,416 --> 01:42:00,208
Hey, leave me.
1153
01:42:14,958 --> 01:42:16,000
What happened?
1154
01:42:16,875 --> 01:42:18,916
Samudra, Shafi, Shekhar,
everyone got arrested.
1155
01:42:20,666 --> 01:42:23,250
They have handed over to me
the responsibility of arresting you.
1156
01:42:29,208 --> 01:42:31,250
I am clueless about what's happening.
1157
01:42:32,375 --> 01:42:35,125
The robbery occurred on the
very next day after the code arrived.
1158
01:42:35,708 --> 01:42:36,708
And now,
1159
01:42:36,875 --> 01:42:38,875
The entire group has been captured.
1160
01:42:40,333 --> 01:42:41,416
Think about this,
1161
01:42:42,375 --> 01:42:44,291
In order to steal the code...
1162
01:42:45,541 --> 01:42:48,708
They must be aware that
you have the code, isn't it?
1163
01:42:49,250 --> 01:42:50,416
How did they know?
1164
01:42:52,458 --> 01:42:54,916
It implies that someone
from your organisation...
1165
01:42:56,666 --> 01:42:58,250
Is a British secret agent.
1166
01:43:05,958 --> 01:43:08,458
Brother, please forgive me.
1167
01:43:09,208 --> 01:43:12,291
I spoke up out of fear that
they would harm my daughter.
1168
01:43:14,333 --> 01:43:17,583
Sacrificing friends, family, and
bonds is what defines a revolution.
1169
01:43:18,875 --> 01:43:22,208
You bared it all in front of him, and
now you seek forgiveness? Shame on you.
1170
01:43:23,750 --> 01:43:26,000
They are aware that
the location where Netaji
1171
01:43:26,000 --> 01:43:28,250
was supposed to arrive
has been changed...
1172
01:43:29,416 --> 01:43:31,958
But, they are not aware
about the new location.
1173
01:43:32,166 --> 01:43:34,041
No need to worry.
1174
01:43:39,041 --> 01:43:40,083
Brother,
1175
01:43:40,541 --> 01:43:42,875
I overheard the police conversing outside,
1176
01:43:44,333 --> 01:43:46,791
Tonight, they intend to
administer a sedative forcefully,
1177
01:43:48,208 --> 01:43:50,708
inducing a state where you might
unwittingly disclose the location.
1178
01:43:50,833 --> 01:43:54,458
For me to disclose it, I'd need to
be aware of the location, wouldn't I?
1179
01:43:55,750 --> 01:43:59,541
The letter given to me by
Trivarna is written in code language.
1180
01:43:59,916 --> 01:44:01,750
Bring Shekhar over here.
1181
01:44:06,541 --> 01:44:11,083
- Sir, please leave me...
- Hey, let him go...
1182
01:44:11,208 --> 01:44:13,708
Let him go. More torture will kill him.
1183
01:44:13,958 --> 01:44:15,083
Leave him.
1184
01:44:18,625 --> 01:44:22,083
These two bullets were discovered
at the site where Clement died.
1185
01:44:22,333 --> 01:44:24,791
They precisely match
the ammunition you use.
1186
01:44:26,666 --> 01:44:32,791
It means, you murdered Clement.
1187
01:44:34,625 --> 01:44:35,666
Sir... Sir...
1188
01:44:35,875 --> 01:44:38,333
I did go to eliminate
Clement, that's true.
1189
01:44:38,625 --> 01:44:39,916
But, I didn't kill him, sir.
1190
01:44:41,458 --> 01:44:42,458
Alright...
1191
01:44:43,416 --> 01:44:44,416
Who did it?
1192
01:44:44,625 --> 01:44:45,666
It was Trivarna, sir.
1193
01:44:47,958 --> 01:44:49,000
Liar!
1194
01:44:49,750 --> 01:44:51,208
Clement was killed by a woman.
1195
01:44:51,500 --> 01:44:52,625
We have an eye witness.
1196
01:44:52,750 --> 01:44:54,250
Sir, that woman is Trivarna.
1197
01:44:54,750 --> 01:44:56,458
Congress leader Manimekhala, sir.
1198
01:44:57,166 --> 01:45:00,916
- What are you saying?
- I am speaking the truth, sir.
1199
01:45:01,166 --> 01:45:04,000
I wasn't aware until then
that she was Trivarna.
