All language subtitles for Boys.on.the.Side.1995.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,798 --> 00:00:35,198 E a cada vez digo a mim mesma que eu n�o consigo suportar a dor 2 00:00:35,895 --> 00:00:41,495 Mas ent�o voc� me segura em seus bra�os, e eu canto mais uma vez. 3 00:00:41,496 --> 00:00:49,095 Dizendo: venha, venha, venha, venha e leve-o! 4 00:00:49,615 --> 00:00:53,077 Leve outro pedacinho do meu cora��o, baby! 5 00:01:07,023 --> 00:01:12,690 Voc� sabe que pode, se isso te faz se sentir bem. 6 00:01:19,583 --> 00:01:21,795 Eu sou Jane DeLuca, e essa � nossa banda. 7 00:01:23,247 --> 00:01:24,324 Vou fazer xixi. 8 00:01:24,398 --> 00:01:24,941 Tchau. 9 00:01:26,466 --> 00:01:27,405 Voc� viu aquilo? 10 00:01:27,835 --> 00:01:28,742 Dane-se ela. 11 00:01:28,802 --> 00:01:30,274 Eu � que vou danar com ela! 12 00:01:30,471 --> 00:01:31,851 Espere! Jane! 13 00:01:34,766 --> 00:01:37,550 Garota, Esse � o cara! 14 00:01:38,100 --> 00:01:39,585 �, ele � sim. 15 00:01:39,610 --> 00:01:41,055 � o primeiro encontro? 16 00:01:40,965 --> 00:01:44,505 Olha, se veio limpar, deixe os copos. 17 00:01:45,098 --> 00:01:50,598 N�o, eu sou a cantora. n�o me viu? Eu estava acenando pra voc�. 18 00:01:50,861 --> 00:01:52,559 Do que est� falando? 19 00:01:52,671 --> 00:01:53,671 N�o sabe? Garota. 20 00:01:54,483 --> 00:01:58,283 � que tem uma coisa verde enorme saindo do seu nariz. 21 00:01:58,352 --> 00:01:59,730 Oh meu deus. Voc� viu de l�? 22 00:02:00,885 --> 00:02:04,038 - Parecia o cip� do Tarzan. - Meu deus! Tudo bem. 23 00:02:04,228 --> 00:02:08,828 Voc� n�o pode fazer isso. Eu preciso do emprego. Vai me ferrar. 24 00:02:08,828 --> 00:02:11,028 Ou�a, voc� est� fora... Despedido! 25 00:02:11,035 --> 00:02:13,093 Voc� n�o pode.... Espere! 26 00:02:12,986 --> 00:02:15,403 Esperar o qu�? Voc� aprender � cantar? 27 00:02:15,429 --> 00:02:17,676 O que deu nele? 28 00:02:17,606 --> 00:02:19,486 Aquele filho da m�o nos ferrou! 29 00:02:19,929 --> 00:02:24,371 Essa cidade est� morta pra mim mesmo. Vamos embora para Los Angeles. 30 00:02:24,685 --> 00:02:27,376 O destino est� tentando nos dizendo algo. 31 00:02:27,376 --> 00:02:29,964 �. Est� dizendo que estamos despedidos. 32 00:02:29,652 --> 00:02:33,263 N�o � s� isso. Acho que Los Angeles n�o � a solu��o. 33 00:02:33,736 --> 00:02:35,282 E o que seria? 34 00:02:35,318 --> 00:02:39,518 Me ofereceram emprego no est�dio. O dinheiro � bom, � na cidade. 35 00:02:39,961 --> 00:02:40,961 E al�m disso, eu tenho a debbie aqui... 36 00:02:42,534 --> 00:02:46,534 Debbie? N�o � aquela garota do Queen's que alisa os cabelos todos os dias? 37 00:02:47,179 --> 00:02:49,827 Hey! Saia do caminho! 38 00:02:50,444 --> 00:02:54,322 Saia voc� do meu caminho, entendeu? Volte para o Paquist�o! 39 00:02:54,050 --> 00:03:00,350 Veja, sejamos realistas. H� quanto tempo voc� faz isso? 17 anos? 40 00:03:01,522 --> 00:03:03,717 - Veja... - Veja o qu�?!? 41 00:03:04,626 --> 00:03:06,336 N�o quero que aconte�a comigo, OK? 42 00:03:06,765 --> 00:03:08,279 Voc� deve ter muita sorte! 43 00:03:08,094 --> 00:03:10,054 Eu tenho prioridades, voc� sabe. 44 00:03:09,940 --> 00:03:14,840 Quer saber? Ela p�s uma coleira em voc�. Todos dizem. Ela � a Yoko de franjinhas. 45 00:03:14,901 --> 00:03:16,945 Ningu�m fala isso, OK? 46 00:03:17,924 --> 00:03:23,924 S� estou dizendo para n�o ir para Los Angeles. Se voc� n�o consegue nada aqui, n�o vai ser... 47 00:03:23,982 --> 00:03:28,959 Ou�a bem. Voc� fica aqui e brinca de papai, OK? Eu estou indo. 48 00:03:30,880 --> 00:03:33,162 Jane! 49 00:04:12,518 --> 00:04:13,918 Procuro companhia para revezar na dire��o. 50 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 N.Y. para a Costa Oeste imediatamente. 51 00:04:15,501 --> 00:04:16,901 Ligue depois das seis Robin 52 00:04:16,904 --> 00:04:20,289 Isso foi em 1978. Eu achava que era a nova Aretha Franklin. 53 00:04:21,420 --> 00:04:24,905 Mas era s� algo que nunca ningu�m tinha visto. 54 00:04:24,930 --> 00:04:25,750 Sei. 55 00:04:25,611 --> 00:04:28,095 - Agora estou caindo fora! - Pode me trazer algumas panquecas? 56 00:04:27,887 --> 00:04:31,362 Seguir a vida em frente em Los Angeles, onde as coisas acontecem. 57 00:04:29,787 --> 00:04:35,608 Tudo bem. Dou carona pra voc� at� L.A. e sigo sozinha at� San Diego. 58 00:04:35,633 --> 00:04:36,793 Beleza. 59 00:04:36,792 --> 00:04:38,273 Sabe, eu tamb�m cantava. 60 00:04:38,298 --> 00:04:38,726 S�rio? 61 00:04:39,407 --> 00:04:41,848 Nada profissional. S� competi��es amadoras. 62 00:04:43,232 --> 00:04:44,484 Tipo Show de calouros? 63 00:04:44,372 --> 00:04:48,562 �. Eu cantava e tocava piano. 64 00:04:49,182 --> 00:04:50,595 O que voc� cantava? 65 00:04:50,911 --> 00:04:56,405 Algumas de Carole King... "Close to you" dos Carpenters... Era anos 70. 66 00:04:56,703 --> 00:04:57,732 "Close to you"? 67 00:04:57,913 --> 00:05:01,913 �... Voc� sabe... Por que dois p�ssaros aparecem... 68 00:05:04,486 --> 00:05:08,301 �. Eu sei. Por que San Diego? 69 00:05:08,757 --> 00:05:11,747 E por que n�o? 70 00:05:11,866 --> 00:05:15,066 N�o quero ficar aqui, e... 71 00:05:15,860 --> 00:05:17,600 O mercado de trabalho est� bom por l�. 72 00:05:17,625 --> 00:05:25,915 �s vezes voc� deve mudar.... Dizer : "As coisas v�o mudar se eu acreditar de cora��o." 73 00:05:26,800 --> 00:05:30,091 � caloura, voc� poderia ser Miss Am�rica. 74 00:05:35,007 --> 00:05:38,527 Esqueci de dizer: N�o fume no carro. 75 00:05:38,807 --> 00:05:39,707 O que quer dizer? 76 00:05:40,161 --> 00:05:41,032 N�o fume no carro. 77 00:05:41,623 --> 00:05:43,064 Que diabos...? 78 00:05:43,128 --> 00:05:46,086 Vou pro centro. Quer carona? TAXI! 79 00:05:46,196 --> 00:05:47,939 Eu estou de carro. Um onde posso fumar... 80 00:05:48,138 --> 00:05:51,030 E ent�o, o que voc� acha? Eu acho que pode dar certo. 81 00:05:51,105 --> 00:05:52,774 Dou a resposta em alguns dias, OK? 82 00:05:52,878 --> 00:05:56,152 Eu tenho mesmo que ir o mais cedo poss�vel... 83 00:05:56,177 --> 00:05:58,564 Mas n�o quero ir sozinha... N�o acho seguro. 84 00:05:59,043 --> 00:06:02,043 E voc� foi a primeira pessoa que respondeu o an�ncio. 85 00:06:02,309 --> 00:06:04,795 Acho que isso significa algo... 86 00:06:05,188 --> 00:06:09,688 Que vai ser legal... N�s temos uma sintonia. 87 00:06:09,713 --> 00:06:14,618 Olha... Robin, certo? Voc� � uma garota legal, e... 88 00:06:14,698 --> 00:06:17,850 Sei que n�o te conhe�o bem, e deve ter muitas coisas boas pra contar... 89 00:06:20,485 --> 00:06:22,785 Mas n�o acho que ser� divertido. 90 00:06:22,868 --> 00:06:25,594 E tenho certeza que h� algu�m que queira atravessar o pa�s... 91 00:06:25,619 --> 00:06:27,631 Com a mulher mais branca da face da Terra... 92 00:06:27,656 --> 00:06:28,553 Cantando as m�sicas dos Carpenters e relembrando a infancia. Mas n�o eu. 93 00:06:28,578 --> 00:06:34,690 Esse carro � meu , cara... Esse carro � meu! 94 00:06:35,621 --> 00:06:38,669 Vai custar pelo menos U$ 200 para pegar o carro de volta. 95 00:06:56,913 --> 00:07:00,913 Tudo bem, Jane. Boa sorte em Los Angeles. Terremotos, inc�ndios... 96 00:07:00,938 --> 00:07:04,561 E Tem uns caras bem loucos l� tamb�m. N�o sei porque voc� quer ir pra l�. 97 00:07:04,662 --> 00:07:09,061 Devagar, Devagar. Cuidado com o piano. 98 00:07:18,259 --> 00:07:21,117 Posso n�o ser o melhor 99 00:07:21,779 --> 00:07:24,931 Voc� conhece bons, N�o venha pelos cantos 100 00:07:26,429 --> 00:07:28,488 Se tem alguma coisa faltando 101 00:07:29,397 --> 00:07:32,965 Vou ajudar a procurar, Pode ter certeza 102 00:07:32,990 --> 00:07:35,290 E se quiser ficar s� 103 00:07:35,315 --> 00:07:38,115 Ou algu�m para sorrir, O que quiser fazer 104 00:07:38,140 --> 00:07:41,140 Tudo que tem a fazer � chamar 105 00:07:48,775 --> 00:07:58,575 Disposto a ser um ref�gio Em uma tempestade 106 00:07:58,600 --> 00:08:12,600 O seu salgueiro, um salgueiro, Quando o sol se for 107 00:08:20,368 --> 00:08:22,068 Bom dia! 108 00:08:28,822 --> 00:08:32,513 Tenho uma amiga em Pittsburgh. Se importaria de dar uma parada l�? 109 00:08:32,538 --> 00:08:34,596 Sem problema. 110 00:08:35,405 --> 00:08:36,405 Sorria!!! 111 00:09:13,286 --> 00:09:16,344 Meu irm�o vomitou bem aqui. 112 00:09:16,369 --> 00:09:18,669 Perto da sa�da 7, Eu me lembro, n�s paramos o carro. 113 00:09:18,763 --> 00:09:21,463 Por que ele n�o fez essa jornada com voc� pela estrada das lembran�as? 114 00:09:21,488 --> 00:09:22,688 Ou ele tem uma vida? 115 00:09:24,926 --> 00:09:28,546 Na verdade n�o. Ele morreu de c�ncer aos 6 anos. 116 00:09:28,796 --> 00:09:31,754 Ai, Deus. Me desculpe. 117 00:09:31,992 --> 00:09:33,825 Se importa se eu usar seus fones de ouvido? 118 00:09:34,446 --> 00:09:36,830 - N�o. Vai fundo. - Obrigada. 119 00:09:48,233 --> 00:09:51,433 Oi, Voc� ligou para Nick e Holly, deixe uma mensagem... 120 00:09:59,966 --> 00:10:03,940 Tem uma garota passando mal no banheiro. Algu�m conhece? 121 00:10:03,972 --> 00:10:05,988 L� fora. 122 00:10:09,088 --> 00:10:12,448 - � sua amiga l� no banheiro? - �. 123 00:10:12,689 --> 00:10:15,093 � melhor voc� entrar. Ela est� vomitando. 124 00:10:16,189 --> 00:10:17,107 Obrigada. 125 00:10:22,234 --> 00:10:23,036 Voc� est� bem? 126 00:10:23,972 --> 00:10:26,607 Aquela mulher est�pida. Eu disse que estava bem. 127 00:10:27,039 --> 00:10:28,788 Parece p�ssima. 128 00:10:29,055 --> 00:10:34,155 Obrigada. Eu tenho alergia. Vem e vai. 129 00:10:34,453 --> 00:10:36,253 Tem quem ache que � psicol�gica. 130 00:10:36,820 --> 00:10:38,120 Voc� nunca bate? 131 00:10:38,664 --> 00:10:41,164 Em um banheiro p�blico, n�o. 132 00:10:42,771 --> 00:10:45,390 Sinto muito. Foi porque fiz se lembrar do seu irm�o. 133 00:10:45,999 --> 00:10:48,241 N�o. Estou bem. 134 00:10:48,885 --> 00:10:51,385 Vou ficar bem quando partirmos. N�o foi nada. 135 00:10:57,194 --> 00:10:58,694 Voc� cheira igual a um cinzeiro. 136 00:11:15,232 --> 00:11:18,636 Estou indo pra Los Angeles e pensei em passar e te ver... 137 00:11:18,912 --> 00:11:19,912 O QU�?!? 138 00:11:21,116 --> 00:11:24,213 Est� pegando a HBO? Disseram que pegava, mas no meu n�o est�. 139 00:11:24,396 --> 00:11:26,105 N�o sei. Estou no telefone. 140 00:11:26,395 --> 00:11:27,483 Desculpa. 141 00:11:27,848 --> 00:11:30,192 Entre e veja. Entre. 142 00:11:32,268 --> 00:11:35,212 Sim, estou indo pra Los Angeles e pensei em parar pra te ver... 143 00:11:36,122 --> 00:11:39,866 N�o. Eu disse Ter�a ou Quarta. Voc� est� bem? 144 00:11:42,767 --> 00:11:43,967 Tudo bem... Eu espero. 145 00:11:44,920 --> 00:11:51,028 Vai passar "Nosso amor de ontem". Robert Redford... B�rbara Streisand... 146 00:11:51,501 --> 00:11:53,585 N�o tenho ido ao cinema. 147 00:11:53,811 --> 00:11:55,856 � de 20 anos atr�s. 148 00:11:58,243 --> 00:12:00,388 Ah, est� pegando. 149 00:12:02,145 --> 00:12:02,823 Se importa? 150 00:12:02,931 --> 00:12:03,605 N�o, Por favor. Por favor. 151 00:12:04,879 --> 00:12:05,675 N�o, estou aqui. 152 00:12:06,902 --> 00:12:09,102 Imagino que chegaremos amanh� de tardezinha. 