All language subtitles for Cristobal Balenciaga - 01x01 - Cuestion de estilo.DSNP.WEBRip.x264-EDITH+MADSKY.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,800 1937 Paris is the home of Haute Couture where the greatest designers 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,280 are defining fashion for the rest of the world. 3 00:00:07,360 --> 00:00:10,400 Cristóbal, son of a fisherman and a seamstress from Getaria, 4 00:00:10,480 --> 00:00:14,400 moved here with a dream: to become one of the great masters of Haute Couture. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,360 This series is inspired by his story. 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,880 (SOFT MUSIC PLAYS) 7 00:01:17,240 --> 00:01:20,000 (PRIEST TALKING IN FRENCH) 8 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 COCO CHANEL'S FUNERAL PARIS, JANUARY 1971 9 00:01:29,120 --> 00:01:30,800 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 10 00:01:33,920 --> 00:01:36,480 (PRIEST CONTINUES TALKING) 11 00:02:20,120 --> 00:02:24,240 (BELLS RING) 12 00:02:24,320 --> 00:02:27,760 (INDISTINCT CHATTER) 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 - MAN: A photo? - RAMÓN: Don't, please. 14 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Monsieur Balenciaga. 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 (IN SPANISH) I'm glad to see you. 16 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Hello. 17 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 PRUDENCE: Although many doubted you, 18 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 I knew you wouldn't skip it. 19 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Why would I skip it? 20 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 After the disagreement between you and Chanel... 21 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 (IN FRENCH) Stop, Coco. 22 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 PRUDENCE: Fashion is no longer what it used to be. 23 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 All the great ones are leaving us. 24 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Don't you think it's time for you to talk? 25 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 CRISTÓBAL: I already gave Paris Match an interview when I retired. 26 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 PRUDENCE: Well, yes, but it was very brief. 27 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 You've been retired for three years, so you can talk with no burden. 28 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 CRISTÓBAL: No, thank you. Don't insist, please. 29 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 I already said so last time. If you'll excuse me. 30 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Oh, come on, Mr. Balenciaga. 31 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Let us glimpse a little beyond the mystery that surrounds you. 32 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 If you change your mind. 33 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 I think I'm going to say yes. 34 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 You're still thinking about that? 35 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 What do you think? 36 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 I already told you, I agree. 37 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn is a very reputable journalist in England. 38 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 No! I won't do it. 39 00:04:18,040 --> 00:04:20,760 (SIGHS) 40 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 CRISTÓBAL'S IGELDO HOUSE SAN SEBASTIÁN, JUNE 1971 41 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 CRISTÓBAL: Good afternoon. 42 00:05:00,120 --> 00:05:01,840 - RAMÓN (IN ENGLISH): Hello. - PRUDENCE: Hi. 43 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 PRUDENCE (IN SPANISH): First of all, I'd like to thank you 44 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 for giving me the opportunity to interview you. 45 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 To be honest, I thought you weren't going to accept my request. 46 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Oh... No, no. No recordings, please. 47 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 It'll be for personal use, it won't be featured anywhere. 48 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 I'd rather not. I don't like having my voice recorded. 49 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Why? It would be for personal use only. 50 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Yes, but I'd know there's a recording of my voice 51 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 somewhere in the world, and... 52 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 The thing is, I don't want to make any mistakes 53 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 and twist your words. 54 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 I promise you, I'll destroy it later. 55 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Very well. But, please, destroy it after transcribing it. 56 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Okay. 57 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Well... go ahead. 58 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 I've never done this before, I don't know what you want me to say. 59 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 Actually, I'm interested in your beginnings in Paris. 60 00:06:23,280 --> 00:06:24,776 FIRST COLLECTION SHOWCASE PARIS, AUGUST 1937 61 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 PRUDENCE: You arrived after leaving behind the Civil War in Spain, right? 62 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 The Civil War. 63 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Let's see if I remember... 64 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio and I arrived in Paris in January 1937, 65 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 and by the start of August, we were already showcasing 66 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 our first haute couture collection. 67 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Everything was too fast. 68 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 - (IN FRENCH) Excuse me. Thank you. - Careful! 69 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 - The earrings? - With that necklace. 70 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Could you come, please? 71 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 - Colette. - I'm coming! 72 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Quickly, Colette. 73 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 - Go. - WOMAN: Colette, now. 74 00:07:19,640 --> 00:07:21,120 (ATOMIZER SPRITZING) 75 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 CRISTÓBAL (IN SPANISH): It all happened so quickly. 76 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 We should have worked more with the models. 77 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 (IN FRENCH) Come on, quickly. 78 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 CRISTÓBAL: Suzanne, separate the dresses 79 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 80 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 81 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 We have to finish them up. 82 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 CRISTÓBAL (IN SPANISH): The show starts in an hour. 83 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Relax. 