Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:07,170
[Frederick] Who is that girl?
2
00:00:07,260 --> 00:00:08,840
[Duchess of Rochester]
Her name is Clara Dunn.
3
00:00:08,930 --> 00:00:10,140
The Duchess tells me you've
recently arrived in London.
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,970
[Clara] Yes.
5
00:00:12,050 --> 00:00:15,140
Can I take it from all this that
you're serious about the girl?
6
00:00:15,220 --> 00:00:16,350
Miss Dunn,
would you do me the honor
7
00:00:16,430 --> 00:00:18,310
of becoming Lady Trenchard?
8
00:00:18,390 --> 00:00:20,150
I don't want to frighten you.
9
00:00:20,230 --> 00:00:21,520
[Clara] I'm not frightened.
10
00:00:21,610 --> 00:00:23,190
[Frederick] I haven't always
found life easy.
11
00:00:23,270 --> 00:00:26,440
I've sometimes felt
myself betrayed.
12
00:00:26,530 --> 00:00:28,990
You've worked for the family
for a long time, Mr. Enright?
13
00:00:29,070 --> 00:00:30,910
Twenty-six years, Your Ladyship.
14
00:00:30,990 --> 00:00:31,990
Enright.
15
00:00:32,070 --> 00:00:33,240
Is my brother at home?
16
00:00:33,330 --> 00:00:35,120
I read the announcement
of his marriage.
17
00:00:35,200 --> 00:00:37,160
I'd like him to know
he's in my thoughts.
18
00:00:37,250 --> 00:00:38,460
-[horse whinnies]
-[thuds]
19
00:00:38,540 --> 00:00:40,080
[James] There's a doctor
on the way.
20
00:00:40,170 --> 00:00:42,330
Thank you for everything
that you did, Miss...
21
00:00:42,420 --> 00:00:44,380
-Dunn.
-James Trenchard.
22
00:00:44,460 --> 00:00:46,300
Did you say Trenchard?
23
00:00:46,380 --> 00:00:48,840
-My sister is Clara Dunn.
-[Dawes] Get him in!
24
00:00:48,920 --> 00:00:51,550
I'm sure you appreciate why
the Duke is determined
25
00:00:51,640 --> 00:00:55,350
that Peter's illness should not
become common knowledge.
26
00:00:55,430 --> 00:00:59,230
No one will ever hear a single
word about your past from me.
27
00:00:59,310 --> 00:01:01,020
I want something
on a larger scale.
28
00:01:01,100 --> 00:01:03,190
[Duke of Rochester]
The Marquise d'Etagnac.
29
00:01:03,270 --> 00:01:05,070
She's one of
the richest women in Europe.
30
00:01:05,150 --> 00:01:06,820
We must talk further.
31
00:01:06,900 --> 00:01:08,490
[Frederick] That woman is
extremely important to me,
32
00:01:08,570 --> 00:01:10,280
and you humiliated me
in front of her.
33
00:01:10,360 --> 00:01:12,490
-I didn't.
-You ask me to trust you.
34
00:01:12,570 --> 00:01:13,990
And this is what you do?
35
00:01:14,070 --> 00:01:16,410
-Clara, please...
-[Clara screams]
36
00:01:16,490 --> 00:01:18,330
[Frederick] No, no, no!
37
00:01:18,410 --> 00:01:20,040
If you could step outside
for a moment, Your Lordship.
38
00:01:20,120 --> 00:01:22,420
[Davison] I believe I know
what you're thinking, sir,
39
00:01:22,500 --> 00:01:23,960
but it was an accident.
40
00:01:25,420 --> 00:01:27,250
[glass breaks]
41
00:01:27,340 --> 00:01:30,220
[theme music playing]
42
00:03:19,450 --> 00:03:21,370
Good morning, my dear.
43
00:03:23,790 --> 00:03:25,000
If you say so.
44
00:03:56,320 --> 00:03:58,610
[people chattering indistinctly]
45
00:04:17,300 --> 00:04:20,300
-Same as usual please, Mawd.
-Yes, Mr. Enright, sir.
46
00:04:24,390 --> 00:04:25,720
She won't need much.
47
00:04:25,810 --> 00:04:27,230
She's not feeling
too well this morning.
48
00:04:27,310 --> 00:04:28,520
What's wrong with her?
49
00:04:28,600 --> 00:04:31,400
-She's not...
-No.
50
00:04:31,480 --> 00:04:33,730
-Is he back?
-Not yet.
51
00:04:33,820 --> 00:04:36,360
He should have said whether
he'd need any breakfast.
52
00:04:36,440 --> 00:04:38,450
What's taken him out
at this hour?
53
00:04:38,530 --> 00:04:40,410
Early business, I expect.
54
00:04:40,490 --> 00:04:42,070
Aye, aye, what caused that then?
55
00:04:42,160 --> 00:04:43,490
Bed been shaking the walls?
Or is it a lovers' tiff?
56
00:04:43,580 --> 00:04:46,330
[Fletcher] None of our business.
57
00:04:46,410 --> 00:04:48,660
Morning to you too,
Mr. Fletcher.
58
00:04:50,330 --> 00:04:52,540
I don't want it, thank you.
59
00:04:52,630 --> 00:04:54,550
In my experience,
no situation is improved
60
00:04:54,630 --> 00:04:58,090
by going hungry, Your Ladyship.
61
00:04:58,170 --> 00:05:00,260
You want your strength,
don't you?
62
00:05:11,850 --> 00:05:14,440
Is my husband
in the dining room?
63
00:05:14,520 --> 00:05:18,070
I believe he's out.
64
00:05:18,150 --> 00:05:20,450
Must have let himself out
in the night.
65
00:05:20,530 --> 00:05:22,490
I'm sure it's nothing
to worry about.
66
00:05:24,580 --> 00:05:26,580
[Duchess of Rochester]
He was asking if I could
67
00:05:26,660 --> 00:05:30,580
recommend a doctor
who would be kind and discreet.
68
00:05:30,660 --> 00:05:32,750
-Was he?
-Hmm.
69
00:05:32,830 --> 00:05:35,380
I recommended Dr. Ellerby.
70
00:05:35,460 --> 00:05:38,170
I thought they seemed
a little off when they left.
71
00:05:38,260 --> 00:05:41,130
And they left so abruptly.
72
00:05:41,220 --> 00:05:42,720
Ah, well,
Frederick is Frederick.
73
00:05:42,800 --> 00:05:45,260
If he wishes for us to know,
he'll tell us.
74
00:05:45,350 --> 00:05:48,600
Mm. I hope they managed
to find Ellerby.
75
00:05:48,680 --> 00:05:50,310
He's extremely reassuring.