153 00:12:10,311 --> 00:12:11,511 Voc� est� bem? 154 00:12:12,040 --> 00:12:15,959 � o Nick? N�o, tudo bem. 155 00:12:17,415 --> 00:12:19,015 Vejo voc� em breve. Tchau. 156 00:12:23,112 --> 00:12:24,622 � a sua amiga de Pittsburgh? 157 00:12:24,832 --> 00:12:26,906 �. Se ainda for minha amiga. 158 00:12:28,173 --> 00:12:30,914 Legal. Eu nunca tive amigas. 159 00:12:32,389 --> 00:12:35,430 Minha m�e dizia que mulheres n�o s�o confi�veis. 160 00:12:35,896 --> 00:12:36,649 N�o sei nada sobre isso. 161 00:12:37,759 --> 00:12:41,997 Os homens sabem tudo sobre TPM. Algu�m contou. 162 00:12:46,306 --> 00:12:50,806 Sua garota � ador�vel, Hubbel. Traga-a para tomar algo quando voltar. 163 00:12:51,906 --> 00:12:56,206 - N�o posso, Katie! - Eu sei! 164 00:13:08,419 --> 00:13:14,119 Adoro o jeito como ela tira os cabelos da testa dele. 165 00:13:14,743 --> 00:13:16,643 N�o consigo evitar. 166 00:13:17,988 --> 00:13:22,788 E qual deles � voc�? Aquele que amou demais ou de menos? 167 00:13:22,967 --> 00:13:23,766 Nenhum dos dois. 168 00:13:25,195 --> 00:13:30,195 Sou aquela que frequenta boates e n�o vai para casa com ningu�m... exceto o gar�on. 169 00:13:30,291 --> 00:13:32,974 O gar�on � algu�m. 170 00:13:33,217 --> 00:13:35,895 Ele � algu�m. T� certo? 171 00:13:38,935 --> 00:13:40,235 Eu n�o sei. 172 00:13:41,196 --> 00:13:46,674 N�o sei nada sobre homens. Nunca tive um. 173 00:13:47,443 --> 00:13:48,614 Talvez n�o seja a sua praia. 174 00:13:49,910 --> 00:13:53,148 Voc� quer dizer.... Oh... N�o. 175 00:13:53,336 --> 00:13:55,599 Talvez voc� n�o saiba. 176 00:13:56,214 --> 00:14:00,281 Acho que tenho medo deles porque sei o que quero. 177 00:14:01,016 --> 00:14:03,860 Ah, �. Ent�o me diga. O que voc� quer? 178 00:14:04,469 --> 00:14:06,653 N�o � muito liberado, eu sei... 179 00:14:11,694 --> 00:14:14,778 Eu quero um marido com um emprego decente. 180 00:14:17,234 --> 00:14:22,832 E duas crian�as, um menino e uma menina, nessa ordem. 181 00:14:23,864 --> 00:14:33,575 E uma casa colonial com alpendre, uma escada com corrim�o branco e um convers�vel. 182 00:14:37,216 --> 00:14:39,355 Voc� deve ter sido Donna Reed em outra vida. 183 00:14:41,020 --> 00:14:43,112 N�o terei isso, de qualquer forma. 184 00:14:43,268 --> 00:14:45,234 N�o pode perder tempo. 185 00:14:45,347 --> 00:14:46,357 �. 186 00:14:48,019 --> 00:14:51,575 Por isso deixou Nova Yorque? Pelo erro com o gar�on. 187 00:14:51,729 --> 00:14:53,104 Algo assim... 188 00:14:55,785 --> 00:14:59,360 8 horas amanh�, OK? Se quiser estar em Pittsburgh ao meio dia. 189 00:15:01,811 --> 00:15:03,411 - Boa noite. - Boa noite. 190 00:15:04,269 --> 00:15:05,528 Valeu pelo filme. 191 00:15:29,447 --> 00:15:32,789 Vou trabalhar com im�veis. � onde o dinheiro est�. 192 00:15:32,890 --> 00:15:41,941 Avaliar situa��es e pessoas, tirar deles o que voc� quer, sem que eles saibam. 193 00:15:42,593 --> 00:15:43,322 Controle. 194 00:15:43,396 --> 00:15:44,800 Voc� n�o precisa ir. 195 00:15:46,380 --> 00:15:47,784 Eu odeio esse cinto. 196 00:15:48,230 --> 00:15:49,812 - � para sua pr�pria prote��o. -Eu sei. 197 00:15:49,982 --> 00:15:51,497 - Eu espero aqui. - T�. 198 00:16:05,246 --> 00:16:07,346 Holly! 199 00:16:14,612 --> 00:16:17,012 Jane, Oi! 200 00:16:17,338 --> 00:16:18,229 OI! 201 00:16:19,044 --> 00:16:20,589 Voc� est� �tima. 202 00:16:20,915 --> 00:16:23,322 Obrigada! Voc� Tamb�m. 203 00:16:25,671 --> 00:16:26,478 Quais as novas? 204 00:16:28,118 --> 00:16:33,616 Olha, o Nick est� de mal humor. Podemos conversar outra hora? 205 00:16:33,763 --> 00:16:37,554 Estamos viajando! Vou resolver! 206 00:16:38,413 --> 00:16:39,413 Me deixa falar com ele! 207 00:16:44,898 --> 00:16:46,138 Jesus Cristo! 208 00:16:50,936 --> 00:16:52,366 Ele acha que perdeu uma coisa. 209 00:16:52,507 --> 00:16:53,823 Pensei que tinha dito que ele estava limpo. 210 00:16:53,925 --> 00:16:57,815 Ele est�. Ele s� vende agora. 211 00:16:58,383 --> 00:17:03,495 Mas voc� sabe, ele bebe e fica confuso. 212 00:17:03,758 --> 00:17:08,028 Holly! Se voc� limpasse esse lugar, talvez eu encontrasse aquela bosta! 213 00:17:10,391 --> 00:17:11,927 O que voc� est� fazendo aqui?!? 214 00:17:11,963 --> 00:17:16,001 Oi, Nick. Estou s� de passagem. Vejo voc� mais tarde. Vamos. 215 00:17:17,632 --> 00:17:19,042 Acham que v�o aonde?!? 216 00:17:21,334 --> 00:17:22,392 N�o... Seja um saco. 217 00:17:22,477 --> 00:17:26,952 Fale sobre o que sabe, Jane. Tem algo sobre voc�s que nunca vou entender. 218 00:17:27,069 --> 00:17:28,823 Como � sexo sem um p�nis? 219 00:17:28,855 --> 00:17:30,208 N�o sei. Por que n�o me conta? 220 00:17:30,589 --> 00:17:32,000 Vai se ferrar! 221 00:17:32,231 --> 00:17:33,400 Voc� queria... Vamos. 222 00:17:33,763 --> 00:17:34,778 N�o vai � lugar nenhum. 223 00:17:36,937 --> 00:17:37,944 � cara. 224 00:17:38,693 --> 00:17:40,398 - L�sbica! - Bund�o! 225 00:17:40,424 --> 00:17:43,312 Nick... Pare! 226 00:17:43,464 --> 00:17:46,469 - Pare de bater nela! - vou ferrar voc�, cadela. 227 00:17:54,603 --> 00:17:56,129 Voc� est� bem? 228 00:17:58,068 --> 00:17:59,243 Quem diabos � voc�?!? 229 00:17:59,721 --> 00:18:03,433 Oi, como vai? Estamos indo? 230 00:18:03,616 --> 00:18:04,833 Sim. 231 00:18:05,055 --> 00:18:08,546 Ningu�m vai � lugar nenhum at� eu achar minha coca�na. 232 00:18:09,528 --> 00:18:13,437 Essa cadela! Ela roubou! Ela n�o sair� daqui at� devolver. 233 00:18:13,469 --> 00:18:16,569 Voc� n�o lembra de nada quando bebe, seu bund�o! 234 00:18:16,625 --> 00:18:18,225 Voc� vendeu na ter�a � noite. 235 00:18:18,250 --> 00:18:22,650 Se lembra da �ltima vez que mentiu pra mim? � assim que quer resolver? 236 00:18:22,698 --> 00:18:30,395 Pessoal! Acho que essa situa��o pode ser resolvida facilmente. 237 00:18:30,875 --> 00:18:32,472 Pra quem voc� acha que ele vendeu? 238 00:18:33,091 --> 00:18:35,888 Frank. Um cara da cidade. Um amigo. 239 00:18:36,156 --> 00:18:38,056 - Hey, Nick! - Jane... 240 00:18:38,281 --> 00:18:40,986 Me deixe resolver isso. Qual o n�mero dele? 241 00:18:41,845 --> 00:18:43,301 Est� na parede. 242 00:18:44,684 --> 00:18:46,751 Eu sou Robin. Voc� deve ser Holly. 243 00:18:46,834 --> 00:18:49,734 Oi! Prazer em conhec�-la. 244 00:18:52,629 --> 00:18:54,907 Adorei seu cabelo. 245 00:18:55,110 --> 00:18:59,610 Obrigada. Os cabeleireiros nunca entendem o que queremos. 246 00:19:00,330 --> 00:19:03,004 O Frank est�? Sim. 247 00:19:06,758 --> 00:19:10,532 Frank. Voc� comprou coca de mim ter�a � noite? 248 00:19:12,902 --> 00:19:13,996 Quanto? 249 00:19:15,212 --> 00:19:17,988 Foi o que pensei! Holly estava dizendo que n�o. 250 00:19:18,076 --> 00:19:20,076 - Tudo bem. - At� logo. 251 00:19:23,487 --> 00:19:25,081 Eu vendi pra ele. 252 00:19:25,228 --> 00:19:27,106 Ok, legal. Vamos embora. 253 00:19:27,152 --> 00:19:28,331 Cad� a maldita grana?!? 254 00:19:28,914 --> 00:19:30,648 - Ah ,cara. - D� um tempo. 255 00:19:30,728 --> 00:19:31,544 Cad� a grana? 256 00:19:31,583 --> 00:19:37,042 Ele esconde sempre nos mesmos 3 ou 4 lugares e n�o vou dizer quais s�o. 257 00:19:37,097 --> 00:19:38,530 Diga pra mim. 258 00:19:38,570 --> 00:19:42,190 Sempre digo pra voc� escrever, mas voc� n�o faz, ent�o esque�a. 259 00:19:42,224 --> 00:19:43,424 Voc� roubou. 260 00:19:44,085 --> 00:19:48,828 Jane, Voc� a conhece. Ela � mentirosa e ladra. 261 00:19:48,877 --> 00:19:51,177 N�o � culpa dela. � a natureza dela. 262 00:19:51,202 --> 00:19:54,945 - Fique longe de mim. - Vai se ferrar voc� tamb�m. 263 00:19:54,994 --> 00:20:00,439 Agora voc� vai falar. Vou arrancar a verdade de voc�. 264 00:20:02,401 --> 00:20:04,175 Jesus Cristo... 265 00:20:05,636 --> 00:20:07,910 O que h� de errado com voc�? Ficou louca? 266 00:20:07,935 --> 00:20:09,454 - Eu machuquei ele? - O que quer dizer? 267 00:20:09,497 --> 00:20:13,353 Voc� bateu nele com um bast�o! Vou chamar a pol�cia, OK? 268 00:20:13,429 --> 00:20:14,951 Droga... 269 00:20:17,024 --> 00:20:18,303 Ele est� vivo. 270 00:20:20,294 --> 00:20:22,751 Me d� o bast�o! Me d� agora! 271 00:20:24,753 --> 00:20:28,977 Vou matar voc�, Holly! Vou ferrar voc�. 272 00:20:29,014 --> 00:20:30,698 - N�o! - Parem! 273 00:20:31,667 --> 00:20:32,767 Ningu�m se mova. 274 00:20:35,615 --> 00:20:38,715 Jane, me d� o bast�o, por favor. Obrigada. 275 00:20:39,296 --> 00:20:41,096 Holly, n�o o provoque. 276 00:20:43,251 --> 00:20:47,044 E Nick, voc� precisa se controlar mais. 277 00:20:47,956 --> 00:20:49,456 Algu�m tem fita adesiva? 278 00:20:53,312 --> 00:20:54,912 N�o me sinto bem sobre isso. 279 00:20:54,937 --> 00:20:56,511 E o que quer fazer? chamar a pol�cia? 280 00:20:56,536 --> 00:20:58,604 Iam prender todo mundo por causa das drogas. 281 00:20:58,701 --> 00:20:59,801 O que est� fazendo? 282 00:21:00,399 --> 00:21:01,520 Nada. 283 00:21:05,354 --> 00:21:08,239 - O que est� fazendo? - Limpando o caixa. 284 00:21:08,264 --> 00:21:11,355 N�o vamos levar dinheiro de drogas. Ponha de volta. 285 00:21:12,045 --> 00:21:14,588 N�o d� pra saber s� de olhar pra ele. 286 00:21:14,697 --> 00:21:17,656 OK. Vamos levar s� metade, tudo bem? 287 00:21:18,084 --> 00:21:22,767 E, n�o vamos levar drogas conosco, ent�o devolva. 288 00:21:22,848 --> 00:21:24,248 - Obrigada. - De nada. 289 00:21:27,421 --> 00:21:30,764 Vamos deixar a musica alta por 4 horas... 290 00:21:31,081 --> 00:21:34,619 Depois disso poder� gritar por socorro. OK? 291 00:21:34,663 --> 00:21:36,201 O telefone est� na cozinha... �gua. 292 00:21:36,232 --> 00:21:38,570 - Aqui. - Obrigada. 293 00:21:39,902 --> 00:21:42,305 Todo mundo foi ao banheiro? N�o queremos ter que parar! 294 00:21:42,382 --> 00:21:43,478 Eu fui. 295 00:21:46,514 --> 00:21:47,659 Olha o que ela est� fazendo! 296 00:21:47,728 --> 00:21:49,572 N�o perturbe o animal! Vamos. Vamos! 297 00:21:50,443 --> 00:21:51,243 Vamos! 298 00:21:58,620 --> 00:22:01,620 Vou matar voc� Holly! 299 00:22:02,889 --> 00:22:06,299 Tenho um mal pressentimento sobre isso. 300 00:22:12,566 --> 00:22:15,348 Poderia fechar a porta? 301 00:22:35,728 --> 00:22:39,570 N�o vou mais me meter entre voc�s, ent�o esque�a. 302 00:22:55,329 --> 00:22:59,367 Tenho alguns amigos em St. Louis. Lembra-se da Linda? Posso ficar com ela. 303 00:23:00,662 --> 00:23:02,215 E voc�s v�o pra onde? 304 00:23:02,300 --> 00:23:04,253 Los Angeles e San Diego. 305 00:23:04,345 --> 00:23:06,104 �. E voc� n�o vai. 306 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Trouxa. 307 00:23:07,973 --> 00:23:10,473 Por que ficou tanto tempo com esse cara? 308 00:23:11,787 --> 00:23:14,687 Havia muitas drogas l�. Voc� sabe, elas ferram as pessoas. 309 00:23:15,349 --> 00:23:18,585 Mas no fundo ele � um cara legal? 310 00:23:18,610 --> 00:23:20,519 Eu n�o iria t�o longe. 311 00:23:20,702 --> 00:23:24,261 � sexo. Vamos, seja franca. Ele � bom de cama. Estou certa? 312 00:23:24,334 --> 00:23:29,708 �s vezes. Acho que h� algo mais al�m de sexo. 313 00:23:29,758 --> 00:23:31,158 Sim, Eu. 314 00:23:32,023 --> 00:23:38,000 Com certeza n�o gosto da atitude dele, e vou pensar muito antes de voltar. 315 00:23:38,033 --> 00:23:39,143 Voc� vai, garota. 