84 00:07:50,960 --> 00:07:53,720 (INDISTINCT CHATTER) 85 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 FLORETTE (IN FRENCH): Mrs. Ballard, how nice to see you. 86 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 It is an honor that Vogue is interested in our first showcase. 87 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 My pleasure. 88 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 FLORETTE: Welcome. 89 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 It's an evening dress, it ends the show. 90 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Yes, but I need your approval. 91 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Walk, please. 92 00:08:30,560 --> 00:08:32,040 (SIGHS) 93 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Come close. 94 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, don't... 95 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 CRISTÓBAL: It's crooked. 96 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Look at this fold, here. 97 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 We have to sew it again. 98 00:08:45,560 --> 00:08:47,280 (GRUNTS) 99 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 (IN SPANISH) We don't have time. 100 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 - We don't. - TAILOR (IN FRENCH) Come. 101 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 (IN SPANISH) This happens when you leave things for the last minute. 102 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Sew it again. 103 00:08:56,480 --> 00:08:58,376 WLADZIO: But Cristóbal, the sleeve was all right. 104 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 FLORETTE (IN FRENCH): Ladies, gentlemen, the showcase is about to begin. 105 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 (COUGHS) 106 00:09:12,800 --> 00:09:15,280 (INDISTINCT CHATTER) 107 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 (IN FRENCH) Number one. 108 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 (TRANSLATES IN ENGLISH) 109 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 (IN FRENCH) Number two. 110 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 (TRANSLATES IN ENGLISH) 111 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 (IN FRENCH) Number three. 112 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 (TRANSLATES IN ENGLISH) 113 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 (IN FRENCH) Number four. 114 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 (TRANSLATES IN ENGLISH) 115 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 (IN FRENCH) Number 107. 116 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 (TRANSLATES IN ENGLISH) 117 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 CRISTÓBAL (IN FRENCH): So? 118 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 I couldn't say. 119 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 They're very serious, and a gentleman left. 120 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 You see this? It's all wrong. 121 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 The sleeves are identical. 122 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 - No, they aren't. - (IN FRENCH) Number 108. 123 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 (TRANSLATES IN ENGLISH) 124 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 (IN FRENCH) There's a fold here, understand? 125 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 I'll handle it, go. 126 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 127 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 There's no time. 128 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 The show is ending. It's now or never. 129 00:10:43,880 --> 00:10:44,880 (BREATHES DEEPLY) 130 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Ready? Breathe... 131 00:10:55,040 --> 00:10:57,400 (APPLAUSE) 132 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 WLADZIO (IN SPANISH): Well, looks like they liked it. 133 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Hmm. Yeah. 134 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Come on, go talk to people. 135 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 I'm not coming out. 136 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 WLADZIO (IN FRENCH): Thank you for coming, Mrs. Ballard. 137 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Mr. D'Attainville, everything looks in place. 138 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 I heard you handled the decorations. 139 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 - Yes, do you like it? - Very much. 140 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 And what do you think of the collection? 141 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Well... 142 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 take it as constructive criticism. 143 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 I don't want to sound arrogant, 144 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 but I think it lacks some personality. 145 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 - Personality? - Yes. 146 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Yes, maybe I expected too much. 147 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 This is Paris, it's hard to stand out, 148 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 - but you need... - BIZKARRONDO AND VIRGILIA: Hi. 149 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 May I introduce you to Nicolás Bizkarrondo. 150 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 - Nice to meet you. - And his wife, Virgilia Mendizábal. 151 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 - Main shareholders of the Maison. - Congratulations. 152 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 A great collection. 153 00:12:13,280 --> 00:12:15,920 (INDISTINCT CHATTER) 154 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 WLADZIO (IN SPANISH): Do you think we've been reckless 155 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 by involving ourselves with Virgilia and Nicolás? 156 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 CRISTÓBAL: Why? 157 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 I don't know... 158 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 I'm not sure they're the right associates. 159 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Don't misunderstand, I like them... 160 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 but things work differently here. 161 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Everything about fashion is more sophisticated. 162 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 But I'd rather surround myself with people I agree with 163 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 than with "sophisticated" people. What can I say? 164 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 I'm just saying, if we had waited a bit in Paris, 165 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 surely we would have found someone with experience and contacts. 166 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Someone who could have added to the company, 167 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 beyond their money. 168 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 What if that someone never appears? 169 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 I have no doubt, they would appear. 170 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 There isn't that much talent in high fashion. 171 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 And you have it, obviously. 