76
00:05:50,390 --> 00:05:52,230
[sighs]
77
00:05:56,400 --> 00:06:00,570
Percy, the last time
he was here,
78
00:06:00,650 --> 00:06:03,160
Ellerby suggested
that Peter might benefit
79
00:06:03,240 --> 00:06:05,490
from seeing
the other children occasionally.
80
00:06:05,570 --> 00:06:08,160
I do wonder
if he might not be right.
81
00:06:08,240 --> 00:06:11,710
And Amelia is always
talking about her brother.
82
00:06:11,790 --> 00:06:15,170
He also spoke about some
new treatments which--
83
00:06:15,250 --> 00:06:18,460
I see, Dizzy is at it again.
84
00:06:24,590 --> 00:06:26,430
Percy...
85
00:06:26,510 --> 00:06:30,720
I do try to choose
the right moment.
86
00:06:30,810 --> 00:06:32,850
I know you do.
87
00:06:32,940 --> 00:06:37,190
But there never seems to be one.
Because there isn't one.
88
00:06:37,270 --> 00:06:40,360
Is there a right moment
to talk about the whole future
89
00:06:40,440 --> 00:06:42,570
of one's family line
collapsing in shame?
90
00:06:45,490 --> 00:06:49,740
Sorry, Mary,
but let's not, okay?
91
00:06:49,830 --> 00:06:52,500
Percy's morning rule,
92
00:06:52,580 --> 00:06:56,250
nothing which won't keep.
93
00:06:56,330 --> 00:07:00,460
Some silver. Thank you.
94
00:07:04,260 --> 00:07:06,720
Fine morning, Your Lordship.
95
00:07:06,800 --> 00:07:09,260
-This foundry?
-Abercrombie's?
96
00:07:09,350 --> 00:07:11,520
Does it produce only iron?
97
00:07:11,600 --> 00:07:15,390
I believe so. I know
it's been here a long while.
98
00:07:15,480 --> 00:07:16,600
Is it possible
for an iron foundry
99
00:07:16,690 --> 00:07:19,400
to expand
in order to produce steel?
100
00:07:19,480 --> 00:07:20,900
The steelworks project
which failed
101
00:07:20,980 --> 00:07:22,570
has nothing to do
with this place.
102
00:07:22,650 --> 00:07:26,570
I'm aware of that. I'm asking
if it's possible in theory.
103
00:07:26,660 --> 00:07:28,570
If it is, it would be a more
economic proposition,
104
00:07:28,660 --> 00:07:31,490
would it not, than building
an entirely new works?
105
00:07:31,580 --> 00:07:33,410
I expect they
often sit side by side.
106
00:07:33,500 --> 00:07:35,580
The steel needs the iron,
after all.
107
00:07:38,290 --> 00:07:39,590
It would certainly be
a bigger project
108
00:07:39,670 --> 00:07:40,960
than we've looked at before.
109
00:07:41,040 --> 00:07:42,840
I reckon there'd be
no end of problems, though.
110
00:07:42,920 --> 00:07:44,210
Would they want to expand?
111
00:07:44,300 --> 00:07:45,800
Would we be able
to undercut Sheffield...
112
00:07:45,880 --> 00:07:49,800
Factors. Not problems.
To be considered and dealt with.
113
00:07:49,890 --> 00:07:51,430
Look into it.
114
00:07:51,510 --> 00:07:54,600
Begin by finding out
whether it's even possible.
115
00:07:54,680 --> 00:07:56,480
And I want to know
why the last project failed.
116
00:07:56,560 --> 00:07:57,810
A report by
this evening, please.
117
00:07:57,900 --> 00:08:00,230
I have an investor in mind.
118
00:08:00,310 --> 00:08:01,480
As you wish, Your Lordship.
119
00:08:12,370 --> 00:08:13,990
[knock on door]
120
00:08:19,670 --> 00:08:22,420
[breathing heavily]
Come in.
121
00:08:27,590 --> 00:08:29,510
[Frederick] I wish to apologize.
122
00:08:29,590 --> 00:08:33,600
My behavior was... absurd,
and I would say unforgivable,
123
00:08:33,680 --> 00:08:36,310
but I'm hoping you can find it
in your heart to forgive me.
124
00:08:36,390 --> 00:08:38,270
-It was as much my fault as--
-It wasn't.
125
00:08:38,350 --> 00:08:40,310
I should never have spoken
with the Marquise,
126
00:08:40,400 --> 00:08:41,980
and I shouldn't have
rushed on the stairs...
127
00:08:42,060 --> 00:08:45,980
It was my fault. Entirely.
128
00:08:48,700 --> 00:08:51,490
[sighs] When I think of
what might have happened...
129
00:08:51,570 --> 00:08:53,830
I hope you aren't in pain?
130
00:08:53,910 --> 00:08:55,330
I'm not.
131
00:08:55,410 --> 00:08:57,040
A slight headache.
132
00:08:57,120 --> 00:09:00,670
The things I said about not
needing you, please forget them.
133
00:09:00,750 --> 00:09:04,800
-Frederick...
-Forget them and forgive.
134
00:09:04,880 --> 00:09:07,760
[pensive music playing]
135
00:09:07,840 --> 00:09:10,380
♪♪♪♪♪
136
00:09:23,520 --> 00:09:26,070
[Oliver] Excellent, James.
137
00:09:26,150 --> 00:09:27,690
[young James] Freddie, now.
138
00:09:27,780 --> 00:09:29,780
[Oliver] Come here then.
139
00:09:31,660 --> 00:09:33,370
Show me what you've got.
140
00:09:35,780 --> 00:09:38,750
♪♪♪♪♪
141
00:09:44,460 --> 00:09:47,130
[gate creaks]
142
00:09:48,630 --> 00:09:50,880
[gate creaks closed]
143
00:09:50,970 --> 00:09:53,390
Please excuse me.
Miss Dunn?
144
00:09:53,470 --> 00:09:57,060
Reverend Trenchard.
I hope this is convenient.
145
00:09:57,140 --> 00:10:01,350
-I asked at the church.
-Of course.
146
00:10:01,440 --> 00:10:03,600
I'm glad you've come.
147
00:10:03,690 --> 00:10:05,400
How is our poor girl?
148
00:10:05,480 --> 00:10:07,400
Uh...
149
00:10:07,480 --> 00:10:09,610
Physically she seems
a great deal better,
150
00:10:09,690 --> 00:10:11,610
but I fear her spirits
are very low.
151
00:10:11,700 --> 00:10:12,740
Hmm.
152
00:10:12,820 --> 00:10:14,410
She still hasn't spoken.
153
00:10:14,490 --> 00:10:18,740
-So, we have no idea who she is?
-None.