316 00:23:45,358 --> 00:23:50,868 Oi, Voc� ligou para Nick e Holly. Deixe uma mensagem ap�s o bipe e ligaremos de volta. 317 00:23:51,689 --> 00:23:55,864 Ai, minha cabe�a. 318 00:24:07,328 --> 00:24:11,769 � mesmo? Meu deus, Est� brincando? Aquela "Dance Fever" era minha favorita. 319 00:24:11,795 --> 00:24:15,295 Eu pensava que Danni Tarragon era o cara mais legal que eu j� tinha ouvido... 320 00:24:16,113 --> 00:24:19,413 Est� vendo isso? � patol�gico. 321 00:24:20,756 --> 00:24:21,853 Ela � jovem. 322 00:24:22,091 --> 00:24:23,160 Eu sei. 323 00:24:24,155 --> 00:24:25,325 Como se sente? 324 00:24:27,357 --> 00:24:28,827 Estou bem. Um pouco cansada. 325 00:24:29,568 --> 00:24:32,665 Voc� foi grande l�. Deve vender muitas casas. 326 00:24:32,743 --> 00:24:35,315 Foi divertido. Adrenalina 327 00:24:35,639 --> 00:24:39,346 Voc� foi assustadora. Tive orgulho de voc�. 328 00:24:40,393 --> 00:24:43,137 Foi muito legal conhecer voc�. 329 00:24:44,879 --> 00:24:46,349 Adeus! 330 00:24:46,384 --> 00:24:48,584 Escorregador aqu�tico. Piscina interna. 331 00:24:59,404 --> 00:25:00,876 Robin est� dormindo mesmo? 332 00:25:00,934 --> 00:25:03,406 Sim. Ela se cansa com facilidade. 333 00:25:04,723 --> 00:25:06,480 Ela n�o parece bem. 334 00:25:06,505 --> 00:25:09,512 Ela tem um tipo de alergia que vem e vai. 335 00:25:10,045 --> 00:25:11,223 J� ligou pra Linda? 336 00:25:12,449 --> 00:25:15,027 J�. Estive pensando... Voc�s podem ir amanh�... 337 00:25:15,052 --> 00:25:17,052 E eu pego um �nibus. 338 00:25:17,077 --> 00:25:20,277 Por qu�? N�s vamos passar por St. Louis e... 339 00:25:24,980 --> 00:25:26,780 Voc� vai voltar, n�o vai? 340 00:25:27,004 --> 00:25:28,104 Acho que � melhor. 341 00:25:28,129 --> 00:25:29,329 Como assim? 342 00:25:29,381 --> 00:25:31,581 Aquele cara chuta seu traseiro o tempo todo. 343 00:25:31,606 --> 00:25:33,418 Isso n�o � amor, querida. 344 00:25:33,443 --> 00:25:34,655 �, talvez voc� esteja certa. 345 00:25:34,695 --> 00:25:36,348 Olha, O cara ia matar voc�. 346 00:25:36,870 --> 00:25:39,270 N�s o humilhamos. Tiramos ele do s�rio. 347 00:25:41,881 --> 00:25:46,681 Eu n�o tenho que fazer o que voc� acha que devo. � assim que somos. 348 00:25:47,108 --> 00:25:51,980 Legal. S� n�o entendo porque ficar se machucando. S� isso. 349 00:25:53,273 --> 00:25:54,431 Olha quem fala. 350 00:25:54,951 --> 00:25:56,233 Como assim? 351 00:25:56,539 --> 00:25:59,785 Voc�s foram muito legais, e eu realmente gosto da Robin e... 352 00:26:00,387 --> 00:26:03,287 - Quero que saiba que ela n�o � gay. - O qu�? 353 00:26:04,207 --> 00:26:06,751 � isso que significa "olha quem fala". 354 00:26:28,966 --> 00:26:31,348 Droga! 355 00:26:48,242 --> 00:26:50,024 L� vamos n�s. 356 00:26:52,238 --> 00:26:53,538 Cuide-se bem. 357 00:26:54,248 --> 00:26:57,066 Voc� tamb�m. Tome um pouco de sol, OK? 358 00:26:57,659 --> 00:26:59,163 - Promete? - Sim. 359 00:27:00,178 --> 00:27:01,145 Cuide-se. 360 00:27:02,047 --> 00:27:03,548 - Tchau, Jane. - Tchau. 361 00:27:08,270 --> 00:27:12,106 Ela vai se arrepender. Vai sim. 362 00:27:12,258 --> 00:27:12,957 Obrigada. 363 00:27:13,051 --> 00:27:15,033 A vida � dela. 364 00:27:15,142 --> 00:27:19,149 Mas ela suja o nome de todas n�s com aquele lance de "estou viciada em caras maus". 365 00:27:19,698 --> 00:27:22,298 Obrigada. Espero que tenha gostado. 366 00:27:22,679 --> 00:27:24,051 Na verdade... 367 00:27:26,554 --> 00:27:28,654 A grama no n�mero 8 est� um pouco alta. 368 00:27:28,867 --> 00:27:34,802 Verdade? Vamos resolver. Algo mais? 369 00:27:38,252 --> 00:27:41,604 O qu�? Por que est� gritando desse jeito? 370 00:27:45,906 --> 00:27:47,506 Droga. 371 00:27:55,648 --> 00:27:58,393 Mais perto! Mais um pouquinho. 372 00:27:58,758 --> 00:28:00,503 L� est� ela. 373 00:28:18,056 --> 00:28:20,584 Nick... Morto! 374 00:28:23,551 --> 00:28:24,551 Nick... 375 00:28:28,239 --> 00:28:30,359 Soa como torto! 376 00:28:33,309 --> 00:28:35,485 - Tive uma id�ia. - Que id�ia? 377 00:28:37,882 --> 00:28:39,458 - O que est� escrevendo? - Morte. 378 00:28:40,031 --> 00:28:43,884 N�o posso escrever "ele est� morto"... 379 00:28:44,223 --> 00:28:45,740 Quem? 380 00:28:50,009 --> 00:28:52,487 - Morto! - O qu�? 381 00:28:53,954 --> 00:28:57,413 "Traficante de drogas encontrado morto." 382 00:28:59,896 --> 00:29:01,828 Desca do �nibus! 383 00:29:03,286 --> 00:29:06,590 N�o posso acreditar. Ele estava vivo quando saimos. 384 00:29:07,227 --> 00:29:09,427 Eu tenho a foto. Acha que isso ajuda? 385 00:29:14,808 --> 00:29:16,466 Ele era legal... �s vezes. 386 00:29:17,267 --> 00:29:21,222 Pare com isso. Eles devem acreditar que foi em leg�tima defesa. 387 00:29:21,591 --> 00:29:23,940 - Eles quem? - A pol�cia de Pittsburgh. 388 00:29:24,371 --> 00:29:26,271 - Voc� que eu volte l�? - Sim. 389 00:29:26,320 --> 00:29:27,423 - Agora? - Claro. 390 00:29:27,699 --> 00:29:29,134 - Eu n�o posso. - Por que n�o? 391 00:29:29,981 --> 00:29:30,716 Lembran�as. 392 00:29:31,029 --> 00:29:32,425 Que lembran�as? 393 00:29:32,641 --> 00:29:35,952 Por que ela tem voltar? Por que n�o fingimos que n�o sabemos? 394 00:29:36,148 --> 00:29:37,430 Por favor, diga que est� brincando. 395 00:29:37,533 --> 00:29:41,675 N�o. Quando partimos, ele estava vivo. Como vamos saber se o que ela fez o matou? 396 00:29:41,815 --> 00:29:45,185 Exatamente! Ele pode ter escorregado e batido a cabe�a no bast�o. 397 00:29:45,229 --> 00:29:48,265 N�o. Voc� vai voltar. Isso n�o � um jogo. 398 00:29:48,315 --> 00:29:50,584 N�o posso ir pra cadeia. N�o com o beb�. 399 00:29:52,280 --> 00:29:53,682 Que beb�, querida? 400 00:29:56,013 --> 00:29:57,776 Estou gr�vida de 8 semanas. 401 00:29:58,121 --> 00:29:59,636 Ia colocar um beb� naquela casa? 402 00:30:00,111 --> 00:30:01,811 E quais eram minhas op��es? 403 00:30:01,914 --> 00:30:02,823 Que tal aborto? 404 00:30:03,054 --> 00:30:05,687 N�o poderia. Ia me sentir uma assassina. 405 00:30:05,734 --> 00:30:07,523 Querida, voc� � uma assassina. 406 00:30:08,712 --> 00:30:13,452 Oh, Deus. E pensar que posso ter matado o pai do meu beb�. 407 00:30:13,821 --> 00:30:17,497 Pode ter matado? Voc� bateu nele com um bast�o de baseball. 408 00:30:17,548 --> 00:30:18,448 Ele est� morto!! 409 00:30:18,551 --> 00:30:21,704 N�o! Quis dizer se o Nick for o pai. 410 00:30:27,048 --> 00:30:31,945 N�s nunca vimos o jornal. Ela bateu nele em leg�tima defesa e partiu. 411 00:30:32,054 --> 00:30:34,635 Vou ligar para o meu advogado em Nova Iorque. 412 00:30:34,755 --> 00:30:37,748 Se tivermos que voltar, diremos que foi logo que soubemos. 413 00:30:38,019 --> 00:30:42,391 Tudo bem.Vamos revezar a dire��o para dormir. 414 00:30:42,514 --> 00:30:44,737 Quanto mais longe do cad�ver, melhor. 415 00:31:10,909 --> 00:31:19,079 Ela escreveu, " A balada da masturbadora solit�ria".... � muito bom..."A celebra��o da minha...". 416 00:31:20,274 --> 00:31:21,274 Estou imunda. 417 00:31:27,230 --> 00:31:30,389 Oh n�o, Holly. Pare o carro! Pare! 418 00:31:32,668 --> 00:31:42,975 - Pegue o saco... E nunca mais fa�a isso... - Tudo bem... N�o fa�o mais. 419 00:32:14,976 --> 00:32:17,163 O Nick vivia com um baterista que a Jane conhecia 420 00:32:17,577 --> 00:32:17,599 e and�vamos sempre juntos 421 00:32:17,624 --> 00:32:22,811 Mas ent�o Nick Irritou algumas pesoas, e tivemos que mudar para Pittsburgh... 422 00:32:22,312 --> 00:32:24,312 Posso provar isso? 423 00:32:25,909 --> 00:32:28,432 Foram uns dias muito longos. 424 00:32:28,540 --> 00:32:30,166 Sim, eu que o diga! 425 00:32:30,489 --> 00:32:32,425 Jane tem sido t�o legal comigo. 426 00:32:32,466 --> 00:32:33,246 Quer dizer... 427 00:32:33,312 --> 00:32:36,812 No in�cio ela gostou de mim por causa do "lance gay". 428 00:32:38,371 --> 00:32:40,052 Jane � gay? 429 00:32:40,183 --> 00:32:43,528 Tipo, Al�! Voc� n�o sabia? 430 00:32:43,623 --> 00:32:46,723 - N�o sei, eu s�... N�o reparei. 431 00:32:47,372 --> 00:32:48,372 Oh, meu Deus... 432 00:32:52,704 --> 00:32:54,904 Fique calma. 433 00:32:56,612 --> 00:32:59,657 Ela estava de cora��o partido na �poca... 434 00:33:02,319 --> 00:33:06,865 Mas n�o se preocupe. Ela n�o vai tentar nada... n�o depois de mim. 435 00:33:07,515 --> 00:33:11,561 Era pela auto-estima dela. Estava dando em cima da primeira que apareceu. 436 00:33:11,640 --> 00:33:15,298 Mas essa pessoa que a magoou, ela era gay, certo? 437 00:33:15,342 --> 00:33:18,500 Mas com garotas gays n�o h� garantias. 438 00:33:19,120 --> 00:33:22,548 S�o muito emocionais. � tudo que sei. 439 00:33:22,885 --> 00:33:26,021 Elas amam uniformes, e n�o partem seus cora��es. 440 00:33:26,590 --> 00:33:29,070 - Uniformes? - Sim, todos os tipos. 441 00:33:29,126 --> 00:33:31,706 - Principalmente de gar�onete. - � tudo? 442 00:33:36,991 --> 00:33:39,008 - Vou trazer a conta. - Obrigada. 443 00:33:40,921 --> 00:33:44,660 N�o que eu seja perita. Ela � a �nica que vi... 444 00:33:44,685 --> 00:33:46,979 Fora algumas em fitas porn� que o Nick alugava... 445 00:33:58,521 --> 00:34:04,293 Me desculpe. Toda vez que penso nele... 446 00:34:47,916 --> 00:34:51,188 - Venha ver um pouquinho do velho oeste. - Tire a foto! 447 00:34:51,618 --> 00:34:53,097 Voc�s precisam fazer algo. 448 00:34:54,485 --> 00:34:55,724 Aqui. 449 00:34:56,903 --> 00:34:58,313 Muito bom. 450 00:35:20,879 --> 00:35:23,575 Pra quem est� ligando? 451 00:35:25,747 --> 00:35:27,056 Pra um amigo. 452 00:35:27,268 --> 00:35:31,668 N�o pode falar com aquele amigo... ele est� morto. E supostamente voc� n�o sabe disso. 453 00:35:33,549 --> 00:35:37,512 Mas... Eu quero meu amigo... Eu quero o Nick! 454 00:35:43,571 --> 00:35:45,075 Voc� fala com a Holly, por favor? 455 00:35:45,247 --> 00:35:46,354 N�o entre! 456 00:35:46,996 --> 00:35:48,376 O que aconteceu? 457 00:36:28,996 --> 00:36:30,446 - Senhorita DeLuca? - Sim. 458 00:36:30,495 --> 00:36:33,339 Susan Newbauer. Ela me pediu para falar com voc�. 459 00:36:33,559 --> 00:36:36,234 � pneumonia. Ter� de ficar alguns dias. 460 00:36:36,402 --> 00:36:37,573 Podemos v�-la? 461 00:36:37,632 --> 00:36:40,403 Amanh�, depois das 11. � s� ir ao 8� andar. 462 00:36:41,262 --> 00:36:44,145 Esse tipo de pneumonia � normal em casos de AIDS. 463 00:36:44,580 --> 00:36:47,080 AIDS? 464 00:36:47,128 --> 00:36:49,828 Est� me dizendo que ela tem AIDS? 465 00:36:54,288 --> 00:36:56,067 Me desculpe, pensei que soubesse. 466 00:36:57,438 --> 00:36:58,817 N�o, n�o sabia. 467 00:36:58,913 --> 00:37:00,921 Ela est� bem. Ter� alta em menos de 1 semana. 468 00:37:30,086 --> 00:37:31,563 Como vai? 469 00:37:33,756 --> 00:37:35,256 Bem. 470 00:37:39,667 --> 00:37:40,517 Sinto muito. 471 00:37:41,037 --> 00:37:43,481 Pelo qu�? N�o havia como saber que isso aconteceria. 472 00:37:48,479 --> 00:37:53,779 Pensei... Que se pudesse ir � outro lugar... 473 00:37:54,817 --> 00:37:58,539 Poderia fazer com que... n�o acontecesse. 474 00:38:02,654 --> 00:38:04,563 N�o deveria ter mentido pra voc�. 475 00:38:05,800 --> 00:38:10,509 N�o foi exatamante uma mentira. Est� mais para omiss�o. Posso me sentar? 476 00:38:11,454 --> 00:38:12,754 Claro. 477 00:38:18,703 --> 00:38:20,612 Acho que estamos empatadas agora. 