172 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 (GLASS CLATTERS SOFTLY) 173 00:13:19,720 --> 00:13:21,320 (DEEP SIGH) 174 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 I wish I were like you. 175 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 What do you mean? 176 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Like this. 177 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 So confident. 178 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 I can't permit a lack of confidence. 179 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 (LAUGHS) 180 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 (TEASINGLY) "Hello, Nicolás. How are you?" 181 00:13:47,120 --> 00:13:49,240 (LAUGHTER) 182 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 - I don't talk like that. - You do! 183 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 - No! - When you're with Bizkarrondo, 184 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 you lower your voice as if you were manlier. 185 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 - That's not true! - (LAUGHTER) 186 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 You do, and not just with Bizkarrondo, you do it with others too. 187 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 I didn't know. 188 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Well, you do. 189 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 You can't see your own mannerisms either. 190 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 What mannerisms? 191 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Nothing important. 192 00:14:27,120 --> 00:14:29,760 (MOANING) 193 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 RAMÓN: Cristóbal... 194 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 195 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Sorry. 196 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 I... I lost track of what I was saying. 197 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 You were telling me about your business partner. 198 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Yes... Nicolás Bizkarrondo. 199 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás was a republican engineer 200 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 who had openly spoken against Franco. 201 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 He and his wife, Virgilia Mendizábal, had to go into exile in Paris, 202 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 and decided to invest in the Maison. 203 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 They both were a great support. 204 00:15:25,680 --> 00:15:27,160 BIZKARRONDO: Let's toast to the show. 205 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 It went very well. 206 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 (SINGING IN BASQUE) ♪ Clink, clink, clink ♪ 207 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 ♪ The beautiful sound ♪ 208 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 ♪ Of money... ♪ 209 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 (IN SPANISH) Nicolás, don't force the enthusiasm. 210 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 BIZKARRONDO: People clapped happily. 211 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 And we've been promised good reviews, there's no reason to be sad. 212 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Careful, Nicolás. 213 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 BIZKARRONDO: That's what Ballard told you, right? 214 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Yes, yes. But what they tell you to your face is one thing, 215 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 and what they later write is another. 216 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Until I see it published... 217 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 BIZKARRONDO: You know this world better than I do. 218 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Can you believe it? 219 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Almost 50 years old, and now I have to learn like a kid. 220 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 That's how exile works. 221 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 We're beginners, but we're not. 222 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 In a country where people eat at 12:30. 223 00:16:13,320 --> 00:16:14,760 (LAUGHTER) 224 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Don't get all nostalgic again. 225 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 I left Paris to be in San Sebastián for 12 years, 226 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 and I didn't complain once. 227 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 You spoke about Paris all day long. 228 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Besides, it's not the same, there was no war in France. 229 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 BIZKARRONDO: Wladzio is right. 230 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 We're here now, so we have to move forward. 231 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Besides, I'm eager to learn. 232 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 I know all about business, but I admit that all this is new for me. 233 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 - I'm here for Virgilia. - Hey. 234 00:16:39,000 --> 00:16:41,776 You're here because you want to, you'll be responsible if it goes wrong. 235 00:16:41,800 --> 00:16:42,840 (LAUGHTER) 236 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 But I'll be here by your side. And if you need my help, ask for it. 237 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Don't hesitate. 238 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 (IN BASQUE) Thank you, Nicolás. 239 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 (IN SPANISH) I'd never heard of them before. 240 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Yes, well, because things didn't end too well 241 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 between us. 242 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 They didn't? 243 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 I see you have papers from those days. 244 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Oh, yes. 245 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 They're reviews for the first collection. 246 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 - Do you mind if I read them? - No. 247 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga succeeds, thanks to..." 248 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 FLORETTE (IN FRENCH): "...the simplicity of his lines 249 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 and the absence of superficial elements." 250 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Women's Wear Daily, on the cover. 251 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 (IN SPANISH) "Balenciago," they changed your name. 252 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Yes, I remember. 253 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 PRUDENCE: I'll keep reading. 254 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 (IN FRENCH) They changed your name. 255 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Did they really spell it like "Balenciago"? 256 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 "Elegant dresses with sophisticated simplicity. 257 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 The birds are a fun feature on the evening hats. 258 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 A model..." 