154
00:10:18,830 --> 00:10:20,000
I played a game with her
this morning,
155
00:10:20,080 --> 00:10:21,580
trying to guess her name.
156
00:10:21,660 --> 00:10:23,710
-Oh. [laughs]
-Making outlandish suggestions.
157
00:10:23,790 --> 00:10:26,590
I hoped it might amuse her into
telling me what it really is.
158
00:10:26,670 --> 00:10:29,380
[laughs]
159
00:10:29,460 --> 00:10:31,420
Like Rumpelstiltskin?
160
00:10:31,510 --> 00:10:32,800
-[laughs]
-Yes.
161
00:10:32,880 --> 00:10:34,930
Yes, exactly.
162
00:10:35,010 --> 00:10:38,100
No, no, please don't.
163
00:10:38,180 --> 00:10:41,020
I thought that you'd like
to meet Miss Dunn.
164
00:10:41,100 --> 00:10:42,980
Miss Dunn was the first person
to run to your aid.
165
00:10:43,060 --> 00:10:47,440
Yes. You gave us all
rather a fright.
166
00:10:47,520 --> 00:10:49,980
But I'm so glad to see you
on your feet again.
167
00:10:50,070 --> 00:10:53,400
You must tell us how
you came to be near the church.
168
00:10:53,490 --> 00:10:56,200
Are you from this parish?
169
00:11:00,160 --> 00:11:02,200
[James] Thank you, Mrs. Warren.
170
00:11:04,210 --> 00:11:06,120
I'm sorry, this is
a dreadful question,
171
00:11:06,210 --> 00:11:09,500
but do you think
it's possible that she...
172
00:11:09,590 --> 00:11:11,800
Stepped into the road
intentionally? Yes.
173
00:11:11,880 --> 00:11:14,510
I'm afraid
it did appear that way.
174
00:11:14,590 --> 00:11:16,470
We must do everything we can
to make her understand
175
00:11:16,550 --> 00:11:18,430
how precious she is to the Lord.
176
00:11:18,510 --> 00:11:20,850
Indeed.
We are all God's creatures.
177
00:11:22,810 --> 00:11:24,600
I still can't credit
the coincidence
178
00:11:24,680 --> 00:11:26,980
of you being
Lord Trenchard's brother.
179
00:11:27,060 --> 00:11:28,440
I expect we shall see each other
180
00:11:28,520 --> 00:11:31,610
at the house
in Eaton Square sometimes?
181
00:11:31,690 --> 00:11:34,440
Thank you.
182
00:11:34,530 --> 00:11:36,150
-Are you often there?
-No.
183
00:11:36,240 --> 00:11:38,700
I haven't received
an invitation yet.
184
00:11:38,780 --> 00:11:40,160
I suppose that's what happens
185
00:11:40,240 --> 00:11:43,660
when one lives
in a grand house in Belgravia.
186
00:11:43,750 --> 00:11:46,580
One forgets
everyone else exists.
187
00:11:46,670 --> 00:11:49,630
I'm not entirely sure
what to do, Miss Dunn.
188
00:11:49,710 --> 00:11:53,550
[sighs] She... She can't
stay here indefinitely.
189
00:11:53,630 --> 00:11:56,010
-Propriety forbids it.
-Absolutely.
190
00:11:56,090 --> 00:11:57,800
She can't stay here...
191
00:11:57,880 --> 00:12:01,850
with you,
being a single gentleman and...
192
00:12:01,930 --> 00:12:03,890
But what's the alternative?
193
00:12:03,970 --> 00:12:06,060
The poorhouse?
194
00:12:06,140 --> 00:12:09,900
If no one comes forward to look
for her, what else can I do?
195
00:12:09,980 --> 00:12:11,980
It breaks my heart.
196
00:12:12,070 --> 00:12:15,530
[coughing and choking]
197
00:12:15,610 --> 00:12:17,740
Oh.
198
00:12:17,820 --> 00:12:19,110
[gasps]
199
00:12:19,200 --> 00:12:21,200
Oh, go. Just go!
200
00:12:21,280 --> 00:12:22,910
Oh, dear.
201
00:12:22,990 --> 00:12:25,620
I swear it is
more bone than fish.
202
00:12:25,700 --> 00:12:27,960
I don't know how
you can bear to eat it.
203
00:12:28,040 --> 00:12:29,920
As you've said so many times,
she's hopeless.
204
00:12:30,000 --> 00:12:34,840
If only it weren't so difficult
205
00:12:34,920 --> 00:12:37,720
to find good people
in need of a position.
206
00:12:37,800 --> 00:12:39,890
-I mean I-I really...
-Mother...
207
00:12:39,970 --> 00:12:42,890
-I really think anyone...
-You're right.
208
00:12:42,970 --> 00:12:45,220
That is the most brilliant idea.
209
00:12:45,310 --> 00:12:48,560
Anyone would be better.
210
00:12:48,640 --> 00:12:50,850
Mother, you are a genius.
211
00:12:50,940 --> 00:12:53,940
[giggles]
212
00:12:57,740 --> 00:13:00,610
[horse whinnies and blusters
in distance]
213
00:13:00,700 --> 00:13:05,240
The Doctor's coming,
Your Ladyship.
214
00:13:05,330 --> 00:13:07,250
The one that was here
the other night.
215
00:13:07,330 --> 00:13:12,670
I don't need him.
Ask him to leave, please.
216
00:13:12,750 --> 00:13:14,790
[door opens]
217
00:13:14,880 --> 00:13:17,130
I'll see to this.
Thank you, Mr. Enright.
218
00:13:20,760 --> 00:13:24,930
Uh, Lady Trenchard says
she has no need of you, sir.
219
00:13:25,010 --> 00:13:28,980
She thanks you for your concern.
220
00:13:29,060 --> 00:13:30,770
I would rather see Her Ladyship
221
00:13:30,850 --> 00:13:33,230
and make quite sure
she's recovered.
222
00:13:33,310 --> 00:13:34,940
With a blow to the head...
223
00:13:35,020 --> 00:13:39,950
Well, she's eating and drinking.
[chuckles] She's out of bed.
224
00:13:40,030 --> 00:13:43,660
She says she feels
perfectly well.
225
00:13:43,740 --> 00:13:46,790
I'll see you out of the back
door, sir, if you don't mind.
226
00:13:46,870 --> 00:13:49,790
Actually, I do.
227
00:13:49,870 --> 00:13:51,920
Good day.
228
00:13:52,000 --> 00:13:54,630
[footsteps depart]
229
00:13:54,710 --> 00:13:56,710
[door closes]
230
00:13:56,800 --> 00:13:58,960
[Clara]
Look at the mess she's left.
231
00:13:59,050 --> 00:14:03,130
Oh, well, the new girl
will have to clean it.