478 00:38:22,551 --> 00:38:23,783 Como assim? 479 00:38:24,175 --> 00:38:26,375 Holly me disse que voc� n�o sabia que eu era gay. 480 00:38:26,896 --> 00:38:30,797 N�o se preocupe... N�o estou � fim de voc�. 481 00:38:32,913 --> 00:38:34,996 N�o estou preocupada... 482 00:38:38,323 --> 00:38:40,006 Por qu�? 483 00:38:40,523 --> 00:38:42,333 Destino, eu acho. 484 00:38:42,407 --> 00:38:45,517 N�o, eu quis dizer, Por que n�o est� � fim de mim? 485 00:38:45,974 --> 00:38:47,471 Voc� n�o � meu tipo. 486 00:38:56,146 --> 00:38:58,512 Tem � ver com brancos e negros? 487 00:39:00,194 --> 00:39:01,294 N�o. 488 00:39:01,781 --> 00:39:05,597 � mais que isso... Tem � ver com loiras e carpenters. 489 00:39:11,509 --> 00:39:13,687 Est� segura comigo. 490 00:39:20,342 --> 00:39:24,267 Tem algu�m que eu deva avisar? Algu�m da fam�lia? 491 00:39:30,490 --> 00:39:35,955 Minha m�e? N�o nos comunicamos muito. N�o mais... 492 00:39:37,357 --> 00:39:40,222 E voc�? Tem de ir pra Los Angeles. 493 00:39:48,285 --> 00:39:50,788 Poderia pegar mais gelo pra mim? 494 00:39:52,177 --> 00:39:53,477 Claro. 495 00:40:04,221 --> 00:40:06,424 O que � isso? 496 00:40:09,176 --> 00:40:11,476 Calma! 497 00:40:14,629 --> 00:40:17,096 O que foi isso? Est� com dor? 498 00:40:17,463 --> 00:40:18,563 N�o. 499 00:40:18,897 --> 00:40:20,697 O que foi? 500 00:40:21,783 --> 00:40:33,380 N�o sei pra onde ir. N�o tenho lugar pra ir... N�o sei... Nenhum lugar. 501 00:40:45,703 --> 00:40:51,450 Quando n�o se tem pra onde ir, �s vezes, � uma boa id�ia ficar onde est�. 502 00:41:03,660 --> 00:41:06,869 Tudo bem. Deite-se. 503 00:41:10,023 --> 00:41:11,850 Jesus, que peso... 504 00:41:23,147 --> 00:41:26,956 Pode ser o momento errado para perguntar, mas... 505 00:41:27,011 --> 00:41:30,120 Onde diabos n�s estamos? � s�rio. Onde estamos? 506 00:41:31,212 --> 00:41:32,521 Arizona. 507 00:41:32,854 --> 00:41:36,363 No Arizona? � s�rio? 508 00:41:36,420 --> 00:41:38,773 Sabe o que significa? Vou ter que sair... 509 00:41:38,798 --> 00:41:41,599 E arranjar umas botas de cowboy... Que tal um cavalo? 510 00:41:45,171 --> 00:41:49,571 Tucson. 3 meses depois. 511 00:41:52,072 --> 00:41:56,429 � s� um bolinho. Estamos esperando voc� l�. 512 00:42:04,729 --> 00:42:07,613 Estou indo, Holly. Se quiser te dou carona. 513 00:42:08,014 --> 00:42:09,614 - Ele vai. - �timo. 514 00:42:09,720 --> 00:42:12,646 OK, tenho que ir. Vai ser legal. 515 00:42:12,778 --> 00:42:14,778 Ande logo. Ainda temos que pegar o bolo. 516 00:42:14,858 --> 00:42:16,448 Acha que ela ficar� surpresa? 517 00:42:16,496 --> 00:42:18,538 Essa � a id�ia. depressa. 518 00:42:19,996 --> 00:42:23,938 Eu pego o bolo, j� que vou ao hospital fazer uns exames, e fica no caminho... 519 00:42:23,999 --> 00:42:26,895 OK. Eu disse para o Abe chegar por volta das 10... 520 00:42:27,144 --> 00:42:28,087 Est� tudo bem? 521 00:42:28,966 --> 00:42:31,199 Chutou a manh� inteira. 522 00:42:31,224 --> 00:42:34,815 Disse para ele chegar �s 10. Tenho certeza que gostar�o dele. 523 00:42:34,888 --> 00:42:39,984 Gosto de qualquer homem que namore uma gr�vida. Estou abismada, mas gosto dele. 524 00:42:40,176 --> 00:42:41,676 - � mesmo? - �. 525 00:42:56,451 --> 00:42:59,451 Est� animado hoje, hein? Est� tudo certo a�? 526 00:43:01,181 --> 00:43:07,688 Aqui lavamos os copos com as duas m�os. � a diferen�a entre limpeza e nojeira. 527 00:43:07,738 --> 00:43:09,845 Olha a lingua, seus "bambinos" chegaram. 528 00:43:09,870 --> 00:43:12,504 - M�e! - Oi M�e! 529 00:43:12,585 --> 00:43:17,416 Entrem na cozinha e fiquem l�. Se ela vir voc�s, acabou a surpresa. 530 00:43:20,589 --> 00:43:24,485 Oh, Deus. N�o h� miseric�rdia? Um corpo daqueles numa menina de 12 anos. 531 00:43:37,581 --> 00:43:39,396 S�o velas suficientes. 532 00:43:41,831 --> 00:43:43,873 Todos sabemos que ela n�o tem 12 anos. 533 00:43:43,943 --> 00:43:45,778 Isso n�o foi educado. 534 00:43:45,973 --> 00:43:47,761 Desculpe. Perdi algo? 535 00:43:50,362 --> 00:43:51,472 Pronto? 536 00:44:43,133 --> 00:44:44,636 Tem fogo? 537 00:44:50,463 --> 00:44:52,140 Me d� isso. 538 00:44:58,170 --> 00:44:59,475 Parece uma vagabunda. 539 00:45:28,579 --> 00:45:31,761 N�o sei. Parece que s� os gays pegam algu�m. 540 00:45:31,904 --> 00:45:33,648 Talvez deva tentar. 541 00:45:34,159 --> 00:45:37,812 Gosto de andar na linha. E acho que ser heterossexual vai voltar � moda. 542 00:45:38,015 --> 00:45:40,606 N�o se n�o tem nada � ver com voc�. V� dan�ar. 543 00:45:40,865 --> 00:45:42,612 Com licen�a. 544 00:45:46,069 --> 00:45:47,599 Ei, Robin. 545 00:45:47,741 --> 00:45:50,741 - Gostaria de dan�ar? - Sim. 546 00:46:11,817 --> 00:46:13,314 Jesus. 547 00:46:17,105 --> 00:46:20,448 Meu sonho recorrente... L�sbicas e policiais. O que vem depois, republicanos? 548 00:46:21,381 --> 00:46:26,933 Um tira. 549 00:46:27,012 --> 00:46:28,219 Boa tarde, senhoritas. 550 00:46:30,421 --> 00:46:31,721 Senhor. 551 00:46:31,823 --> 00:46:33,828 Estou procurando holly Pulchik. 552 00:46:36,603 --> 00:46:37,404 Quem? 553 00:46:37,897 --> 00:46:42,394 Holly Pulchik. Loira, olhos verdes, 1 metro e meio. 554 00:46:42,666 --> 00:46:43,663 Ela... 555 00:46:44,554 --> 00:46:45,642 Voc� veio!! 556 00:46:45,798 --> 00:46:47,250 A� est� ela. 557 00:46:47,808 --> 00:46:49,987 Fiquei com medo que algum crime o impedisse de vir. 558 00:46:50,101 --> 00:46:53,698 Nada faria. E hoje est� tranquilo. 559 00:46:54,888 --> 00:46:56,688 Sextas... Sextas s�o complicadas. 560 00:46:57,285 --> 00:46:59,352 � como xadrez. Tem que estar preparado... 561 00:46:59,420 --> 00:47:01,920 Hora de ir. Boa noite para todos. � hora da limpeza. 562 00:47:02,596 --> 00:47:04,496 Com licen�a, foi um prazer conhec�-lo, oficial. 563 00:47:04,591 --> 00:47:07,791 N�o, por favor. Me chame de Abe. 564 00:47:10,001 --> 00:47:14,094 Abe? Como Abe Lincoln? � alguma brincadeira? 565 00:47:14,219 --> 00:47:17,985 N�o, � o nome dele. N�o � uma coincid�ncia? Igual ao presidente. 566 00:47:18,179 --> 00:47:22,645 Imagine que seus pais acharam que Abraham e lincoln soavam bem juntos. 567 00:47:24,944 --> 00:47:29,926 Agora, me deixe adivinhar. Voc� deve ser Robin. Muito Prazer. 568 00:47:30,536 --> 00:47:32,445 E essa � Jane. 569 00:47:32,896 --> 00:47:35,288 Ol�, Jane. Feliz anivers�rio. 570 00:47:35,853 --> 00:47:38,035 Obrigada. Pimentas. 571 00:47:38,364 --> 00:47:40,064 Sim, senhora. S�o do meu quintal. 572 00:47:40,096 --> 00:47:41,737 Ele n�o � um doce? 573 00:47:43,585 --> 00:47:47,555 Calma garota. N�o enquanto estou de uniforme. 574 00:47:48,729 --> 00:47:52,229 N�o � uma gra�a? Ele leva isso t�o � s�rio. 575 00:47:53,125 --> 00:47:54,827 Vamos, querido. vamos tomar um drinque. 576 00:48:01,359 --> 00:48:06,556 � impress�o ou ela sempre namora caras estranhos que a chamam de "baby"? 577 00:48:06,594 --> 00:48:08,609 Espero que ela mantenha a boca fechada. 578 00:48:08,634 --> 00:48:09,383 T� certo. 579 00:48:09,910 --> 00:48:11,480 Onde voc� e Anna est�o indo de novo? 580 00:48:11,679 --> 00:48:14,479 Ela vai me levar pra ver o maldito vidente. 581 00:48:18,651 --> 00:48:21,060 Robin. Precisa de carona pra casa? 582 00:48:21,283 --> 00:48:22,186 Eu tenho carro. 583 00:48:22,367 --> 00:48:26,343 Eu n�o disse? Holly precisou do carro e pegou. 584 00:48:27,090 --> 00:48:28,876 - � caminho pra mim. - Obrigada. 585 00:48:28,967 --> 00:48:31,746 Poderia levar isso pra mim? Obrigada. 586 00:48:38,187 --> 00:48:40,687 Vamos ,meu amor. N�o quero chegar atrasada. 587 00:48:41,555 --> 00:48:43,064 J� estou ficando passada com ela. 588 00:48:44,603 --> 00:48:48,481 Ela � muito boa. Tem de estar preparada pra entrar. 589 00:48:56,911 --> 00:48:57,320 Vamos l�. 590 00:49:00,708 --> 00:49:02,908 Fez uma longa viagem. Dirigindo. 591 00:49:05,636 --> 00:49:08,651 Que legal, est� apaixonada. � muito legal. 592 00:49:16,171 --> 00:49:17,515 O qu�? 593 00:49:18,427 --> 00:49:20,585 � uma amiga. Eu sinto... 594 00:49:22,784 --> 00:49:28,674 N�o � t�o bom. H� uma doen�a aqui... Uma maldi��o... 595 00:49:29,671 --> 00:49:33,757 �? �. Uma maldi��o. Posso sentir. 596 00:49:34,187 --> 00:49:35,687 Voc� pode retirar essa maldi��o? 597 00:49:35,945 --> 00:49:36,925 Anna. 598 00:49:37,014 --> 00:49:39,101 Ela pode! Ano passado, eu... 599 00:49:39,285 --> 00:49:40,965 Anna, sente-se. 600 00:49:41,159 --> 00:49:42,753 Deixe-me falar com meus guias. 601 00:49:46,448 --> 00:49:48,148 Vai falar com essas pedras? 602 00:49:49,056 --> 00:49:51,156 Vai falar e elas v�o responder algo? 603 00:49:51,300 --> 00:49:52,638 Descruze as pernas. 604 00:49:54,788 --> 00:49:55,732 At� amanh�. 605 00:50:00,458 --> 00:50:01,658 Quer um gole? 606 00:50:01,931 --> 00:50:03,942 Oh, sim. Obrigada. 607 00:50:04,571 --> 00:50:06,308 Como � a vidente? 608 00:50:06,388 --> 00:50:07,403 n�o pergunte. 609 00:50:11,134 --> 00:50:13,830 E o Alex? Deixou marcas de dedos em voc�? 610 00:50:15,810 --> 00:50:17,671 O que � isso entre mim e gar�ons? 611 00:50:17,956 --> 00:50:19,383 N�o sei. 612 00:50:20,315 --> 00:50:23,194 Ele sair� conosco s�bado � noite. Acha que est� certo? 613 00:50:24,022 --> 00:50:27,801 Bom, voc�s combinam, Agora � s� deixar rolar. 614 00:50:32,989 --> 00:50:35,089 N�o posso acreditar que ele � um tira. 615 00:50:35,707 --> 00:50:36,996 Ele � bonitinho, n�o? 616 00:50:37,463 --> 00:50:39,599 Pra um policial. 617 00:50:39,802 --> 00:50:42,333 Ele tem um belo bumbum. 618 00:50:42,449 --> 00:50:46,834 Bumbum? Ele tem 2 anos de idade? 619 00:50:47,876 --> 00:50:49,181 N�o ria. 620 00:50:49,479 --> 00:50:53,449 E n�o pense que n�o vi voc� checando o equipamento daquele homem. 621 00:50:54,754 --> 00:50:56,854 Como voc� chama isso? 622 00:50:57,695 --> 00:51:01,691 n�o chamo de nada. N�o fico falando da anatomia das pessoas. 623 00:51:02,087 --> 00:51:03,963 Porque provavelmente n�o tem um nome pra isso. 624 00:51:04,294 --> 00:51:07,595 Isso � rid�culo. Tenho sim. Mas n�o vem ao caso. 625 00:51:07,864 --> 00:51:10,196 O que � isso. embaixo do umbigo? 626 00:51:11,461 --> 00:51:15,102 N�o vou dizer... Se � o que quer ouvir. Odeio isso. 627 00:51:16,726 --> 00:51:17,771 Ent�o, do que voc� chama? 628 00:51:18,641 --> 00:51:21,257 - L� embaixo. - Ora, vamos. L� embaixo. 629 00:51:21,991 --> 00:51:23,979 Vagina parece muito formal. 630 00:51:24,167 --> 00:51:25,615 Parece que est� falando sobre o por�o. 631 00:51:25,888 --> 00:51:27,612 - Honestamente? - Legal. 632 00:51:28,056 --> 00:51:29,276 "Ximbica" ou "periquita". 633 00:51:30,682 --> 00:51:33,390 T� Brincando? "ximbica" ou "periquita". O que � isso? 634 00:51:33,717 --> 00:51:38,895 � como minha m�e chamava. Eu tinha "ximbica" ou "periquita" e meu irm�o um "Macarr�o" ou "Sininho". 635 00:51:39,091 --> 00:51:41,290 E voc� continua chamando assim? 636 00:51:41,610 --> 00:51:43,742 � melhor que xoxota, ou... 637 00:51:44,527 --> 00:51:47,427 Xereca. � muito baixo... 638 00:51:48,282 --> 00:51:51,096 - Ou pior. - Pior? 639 00:51:51,383 --> 00:51:52,752 Sabe algum pior? 640 00:51:53,934 --> 00:51:56,535 O que pode ser pior? Tenho que ouvir voc� dizer. 