259 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 (IN SPANISH) "...a model was wearing some sort of dove 260 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 on her head." 261 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 (IN FRENCH) It's great, isn't it? Your first review, and it's on the cover. 262 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 "Sophisticated simplicity..." 263 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 (IN SPANISH) Is that good? 264 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 That's what you've always defended. 265 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Please, Wladzio! If you really like a collection, 266 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 you say it, plain and simple... 267 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 (IN FRENCH) "Prodigious," "marvelous," "great," "extraordinary." 268 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 (IN SPANISH) Or something like that. 269 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 I think the reviews have been mostly positive. 270 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 On a scale of one to ten, it's a six. 271 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 And no one will pay the amount we ask to wear a six. That's... 272 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Don't be impatient, Cristóbal. 273 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 It's not a bad start. 274 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Not for you, of course. The hats stand out, and you designed them. 275 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 Huh? 276 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 FLORETTE (IN FRENCH): Mrs. de Belleville, I'm Mrs. Chelot. 277 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 CRISTÓBAL: No, no, diagonally. 278 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 TAILOR: Yes. 279 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 No, not like this. 280 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Like this, look. 281 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Don't stab the pins so deep. 282 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Just the tip is enough, 283 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 and it'll be easier to remove them. 284 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 And you put them in diagonally... 285 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 so as to not disturb the shape of the fabric. 286 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Yes. 287 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 As if I were a beginner. 288 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 (IN SPANISH) What do you think? 289 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 It could be better. 290 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Well, of course it could, it's just a test. 291 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 It'll be okay. 292 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Yes, I know it will be fine, and the collection will be impeccable. 293 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 But it reminds me of Vionnet. 294 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 If it looks like Vionnet, it's a compliment. 295 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Yes, but if people want a Vionnet, they'll get a Vionnet. 296 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 What do you...? What do you think could be changed? 297 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 I've heard people say that I paraded into Paris, 298 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 that I succeeded immediately. 299 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 And... looking back, I can't complain. 300 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 But then, those weeks... 301 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 after the showcase for the first collection... 302 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 They were full of uncertainty. 303 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 (IN FRENCH) Mrs. Geneive? 304 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 It's Mrs. Chelot, from the Marie-Henriette House. 305 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 You remember me, right? 306 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 As soon as I saw the collection, I thought of you. 307 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Spanish. 308 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 It fits your style perfectly. 309 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Let me read you the reviews. 310 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, with an "A." 311 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 That's right. 312 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Only two commissions? 313 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 And the one from Wladzio's mother. 314 00:21:11,320 --> 00:21:13,096 CRISTÓBAL (IN SPANISH): A showcase or a party? 315 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Looks like it'll be a party with a showcase 316 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 for some pieces from her new collection for her friends. 317 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 So it's a party to pat her own back. 318 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 If I go, it'll be for her. 319 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 CHANEL'S PARTY 320 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 But these engagements bore me to death. 321 00:21:27,640 --> 00:21:28,680 (DOORBELL RINGS) 322 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 - WLADZIO (IN FRENCH): My mother. - Isabelle, so nice to see you. 323 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 - How are you? - I'm well. 324 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 - Nervous? - No. 325 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Talk to people today. 326 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Be kind and interesting, gain people's love. 327 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 It'll be packed with potential clients. 328 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 - You look splendid, Mom. - I agree. 329 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 It's so flattering on me, 330 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 and it'll be great publicity. 331 00:21:54,760 --> 00:21:56,200 (MUSIC PLAYING) 332 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 I'm going to show this Balenciaga around. 333 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 See you, darlings. 334 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Of course. 335 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 (INDISTINCT CHATTER) 336 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 (COUGHS) 337 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 I forgot my glasses, I can't see a thing. 338 00:22:35,160 --> 00:22:37,760 (SIGHS) 339 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Still, it's so obvious that they're Chanel. 340 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 I'd recognize them even if I was blind. 341 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 - MAN: Balenciaga, is it Spanish? - Yes. 342 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 MAN: How are you dealing with the Civil War? It must be horrible. 343 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Yes, terrible. Very tough. 