232
00:14:03,220 --> 00:14:07,680
[Emily]
She won't. I shall do it.
233
00:14:07,760 --> 00:14:09,180
I won't have
the Reverend Trenchard
234
00:14:09,270 --> 00:14:12,640
thinking we're taking advantage
or that we're slovenly.
235
00:14:12,730 --> 00:14:14,770
Oh! No, indeed,
236
00:14:14,850 --> 00:14:16,310
especially now we know
that he is family.
237
00:14:16,400 --> 00:14:18,650
Mother?
238
00:14:18,730 --> 00:14:21,070
When the Reverend comes,
239
00:14:21,150 --> 00:14:24,910
would it be possible
for you not to talk?
240
00:14:24,990 --> 00:14:29,830
-Not talk?
-Except to say, "How do you do?"
241
00:14:29,910 --> 00:14:33,160
[chuckles softly]
Of course I must talk.
242
00:14:33,250 --> 00:14:36,670
Oh, I swear,
it was my idea, after all.
243
00:14:36,750 --> 00:14:39,340
[chuckles softly] Not talk...
244
00:14:39,420 --> 00:14:43,170
You aren't leaving? I should
have come down sooner.
245
00:14:43,260 --> 00:14:45,340
[Frederick] I have some
urgent business today.
246
00:14:45,430 --> 00:14:46,340
I'm glad to see you
looking well.
247
00:14:46,430 --> 00:14:51,270
I'm fine. Completely.
248
00:14:51,350 --> 00:14:53,850
Can I come with you?
249
00:14:53,940 --> 00:14:55,770
Um...
250
00:14:55,850 --> 00:15:01,030
No. Of course not. Sorry.
I understand. [sniffles]
251
00:15:01,110 --> 00:15:04,780
But I'll see you at dinner,
I hope?
252
00:15:04,860 --> 00:15:06,160
Yes.
253
00:15:10,450 --> 00:15:13,870
[door opens and closes]
254
00:15:13,960 --> 00:15:17,210
I received a note from
Lord Trenchard this morning.
255
00:15:17,290 --> 00:15:20,380
-A business proposition.
-Well, that's him.
256
00:15:20,460 --> 00:15:24,090
Never one to let
the grass grow in such matters.
257
00:15:24,170 --> 00:15:26,050
Have you known him
for a long time?
258
00:15:26,130 --> 00:15:29,010
Several years.
Family connection.
259
00:15:29,100 --> 00:15:31,350
He's a solid fellow.
Clever, too.
260
00:15:31,430 --> 00:15:34,310
-You're sure of that?
-Absolutely.
261
00:15:34,390 --> 00:15:37,190
His grandfather was
a first-rate businessman,
262
00:15:37,270 --> 00:15:38,980
a favorite of Wellington's.
263
00:15:39,060 --> 00:15:42,070
His father, less so,
but Frederick was determined
264
00:15:42,150 --> 00:15:44,400
to follow
in the family tradition.
265
00:15:44,490 --> 00:15:47,410
He has no need to make money,
of course.
266
00:15:47,490 --> 00:15:50,240
He's certainly trustworthy.
-Thank you.
267
00:15:50,330 --> 00:15:53,830
It is my instinct always,
before I make decisions,
268
00:15:53,910 --> 00:15:57,120
to be sure
of who I am dealing with.
269
00:15:57,210 --> 00:15:58,420
Quite right.
270
00:15:58,500 --> 00:16:00,340
[bell rings]
271
00:16:00,420 --> 00:16:04,170
I hope you don't mind
my receiving you in here.
272
00:16:04,260 --> 00:16:06,970
The renovations. You understand.
273
00:16:07,050 --> 00:16:09,090
It was the habit
of Marie-Antoinette
274
00:16:09,180 --> 00:16:10,930
to receive guests
in her boudoir.
275
00:16:11,010 --> 00:16:14,850
A long time since
I've seen a lady's boudoir.
276
00:16:14,930 --> 00:16:17,810
Apart from the Duchess's,
of course.
277
00:16:19,850 --> 00:16:23,190
Good day, Madame.
278
00:16:23,270 --> 00:16:26,190
Good day. And thank you again,
mon ami.
279
00:16:26,280 --> 00:16:29,160
[whimsical music playing]
280
00:16:29,240 --> 00:16:31,200
♪♪♪♪♪
281
00:16:31,280 --> 00:16:34,290
And he says, "Because she
only comes when he whistles."
282
00:16:34,370 --> 00:16:36,450
[all laugh]
283
00:16:36,540 --> 00:16:38,870
You like that one,
do you, Mawdie?
284
00:16:38,960 --> 00:16:41,130
-It's funny.
-Why's that then?
285
00:16:41,210 --> 00:16:45,960
It just is.
All your jokes are funny.
286
00:16:46,050 --> 00:16:48,470
My greatest admirer,
aren't you, girl?
287
00:16:48,550 --> 00:16:50,390
Clear them away now, please.
288
00:16:50,470 --> 00:16:58,020
I, um, I thought I'd come
and see where you all work.
289
00:16:58,100 --> 00:17:01,150
It seems strange to live
in a house and not know what...
290
00:17:01,230 --> 00:17:03,860
What goes on below,
Your Ladyship?
291
00:17:03,940 --> 00:17:06,440
[clears throat]
292
00:17:06,530 --> 00:17:08,150
Mrs. Enright, I would like
293
00:17:08,240 --> 00:17:10,280
to discuss the menus
with you for next week.
294
00:17:10,360 --> 00:17:12,820
Are you unhappy
with what I've been serving?
295
00:17:12,910 --> 00:17:15,240
No. Not at all.
296
00:17:15,330 --> 00:17:19,250
I believe it is
a regular practice.
297
00:17:19,330 --> 00:17:22,170
I remember my mother doing so
with our cook in Hampshire.
298
00:17:22,250 --> 00:17:24,920
In the drawing room,
perhaps, Your Ladyship?
299
00:17:25,000 --> 00:17:27,130
Her Ladyship wishes
to do it here,
300
00:17:27,210 --> 00:17:30,010
so perhaps Mrs. Enright
could fetch her notebook.
301
00:17:30,090 --> 00:17:32,340
♪♪♪♪♪
302
00:17:32,430 --> 00:17:36,180
The drawing room will be fine
if you would prefer. Thank you.
303
00:17:42,060 --> 00:17:43,190
[Davison] Doesn't she have
a right to be
304
00:17:43,270 --> 00:17:45,230
in whichever room
of the house she chooses?
305
00:17:45,320 --> 00:17:47,030
It is not regular practice
in this house for...
306
00:17:47,110 --> 00:17:48,570
But you've never had
a mistress here, have you?