641 00:51:56,617 --> 00:51:57,860 Voc� sabe. N�o vou dizer. 642 00:51:57,885 --> 00:52:00,673 Ah, vamos. Quero ouvir. 643 00:52:00,698 --> 00:52:01,498 Acho que n�o. 644 00:52:01,523 --> 00:52:03,723 Por favor. Vai libertar voc�. Tente. 645 00:52:03,862 --> 00:52:06,162 H� um policial que pode ouvir minha voz. 646 00:52:06,187 --> 00:52:07,624 - D� � ele emo��o. - Acho que n�o... 647 00:52:07,649 --> 00:52:10,101 - Vou molhar voc�. - N�o seja crian�a! 648 00:52:10,126 --> 00:52:11,190 OK. Vamos l�. 649 00:52:11,678 --> 00:52:12,695 Boceta. 650 00:52:13,976 --> 00:52:14,950 O qu�? O que foi isso? 651 00:52:14,986 --> 00:52:15,541 Eu disse. 652 00:52:15,566 --> 00:52:17,635 N�o. Voc� sussurrou. Quero ouvir voc� dizer. 653 00:52:17,671 --> 00:52:20,299 Tudo bem. Boceta. 654 00:52:20,384 --> 00:52:22,126 Boceta. Boceta. BOCETA!!! 655 00:52:22,416 --> 00:52:23,792 Livre! 656 00:52:30,368 --> 00:52:31,187 Voc� tem boca suja. 657 00:52:32,813 --> 00:52:33,813 Voc� estava certa 658 00:52:34,230 --> 00:52:36,778 Me sinto... N�o sei, diferente. 659 00:52:37,041 --> 00:52:41,426 � por que voc� est� livre, Senhorita Scarlett! Livre!! Vamos dizer isso � todos. 660 00:52:48,707 --> 00:52:50,544 N�o deve ser bom para o beb�. 661 00:52:50,778 --> 00:52:54,298 Provavelmente eles deram um tempo pro servi�o de quarto. 662 00:52:54,323 --> 00:52:54,787 Talvez 663 00:53:41,382 --> 00:53:39,788 Provavelmente eles deram um tempo pro servi�o de quarto. 664 00:52:57,705 --> 00:52:58,999 Sente falta? 665 00:52:59,889 --> 00:53:00,536 De qu�? 666 00:53:02,547 --> 00:53:03,796 Sexo. 667 00:53:05,125 --> 00:53:06,884 Sim, eu sinto... 668 00:53:10,801 --> 00:53:13,060 Sabe o que � estranho? 669 00:53:14,421 --> 00:53:18,219 Voc� nunca sabe que a �ltima vez que dorme com algu�m � a �ltima vez. 670 00:53:19,421 --> 00:53:24,195 fica pensando: "Temos problemas, temos trabalho � fazer". 671 00:53:24,962 --> 00:53:26,921 Mas nunca pensa... 672 00:53:29,578 --> 00:53:32,937 Ent�o se passa um m�s e voc� olha para tr�s... 673 00:53:33,561 --> 00:53:36,320 E diz: "Ah, foi isso". 674 00:53:36,687 --> 00:53:39,246 Aquela ter�a ou sexta ou sei l� quando... 675 00:53:41,598 --> 00:53:45,483 Voc� queria ter prestado aten��o, pois foi a �ltima vez. 676 00:53:57,044 --> 00:54:01,637 Olha, obrigada pelo presente de anivers�rio. Pois uma garota nunca tem demais. 677 00:54:02,286 --> 00:54:03,364 Eu sei. Sinto muito. 678 00:54:04,014 --> 00:54:05,595 N�o, n�o. Eu adorei. 679 00:54:07,354 --> 00:54:08,620 Bem... Feliz anivers�rio. 680 00:54:11,006 --> 00:54:12,886 Sua correspond�ncia est� na sala. 681 00:54:57,503 --> 00:55:00,627 Muito tempo atr�s 682 00:55:03,011 --> 00:55:06,955 e, oh, t�o longe 683 00:55:09,808 --> 00:55:13,791 Eu me apaixonei por voc� 684 00:55:15,822 --> 00:55:19,142 antes do segundo show 685 00:55:22,232 --> 00:55:26,018 Sua guitarra 686 00:55:27,464 --> 00:55:31,199 soa t�o doce e clara 687 00:55:33,661 --> 00:55:37,723 Mas voc� n�o est� realmente aqui 688 00:55:39,598 --> 00:55:42,957 � apenas o r�dio 689 00:55:46,708 --> 00:55:51,316 Voc� n�o se lembra, voc� disse que me amava, baby? 690 00:55:52,736 --> 00:55:57,293 Voc� disse que voltaria por aqui novamente, baby 691 00:55:58,778 --> 00:56:04,196 Volte baby, baby, baby, baby, oh baby 692 00:56:05,407 --> 00:56:09,040 Eu amo voc� 693 00:54:15,050 --> 00:54:16,046 Boa noite. 694 00:56:19,776 --> 00:56:21,451 Quais s�o as novas? Gosta dela ou o que? 695 00:56:21,959 --> 00:56:24,284 Eu gosto. Estou tentando, mas voc� sabe... 696 00:56:24,447 --> 00:56:29,518 Ela tem aquela mania de "esperar um pouco". A� comecei a achar que ela � do "outro time". 697 00:56:31,230 --> 00:56:34,827 N�o. Ela n�o �. Definitivamente n�o � do "outro time". 698 00:56:35,368 --> 00:56:36,211 Sem brincadeira? 699 00:56:36,432 --> 00:56:38,967 Sem brincadeira. � s� timidez, voc� sabe. 700 00:56:40,393 --> 00:56:42,500 Ent�o, ouvi que vai conosco s�bado. 701 00:56:42,782 --> 00:56:43,951 Agora vou. 702 00:56:45,859 --> 00:56:47,266 Precisamos ter uma conversinha 703 00:56:47,485 --> 00:56:50,391 Vamos l�, te pago uma cerveja. Vamos l�. 704 00:57:06,724 --> 00:57:07,933 Pronto? 705 00:57:10,280 --> 00:57:18,026 Tudo bem. Um... Dois... Tr�s... Vai. 706 00:57:18,306 --> 00:57:21,459 Mais alto! 707 00:58:25,384 --> 00:58:26,656 Quer uma bebida? 708 00:58:48,181 --> 00:58:49,178 Voc� est� bem? 709 00:58:49,589 --> 00:58:51,366 S� cansada. 710 00:58:53,126 --> 00:58:54,923 Ela est� tendo uma boa fase. 711 00:58:59,320 --> 00:59:02,171 Isso � bom, n�o? � o que voc� procura. 712 00:59:10,168 --> 00:59:11,255 Holly? 713 00:59:15,075 --> 00:59:16,075 Ol� baby 714 00:59:16,801 --> 00:59:18,052 Est� sentindo mal? 715 00:59:18,688 --> 00:59:19,688 N�o 716 00:59:21,802 --> 00:59:24,512 Est� cheirando maconha aqui. 717 00:59:25,838 --> 00:59:27,135 Cigarro de canela. 718 00:59:28,390 --> 00:59:30,595 Voc� sabe que n�o � bom para o beb�. 719 00:59:31,188 --> 00:59:36,708 Ele sair daquele buraquinho n�o � bom para mim tamb�m, ent�o estamos empatados. 720 00:59:37,451 --> 00:59:38,993 Qual o problema? 721 00:59:39,485 --> 00:59:41,556 Coisas da minha cabe�a. 722 00:59:45,063 --> 00:59:46,349 � aquele cara, certo? 723 00:59:47,912 --> 00:59:48,912 Nick? 724 00:59:50,780 --> 00:59:52,077 Quem te falou sobre o Nick? 725 00:59:53,618 --> 00:59:55,880 Tem que ter sido algu�m. 726 00:59:56,857 --> 01:00:00,255 E voc� fala "Nick" na cama. 727 01:00:01,624 --> 01:00:02,966 Eu falo? 728 01:00:05,301 --> 01:00:07,365 Talvez seja algo que soe como Nick. 729 01:00:07,623 --> 01:00:09,750 Ele sabe sobre o beb�? 730 01:00:11,437 --> 01:00:16,423 Estou aqui s� por um tempo. Vou voltar. 731 01:00:16,635 --> 01:00:26,438 Eu sei. N�o vou ficar no caminho. Mas se ele te ama, porque ele n�o liga? 732 01:00:27,813 --> 01:00:30,267 Talvez n�o possa. 733 01:00:33,200 --> 01:00:38,382 Vamos voltar pra festa. Quero uma dan�a antes de irmos. 734 01:00:39,268 --> 01:00:40,265 Tudo bem. 735 01:01:29,162 --> 01:01:30,151 N�o, pare! 736 01:01:30,268 --> 01:01:30,815 Por que? 737 01:01:31,245 --> 01:01:32,245 N�o sei! 738 01:01:32,575 --> 01:01:33,601 N�o gosta disso? 739 01:01:33,893 --> 01:01:35,062 N�o, eu gosto. Adoro isso. 740 01:01:35,425 --> 01:01:36,559 Sim, ent�o eu... 741 01:01:43,493 --> 01:01:45,854 Me sinta. Ponha as m�os em mim. 742 01:01:46,348 --> 01:01:47,455 Devagar. Devagar. 743 01:01:47,817 --> 01:01:49,421 Ok, bem devagar. 744 01:02:00,932 --> 01:02:01,932 Espere! 745 01:02:02,323 --> 01:02:03,323 O que foi? 746 01:02:05,466 --> 01:02:07,373 Estou um pouco tonta. Ai, Deus. 747 01:02:20,969 --> 01:02:22,669 Voc� � t�o bonita. 748 01:02:23,554 --> 01:02:24,754 N�o, n�o sou. 749 01:02:25,081 --> 01:02:30,272 � sim. � muito bonita. 750 01:02:32,777 --> 01:02:34,778 E tem um gosto t�o bom. 751 01:03:07,810 --> 01:03:08,353 Alex. 752 01:03:08,418 --> 01:03:10,425 Fale pra mim. Fale o que voc� gosta. 753 01:03:10,563 --> 01:03:11,219 Escute. 754 01:03:11,306 --> 01:03:12,692 Quero que voc� tenha prazer. 755 01:03:12,876 --> 01:03:15,083 Eu tenho... Tenho que contar uma coisa. 756 01:03:15,308 --> 01:03:16,753 Querida, eu sei. 757 01:03:17,389 --> 01:03:18,589 Voc� tem que saber uma coisa. 758 01:03:18,976 --> 01:03:20,976 Tudo bem, eu sei. Vou usar prote��o. 759 01:03:21,389 --> 01:03:22,154 O qu�? 760 01:03:22,433 --> 01:03:26,030 Vou usar prote��o. Estamos seguros. N�o se preocupe com isso. 761 01:03:26,436 --> 01:03:28,046 Com o que? 762 01:03:28,600 --> 01:03:30,300 Est� tudo bem. 763 01:03:31,244 --> 01:03:33,665 N�o. Voc� n�o entendeu. 764 01:03:34,310 --> 01:03:35,310 Eu... 765 01:03:37,380 --> 01:03:39,549 Eu... Sou soro positivo. 766 01:03:39,597 --> 01:03:42,748 Eu sei. S� n�o quero falar disso, mas eu sei. 767 01:03:50,761 --> 01:03:52,712 O qu�? O que importa? 768 01:03:55,081 --> 01:03:56,686 Quem te contou? 769 01:03:57,137 --> 01:03:58,513 Ningu�m, ningu�m me contou. Vamos... 770 01:03:58,561 --> 01:04:00,345 Foi a Jane. Ela contou. 771 01:04:02,725 --> 01:04:04,364 Foi, ela me contou. 772 01:04:04,831 --> 01:04:06,346 Por que? 773 01:04:06,670 --> 01:04:13,357 Nada demais. Ela disse que voc� era t�mida... Que tinha tido uma experi�ncia ruim com um cara. 774 01:04:14,175 --> 01:04:17,091 A� eu perguntei, e ela n�o negou. Foi bem casual. 775 01:04:18,493 --> 01:04:24,357 � s� parte da sua hist�ria, tipo, ela est� chateada ou sei l�... 776 01:04:26,038 --> 01:04:30,094 Ser caridoso, sabe. Ir l� e... 777 01:04:30,284 --> 01:04:32,664 Isso faz de voc� o que? Um grande her�i? 778 01:04:32,923 --> 01:04:35,360 Fazer sexo com quem ningu�m faria. Deve se sentir muito orgulhoso. 779 01:04:35,672 --> 01:04:36,421 Oh, Deus. 780 01:04:40,234 --> 01:04:41,375 N�o � isso. 781 01:04:44,618 --> 01:04:48,330 S� quero que as coisas sejam como deveriam ser. Entendeu? 782 01:04:48,925 --> 01:04:55,992 Quando conhe�o algu�m... Algu�m que eu goste... Temos bons momentos, bebemos e ficamos felizes. 783 01:04:56,462 --> 01:04:58,172 Por que n�o podemos fazer o mesmo? 784 01:04:58,578 --> 01:05:03,719 Porque n�o pode. S� isso. N�o pode. 785 01:05:06,400 --> 01:05:08,177 Acho que deveria ir pra casa. 786 01:05:11,467 --> 01:05:12,257 Robin. 787 01:05:12,371 --> 01:05:15,371 N�o, por favor. N�o me fa�a implorar. 788 01:05:43,547 --> 01:05:44,544 Bom dia. 789 01:05:47,470 --> 01:05:48,467 Como foi? 790 01:05:50,060 --> 01:05:51,665 Como foi a noite passada? 791 01:05:52,119 --> 01:05:53,819 Ooh, foi bom. 792 01:05:54,273 --> 01:05:56,240 Bom. O Alex ainda est� aqui? 793 01:05:56,540 --> 01:05:57,541 N�o, j� foi. 794 01:05:58,795 --> 01:06:00,779 Teve bons momentos, ent�o? 795 01:06:01,174 --> 01:06:04,053 Muito bons, at� descobrir que voc� contou � ele que eu tenho HIV. 796 01:06:06,088 --> 01:06:07,888 N�o que eu tenha exatamente contado � ele. 797 01:06:08,075 --> 01:06:11,695 N�o, eu sei. Ele perguntou. Tipo... Ela parece ser o tipo de garota... 798 01:06:11,797 --> 01:06:17,360 Que o teste de AIDS deu positivo. Sei l�, ela tem um tipo de brilho. 799 01:06:18,161 --> 01:06:19,438 e caiu fora. 800 01:06:19,699 --> 01:06:21,373 O que pensava que estava fazendo? Achou que eu ia gostar? 801 01:06:21,801 --> 01:06:24,875 Achei que estava fazendo uma coisa boa. Sei que gosta dele, e ele de voc�. 802 01:06:25,087 --> 01:06:29,614 Legal. Talvez ele queira algo mais s�rio. Talvez me pe�a em casamento. 803 01:06:30,584 --> 01:06:31,519 Vamos. 804 01:06:32,035 --> 01:06:33,743 O que, acha que sou idiota? 805 01:06:34,092 --> 01:06:35,296 N�o. N�o acho nada disso. 806 01:06:36,923 --> 01:06:39,536 Acha que pode por um homem na minha cama... 807 01:06:39,925 --> 01:06:42,895 E vou esquecer? Se quer saber, isso s� fez com que eu me lembrasse. 808 01:06:43,109 --> 01:06:46,841 Alex, voc�, Holly e o beb�... Toda coisa viva que vejo me faz lembrar. 809 01:06:46,966 --> 01:06:51,919 E o que vai fazer? Se trancar em casa? Vai se trancar em si mesma? Ora, vamos. 810 01:06:52,155 --> 01:06:57,544 Voc� n�o sabe nada sobre isso. Al�m do mais, n�o � da sua conta. 