344 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 You fled from the war to...? 345 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 I visited the Spanish pavilion in the universal exhibition, 346 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 and Picasso's painting is amazing. 347 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 - It's called "Guernica," isn't it? - Yes. 348 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Like the bombed village. 349 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 - They bombed a village? - Yes. 350 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 I didn't know Picasso's inspiration... 351 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 MAN: Spain's current situation... 352 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 It's so sad. Such a fascinating country. 353 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 WOMAN: Yes, it is an exciting country, I was there and... 354 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 (IN SPANISH) "The war, the great Spain." 355 00:23:45,960 --> 00:23:47,936 - I'm tired of it, too. - They treat it so lightly. 356 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 They talk about the war, "Guernica" and Picasso as if they were exotic. 357 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 It's so condescending. 358 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 By the way, we should go see it at the universal exhibition. 359 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 What are you doing here, gathered like mushrooms in a forest? 360 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, come with me. Coco is talking to Carmel Snow. Let's go. 361 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 - Who? - Carmel Snow. 362 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Editor in chief of Harper's Bazaar. Very influential. 363 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Right... 364 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 (IN BASQUE) But... 365 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 - CHANEL (IN FRENCH): It's beautiful. - Thank you. 366 00:24:14,960 --> 00:24:18,040 Oh... Here's the moon. 367 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 - And the sun. - WLADZIO: How are you, Coco? 368 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Marvelous, Coco, just marvelous, everything you've showed. 369 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 WLADZIO: Thank you for inviting us. 370 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 It was an honor to be here. 371 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 It was a pleasure, but don't forget... 372 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 This is the jungle, darlings. 373 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Don't expect my help, we're rivals now. 374 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Do you know high fashion's Cleopatra? 375 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, come here for a second. 376 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 If you want to be someone in the fashion world, 377 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 you want to get along with her. 378 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Go on, start complimenting her. 379 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, this is Cristóbal Balenciaga. 380 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 - Nice to meet you. - It's a pleasure. 381 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 You must have forgotten, but we met 382 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 in a showcase for Vionnet and Lanvin. 383 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal is a great dressmaker, he makes copies 384 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 of known designers and improves them. 385 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 That was before. 386 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Nowadays, I'm focused on completely original collections. 387 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Yes, the syndicate have given us the green light, 388 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 and we've showcased our first collection. 389 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 CHANEL: Yes, I know. 390 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 I was joking. 391 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 - (LAUGHS) - Tell me, I'm dying to know 392 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 what your style is like. 393 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 My style? 394 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Yes, how would you define your style? 395 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Yes, of course. 396 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 It's a sober and elegant style, 397 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 with very few accessories. 398 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Based mostly on the fabric. 399 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 This dress is from his latest collection. 400 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Right... 401 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 And the dress that elegant woman is wearing, too. 402 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 It'd be better if you could see the full collection. 403 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 There's a showcase every day at Maison Balenciaga. 404 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 It would be an honor... 405 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 (CHANEL LAUGHS) 406 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 She's hammered. 407 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 It's her natural state. 408 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Well, I need to attend to my guests. 409 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 Uh... 410 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 If you don't mind... 411 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 some advice... 412 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 prepare some words about your style, it'll be useful. 413 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Good luck, darling. 414 00:26:44,120 --> 00:26:45,720 (SIGHS) 415 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 Good. 416 00:26:52,720 --> 00:26:54,640 (ENGINE HUMS) 417 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 (IN SPANISH) I don't understand her attitude. 418 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 She treated you like a nobody. 419 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 - (SIGHS) - She urged you to come to Paris. 420 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 We shouldn't have come. 421 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 We're in another league. 422 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 They're a different category. 423 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Making good copies is one thing, 424 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 having talent and style to make unique things, that's another. 425 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 You know that, Wladzio. 426 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 That's why you're upset. 427 00:27:35,800 --> 00:27:37,640 (SIGHS) 428 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 I feel bad for Nicolás and Virgilia. 429 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 WLADZIO: Cristóbal, don't get ahead of yourself. 