307
00:17:48,650 --> 00:17:51,200
His Lordship certainly
wouldn't want her upsetting.
308
00:17:51,280 --> 00:17:53,870
Who's upset her? I haven't.
309
00:17:53,950 --> 00:17:55,580
That's enough.
310
00:18:02,420 --> 00:18:03,500
Thank you.
311
00:18:09,210 --> 00:18:11,010
[bell rings]
312
00:18:11,090 --> 00:18:12,550
[Mrs. Dunn]
That must be your reverend!
313
00:18:12,630 --> 00:18:14,550
One moment!
314
00:18:14,640 --> 00:18:16,470
I'll be down!
315
00:18:16,550 --> 00:18:18,890
[Mrs. Dunn]
I shall open the door!
316
00:18:18,970 --> 00:18:22,390
Oh! No, no, no, no, no, no...
317
00:18:22,480 --> 00:18:26,400
What a very pretty place
you have here, Mrs. Dunn.
318
00:18:26,480 --> 00:18:30,610
Thank you. Well, we're
beginning to feel more settled.
319
00:18:30,690 --> 00:18:33,860
It's nothing of course, compared
to what we had in Hampshire.
320
00:18:33,950 --> 00:18:36,120
Oh, the most charming house
321
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
which looked out
across a valley.
322
00:18:38,990 --> 00:18:42,410
[laughs] Oh, really?
323
00:18:42,500 --> 00:18:44,080
Dreadful!
324
00:18:47,090 --> 00:18:51,210
Oh! [chuckles]
Oh, oh, good afternoon, my dear.
325
00:18:51,300 --> 00:18:56,430
The vicar--
The vicar sends his apologies.
326
00:18:56,510 --> 00:19:01,560
Poor Mr. Bart has taken
a turn for the worse,
327
00:19:01,640 --> 00:19:05,440
and the dear Reverend James
has rushed to his bedside.
328
00:19:05,520 --> 00:19:08,230
Oh.
329
00:19:08,310 --> 00:19:11,030
Would you care for some tea?
330
00:19:11,110 --> 00:19:13,610
[gasps] Oh, yes, thank you.
331
00:19:13,700 --> 00:19:17,370
Perhaps you could come
and help me?
332
00:19:17,450 --> 00:19:21,490
I'm sure this is all
going to work splendidly.
333
00:19:28,250 --> 00:19:31,050
You know, it really would help
if you could tell me your name.
334
00:19:31,130 --> 00:19:32,510
Or shall I make one up?
335
00:19:32,590 --> 00:19:35,680
-Nell.
-Nell?
336
00:19:42,180 --> 00:19:45,100
Nell. [laughs]
337
00:19:45,180 --> 00:19:49,980
[chuckles] Nell.
338
00:19:50,060 --> 00:19:51,690
You may tell
the Reverend Trenchard,
339
00:19:51,770 --> 00:19:54,320
we have our first miracle.
340
00:19:54,400 --> 00:19:56,450
[Stephen]
And what color is the ball?
341
00:19:56,530 --> 00:19:59,660
-[Peter] Red.
-That's right.
342
00:19:59,740 --> 00:20:01,620
Clever boy.
343
00:20:01,700 --> 00:20:03,330
Have you thought any more about
344
00:20:03,410 --> 00:20:05,000
the possibility
of more company for him?
345
00:20:05,080 --> 00:20:07,420
Within the house, I mean.
346
00:20:07,500 --> 00:20:09,670
We might consider it.
347
00:20:09,750 --> 00:20:13,050
And how old was he
when he had his first seizure?
348
00:20:13,130 --> 00:20:14,960
He was four.
349
00:20:15,050 --> 00:20:20,680
And before then, were there any
signs of any worrying behavior?
350
00:20:20,760 --> 00:20:23,680
He was sometimes
a little...distant.
351
00:20:23,770 --> 00:20:25,310
Mm.
352
00:20:25,390 --> 00:20:29,980
I used to think he was sad
and wonder why.
353
00:20:30,060 --> 00:20:33,400
May I ask a question,
in confidence?
354
00:20:33,480 --> 00:20:36,690
-Of course.
-Did I do something
355
00:20:36,780 --> 00:20:40,070
when I was carrying him,
which damaged him?
356
00:20:40,160 --> 00:20:42,080
I'm quite sure you didn't.
357
00:20:42,160 --> 00:20:44,200
It is a nightmare.
358
00:20:44,290 --> 00:20:46,290
There's nothing like it
in either of our families.
359
00:20:46,370 --> 00:20:48,120
We live a clean
and healthy life.
360
00:20:48,210 --> 00:20:49,540
-I don't...
-[door opens]
361
00:20:49,620 --> 00:20:52,090
Ah, my dear, uh,
this is Dr. Ellerby,
362
00:20:52,170 --> 00:20:54,130
who I've spoken to you of.
363
00:20:54,210 --> 00:20:57,470
-Your Grace.
-Yes. Jolly good. How do you do?
364
00:20:57,550 --> 00:21:00,180
♪♪♪♪♪
365
00:21:00,260 --> 00:21:02,720
[Ross] It's a family business.
366
00:21:02,800 --> 00:21:04,430
Uh, according to my contact,
367
00:21:04,510 --> 00:21:06,640
it's plagued by infighting
amongst the board
368
00:21:06,720 --> 00:21:08,140
which is holding it back.
369
00:21:08,230 --> 00:21:11,350
No outside investment,
never has had.
370
00:21:11,440 --> 00:21:13,560
They produce wrought-iron.
371
00:21:13,650 --> 00:21:15,190
They've begun
to look at pig iron,
372
00:21:15,270 --> 00:21:17,570
but that's as far
as they've got.
373
00:21:17,650 --> 00:21:22,120
And with steel, you are looking
at the Bessemer process?
374
00:21:22,200 --> 00:21:25,120
-Securing a license?
-Yes, Madame.
375
00:21:25,200 --> 00:21:27,450
But I understand
the process is flawed?
376
00:21:27,540 --> 00:21:29,080
It was. But with one,
377
00:21:29,160 --> 00:21:33,210
or ideally two Bessemer
converters running,
378
00:21:33,290 --> 00:21:34,500
it takes
only 10 or 20 minutes
379
00:21:34,590 --> 00:21:37,760
to convert five tons
of iron into steel.
380
00:21:37,840 --> 00:21:40,430
Before Bessemer,
that would have taken a day,
381
00:21:40,510 --> 00:21:42,800
and the steel
would have been brittle.
382
00:21:47,270 --> 00:21:50,140
[indistinct chatter]
383
00:21:54,270 --> 00:21:57,530
You would require
more space, I assume?