1200
01:45:09,791 --> 01:45:10,875
My God!
1201
01:45:11,916 --> 01:45:13,250
Trivarna has been found.
1202
01:45:13,791 --> 01:45:15,333
If my understanding is correct,
1203
01:45:15,791 --> 01:45:18,541
The British agent in the
process of stealing the code...
1204
01:45:18,875 --> 01:45:20,125
Murdered Vijaya.
1205
01:45:21,250 --> 01:45:22,375
That agent?
1206
01:45:23,208 --> 01:45:24,208
Is that Shafi?
1207
01:45:24,708 --> 01:45:25,708
No, it can't be Shafi.
1208
01:45:25,916 --> 01:45:27,208
Samudra?
1209
01:45:27,375 --> 01:45:28,416
Shekhar?
1210
01:45:29,500 --> 01:45:30,500
No,
1211
01:45:30,916 --> 01:45:31,916
Because...
1212
01:45:32,166 --> 01:45:34,166
They're all in British custody.
1213
01:45:34,916 --> 01:45:35,916
Sir... Sir...
1214
01:45:37,333 --> 01:45:38,625
Devaiah has been located, sir.
1215
01:45:40,750 --> 01:45:42,291
Sir, why are the cops coming?
1216
01:45:43,041 --> 01:45:45,083
Did they find out that
Ms. Nyshada is here?
1217
01:45:47,375 --> 01:45:51,000
Sir, Bell has instructed us
to escort you to him without delay.
1218
01:45:51,208 --> 01:45:53,375
- Why?
- Sir, Trivarna has been located.
1219
01:45:55,208 --> 01:45:56,625
- You can go. I will come.
- Okay, sir.
1220
01:45:56,666 --> 01:45:58,875
- Shastri, give me the file.
- Here it is, sir.
1221
01:46:09,791 --> 01:46:11,958
Send this letter via
speed post. Be careful.
1222
01:47:13,666 --> 01:47:17,583
If our soldiers go inside she
will blow herself to pieces.
1223
01:47:18,166 --> 01:47:20,791
If we delay, she will
clearly bleed to death soon.
1224
01:47:22,583 --> 01:47:25,750
Trivarna is the only one
who knows the 'All clear' code.
1225
01:47:26,250 --> 01:47:30,041
If we don't catch Trivarna now, alive...
1226
01:47:30,291 --> 01:47:31,541
We will never catch Bose.
1227
01:48:13,166 --> 01:48:14,541
Our leader said...
1228
01:48:16,750 --> 01:48:17,833
Give me your blood,
1229
01:48:18,791 --> 01:48:20,333
And I will give you freedom.
1230
01:48:21,916 --> 01:48:24,750
We are committed to that, ready
to give the last drop of our blood.
1231
01:48:25,166 --> 01:48:26,166
Of course,
1232
01:48:29,166 --> 01:48:32,583
I need to inform the Viceroy
about Trivarna's arrest.
1233
01:48:32,625 --> 01:48:34,458
Torture her if necessary,
1234
01:48:34,791 --> 01:48:35,791
Or rape her,
1235
01:48:36,041 --> 01:48:37,250
But, keep her alive.
1236
01:48:37,541 --> 01:48:38,666
Do whatever it takes.
1237
01:48:39,750 --> 01:48:43,208
I need information from her. Understood?
1238
01:48:44,875 --> 01:48:46,000
Don't worry, sir.
1239
01:48:47,708 --> 01:48:49,625
Let's make this easy, shall we?
1240
01:48:54,541 --> 01:48:57,708
Where is Bose expected to arrive?
1241
01:49:10,541 --> 01:49:13,583
And what's all this,
about an 'All clear' code?
1242
01:49:23,666 --> 01:49:25,666
What is the 'All clear' code?
1243
01:49:50,958 --> 01:49:52,250
Strip that woman.
1244
01:50:35,250 --> 01:50:37,291
Manimekhala, how can you be so reckless?
1245
01:50:37,416 --> 01:50:41,375
Didn't I warn you that an eyewitness
to Clement's murder has been found?
1246
01:50:42,375 --> 01:50:43,791
Why did you act recklessly then?
1247
01:50:45,416 --> 01:50:47,916
BEWARE! THEY FOUND AN EYE
WITNESS IN CLEMENT'S MURDER CASE.
1248
01:50:48,166 --> 01:50:49,166
Trivarna.