430 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 They wanted to invest in Maison Balenciaga in Paris. 431 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 You didn't ask them or force them at all. 432 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 You and I decided to come here. 433 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 They came for political reasons. 434 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 (IN FRENCH) Number 77. 435 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 (TRANSLATES IN ENGLISH) 436 00:28:08,120 --> 00:28:09,480 (TELEPHONE RINGS) 437 00:28:09,560 --> 00:28:11,760 (INDISTINCT CONVERSATION) 438 00:28:17,520 --> 00:28:20,320 (INDISTINCT CHATTER) 439 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 - (IN FRENCH) Florette. - Yes? 440 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Is it usually this empty? 441 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Uh... The shopping center? 442 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 They liked what they saw at the showcase, 443 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 but they can't make up their minds. 444 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 I don't know... 445 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Maybe we should reconsider the prices? 446 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 No, that's not the problem. 447 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 The elite don't mind paying for good quality. 448 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 They even prefer expensive prices for exclusivity. 449 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Understood. 450 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 You know more than I do. 451 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 I heard you saw Carmel Snow. 452 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 - Did you not invite her to come? - We did. 453 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 A review from someone so influential would give us visibility. 454 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Huh... Yes. 455 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 (IN BASQUE) We talked for a while. 456 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 There were lots of people, right? 457 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Did they feed you? 458 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Yes, Mom, why do you want to know that? 459 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Jesus, son, I'm just curious. 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Since we can't go to Chanel's parties... 461 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 I just want to experience that excitement. 462 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Don't get too excited, 463 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 it was all nonsense. 464 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Keep your feet on the ground. Stay humble. 465 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 CRISTÓBAL: Yes, Mom. 466 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 CRISTÓBAL'S MOTHER: How are the sales? 467 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 CRISTÓBAL: Well, very well. 468 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Don't worry. 469 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 CRISTÓBAL'S MOTHER: I'm glad to hear it. 470 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 You know how things are here... 471 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Your brother is desperate after the shut down in Madrid. 472 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 CRISTÓBAL: Yes, we speak often. 473 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 CRISTÓBAL'S MOTHER: So you'll know that they're expecting another child. 474 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 CRISTÓBAL: Another one? I didn't know. 475 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 CRISTÓBAL'S MOTHER: Yes. Their tenth child. 476 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 If Paris doesn't go well, 477 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 we're done for. 478 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 VIRGILIA: Still, it's so obvious that they're Chanel. 479 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 I'd recognize them even if I was blind. 480 00:30:43,440 --> 00:30:44,600 (IN FRENCH) It's not working. 481 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 What would you change? 482 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Everything. 483 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 - I don't love it. - There are no mistakes. 484 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 But we'll fix it, improve it. 485 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 I know it can be improved. 486 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 That's not the problem. 487 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 It's an old-fashioned line, it adds nothing to it. 488 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 You'd think they're hicks 489 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 on their way to their grandchildren's christening. 490 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 - I put a lot of time into it. - I don't care, Suzanne. 491 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 - SUZANNE: We spent hours on it. - I don't care! 492 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Me too! 493 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 I spent hours designing it! But it doesn't work! 494 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 It's better to stop now! 495 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 SUZANNE: Let's keep working. 496 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 - Relax. - Yes. 497 00:31:52,480 --> 00:31:56,200 (CRISTÓBAL BREATHING HEAVILY) 498 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 (IN SPANISH) What's wrong, Cristóbal? 499 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 It's horrifying. It has no style, no nothing... 500 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 You spend too much time here. 501 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 You need to rest. 502 00:32:21,560 --> 00:32:22,920 (SIGHS) 503 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 UNIVERSAL EXHIBITION PARIS, OCTOBER 1937 504 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Well... 505 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 I thought it would be a good idea to come here and relax. 506 00:32:42,440 --> 00:32:44,360 CRISTÓBAL: You'd think they're handing out gifts. 507 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Shall we go? 508 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, I want to apologize for earlier. 509 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 I'm ashamed of how I behaved. 510 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 All that screaming... 511 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 - Just terrible! - Quit that. 512 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 I've already forgotten. 513 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 I don't want you to lose any money. 514 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 (SIGHS) But... I don't know if we'll make it. 515 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 What do you think? You think I don't cover my back? 516 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Forget it. 517 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Focus on making the best dresses. 