384
00:21:57,610 --> 00:22:00,070
If we're running
two convertors, certainly.
385
00:22:00,150 --> 00:22:01,820
We'd need to purchase
the warehouse there.
386
00:22:01,900 --> 00:22:04,070
[Frederick] I can't see
any difficulty with that,
387
00:22:04,160 --> 00:22:05,780
if we offer the right price.
388
00:22:05,870 --> 00:22:07,120
I've requested a meeting
with the board,
389
00:22:07,200 --> 00:22:08,620
and it's set for next week.
390
00:22:08,700 --> 00:22:11,460
Thank you.
It has been enlightening.
391
00:22:11,540 --> 00:22:14,460
[man shouts indistinctly]
392
00:22:14,540 --> 00:22:17,590
In theory, might the proposal
be of interest to you?
393
00:22:17,670 --> 00:22:18,630
Because I'd like
to meet the board with--
394
00:22:18,710 --> 00:22:21,130
Perhaps.
395
00:22:21,220 --> 00:22:23,130
Please keep me
informed of your progress.
396
00:22:23,220 --> 00:22:28,600
I admire your ambition.
It matches my own.
397
00:22:32,810 --> 00:22:34,520
How is your enchanting
young wife?
398
00:22:34,600 --> 00:22:37,400
She's well, thank you.
399
00:22:37,480 --> 00:22:39,570
And happy?
400
00:22:39,650 --> 00:22:41,740
Ah, le marriage.
401
00:22:41,820 --> 00:22:44,660
A puzzle, is it not?
402
00:22:44,740 --> 00:22:47,330
You found a rare treasure,
Frederick.
403
00:22:47,410 --> 00:22:49,540
May I call you Frederick?
404
00:22:49,620 --> 00:22:52,830
Clara--she is not
an ordinary girl.
405
00:22:52,910 --> 00:22:55,460
She has the strength
to be honest.
406
00:22:55,540 --> 00:22:57,500
You should trust her.
407
00:22:57,590 --> 00:23:00,380
She may become
your greatest asset.
408
00:23:00,460 --> 00:23:03,510
♪♪♪♪♪
409
00:23:08,220 --> 00:23:09,890
Come to Glanville with me,
Clara.
410
00:23:09,970 --> 00:23:12,850
It's where I grew up.
411
00:23:12,930 --> 00:23:16,400
Childhood home.
412
00:23:19,360 --> 00:23:20,780
I think...
413
00:23:24,400 --> 00:23:27,370
...it's right that
you should see it,
414
00:23:27,450 --> 00:23:29,580
that you should learn
to know it.
415
00:23:34,410 --> 00:23:35,540
Will you?
416
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Yes.
417
00:23:42,000 --> 00:23:44,840
[sweeping orchestral music
playing]
418
00:23:44,920 --> 00:23:47,800
♪♪♪♪♪
419
00:24:30,340 --> 00:24:32,970
[Enright]
Welcome, Your Lordship.
420
00:24:36,020 --> 00:24:37,730
[Frederick] Enright.
421
00:24:54,910 --> 00:24:58,790
-Did you play out there?
-Sometimes.
422
00:24:59,790 --> 00:25:02,790
There's nothing interesting
to be seen up here.
423
00:25:02,880 --> 00:25:05,550
Is there not a nursery?
424
00:25:05,630 --> 00:25:08,300
I'd love to see
where you used to sleep.
425
00:25:23,770 --> 00:25:25,730
Two beds?
426
00:25:29,740 --> 00:25:31,490
That one was my brother's.
427
00:25:31,570 --> 00:25:36,330
You have a brother?
I didn't know.
428
00:25:36,410 --> 00:25:37,830
No, we're not close.
429
00:25:37,910 --> 00:25:40,830
He's younger than me.
He entered the church.
430
00:25:40,920 --> 00:25:42,710
What's his name?
431
00:25:42,790 --> 00:25:47,050
James.
432
00:25:50,630 --> 00:25:53,840
-[Clara] Is it a large estate?
-It is.
433
00:25:53,930 --> 00:25:56,890
Everything you can see.
And more.
434
00:25:56,970 --> 00:26:02,520
The villages,
the farms, the forest.
435
00:26:02,600 --> 00:26:04,440
And it was your grandfather
who first lived here?
436
00:26:04,520 --> 00:26:05,860
Yes.
437
00:26:05,940 --> 00:26:09,570
My grandmother
designed these gardens.
438
00:26:09,650 --> 00:26:13,610
It was my father
who made it what it is today.
439
00:26:13,700 --> 00:26:18,910
He put a great deal
of work into it.
440
00:26:19,000 --> 00:26:22,580
Perhaps we'll bring
our own children here one day.
441
00:26:22,670 --> 00:26:25,670
Raise them here, perhaps.
442
00:26:25,750 --> 00:26:28,670
I can imagine it's
a perfect place for children.
443
00:26:46,810 --> 00:26:48,690
Come here then!
444
00:26:50,780 --> 00:26:53,400
[yells]
445
00:26:53,490 --> 00:26:57,910
[Susan] You will be astonished
at how much you can bury.
446
00:26:57,990 --> 00:27:05,750
Never, ever cry.
447
00:27:05,830 --> 00:27:08,750
♪♪♪♪♪
448
00:27:27,020 --> 00:27:29,110
[Oliver] I almost pity you.
449
00:27:29,190 --> 00:27:33,650
You see, what you need
to understand,
450
00:27:33,740 --> 00:27:37,620
is that you have a rotten core.
451
00:27:37,700 --> 00:27:41,040
You have a bad soul,
452
00:27:41,120 --> 00:27:45,660
which you can never escape from.
453
00:27:45,750 --> 00:27:53,630
You are
and always will be unlovable.
454
00:27:56,550 --> 00:27:59,180
[clock ticking]
455
00:28:04,600 --> 00:28:05,980
[bird calling in distance]
456
00:28:15,690 --> 00:28:18,740
-One moment.
-[knock on door]
457
00:28:20,570 --> 00:28:23,620
Frederick?
458
00:28:23,700 --> 00:28:25,540
Frederick?
459
00:28:36,260 --> 00:28:39,720
My father died in this bed.
460
00:28:39,800 --> 00:28:41,930
Were you here with him?
461
00:28:42,010 --> 00:28:44,220
Were you able to say goodbye?
462
00:28:46,180 --> 00:28:48,810
At the last,
he wanted only James.
463
00:28:48,890 --> 00:28:50,940
Why?
464
00:28:51,020 --> 00:28:55,070
My brother supplanted me
in my father's affections,
465
00:28:55,150 --> 00:28:58,990
from the day he was born.
466
00:28:59,070 --> 00:29:02,950
-He turned my father against me.
-That's dreadful.