811 01:07:03,497 --> 01:07:07,003 Voc� � aquela apaixonada por algu�m que nunca poder� ter. 812 01:07:07,188 --> 01:07:10,079 Fique fora da minha vida amorosa. Minha vida, fique fora da minha vida! 813 01:07:10,326 --> 01:07:11,028 O que significa? 814 01:07:11,340 --> 01:07:13,829 Talvez n�o esteja dando certo. Talvez devesse se mudar. 815 01:07:21,685 --> 01:07:26,725 E leve aquele maldito piano! Se n�o levar, largo na chuva. Juro por Deus. 816 01:07:30,467 --> 01:07:32,482 Coloque encostado na parede. 817 01:07:34,266 --> 01:07:34,770 Oi. 818 01:07:35,161 --> 01:07:37,430 Como vai? Vai me ensinar � tocar piano? 819 01:07:38,632 --> 01:07:39,471 Isso vai ser bom? 820 01:07:39,472 --> 01:07:40,214 � legal 821 01:07:51,865 --> 01:07:52,897 Ei babe? 822 01:07:58,173 --> 01:07:59,573 Case comigo. 823 01:08:03,323 --> 01:08:04,562 Fala s�rio! 824 01:08:04,634 --> 01:08:05,976 Estou falando s�rio. 825 01:08:07,024 --> 01:08:09,167 Fora da cidade. 826 01:08:15,271 --> 01:08:16,337 Parado, bob�o. 827 01:08:16,644 --> 01:08:17,881 Peguei voc�. Agora vou ter voc�! 828 01:08:21,906 --> 01:08:24,554 Case-se comigo. Case-se comigo amanh�. 829 01:08:27,505 --> 01:08:29,455 N�o posso casar com voc�, Abe. 830 01:08:32,337 --> 01:08:35,392 N�o estamos acima dele, n�o �? 831 01:08:37,482 --> 01:08:39,764 Bem... Todos estamos. 832 01:08:41,411 --> 01:08:43,693 Tipo... Sete palmos acima. 833 01:09:10,853 --> 01:09:12,194 Mam�e? 834 01:09:12,929 --> 01:09:14,601 Foi acidente ou leg�tima defesa? 835 01:09:15,032 --> 01:09:21,945 Eu nunca mataria de prop�sito... � sangue frio. Voc� j� viu aquele filme? 836 01:09:28,894 --> 01:09:30,920 Vamos tirar uma soneca. Ok? 837 01:09:36,550 --> 01:09:40,550 N�o quer se casar comigo agora, quer? 838 01:09:41,074 --> 01:09:44,460 Estamos juntos agora. 839 01:09:46,703 --> 01:09:49,489 E isso n�o vai mudar. 840 01:09:52,952 --> 01:09:54,750 Ela parece t�o magra... 841 01:09:56,958 --> 01:09:59,450 Olhe pra voc�, querida. 842 01:10:00,974 --> 01:10:03,278 Nos deram um mapa horroroso. 843 01:10:03,708 --> 01:10:09,119 Dirigi em c�rculos por 1 hora e meia. � sua casa? 844 01:10:09,791 --> 01:10:10,933 N�o � curioso? 845 01:10:11,154 --> 01:10:13,657 Preciso usar o banheiro querida. -Claro mam�e! 846 01:10:13,751 --> 01:10:17,063 Esse calor! E o a.c. � NG, certo, Jer? 847 01:10:36,657 --> 01:10:41,547 Veja Jer, uma flor de cactus. Elas florescem a cada 100 anos. 848 01:11:28,954 --> 01:11:29,875 Grande diferen�a. 849 01:11:37,125 --> 01:11:37,812 Com voc�? 850 01:11:45,641 --> 01:11:46,641 Estavam? 851 01:11:47,781 --> 01:11:48,781 Estavam? 852 01:10:17,126 --> 01:10:19,327 Voc� me conhece. Eu gosto, ent�o voc� precisa de um su�ter. 853 01:10:19,514 --> 01:10:22,251 S�o dois dias. Vai ser legal. Eu sou Jerry. 854 01:10:22,474 --> 01:10:25,174 Me desculpe! Robin, minha filha. 855 01:10:25,353 --> 01:10:29,063 Prazer. Disse � ela que poderia ir peg�-la. N�o precisaria pegar um carro. 856 01:10:29,349 --> 01:10:35,283 Voc� me conhece. Sou muito independente. Digirir carro dos outros? Esque�a. 857 01:10:35,345 --> 01:10:35,984 N�o � legal? 858 01:10:41,840 --> 01:10:44,577 R�pido, me leve ao banheiro, querida. Estou quase explodindo. 859 01:10:46,621 --> 01:10:50,516 De qualquer modo, Jane me ligou no trabalho. Queria saber como estava. 860 01:10:50,585 --> 01:10:51,498 Estou bem. 861 01:10:51,871 --> 01:10:52,950 Quem � Jane? 862 01:10:53,066 --> 01:10:54,976 Ela morava aqui at� alguns dias atr�s. 863 01:10:55,130 --> 01:10:57,312 Deixe Holly fora disso. � entre mim e Jane. 864 01:10:57,540 --> 01:11:00,785 Ela pediu meu conselho e eu disse � ela, ela � anti-l�sbica. 865 01:11:00,832 --> 01:11:01,359 N�o sou. 866 01:11:01,442 --> 01:11:02,203 Quem � l�sbica? 867 01:11:02,831 --> 01:11:03,937 Jane. 868 01:11:04,795 --> 01:11:06,298 E ela morava aqui? 869 01:11:06,471 --> 01:11:07,859 Sim, mam�e. 870 01:11:08,079 --> 01:11:09,814 N�o sou anti-l�sbica. 871 01:11:10,096 --> 01:11:10,922 N�o voc�... Ela. 872 01:11:11,079 --> 01:11:12,172 Jane. 873 01:11:12,298 --> 01:11:17,641 � um velho problema dela. Ela cria uma situa��o de rejei��o e p�e a culpa nos outros. 874 01:11:17,758 --> 01:11:18,781 Ela simplesmente n�o foi honesta. 875 01:11:18,909 --> 01:11:20,708 Acho que � o lance de ser negra, tamb�m. 876 01:11:20,771 --> 01:11:21,993 Jane � negra? 877 01:11:22,118 --> 01:11:23,453 � mam�e, � claro que �. 878 01:11:23,479 --> 01:11:25,613 Voc� n�o pode viver uma mentira. Simplesmente n�o pode. 879 01:11:25,653 --> 01:11:28,781 H� mentir e h� simplesmente n�o dizer... 880 01:11:30,023 --> 01:11:32,493 Ela � uma l�sbica negra? 881 01:11:32,668 --> 01:11:34,250 �, mam�e. Isso mesmo. 882 01:11:34,449 --> 01:11:36,546 E ela morava aqui 883 01:11:37,999 --> 01:11:41,984 N�o, n�o, n�o. Ela s� morava aqui. Elas n�o estavam transando... 884 01:11:46,844 --> 01:11:47,500 Estavam? 885 01:11:52,216 --> 01:11:53,048 Vou fazer um caf�. 886 01:11:54,656 --> 01:11:57,198 Tenho que ir, babe. 887 01:11:57,496 --> 01:12:02,812 Por que? Seu turno come�a �s 10:30. N�o quer subir um pouquinho? 888 01:12:02,984 --> 01:12:06,015 Hoje n�o. Prazer em conhec�-la, mam�e. 889 01:12:06,040 --> 01:12:07,270 J� vai? 890 01:12:07,295 --> 01:12:08,422 Tem sobremesa. 891 01:12:08,532 --> 01:12:11,750 Talvez na pr�xima, obrigado. Robin, boa noite. 892 01:12:14,440 --> 01:12:16,492 Talvez eu esteja muito gorda. 893 01:12:16,649 --> 01:12:19,502 N�o se preocupe, querida. E natural. 894 01:12:21,452 --> 01:12:23,435 V�o morar aqui depois de se casarem? 895 01:12:26,151 --> 01:12:29,625 Holly e... aquele rapaz legal. Qual o nome mesmo? 896 01:12:29,764 --> 01:12:34,484 Oh, Abe...N�o tenho certeza se ela quer casar com ele. 897 01:12:35,282 --> 01:12:39,812 Uma gr�vida? Ela � louca? Ela deveria agarr�-lo 898 01:12:40,318 --> 01:12:44,625 O beb� n�o � dele. 899 01:12:45,058 --> 01:12:49,115 E da�? Mesmo assim deveria agarr�-lo. 900 01:12:51,029 --> 01:12:54,005 Acredite, sei o que ela ter� que passar. 901 01:12:54,240 --> 01:12:56,880 Eu sei, sou uma feminista tamb�m. 902 01:12:57,032 --> 01:13:01,974 Fui m�e solteira depois que seu pai partiu. Acha que foi f�cil? 903 01:13:02,621 --> 01:13:04,619 At� votei duas vezes no Carter. 904 01:13:06,010 --> 01:13:08,210 N�o se pode ir contra a natureza. 905 01:13:08,394 --> 01:13:10,571 Deus sabe o que est�o tentando. 906 01:13:10,917 --> 01:13:13,517 Tratando seus homens como pratos sujos. 907 01:13:13,542 --> 01:13:16,914 Coloque um cabresto quando necess�rio. Assim como fazem conosco. 908 01:13:17,146 --> 01:13:20,799 De quem estou tratando, m�e? V� um homem em algum lugar aqui? 909 01:13:20,909 --> 01:13:22,636 N�o, n�o vejo. 910 01:13:23,761 --> 01:13:25,695 E acho que � esse o problema. 911 01:13:27,099 --> 01:13:29,105 N�o entendo porque n�o vem pra casa. 912 01:13:29,355 --> 01:13:30,636 Gosto daqui, mam�e. 913 01:13:30,682 --> 01:13:31,882 � t�o estranho! 914 01:13:32,952 --> 01:13:35,292 Voc� n�o est� exatamente transbordando de felicidade. 915 01:13:35,664 --> 01:13:37,838 � a vida, mam�e. N�o um passeio de charrete. 916 01:13:39,003 --> 01:13:40,511 Querida, o que � isso? 917 01:13:41,168 --> 01:13:43,792 Meu Deus! A pol�cia est� aqui! 918 01:13:43,843 --> 01:13:46,073 Eu j� vi a pol�cia, mam�e. 919 01:13:50,408 --> 01:13:52,979 Que merda est� acontecendo? O que diabos est� acontecendo? 920 01:13:53,629 --> 01:13:55,372 Jane, o que est� fazendo aqui? 921 01:13:55,692 --> 01:13:58,058 Eu a chamei. Achei que deveria saber. 922 01:13:58,415 --> 01:13:59,370 Saber o qu�? 923 01:13:59,993 --> 01:14:01,152 Est�o me prendendo. 924 01:14:01,455 --> 01:14:02,448 Pelo qu�? 925 01:14:02,788 --> 01:14:05,489 Voc� sabe porque, Robin. Pittsburgh. 926 01:14:05,558 --> 01:14:06,285 Contou � ele? 927 01:14:06,421 --> 01:14:11,864 Sim, ela contou. E levo meu nome � s�rio, n�o posso mentir. 928 01:14:12,426 --> 01:14:14,848 Esse foi em Washington, seu abobado! 929 01:14:15,661 --> 01:14:16,661 Tanto faz. 930 01:14:17,095 --> 01:14:22,166 Estou 100% do lado da Holly, mas jurei seguir a lei. 931 01:14:22,534 --> 01:14:26,854 E n�o ajudaria em nada � ela se quebrasse meu juramento. Ajudaria? 932 01:14:28,198 --> 01:14:30,173 Ele realmente me ama. 933 01:14:30,253 --> 01:14:33,041 Posso ver pelas algemas nos seus pulsos. 934 01:14:36,635 --> 01:14:40,367 N�o diga nada. Nem � ele nem � ningu�m. Vou trazer um advogado. 935 01:14:41,768 --> 01:14:43,212 Vou sentir saudades. 936 01:15:00,914 --> 01:15:03,637 Prometo que ir�o trat�-la bem. 937 01:15:05,700 --> 01:15:08,167 Eles sabem que � minha futura esposa. 938 01:15:13,301 --> 01:15:15,113 Filho da m�e! 939 01:15:16,823 --> 01:15:19,412 Querida, para onde o mundo vai? 940 01:15:20,851 --> 01:15:24,329 Me sinto como se estivesse assistindo "Os mais Procurados da Am�rica". 941 01:15:24,698 --> 01:15:26,074 Essa deve ser a m�e. 942 01:15:26,257 --> 01:15:27,376 Jane, por favor. 943 01:15:27,770 --> 01:15:30,199 Sim, eu sou. E quem � voc�? 944 01:15:30,408 --> 01:15:33,652 Sou a l�sbo. Morava aqui, at� sua filha me expulsar. 945 01:15:33,859 --> 01:15:34,694 Sinto muito. 946 01:15:34,719 --> 01:15:35,131 Mam�e. 947 01:15:35,243 --> 01:15:40,772 �, eu tamb�m. Mas acho que ela est� feliz, com a casa inteirinha s� pra ela. 948 01:15:40,997 --> 01:15:43,256 Corta essa. S� sabe a metade. 949 01:15:43,582 --> 01:15:47,397 Jane, pare! Ela vai precisar da nossa ajuda. 950 01:15:47,699 --> 01:15:50,975 N�o da nossa ajuda. Vou cuidar disso sozinha. 951 01:15:51,191 --> 01:15:51,705 Ok! 952 01:15:52,115 --> 01:15:52,447 Ok! 953 01:15:52,643 --> 01:15:55,358 Bem, bem, bem. 954 01:15:56,466 --> 01:15:58,134 Eles fazem isso agora, n�o �? 955 01:15:58,565 --> 01:15:59,047 O que? 956 01:15:59,130 --> 01:16:01,293 Chamam a si mesmas de "lesbos". 957 01:16:01,344 --> 01:16:02,334 Oh, mam�e. 958 01:16:02,472 --> 01:16:05,493 E ela diz isso como se fose um elogio. 959 01:16:06,492 --> 01:16:11,665 Ela quer confessar. Disse que n�o quer trazer uma crian�a pra um mundo de mentiras. 960 01:16:11,666 --> 01:16:13,948 N�o se preocupe com o Henry. Holly me prometeu... 961 01:16:13,948 --> 01:16:18,350 Que ficar� de boca fechada desde que n�o tenha que mentir. 962 01:16:18,351 --> 01:16:21,269 N�o estar�amos aqui se n�o fosse por voc�, autoridade. 963 01:16:21,270 --> 01:16:22,407 Eu fiz um juramento, Jane. 964 01:16:22,453 --> 01:16:26,890 E por causa desse maldito juramento estamos presas aqui em Pittsburgh e Holly est� sendo julgada. 965 01:16:27,021 --> 01:16:28,624 O que exatamente eles t�m? 966 01:16:28,722 --> 01:16:31,990 Nada. S� o testemunho de Abe, e s�o s� boatos. 967 01:16:32,174 --> 01:16:33,278 � a verdade. 968 01:16:33,383 --> 01:16:36,990 Cala a boca! Ningu�m quer saber a verdade. N�o t�m mais nada? 969 01:16:37,258 --> 01:16:40,175 Eles t�m a Polaroid. 970 01:16:41,897 --> 01:16:43,162 Polaroid? 971 01:16:43,220 --> 01:16:46,379 Eu disse que vi a foto. 972 01:16:46,536 --> 01:16:50,636 Est� na lista de provas. O que podem fazer com isso? 973 01:16:50,948 --> 01:16:57,444 Sangue frio. Cruel. Inumano. 