518 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 The rest is all decoration. 519 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Do you think that if there was no war in Spain 520 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 there would be so many people in the Spanish pavilion? 521 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 CRISTÓBAL: Probably not. 522 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 NICOLÁS: So Spain really is trendy right now. 523 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 SPAIN SHAPES AND COSTUMES 524 00:35:07,760 --> 00:35:08,800 (DOOR OPENING) 525 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 (IN FRENCH) Good morning. 526 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 So, why did you want to see me? 527 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 I'm very busy. 528 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 I'm very grateful, Ms. Chanel. 529 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 So talk. 530 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 I won't beat around the bush. 531 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 I wanted to ask you a question. 532 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Do you think Balenciaga is worthy of Parisian haute couture? 533 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 I hear people say he's very good, a genius, but... 534 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 I don't see it. 535 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 What a question. 536 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 It must have cost you a lot to launch Maison Balenciaga. 537 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Shouldn't you have asked that before? 538 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Yes, but we can't get sales going, 539 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 and suppliers want us to pay for the fabrics. 540 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 I'm asking the expert here. 541 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 He's not just worthy, he's better. 542 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 The first time I saw his dresses in San Sebastián, 543 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 I knew he was special. 544 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 A Balenciaga's worth... 545 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 is in its secrets, its dressmaking. 546 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Would you mind turning around? 547 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 What are you doing? 548 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 You're not a great example. 549 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 - What do you mean? - You have no hump. 550 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 - Well, thank you. - I don't know if you've noticed, 551 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 but, often, Cristóbal's jackets 552 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 are pinched slightly here 553 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 and here. 554 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 It's not decorative. 555 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 The long pinches 556 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 allow you to separate the jacket from the back. 557 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 This technique allows women 558 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 with humps to look straight, and this is just an example. 559 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 What Cristóbal does for them 560 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 is like plastic surgery, with all those details. 561 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 And he also invents. 562 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 He comes up with new ways to make buttonholes... 563 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 of positioning the collar, adding the sleeves, 564 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 distributing the weight. 565 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Did you know he's been sewing since he was a child? 566 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga is the last true dressmaker. 567 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 The rest of us are just designers. 568 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 He knows the whole process, from start to finish, 569 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 and it's obvious. 570 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 I have no doubt that he'll be a great competitor, 571 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 and you will make a fortune, Mr. Bizkarrondo. 572 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 I'm very glad to hear that. 573 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Thank you, Ms. Chanel. 574 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 It's folkloric, exotic and sophisticated at the same time. 575 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 I think it will work. 576 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 What do you think, Suzanne? 577 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 I like it. 578 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Me too. 579 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 I like it. 580 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 WLADZIO: Step by step. 581 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Knowing all this, I have another question. 582 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Could you get Carmel Snow to come and see 583 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 the next Balenciaga showcase? 584 00:39:27,760 --> 00:39:29,520 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 585 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 CRISTÓBAL (IN SPANISH): I suppose it wasn't just Carmel Snow's visit. 586 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 But slowly we started to get 587 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 our big clients. 588 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 They're a fundamental part for creating great designers. 589 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 The Duchess of Windsor, 590 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, the Marchioness of Llanzol, 591 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 592 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 593 00:40:54,720 --> 00:40:58,080 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 594 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 PRUDENCE: You were crucial in defining the style 595 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 of those women. 596 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Or the other way around. 597 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Those women and their styles were crucial 598 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 in defining my own style. 599 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 My designs came to be on their bodies. 600 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 It's part of the complexity of style. 601 00:42:03,080 --> 00:42:04,080 Huh... 602 00:42:12,480 --> 00:42:15,360 (CLOSING THEME MUSIC PLAYS) 44561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.