467
00:29:03,030 --> 00:29:05,620
I try to remember
a time before James.
468
00:29:05,700 --> 00:29:09,750
I can't.
469
00:29:09,830 --> 00:29:13,750
I try to think what my father
might have thought...
470
00:29:13,840 --> 00:29:18,630
of what I might have done
to make him.
471
00:29:18,720 --> 00:29:22,050
-Can you love me, Clara?
-Yes.
472
00:29:22,140 --> 00:29:25,890
You think I'm worthy?
Worthy of your love?
473
00:29:25,970 --> 00:29:28,560
Yes.
474
00:29:28,640 --> 00:29:31,560
Yes, Frederick.
475
00:29:31,650 --> 00:29:33,650
Darling.
476
00:29:49,710 --> 00:29:52,580
[romantic music playing]
477
00:29:52,670 --> 00:29:55,130
♪♪♪♪♪
478
00:30:10,940 --> 00:30:13,810
♪♪♪♪♪
479
00:30:47,430 --> 00:30:50,140
[birds chirping]
480
00:31:03,820 --> 00:31:05,320
What time is it?
481
00:31:05,410 --> 00:31:08,280
[whispers]
Just after eight o'clock.
482
00:31:10,120 --> 00:31:12,870
-We missed dinner last night.
-[chuckles]
483
00:31:12,960 --> 00:31:15,330
The servants
must be quite confused.
484
00:31:15,420 --> 00:31:17,000
[gasps]
485
00:31:17,080 --> 00:31:21,170
[both laugh]
486
00:31:21,260 --> 00:31:24,340
I have a meeting
with my estate manager.
487
00:31:24,430 --> 00:31:28,850
It may go on for a few hours.
Will you be all right?
488
00:31:28,930 --> 00:31:31,100
I'll be fine.
489
00:31:31,180 --> 00:31:34,140
I'll come back as soon as I can.
490
00:31:34,230 --> 00:31:37,100
♪♪♪♪♪
491
00:32:32,240 --> 00:32:34,290
Lady Trenchard and I are
to give a dinner on Friday.
492
00:32:34,370 --> 00:32:36,370
There will be at least
eight guests.
493
00:32:36,460 --> 00:32:39,460
We hope you'll all work hard
to make the occasion a success.
494
00:32:39,540 --> 00:32:41,090
Mrs. Enright, we shall decide
upon a menu together.
495
00:32:41,170 --> 00:32:44,250
Yes, Your Ladyship.
496
00:32:44,340 --> 00:32:47,420
Enright, please direct
any questions to Her Ladyship.
497
00:32:47,510 --> 00:32:49,220
Thank you.
498
00:32:49,300 --> 00:32:51,260
♪♪♪♪♪
499
00:32:51,350 --> 00:32:53,310
[door opens]
500
00:33:02,230 --> 00:33:05,400
-[door closes]
-I like authoritative Clara.
501
00:33:05,480 --> 00:33:08,360
♪♪♪♪♪
502
00:33:18,210 --> 00:33:21,290
Blimey, they'll be dancing
on the table after this lot.
503
00:33:21,380 --> 00:33:23,250
Hmm.
504
00:33:28,970 --> 00:33:30,800
If that fails to impress her,
505
00:33:30,880 --> 00:33:33,430
well... [sighs] then I'd venture
her interest isn't sound.
506
00:33:33,510 --> 00:33:36,140
I have no reason
to believe that's true.
507
00:33:36,220 --> 00:33:38,140
Thank you, Ross.
You've worked hard.
508
00:33:38,230 --> 00:33:39,890
Lady Trenchard.
509
00:33:39,980 --> 00:33:42,100
This is Mr. Ross,
my business manager.
510
00:33:42,190 --> 00:33:43,310
How do you do?
511
00:33:43,400 --> 00:33:44,820
Honored to meet you,
Your Ladyship.
512
00:33:44,900 --> 00:33:47,150
And may I extend
my sincere congratulations
513
00:33:47,230 --> 00:33:50,200
-on your recent nuptials?
-Thank you.
514
00:33:50,280 --> 00:33:52,910
Your Lordship.
515
00:33:52,990 --> 00:33:56,330
She's younger than him,
isn't she? And prettier.
516
00:33:56,410 --> 00:33:58,500
You could be talking about me,
Mr. Ross.
517
00:33:58,580 --> 00:34:01,330
Oh, a recipe for
a successful marriage, is it?
518
00:34:01,420 --> 00:34:05,340
I'm sure of it.
They seem happy,
519
00:34:05,420 --> 00:34:07,170
especially since
they went to Glanville.
520
00:34:07,250 --> 00:34:12,090
-Ah. What happened there then?
-Who knows?
521
00:34:12,180 --> 00:34:14,550
Well, he's in a better mood,
I'll say that.
522
00:34:14,640 --> 00:34:16,180
And if it gets him
off my back...
523
00:34:16,260 --> 00:34:19,480
[Mrs. Enright] Hmm.
524
00:34:19,560 --> 00:34:23,190
[slurps]
525
00:34:23,270 --> 00:34:26,980
And when will I be seeing you
on your back, Mrs. Enright?
526
00:34:27,070 --> 00:34:29,030
You're a tease.
527
00:34:29,110 --> 00:34:34,110
You're a devil.
Let me get on now.
528
00:34:34,200 --> 00:34:35,450
[Ross] Good day to you,
Mr. Enright.
529
00:34:43,000 --> 00:34:46,880
-How are you, Frederick?
-We're both extremely well.
530
00:34:46,960 --> 00:34:48,420
I haven't seen you
since you sent to me for--
531
00:34:48,500 --> 00:34:50,210
Yes.
532
00:34:50,300 --> 00:34:54,220
-I hope the matter was resolved.
-It was. Thank you, Duchess.
533
00:34:54,300 --> 00:34:57,430
It... It meant a great deal
that I could turn to you.
534
00:34:57,510 --> 00:35:01,520
You have
an elegant house, Clara.
535
00:35:01,600 --> 00:35:04,600
Thank you. There's still
a lot I'd like to do.
536
00:35:04,690 --> 00:35:06,480
But I'm learning to love it.
537
00:35:06,560 --> 00:35:09,440
[indistinct conversations]
538
00:35:11,360 --> 00:35:16,320
You have changed.
I can sense it.
539
00:35:16,410 --> 00:35:18,080
He has opened his heart,
540
00:35:18,160 --> 00:35:21,950
and now you are happy.
Am I right?
541
00:35:22,040 --> 00:35:26,580
Frederick is everything
I hoped for in a husband. More.
542
00:35:26,670 --> 00:35:29,290
This makes me very glad.