974 01:16:57,722 --> 01:17:00,535 Que palavras voc� usaria para descrever a mulher que posou... 975 01:17:00,717 --> 01:17:01,759 ... e tirou esta fotografia? 976 01:17:01,889 --> 01:17:03,889 Esta fotografia... 977 01:17:04,154 --> 01:17:10,264 � a foto de um homem que logo morreria pelos ferimentos causados por essa mulher... 978 01:17:11,368 --> 01:17:15,837 ... e tudo o que voc� disser ser� para inocentar sua amiga. 979 01:17:16,174 --> 01:17:17,685 Desculpa. Essa � a verdade. 980 01:17:17,764 --> 01:17:19,509 E n�o coincidentemente, inocentar� voc�. 981 01:17:19,534 --> 01:17:21,306 N�o h� acusa��es contra mim. 982 01:17:21,372 --> 01:17:21,879 Ainda. 983 01:17:23,134 --> 01:17:26,983 Excel�ncia, ele pode me intimidar assim? 984 01:17:27,143 --> 01:17:28,598 Sr. Massarelli, por favor. 985 01:17:28,727 --> 01:17:31,295 Desculpe excel�ncia. N�o foi intencional. 986 01:17:31,372 --> 01:17:34,952 Qual a natureza da sua amizade com a srta. Pulchik? 987 01:17:35,262 --> 01:17:36,644 Perd�o? 988 01:17:36,872 --> 01:17:41,332 Desculpe. Vou reformular. Como classificaria a amizade de voc�s? 989 01:17:41,719 --> 01:17:43,187 Chamaria de amizade. 990 01:17:46,547 --> 01:17:48,500 Vamos. O que � essa coisa de "amizade"? 991 01:17:48,525 --> 01:17:52,813 � exatamente o que quero saber. Vou ser delicado para n�o ofender a corte. 992 01:17:52,838 --> 01:17:56,403 H� algo de "rom�ntico" nessa amizade? 993 01:17:56,428 --> 01:17:57,370 Obje��o. 994 01:17:57,423 --> 01:18:00,790 Negada. Prossiga Sr. Massarelli. 995 01:18:01,068 --> 01:18:06,440 Repito, Srta. DeLuca. H� um car�ter rom�ntico nessa amizade? 996 01:18:06,564 --> 01:18:08,138 N�o, Sr. Massaralli. N�o h�. 997 01:18:08,406 --> 01:18:09,138 Massarelli. 998 01:18:09,261 --> 01:18:10,778 Desculpe. N�o foi intencional. 999 01:18:10,974 --> 01:18:13,997 Voc� � uma dessas mulheres gays sobre as quais lemos? Ou prefere l�sbica? 1000 01:18:14,103 --> 01:18:15,122 Se prefiro elas � voc�? 1001 01:18:15,285 --> 01:18:16,036 Voc� � gay? 1002 01:18:16,306 --> 01:18:17,083 Pare�o gay? 1003 01:18:17,165 --> 01:18:17,578 Sua honra 1004 01:18:17,649 --> 01:18:18,759 Por favor, responda � pergunta. 1005 01:18:18,899 --> 01:18:22,004 Voc�... �... Gay? 1006 01:18:22,239 --> 01:18:26,330 Sim... Eu... Sou. E tenho certeza de que voc� ouve isso de mulheres o tempo todo. 1007 01:18:26,799 --> 01:18:28,532 Mas no meu caso � verdade. 1008 01:18:30,030 --> 01:18:33,247 Ela est� apavorada. Assim como eu estaria depois de hoje. 1009 01:18:33,841 --> 01:18:38,408 N�o, n�o quero que voc� fa�a aquilo, Anna. N�o quero. 1010 01:18:38,565 --> 01:18:43,499 Te ligo hoja � noite, t�? Tchau. 1011 01:18:43,595 --> 01:18:45,843 Abobada! 1012 01:18:46,268 --> 01:18:47,080 Fez o seu melhor. 1013 01:18:47,177 --> 01:18:49,424 � mais do que posso dizer de voc�. 1014 01:18:49,989 --> 01:18:52,271 A justi�a � firme. 1015 01:18:52,594 --> 01:18:53,736 Justi�a? 1016 01:18:54,408 --> 01:18:55,924 Chama isso de justi�a? 1017 01:18:56,042 --> 01:19:00,205 A garota se protege de um bund�o que a usa de saco de pancada... 1018 01:19:00,230 --> 01:19:01,502 E vai pra cadeia? 1019 01:19:01,527 --> 01:19:04,281 Chama aquilo de justi�a! � o que quer? 1020 01:19:04,613 --> 01:19:06,455 Quero que Holly seja minha esposa. 1021 01:19:08,018 --> 01:19:09,698 Constituir uma fam�lia. 1022 01:19:09,885 --> 01:19:11,295 Aonde, no conjunto? 1023 01:19:12,574 --> 01:19:17,674 N�o sei. S� sei que n�o existe nenhum tipo de fam�lia sem lei. 1024 01:19:17,738 --> 01:19:19,335 De forma alguma. 1025 01:19:19,399 --> 01:19:23,955 A lei que governa a sociedade � a mesma que mant�m a fam�lia unida. 1026 01:19:24,152 --> 01:19:27,283 Leu isso numa caixa de cereais? 1027 01:19:32,088 --> 01:19:35,188 Acha que eu a amo menos, agora. 1028 01:19:36,649 --> 01:19:39,049 Mas n�o. 1029 01:19:42,367 --> 01:19:43,633 Eu a amo mais, 1030 01:19:44,659 --> 01:19:46,339 e por isso fiz o que fiz. 1031 01:19:52,428 --> 01:19:53,428 Vamos 1032 01:19:54,985 --> 01:19:56,363 Vamos! Vamos! 1033 01:20:08,175 --> 01:20:10,501 E viveram felizes para sempre. 1034 01:20:10,667 --> 01:20:11,461 Acordei voc�? 1035 01:20:11,574 --> 01:20:16,323 N�o. Estava s� procurando uma bebida. 1036 01:20:16,401 --> 01:20:17,662 Tem cerveja. 1037 01:20:17,775 --> 01:20:22,517 N�o. Eu trouxe umas garrafinhas do avi�o. Mas acho que acabou. 1038 01:20:24,855 --> 01:20:27,431 O que est� fazendo? 1039 01:20:27,786 --> 01:20:32,305 Achei que se fizesse essa viagem de novo, estar�amos todos aqui no final. Igual aqui. 1040 01:20:32,413 --> 01:20:33,744 Oh, Querida. 1041 01:20:34,165 --> 01:20:38,443 Ningu�m estava feliz nessa foto. Exceto voc�, talvez. 1042 01:20:39,668 --> 01:20:44,150 Tommy estava t�o fragil. E seu pai... 1043 01:20:45,116 --> 01:20:46,652 Voc� o amou, n�o? 1044 01:20:48,245 --> 01:20:49,518 Sim, amei. 1045 01:20:50,784 --> 01:20:52,286 De todo o cora��o. 1046 01:20:53,190 --> 01:20:54,190 Mas o perdi. 1047 01:20:54,965 --> 01:20:56,482 E tommy tamb�m. � isso. 1048 01:20:56,630 --> 01:21:00,456 Tem que deixar passar, robin. S� deixar passar. 1049 01:21:00,835 --> 01:21:02,174 N�o consigo. 1050 01:21:02,393 --> 01:21:04,557 Bem, voc� tem que fazer, querida. 1051 01:21:05,138 --> 01:21:09,998 Por que n�o vai ficar diferente, n�o importa quantas vezes fa�a essa viagem. 1052 01:21:10,634 --> 01:21:11,631 Eu sei disso. 1053 01:21:14,182 --> 01:21:21,393 Quando perdemos tommy... Seu pai n�o conseguiu viver com isso. 1054 01:21:23,533 --> 01:21:25,601 N�o o culpo. 1055 01:21:26,705 --> 01:21:28,960 N�o est� certo, perder filhos. 1056 01:21:30,947 --> 01:21:32,947 Era pra viverem mais que voc�. 1057 01:21:34,407 --> 01:21:35,611 Oh, Querida. 1058 01:21:36,963 --> 01:21:38,083 est� chorando? 1059 01:21:38,503 --> 01:21:39,543 Oh, Meu Deus. 1060 01:21:40,858 --> 01:21:43,966 N�o me lembro de ver voc� chorando. 1061 01:21:44,784 --> 01:21:47,251 Nem quando era beb�. 1062 01:21:48,397 --> 01:21:49,677 n�o � engra�ado? 1063 01:21:54,585 --> 01:21:56,599 Desculpe. 1064 01:22:00,160 --> 01:22:02,563 Sei que n�o est� bem, querida. 1065 01:22:04,418 --> 01:22:07,384 N�o sei o que �, e nem quero saber. 1066 01:22:08,444 --> 01:22:12,630 Mas sei que vai melhorar. Sempre foi a mais forte. 1067 01:22:12,909 --> 01:22:14,750 N�o posso perder voc�. 1068 01:22:16,101 --> 01:22:18,101 N�o posso perder mais ningu�m. 1069 01:22:20,022 --> 01:22:22,313 Fa�o o melhor que posso, querida. 1070 01:22:22,674 --> 01:22:25,207 Sei que n�o � suficiente... 1071 01:22:25,723 --> 01:22:27,112 sinto muito. 1072 01:22:27,749 --> 01:22:28,375 Mas 1073 01:22:28,399 --> 01:22:30,639 � isso que voc� ganha na vida, entende? 1074 01:22:30,934 --> 01:22:33,534 Ganha algu�m que chega ao fim com voc�. 1075 01:22:33,836 --> 01:22:38,786 Algu�m que fica e luta por voc�, quando todos se v�o. 1076 01:22:39,664 --> 01:22:45,237 E nunca � quem voc� espera. Mas s� tem que deixar acontecer. 1077 01:22:46,132 --> 01:22:49,235 N�o estou reclamando, m�e. 1078 01:22:49,371 --> 01:22:54,611 "Nunca se queixar, nunca se explicar." Katherine Hepburn. 1079 01:22:55,002 --> 01:22:57,201 Ela disse isso semana passada no Redbook. 1080 01:22:58,228 --> 01:22:59,936 � um bom lema, n�o? 1081 01:23:02,067 --> 01:23:04,503 O melhor que posso fazer � fingir que voc� nunca testemunhou. 1082 01:23:04,770 --> 01:23:06,471 Ir em frente, como se nunca tivesse acontecido 1083 01:23:06,639 --> 01:23:07,952 Ir em frente com o qu�? 1084 01:23:08,245 --> 01:23:09,224 Honestamente? 1085 01:23:09,732 --> 01:23:10,732 N�o sei. 1086 01:23:21,704 --> 01:23:23,758 Tudo bem, � a situa��o. 1087 01:23:24,202 --> 01:23:27,607 Ainda estou zangada. N�o vou perdoar tudo. 1088 01:23:27,757 --> 01:23:29,116 E n�o quero falar sobre isso. 1089 01:23:29,733 --> 01:23:31,753 Anna me encontrou. 1090 01:23:32,178 --> 01:23:36,040 Ela me contou tudo sobre o julgamento, e sei que posso ajudar. 1091 01:23:36,290 --> 01:23:39,488 Se n�o melhorar, n�o vai ficar pior. 1092 01:23:39,567 --> 01:23:43,950 E Holly � minha responsabilidade como de todos, tanto quanto voc�. 1093 01:23:44,410 --> 01:23:47,193 Voc�s s�o minha fam�lia, e amo voc�s. 1094 01:23:49,429 --> 01:23:55,791 Estou melhor. Minhas c�lulas T est�o mais de 100 e raramente desmaio. 1095 01:23:57,139 --> 01:24:02,818 � menos que queira perder tempo, me encontre no pavilh�o. 1096 01:24:23,173 --> 01:24:26,201 Espera que acreditemos que a acusada, gr�vida deste homem... 1097 01:24:26,226 --> 01:24:29,067 Ia abandon�-lo sem olhar pra tr�s? 1098 01:24:29,631 --> 01:24:34,385 Ele batia e abusava dela. Eu vi como ele a tratava. 1099 01:24:34,519 --> 01:24:37,094 Mas n�o ligou. N�o deixou endere�o para correspond�ncia. 1100 01:24:37,225 --> 01:24:42,290 Quer dizer que ela fez o que fez em leg�tima defesa. 1101 01:24:42,578 --> 01:24:45,943 Ent�o ela o deixou � sua pr�pria sorte. 1102 01:24:46,300 --> 01:24:51,978 Mas algumas horas ou dias depois ela pensa, "Ele � o pai do meu beb�." 1103 01:24:52,280 --> 01:24:55,513 E quer saber? Ele n�o � t�o mau. Talvez um pouco temperamental. 1104 01:24:55,816 --> 01:24:58,913 Mas tudo que ela sabe � que precisa dele. Precisa ligar pra ele. 1105 01:24:59,150 --> 01:25:01,099 Mas isso era entre eles. 1106 01:25:03,580 --> 01:25:07,452 Sei que pensam que uma garota como ela, 1107 01:25:07,542 --> 01:25:09,751 mas ela n�o precisa dele, tem a n�s. 1108 01:25:09,959 --> 01:25:12,389 Dificilmente voc� seria substituto para um pai. 1109 01:25:12,456 --> 01:25:14,082 N�o sei o que �, 1110 01:25:15,628 --> 01:25:18,490 mas h� algo que dura entra as mulheres. 1111 01:25:19,485 --> 01:25:23,587 Voc�s homens sabem, pois com voc�s � a mesma coisa. 1112 01:25:23,721 --> 01:25:32,173 N�o estou dizendo que um seja melhor que o outro. 1113 01:25:33,078 --> 01:25:39,807 Amor, ou seja l� o que for, nem sempre dura, mas voc� encontra, se tiver sorte. 1114 01:25:42,872 --> 01:25:46,191 Obrigado pela vis�o iluminada da guerra dos sexos. 1115 01:25:47,579 --> 01:25:49,283 Tamb�m � l�sbica, Srta. Nickerson? 1116 01:25:49,520 --> 01:25:50,522 N�o senhor, 1117 01:25:51,515 --> 01:25:54,220 mas �s vezes entendo a prefer�ncia. 1118 01:25:55,224 --> 01:25:58,562 Suponha que exista ese v�nculo entre as mulheres, que os homens s�o descart�veis. 1119 01:25:58,617 --> 01:25:59,689 Eu n�o disse isso! Eu... 1120 01:25:59,777 --> 01:26:07,512 N�o diria, n�o faria qualquer coisa para manter sua irm�, por assim dizer, fora da pris�o? 1121 01:26:07,566 --> 01:26:09,521 Estou sob juramento. N�o cometeria perj�rio. 1122 01:26:09,668 --> 01:26:21,971 E, para os autos... voc� n�o sabia, at� a pol�cia lhe contar, que aquele homem estava morto? 1123 01:26:22,332 --> 01:26:27,049 Se estiver mentindo, quero ser castigada com uma doen�a terr�vel. 1124 01:26:28,522 --> 01:26:36,986 Boas novas! Tive uma oferta. Assassinato involunt�rio com circunst�ncias atenuantes. 1125 01:26:37,031 --> 01:26:40,543 1 � 2 anos, condicional depois de 6 meses. 1126 01:26:40,844 --> 01:26:46,146 Consegui seguran�a m�nima em Arizona, 2 horas em casa e boa car�ncia m�dica. 1127 01:26:47,022 --> 01:26:49,104 Vou odiar ter meu beb� na cadeia. 