1249
01:50:56,875 --> 01:50:59,333
For being committed to the organisation,
1250
01:50:59,625 --> 01:51:01,291
and for your courage,
1251
01:51:01,708 --> 01:51:03,666
Here is a gift for you from Trivarna.
1252
01:51:04,083 --> 01:51:05,208
Trivarna's dagger!
1253
01:51:11,500 --> 01:51:17,833
The INA intelligence chief you've
been searching for all these years,
1254
01:51:20,083 --> 01:51:22,750
The right hand man of Netaji!
1255
01:51:23,916 --> 01:51:26,750
His second in command!
1256
01:51:33,791 --> 01:51:35,791
Trivarna!
1257
01:52:03,291 --> 01:52:05,333
You bloody traitor!
1258
01:52:06,833 --> 01:52:10,708
You think I am your
dog to stay loyal to you?
1259
01:52:12,000 --> 01:52:13,000
I am a Lion!
1260
01:52:13,666 --> 01:52:18,541
He is a lion dwelling among you wolves.
1261
01:52:31,458 --> 01:52:34,541
Under the directive of our chief, who
believes that winning a war requires
1262
01:52:34,541 --> 01:52:37,416
more than just a weapon and
understanding the opponent is crucial,
1263
01:52:39,000 --> 01:52:40,583
I am here as Devil.
1264
01:52:43,875 --> 01:52:46,833
I rescued that woman to
prevent her from detonating herself,
1265
01:52:47,000 --> 01:52:52,166
Now to save the same
woman I have killed him.
1266
01:52:53,541 --> 01:52:55,541
You are exposed now, Devil.
1267
01:52:55,833 --> 01:52:57,083
Your game is over.
1268
01:53:10,583 --> 01:53:13,791
Have you ever witnessed corpses testify?
1269
01:53:15,291 --> 01:53:20,208
No one will leave this place alive.
1270
01:54:16,416 --> 01:54:17,708
Whatever your plan might be...
1271
01:54:18,666 --> 01:54:20,625
You can never save Bose.
1272
01:54:22,166 --> 01:54:27,291
Netaji is encircled by an impenetrable
fence, and that fence is Trivarna.
1273
01:54:38,750 --> 01:54:41,125
You can't move an inch
beyond the fence,
1274
01:54:41,333 --> 01:54:43,791
you can't even lay a
finger on Netaji's shadow.
1275
01:54:47,458 --> 01:54:52,666
Bell, this is not a war, it's a massacre!
1276
01:55:23,458 --> 01:55:25,333
Until the sun sets on the British...
1277
01:55:25,375 --> 01:55:27,791
Empire, which has never
experienced a sunset...
1278
01:55:29,000 --> 01:55:31,291
Trivarna will not rest until then.
1279
01:56:05,666 --> 01:56:09,291
Right form the Hindukush mountain
range and up until the Indian ocean,
1280
01:56:09,708 --> 01:56:12,958
From Bay of Bengal to the West coast,
1281
01:56:13,166 --> 01:56:15,541
This is our land.
1282
01:56:19,458 --> 01:56:22,416
You came to conquer this land, right?
1283
01:56:22,708 --> 01:56:24,416
I will give you six feet,
1284
01:56:25,458 --> 01:56:27,708
under this ground.
1285
01:56:28,125 --> 01:56:31,208
Six feet under the ground for your coffin!
1286
01:56:44,791 --> 01:56:46,208
Brother, forgive me.
1287
01:56:47,333 --> 01:56:50,291
With so many INA agents
being arrested simultaneously,
1288
01:56:50,583 --> 01:56:52,208
I am at a loss for what is happening.
1289
01:56:53,375 --> 01:56:55,000
There is a British agent among us.
1290
01:56:55,833 --> 01:56:59,875
No one is safe, including
Netaji, until we find the traitor.
1291
01:57:01,000 --> 01:57:02,416
I'm setting out on that task.
1292
01:57:03,125 --> 01:57:04,833
Take care, everyone, until then.
1293
01:57:05,291 --> 01:57:06,291
Commander!
1294
01:57:07,916 --> 01:57:10,583
- What about Nyshada?
- I've entrusted her with a mission...
1295
01:57:11,041 --> 01:57:12,791
She is on the task of completing it.
1296
01:57:13,000 --> 01:57:14,000
Post.
1297
01:57:26,333 --> 01:57:29,708
Netaji's location and details
about the 'all clear' code are in here.
1298
01:57:29,916 --> 01:57:31,791
- Go and meet Netaji.
- Trivarna!
1299
01:57:52,208 --> 01:57:53,416
Bloody hell!
1300
01:57:54,833 --> 01:57:56,125
It's a massacre.
1301
01:58:02,208 --> 01:58:03,375
Sir!
1302
01:58:03,666 --> 01:58:04,708
There's Devaiah.
1303
01:58:23,791 --> 01:58:27,000
I need to discuss with you about the
murder of the landlord's daughter.
1304
01:58:48,166 --> 01:58:50,041
Move away, move away.
1305
01:59:55,083 --> 01:59:58,125
Who instructed you to make a
duplicate key for the bungalow?
1306
02:00:02,000 --> 02:00:04,541
Why are you making a
duplicate key for the bungalow?
1307
02:00:05,041 --> 02:00:06,458
Have you lost it?
1308
02:00:07,541 --> 02:00:09,333
What the hell are you doing?
1309
02:00:09,833 --> 02:00:11,666
I am not engaging
in any wrongdoing.
1310
02:00:11,875 --> 02:00:14,041
I am facilitating the union of two lovers.
1311
02:00:17,541 --> 02:00:19,875
Lovers means, Bhuma and Vijaya.
1312
02:00:20,375 --> 02:00:21,958
They live in the same house, sir.
1313
02:00:22,166 --> 02:00:23,625
Why would they need the key?
1314
02:00:26,208 --> 02:00:30,208
I receive messages from the
INA leaders across the world...
1315
02:00:30,625 --> 02:00:32,375
I forward them to Samudra.
1316
02:00:39,791 --> 02:00:42,416
Someone is signalling
someone, Shastri.
1317
02:00:43,333 --> 02:00:46,333
Shastri, lovers doesn't
mean Bhuma and Vijaya...
1318
02:00:47,333 --> 02:00:49,833
Nyshada and Samudra
in Rani's perspective.
1319
02:01:03,125 --> 02:01:04,541
Agent Trojan reporting, sir.
1320
02:01:10,333 --> 02:01:11,416
Tell me, Trojan.
1321
02:01:12,416 --> 02:01:13,750
Who did this?
1322
02:01:23,208 --> 02:01:24,791
I can't believe this.
1323
02:01:25,500 --> 02:01:30,000
He went to Rasapadu just to
discover how the code was leaked.
1324
02:01:30,416 --> 02:01:31,708
If we dig back...
1325
02:01:32,375 --> 02:01:37,000
Every step he took towards the
investigation had an ulterior motive.
1326
02:01:38,208 --> 02:01:40,500
When you said we got the code...
1327
02:01:41,000 --> 02:01:45,416
It was Devil who sent Shafi to
Rangoon to change Netaji's location, sir.
1328
02:01:46,208 --> 02:01:47,250
You head to Rangoon...
1329
02:01:47,791 --> 02:01:49,625
And deliver this envelope
to Raj Bihari Bose.
1330
02:01:49,833 --> 02:01:53,416
This contains an important
info about Netaji's location.
1331
02:01:55,375 --> 02:01:57,250
In the mean time, I
will head to Rasapadu...
1332
02:01:57,500 --> 02:02:00,458
And I will uncover the
traitor within our organization.
1333
02:02:02,458 --> 02:02:05,250
The shield which was
shielding Netaji till now...
1334
02:02:06,000 --> 02:02:07,000
Is him.
1335
02:02:08,083 --> 02:02:10,416
He is their shield and their sword!
1336
02:02:11,666 --> 02:02:12,708
Trivarna!
1337
02:02:13,458 --> 02:02:17,333
So many people couldn't stop one man?
1338
02:02:17,708 --> 02:02:22,458
Constructing a dam in an ocean and
stopping Trivarna is impossible, sir.
1339
02:02:22,666 --> 02:02:26,166
Before our men could raise their
swords they would be stabbed thrice.
1340
02:02:28,708 --> 02:02:31,958
Before they could aim their rifles, three
bullets would be coming towards them.
1341
02:02:34,750 --> 02:02:38,208
If he could accomplish such destruction
in 10 minutes, just imagine his pace, sir.
1342
02:02:38,583 --> 02:02:40,625
Just imagine his pace, sir.
1343
02:02:40,791 --> 02:02:42,166
We have such a huge facility,
1344
02:02:42,291 --> 02:02:44,166
You should've deployed fifty more men.