1128 01:26:49,503 --> 01:26:52,019 Quais as chances de absolvi��o? 1129 01:26:52,265 --> 01:26:56,274 Ele morreu pelas a��es dela, e o j�ri quer que algu�m pague. 1130 01:26:56,488 --> 01:27:00,410 Ela n�o dep�e em defesa pr�pria, e n�o sei que bem voc� fez depondo. 1131 01:27:01,100 --> 01:27:08,550 Meu beb� vai ter uma m�e condenada. N�o sei. o que voc� acha? 1132 01:27:09,686 --> 01:27:10,692 Dada as circunst�ncias... 1133 01:27:11,480 --> 01:27:13,070 Quis dizer Abe. 1134 01:27:13,632 --> 01:27:15,312 O que voc� acha, Babe? 1135 01:27:17,014 --> 01:27:22,235 Acho que deve aceitar. Ficarei com o beb� at� voc� sair. 1136 01:27:22,358 --> 01:27:23,492 Sim, mas... 1137 01:27:23,728 --> 01:27:25,021 � o que farei, ent�o. 1138 01:27:25,176 --> 01:27:26,918 Legal. Vou dizer que aceitamos. 1139 01:27:33,806 --> 01:27:35,183 Te amo. 1140 01:27:35,340 --> 01:27:36,792 Vou entrar a� com voc�. 1141 01:27:36,841 --> 01:27:37,890 Vai? 1142 01:27:38,008 --> 01:27:39,698 Te quero muito. 1143 01:27:41,562 --> 01:27:44,089 Podemos ter um minuto? 1144 01:27:44,308 --> 01:27:46,377 Sim. Vemos voc�s mais tarde. 1145 01:27:54,226 --> 01:27:55,732 Abe. Senti tanto sua falta. 1146 01:28:05,782 --> 01:28:07,578 � demais para o v�nculo entre mulheres. 1147 01:28:09,336 --> 01:28:11,068 N�o pode lutar contra isso. 1148 01:28:14,984 --> 01:28:20,762 Foi muito boa l� dentro. O que aconteceu com "Honestidade � a melhor sa�da"? 1149 01:28:21,299 --> 01:28:23,701 N�o vai querer saber. 1150 01:28:31,273 --> 01:28:35,590 Sabe, fiquei pensando e pensando sobre isso e quero dizer algo. 1151 01:28:36,687 --> 01:28:40,824 Eu sinto muito, muito mesmo. De verdade. 1152 01:28:40,913 --> 01:28:44,308 Eu tamb�m. Fico brava muito r�pido. 1153 01:28:46,593 --> 01:28:47,593 � s�. 1154 01:28:51,309 --> 01:28:53,198 por isso sou solit�ria. 1155 01:28:54,386 --> 01:28:56,714 Entre mim e todo mundo, existe 1156 01:28:58,136 --> 01:29:00,136 todo esse espa�o o tempo todo. 1157 01:29:00,948 --> 01:29:02,628 E fica cada vez maior... 1158 01:29:03,574 --> 01:29:05,620 ... e eu estou de um lado... 1159 01:29:07,275 --> 01:29:09,477 ... e eu estou gritando, e eles est�o acenando. 1160 01:29:15,040 --> 01:29:19,264 E a �nica pessoa que acho que estou segurando tamb�m est� acenando. 1161 01:29:23,495 --> 01:29:26,675 Estou segurando voc�. 1162 01:29:30,338 --> 01:29:37,225 N�o haver� mais mentiras entre n�s, nem para o meu pr�prio bem. 1163 01:29:38,683 --> 01:29:40,063 N�o Senhora. 1164 01:29:40,402 --> 01:29:41,402 Boa. 1165 01:29:42,022 --> 01:29:43,764 Vou ligar pra Anna, ela tem um... 1166 01:29:43,789 --> 01:29:44,500 Jane... 1167 01:29:44,589 --> 01:29:45,589 Sim 1168 01:29:46,140 --> 01:29:49,008 Sim? Sim? Qual � o problema? 1169 01:29:50,555 --> 01:29:51,961 Abe. Abe! 1170 01:29:58,312 --> 01:30:02,433 Elaine? Jane. ou�am, lamento acordar voc�s. 1171 01:30:02,593 --> 01:30:06,098 Mas estamos de volta � Tucson, ela est� no hospital. 1172 01:31:21,534 --> 01:31:24,172 Que maldi��o, querida? Quem? 1173 01:31:24,296 --> 01:31:26,272 Uma de minhas amigas. 1174 01:31:26,585 --> 01:31:29,988 Se lembra quando vim te ver, e voc� disse que havia uma maldi��o em uma amiga minha? 1175 01:31:31,181 --> 01:31:33,009 � minha amiga Robin. Ela... 1176 01:31:33,981 --> 01:31:37,019 Olha, voc� sabe, n�o acredito nessas coisas. 1177 01:31:37,253 --> 01:31:39,076 Sabe disso. S� pensei que n�o ia fazer mal ver voc�. 1178 01:31:39,258 --> 01:31:44,375 Oh, Robin. Aquela garota com AIDS. Amiga da Anna. 1179 01:31:44,429 --> 01:31:46,081 � minha amiga. 1180 01:31:48,689 --> 01:31:49,910 Vamos ver... 1181 01:31:58,884 --> 01:32:00,053 Pode fazer? 1182 01:32:00,316 --> 01:32:01,294 O qu�? 1183 01:32:01,898 --> 01:32:04,705 Tirar a maldi��o. Voc� disse que podia... 1184 01:32:05,480 --> 01:32:07,190 � AIDS, querida. 1185 01:32:08,497 --> 01:32:12,257 Eu sei disso, mas agora � s� uma infec��o pulmonar, veja, e... 1186 01:32:13,368 --> 01:32:19,679 N�o quero um milagre. S� quero dar � ela 49 ou 50 anti-corpos. 1187 01:32:20,213 --> 01:32:23,481 Veja, eu trouxe dinheiro. posso pagar agora. 1188 01:32:24,441 --> 01:32:28,978 Pague se funcionar. N�o posso prometer nada. 1189 01:32:36,104 --> 01:32:37,794 N�o a acorde. 1190 01:32:38,264 --> 01:32:40,302 S� estou fazendo meu trabalho. 1191 01:32:42,636 --> 01:32:44,404 � um resfriado? 1192 01:32:44,663 --> 01:32:47,490 Ela n�o pode ser infectada. Vou buscar uma m�scara. 1193 01:32:47,831 --> 01:32:51,045 Voc� � cega? N�o v� que ela est� chorando? � a m�e dela. 1194 01:32:51,252 --> 01:32:54,150 As pessoas pensam que est�o fazendo um bem, mas vem aqui resfriadas,e isso n�o � bom para... 1195 01:32:54,242 --> 01:32:58,096 N�o � um maldito resfriado. N�o seja uma ximbica! 1196 01:32:58,294 --> 01:32:59,580 E o que � uma ximbica? 1197 01:32:59,759 --> 01:33:04,852 Uma buceta, querida. Agora pode nos deixar sozinhas? 1198 01:33:25,426 --> 01:33:26,293 Tommy? 1199 01:33:29,614 --> 01:33:30,614 Tommy? 1200 01:33:38,239 --> 01:33:40,336 Sou eu. 1201 01:33:45,631 --> 01:33:46,631 Eu sei! 1202 01:33:47,193 --> 01:33:48,193 Ok! 1203 01:33:49,873 --> 01:33:51,311 Cad� mam�e? 1204 01:33:52,794 --> 01:33:55,374 Ela teve que ir pra casa. 1205 01:33:56,089 --> 01:33:57,886 Vai cham�-la? 1206 01:33:59,156 --> 01:34:00,656 Claro. 1207 01:34:09,775 --> 01:34:11,203 Si, sou eu... 1208 01:34:12,531 --> 01:34:14,211 Ela perguntou por voc�. 1209 01:34:16,418 --> 01:34:17,418 Tchau! 1210 01:34:22,073 --> 01:34:24,093 Quer que busque um m�dico? 1211 01:34:28,140 --> 01:34:29,655 N�o. 1212 01:34:40,444 --> 01:34:43,068 Tive atra��o por uma mulher uma vez. 1213 01:34:45,522 --> 01:34:47,238 Eu tinha 10 anos. 1214 01:34:47,927 --> 01:34:50,138 Era quando eu tinha atra��o por rapazes. 1215 01:34:53,157 --> 01:34:55,269 Ela era ruiva. 1216 01:34:58,400 --> 01:35:00,612 Era como minha m�e a chamava. 1217 01:35:01,709 --> 01:35:09,377 ela era bab� no hotel que ficamos... Quando papai voltou do Vietnam. 1218 01:35:10,684 --> 01:35:12,170 Ela era bonita. 1219 01:35:13,733 --> 01:35:14,733 A ruiva. 1220 01:35:16,969 --> 01:35:19,149 Eu j� fui ruiva, tamb�m. 1221 01:35:25,976 --> 01:35:28,426 Era a mim que voc� amava, n�o? 1222 01:35:32,212 --> 01:35:33,519 Sim. 1223 01:35:36,743 --> 01:35:38,050 Ainda �. 1224 01:35:41,277 --> 01:35:44,286 Eu amei voc� tamb�m. 1225 01:35:50,849 --> 01:35:51,642 Eu n�o... 1226 01:35:52,262 --> 01:35:53,791 Quero um funeral 1227 01:35:54,690 --> 01:35:58,166 mas mam�e vai querer. 1228 01:35:58,714 --> 01:36:01,857 Que seja aqui. N�o deixe que ela me leve pra San Diego. 1229 01:36:06,641 --> 01:36:12,658 E depois, D� uma grande festa na casa, OK? 1230 01:36:18,663 --> 01:36:19,901 Grande festa. 1231 01:36:35,552 --> 01:36:37,084 Uma grande festa. 1232 01:36:56,159 --> 01:36:59,516 Voc� consegue! empurra! Vamos Holly! 1233 01:37:00,884 --> 01:37:03,969 Empurre! Respire fundo! Perfeito! 1234 01:37:05,771 --> 01:37:09,496 D� um bom empurr�o agora... A cabe�a est� saindo. 1235 01:37:59,049 --> 01:38:02,752 Queria estar aqui para ajudar com a respira��o e tudo mais. 1236 01:38:02,949 --> 01:38:05,506 Na pr�xima vez. J� viu uma coisa dessas? 1237 01:38:05,928 --> 01:38:07,251 S�o muito feios. 1238 01:38:07,662 --> 01:38:09,204 Onde eles est�o? 1239 01:38:09,302 --> 01:38:11,549 Vamos l�. Espere um minuto. Vamos. 1240 01:38:17,859 --> 01:38:19,015 Firstad. 1241 01:38:19,896 --> 01:38:20,896 Mitchell. 1242 01:38:22,629 --> 01:38:23,629 Pulchik. 1243 01:38:33,464 --> 01:38:36,055 N�o olhe pra mim. 1244 01:38:46,715 --> 01:38:49,092 Bem-vindos de volta. 1245 01:38:52,571 --> 01:38:55,437 Ah, voc� st� t�o bonita! O beb� do meu beb�! 1246 01:38:57,116 --> 01:38:58,902 Voc� veio. Voltou pra casa. 1247 01:39:01,222 --> 01:39:03,229 Ela n�o � bonita? 1248 01:39:03,390 --> 01:39:07,114 Oi pequenina. Oi. Bem-vinda. 1249 01:39:07,978 --> 01:39:09,578 Bem-vinda Mary Todd. 1250 01:40:20,377 --> 01:40:22,275 Empurre isso agora. 1251 01:40:43,845 --> 01:40:47,606 Est� sendo duro. Mas ela est� conseguindo. 1252 01:40:48,116 --> 01:40:50,831 Outro dia foi a Pentamidina... 1253 01:40:52,149 --> 01:40:54,190 E quanto �s c�lulas T? 1254 01:40:54,630 --> 01:40:58,018 Por volta dos 35. J� estiveram menos de 20. 1255 01:41:00,019 --> 01:41:02,901 Ela n�o parece bem. 1256 01:41:04,165 --> 01:41:06,595 Ela parece �tima. 1257 01:41:09,664 --> 01:41:13,708 Sejam todos bem-vindos � casa de Holly, com seu beb� e seu marido. 1258 01:41:15,011 --> 01:41:16,691 �timo t�-lo de volta. 1259 01:41:18,639 --> 01:41:20,889 Estamos todos felizes por estarmos aqui com nossos amigos... 1260 01:41:21,776 --> 01:41:28,500 E agora, Senhoras e senhores, uma salva de aplausos... 1261 01:41:28,613 --> 01:41:31,567 Para o 4� lugar do concurso de calouros de 1983! 1262 01:41:32,183 --> 01:41:36,879 N�o! N�o! N�o! Jane! Jane! Foi 3� lugar, N�o 4�. 1263 01:41:37,191 --> 01:41:41,957 Eu disse � ela. O 4� foi um garotinho horr�vel que dan�ava com pompons. 1264 01:41:42,087 --> 01:41:45,610 Ele s� chegou l� porque trapaceou. Bom, � a �nica raz�o para... 1265 01:41:45,696 --> 01:41:47,246 Elaine. 1266 01:41:47,728 --> 01:41:48,617 O qu�? 1267 01:41:49,037 --> 01:41:50,718 Cala a boca. 1268 01:41:50,841 --> 01:41:52,341 Jerry! 1269 01:41:58,884 --> 01:42:06,176 Toda vez que vejo seus ador�veis olhos 1270 01:42:10,421 --> 01:42:17,687 Percebo um amor que n�o se pode comprar 1271 01:42:25,761 --> 01:42:33,791 Um olhar seu me faz viajar 1272 01:42:35,165 --> 01:42:43,584 Eu rezo para que voc� esteja aqui para ficar 1273 01:42:45,685 --> 01:42:49,996 O que voc� quiser, voc� consegue 1274 01:42:50,543 --> 01:42:54,423 O que voc� precisar, voc� consegue 1275 01:42:55,485 --> 01:42:59,588 Seja o que for, voc� consegue 1276 01:43:00,135 --> 01:43:02,844 Baby! 1277 01:43:06,896 --> 01:43:12,896 Cada vez que te abra�o, come�o a entender 1278 01:43:16,660 --> 01:43:22,470 Tudo em voc� me diz que sou sua melhor amiga 1279 01:43:24,945 --> 01:43:32,836 Eu vivo minha vida para estar com voc� 1280 01:43:34,010 --> 01:43:42,630 Ningu�m pode fazer as coisas que voc� faz 1281 01:43:44,479 --> 01:43:48,358 O que voc� quiser, voc� consegue 1282 01:43:49,323 --> 01:43:52,759 O que voc� precisar, voc� consegue 1283 01:43:53,712 --> 01:43:58,133 Seja o que for, voc� consegue, 1284 01:43:58,445 --> 01:44:02,352 Baby! 1285 01:44:05,621 --> 01:44:07,755 O que voc� precisar 1286 01:44:14,541 --> 01:44:16,806 O que voc� quiser 1287 01:44:35,323 --> 01:44:36,363 voc� consegue 1288 01:44:37,508 --> 01:44:40,969 O que voc� precisar (voc� consegue) 1289 01:45:03,939 --> 01:45:05,950 Pronta pra ir? 1290 01:45:06,298 --> 01:45:09,373 � melhor voltar pro natal. Mary todd vai esperar voc�. 1291 01:45:09,633 --> 01:45:10,521 Eu vou vir. 1292 01:45:10,576 --> 01:45:14,088 Me liga quando chegar em Los Angeles. Quero saber como foi o teste. 1293 01:45:14,138 --> 01:45:15,704 Ok, m�e. 1294 01:51:52,906 --> 01:51:55,639 Ressincroniza��o Maur�cio Pais - Dez. 2020 98451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.