1345
02:02:46,666 --> 02:02:48,666
If there were fifty more men here...
1346
02:02:50,041 --> 02:02:52,250
You would have witnessed
fifty more corpses, sir.
1347
02:02:53,916 --> 02:02:56,083
In a vast flock of a
hundred thousand sheep,
1348
02:02:57,375 --> 02:03:00,375
the moment a lion appears, every
one of them scurries for their lives.
1349
02:03:01,958 --> 02:03:03,125
I am sorry to say this.
1350
02:03:03,375 --> 02:03:04,375
For him...
1351
02:03:05,041 --> 02:03:06,958
Numbers don't matter.
1352
02:03:07,250 --> 02:03:09,291
But I am not going to spare him...
1353
02:03:09,708 --> 02:03:11,750
I am going to kill him.
1354
02:03:12,083 --> 02:03:13,458
I don't understand what you said, sir.
1355
02:03:13,666 --> 02:03:15,541
What is there in this that you
can't understand?
1356
02:03:15,750 --> 02:03:17,916
When Rani saw Nyshada
meeting Samudra discreetly...
1357
02:03:18,208 --> 02:03:20,250
She doubted that they both were in love.
1358
02:03:27,250 --> 02:03:29,750
I've been observing you both since long,
1359
02:03:30,375 --> 02:03:32,958
If the landlord finds out
what's happening here,
1360
02:03:33,250 --> 02:03:34,458
You know what will happen?
1361
02:03:34,916 --> 02:03:36,791
If you pay me five rupees...
1362
02:03:37,833 --> 02:03:41,625
I will show you a way to
meet Nyshada ma'am discreetly...
1363
02:03:43,250 --> 02:03:45,833
Sir! Samudra who came to steal the code...
1364
02:03:46,083 --> 02:03:47,291
could've left after she stole it.
1365
02:03:47,500 --> 02:03:49,041
But, why did she kill Vijaya?
1366
02:03:50,250 --> 02:03:52,416
Put yourself in Vijaya's shoes, Shastri.
1367
02:03:53,708 --> 02:03:55,541
After the events transpired that night,
1368
02:03:56,041 --> 02:03:57,666
I am sure Vijaya couldn't sleep.
1369
02:03:58,208 --> 02:04:01,250
If Vijaya screams in
fear, Nyshada will awaken.
1370
02:04:01,625 --> 02:04:05,000
Fearing he would be
caught, Samudra killed Vijaya.
1371
02:04:05,916 --> 02:04:06,916
Who are you?
1372
02:04:13,291 --> 02:04:14,416
Ramana!
1373
02:04:37,166 --> 02:04:38,333
Ramana!
1374
02:04:51,375 --> 02:04:54,500
He sedated Nyshada and stole the code.
1375
02:05:22,208 --> 02:05:24,958
Look how easy it is to use this route.
1376
02:05:25,291 --> 02:05:26,291
Another--
1377
02:05:28,541 --> 02:05:29,958
What have you done to Nyshada?
1378
02:05:30,125 --> 02:05:32,750
I will be blamed for giving
you the keys to enter.
1379
02:05:33,208 --> 02:05:34,666
Give me the key.
1380
02:05:35,000 --> 02:05:36,000
Give it to me.
1381
02:05:36,541 --> 02:05:38,000
Give it.
1382
02:05:52,583 --> 02:05:53,916
If my speculation is accurate,
1383
02:05:54,250 --> 02:05:56,541
Bhuma might have witnessed
Samudra committing the murder of Rani.
1384
02:05:56,625 --> 02:06:00,250
If I can capture Bhuma and he discloses
the characteristics of the murderer...
1385
02:06:00,625 --> 02:06:02,958
Out of fear that I might
recognise Samudra...
1386
02:06:03,916 --> 02:06:05,708
Samudra killed Bhuma.
1387
02:06:07,583 --> 02:06:09,958
To find out Netaji's
location through Shafi,
1388
02:06:10,541 --> 02:06:12,708
He intentionally got himself arrested
and brought to the detention centre.
1389
02:06:16,541 --> 02:06:17,541
If I am not wrong,
1390
02:06:18,791 --> 02:06:22,166
Samudra might have told
everything about me to Bracken.
1391
02:06:24,375 --> 02:06:25,750
Shastri, a war is looming.
1392
02:06:26,458 --> 02:06:28,208
It's dangerous for you if you are with me.
1393
02:06:28,416 --> 02:06:30,458
- Leave.
- Sir, I can't leave you.
1394
02:06:30,583 --> 02:06:31,875
Leave.
1395
02:06:48,916 --> 02:06:51,500
You? You were supposed
to be in police custody?
1396
02:06:51,833 --> 02:06:53,708
How do you know that I am here?
1397
02:06:54,166 --> 02:06:56,500
I overheard Devil while
he was speaking to Bracken.
1398
02:06:57,416 --> 02:06:59,291
Hoping that I would never come out...
1399
02:07:00,208 --> 02:07:02,333
They discussed their plans in front of me.
1400
02:07:02,916 --> 02:07:03,916
Who is Devil?
1401
02:07:04,208 --> 02:07:07,583
The British secret agent whom
you know as a special officer.
1402
02:07:09,500 --> 02:07:10,625
Agent Devil!
1403
02:07:14,750 --> 02:07:17,083
You only noticed the uniform I wore.
1404
02:07:17,500 --> 02:07:20,166
If you could see the man and his heart,
1405
02:07:20,791 --> 02:07:22,375
you would have understood me earlier.
1406
02:07:24,458 --> 02:07:25,458
Not as an officer...
1407
02:07:27,916 --> 02:07:29,125
But as someone who loves you.
1408
02:07:30,875 --> 02:07:34,250
It's not a bigger punishment
than losing the girl I love.
1409
02:07:36,333 --> 02:07:37,791
I don't trust you.
1410
02:07:38,375 --> 02:07:39,833
I know that you wouldn't trust me,
1411
02:07:41,000 --> 02:07:43,833
The gathered this
evidence risking my life.
1412
02:07:44,500 --> 02:07:45,833
Devil's, service file.
1413
02:08:05,500 --> 02:08:09,125
For the mistake you have
committed by falling in love with him,
1414
02:08:09,833 --> 02:08:11,375
You know what the consequences are?
1415
02:08:12,833 --> 02:08:15,166
He didn't handover the code to Trivarna.
1416
02:08:15,166 --> 02:08:17,625
He tailed Trivarna and arrested him.
1417
02:08:19,958 --> 02:08:21,041
Because of you.
1418
02:08:34,666 --> 02:08:38,083
Trivarna might have sensed
that she might get arrested.
1419
02:08:42,041 --> 02:08:43,666
That's why she sent me instead of her...
1420
02:08:44,291 --> 02:08:46,708
And messaged me to
send the 'All clear' signal.
1421
02:08:49,000 --> 02:08:53,625
But, how does Trivarna
know that I am here?
1422
02:08:54,750 --> 02:08:56,291
Trivarna is aware about everything.
1423
02:08:58,250 --> 02:08:59,250
Uh...
1424
02:08:59,875 --> 02:09:01,625
What is the 'All clear' signal.
1425
02:09:02,583 --> 02:09:03,583
Did she tell you?
1426
02:09:48,333 --> 02:09:49,333
Nyshada, shoot.
1427
02:09:58,083 --> 02:09:59,083
He is Devil.
1428
02:10:03,166 --> 02:10:06,250
We don't have any other way to get
out of here without killing him, Nyshada.
1429
02:10:06,375 --> 02:10:07,375
Shoot him.
1430
02:11:01,000 --> 02:11:02,000
Nyshada!
1431
02:11:03,208 --> 02:11:04,750
Nyshada!
1432
02:11:16,833 --> 02:11:18,625
Nyshada!
1433
02:11:49,875 --> 02:11:53,250
We must send our light signal through the
eastern sky at a precise 45-degree angle.
1434
02:12:16,208 --> 02:12:17,875
Netaji would be arriving shortly.
1435
02:12:25,541 --> 02:12:27,708
Samudra, that's the British police.
1436
02:12:28,083 --> 02:12:29,666
We must signal him not to land.
1437
02:12:34,291 --> 02:12:35,041
Samudra!
1438
02:12:35,458 --> 02:12:36,458
What is this?
1439
02:12:38,916 --> 02:12:40,000
Not Samudra.
1440
02:12:40,833 --> 02:12:42,125
Agent Trojan!
1441
02:12:43,708 --> 02:12:44,916
Shall I tell you the truth?
1442
02:12:45,666 --> 02:12:48,500
The guy whom you shot, I
mean Devil is none other than...
1443
02:12:49,375 --> 02:12:52,000
Your intelligence chief, Trivarna.
1444
02:12:54,625 --> 02:12:55,750
Trivarna over there...
1445
02:12:56,250 --> 02:12:57,250
Netaji here...
1446
02:12:57,500 --> 02:12:58,500
Both are finished.
1447
02:13:00,083 --> 02:13:03,625
I get hundred thousand pounds
for helping apprehend Netaji...
1448
02:13:03,791 --> 02:13:04,791
And...
1449
02:13:05,125 --> 02:13:06,166
British citizenship.
1450
02:13:06,708 --> 02:13:08,041
Mission accomplished!
1451
02:13:09,625 --> 02:13:10,625
Let's go.
1452
02:13:30,791 --> 02:13:32,083
Well done Trojan.
1453
02:13:34,375 --> 02:13:37,416
So finally the end of the bloody INA.
1454
02:13:46,041 --> 02:13:48,250
Why this smug smiled?
1455
02:13:48,333 --> 02:13:50,125
Your dream of destroying the INA,
1456
02:13:50,791 --> 02:13:51,916
Would remain a dream.
1457
02:13:53,583 --> 02:13:55,583
I already know that he is Trojan.
1458
02:13:59,708 --> 02:14:02,208
Did you forget that I am
a Morse code operator?
1459
02:14:02,833 --> 02:14:03,833
Trojan!
1460
02:14:04,541 --> 02:14:05,541
That's why...
1461
02:14:05,750 --> 02:14:10,333
He signaled me in Morse code
so that I can understand and you won't.
1462
02:14:13,750 --> 02:14:16,583
Nyshada!
1463
02:14:43,166 --> 02:14:45,458
The person arriving here is not Netaji.
1464
02:14:46,625 --> 02:14:47,750
Destruction personified!
1465
02:14:58,250 --> 02:15:03,708
He is coming to welcome Netaji and
lay the red carpet with your corpses.
1466
02:15:04,416 --> 02:15:05,416
Take a look.
1467
02:15:24,291 --> 02:15:25,291
Fire.
1468
02:15:42,833 --> 02:15:44,208
What is the strength of our force?
1469
02:15:44,333 --> 02:15:46,916
We have 200 men.
1470
02:15:47,333 --> 02:15:48,333
Four cannons,
1471
02:15:48,416 --> 02:15:50,375
and enough ammunition to last a war.
1472
02:15:50,583 --> 02:15:53,583
And in ten minutes,
we will have double the reinforcement.
1473
02:15:53,708 --> 02:15:54,833
Ten minutes?
1474
02:15:56,041 --> 02:15:58,375
Sir, we must be able
to stop him ten minutes.
1475
02:16:08,083 --> 02:16:09,083
Charge.
1476
02:16:10,000 --> 02:16:11,000
Now.
1477
02:16:27,541 --> 02:16:29,541
Charge!
1478
02:16:54,083 --> 02:16:55,791
Fire!
1479
02:18:28,875 --> 02:18:29,875
Move.
1480
02:21:05,916 --> 02:21:07,500
You cannot escape anymore.
1481
02:21:08,041 --> 02:21:12,666
Now, your identity has been revealed.
1482
02:21:13,458 --> 02:21:15,666
You still didn't understand
my plan Bracken?
1483
02:21:16,000 --> 02:21:18,500
Our force which has come to nab Netaji...
1484
02:21:18,958 --> 02:21:21,875
Were attacked by INA terrorists.
1485
02:21:22,875 --> 02:21:28,625
You who fought valiantly in
this battle was slain by Samudra.
1486
02:21:38,833 --> 02:21:41,333
Me who fought more valiantly...
1487
02:21:42,541 --> 02:21:44,000
Killed Samudra.
1488
02:21:45,375 --> 02:21:47,625
The British secret service
would honor me with a medal
1489
02:21:47,666 --> 02:21:50,125
for eliminating Samudra,
the one who took your life.
1490
02:21:51,041 --> 02:21:53,541
And I will always remain as Devil.
1491
02:21:54,250 --> 02:21:55,875
The British secret agent.
1492
02:22:01,875 --> 02:22:06,333
Trivarna saved Netaji's life that day,
turning the nation's history crucially.
1493
02:22:06,958 --> 02:22:12,083
Yet, he never wanted a page
for him in the nation's history.
107400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.