543
00:35:29,380 --> 00:35:33,920
The last time I saw him
I encouraged him to be brave,
544
00:35:34,010 --> 00:35:36,220
to trust.
545
00:35:36,300 --> 00:35:39,220
I think it worked, yes?
546
00:35:39,300 --> 00:35:41,430
Yes. I think it did.
547
00:35:41,520 --> 00:35:43,640
At which point,
poor Henry sneezes.
548
00:35:43,730 --> 00:35:45,350
The shot hits a tree...
549
00:35:45,440 --> 00:35:46,940
[all laugh]
550
00:35:47,020 --> 00:35:48,940
...rebounds and hits him
in the foot.
551
00:35:49,020 --> 00:35:51,110
[all continue laughing]
552
00:35:51,190 --> 00:35:53,070
It was a freakish accident,
553
00:35:53,150 --> 00:35:56,200
and young Archie Grosvenor,
he says, um,
554
00:35:56,280 --> 00:35:57,320
"Bless you!"
555
00:35:57,410 --> 00:35:59,910
[all laughing loudly]
556
00:35:59,990 --> 00:36:01,080
[Netherbury chuckling] Ah,
557
00:36:01,160 --> 00:36:03,620
Henry always was
a liability with a gun!
558
00:36:03,700 --> 00:36:05,460
[Duchess of Rochester]
I hope he recovered.
559
00:36:05,540 --> 00:36:07,290
Yes, he's--he's still standing.
560
00:36:07,370 --> 00:36:09,130
On one leg, presumably?
561
00:36:09,210 --> 00:36:11,090
[all laugh]
562
00:36:11,170 --> 00:36:12,960
[Marquise]
I'm afraid guns and hunting
563
00:36:13,050 --> 00:36:14,550
have lost their charm for me,
564
00:36:14,630 --> 00:36:17,470
when one becomes
the quarry, you know?
565
00:36:17,550 --> 00:36:19,140
Ah, yes.
566
00:36:19,220 --> 00:36:22,100
But I'm still happy
to eat the result.
567
00:36:22,180 --> 00:36:23,930
[all laugh]
568
00:36:24,020 --> 00:36:25,480
Disgraceful,
the destruction wreaked
569
00:36:25,560 --> 00:36:28,310
by those blighters in Paris.
570
00:36:28,400 --> 00:36:29,440
To think of
the Palais des Tuileries
571
00:36:29,520 --> 00:36:31,610
being burnt to the ground.
572
00:36:31,690 --> 00:36:34,480
[Netherbury] And where
did it get them? Nowhere.
573
00:36:34,570 --> 00:36:36,400
Early graves and good riddance.
574
00:36:36,490 --> 00:36:38,490
[Marquise]
I confess to a little regret.
575
00:36:38,570 --> 00:36:43,160
I could not embrace, naturally,
the cause of the Communards,
576
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
but when people have a dream
577
00:36:46,200 --> 00:36:48,960
for which they are
prepared to die,
578
00:36:49,040 --> 00:36:54,340
does it not stir one's soul?
579
00:36:54,420 --> 00:36:59,720
Well, we must wish la belle
France a peaceful future.
580
00:36:59,800 --> 00:37:02,140
[all] La belle France.
581
00:37:02,220 --> 00:37:03,560
La belle France.
582
00:37:05,680 --> 00:37:11,310
I witnessed
an accident recently.
583
00:37:11,400 --> 00:37:14,520
A young girl walked out
in front of a carriage,
584
00:37:14,610 --> 00:37:18,070
-right in front of me.
-[guests] Oh, dear.
585
00:37:18,150 --> 00:37:21,070
-Was she badly hurt?
-[Emily] Quite badly.
586
00:37:21,160 --> 00:37:23,370
But the vicar from the church
I attend
587
00:37:23,450 --> 00:37:25,620
rushed out and rescued her,
588
00:37:25,700 --> 00:37:27,410
and he has since made himself
responsible for her welfare.
589
00:37:27,500 --> 00:37:29,160
Oh.
590
00:37:29,250 --> 00:37:32,080
She has come to us
as our servant. [giggles]
591
00:37:32,170 --> 00:37:34,590
What an extraordinary story.
592
00:37:34,670 --> 00:37:37,590
Though her scones
leave a little to be desired.
593
00:37:37,670 --> 00:37:39,340
[all laugh]
594
00:37:39,420 --> 00:37:41,050
Hopefully, she will improve.
595
00:37:41,130 --> 00:37:45,260
Yes, um, but here's
the most extraordinary thing.
596
00:37:45,350 --> 00:37:47,720
It turns out that this
chivalrous clergyman
597
00:37:47,810 --> 00:37:51,440
is your brother, Lord Trenchard.
-Oh.
598
00:37:51,520 --> 00:37:54,110
The Reverend James Trenchard.
599
00:37:54,190 --> 00:37:56,400
-[Netherbury] Well, well.
-[all chattering softly]
600
00:37:56,480 --> 00:37:59,240
-So, this is St. Jude's?
-[Emily] Yes. In Chelsea.
601
00:37:59,320 --> 00:38:04,570
-Not so very far from here.
-A great coincidence.
602
00:38:04,660 --> 00:38:07,580
He explained that he was unable
to be at your wedding.
603
00:38:07,660 --> 00:38:10,210
Otherwise, we would have met.
604
00:38:10,290 --> 00:38:13,670
Yes. My brother's devoted
to his flock.
605
00:38:13,750 --> 00:38:17,300
Prior engagements. A pity.
606
00:38:17,380 --> 00:38:19,670
My maid was hit
by a wagonette once,
607
00:38:19,760 --> 00:38:22,180
on the Brompton Road.
608
00:38:22,260 --> 00:38:23,510
-[door closes]
-[Clara sighs]
609
00:38:23,590 --> 00:38:25,680
I've had the carriage
brought round.
610
00:38:25,760 --> 00:38:28,470
Thank you, dear. Thank you. Ah.
611
00:38:28,560 --> 00:38:32,440
Thank you for coming.
612
00:38:32,520 --> 00:38:34,600
It meant a lot to us
to have you here.
613
00:38:34,690 --> 00:38:39,740
Oh, well, this house is--
is quite wondrous.
614
00:38:39,820 --> 00:38:44,110
-I'm very proud of you.
-Thank you.
615
00:38:44,200 --> 00:38:47,370
I'll come and see you
more often now, I promise.
616
00:38:52,250 --> 00:38:54,120
[door opens]
617
00:38:56,590 --> 00:38:58,800
-[door closes]
-I miss you.
618
00:38:58,880 --> 00:39:03,630
Well, you know where to find us.
619
00:39:03,720 --> 00:39:06,300
The Reverend James Trenchard.
620
00:39:06,390 --> 00:39:11,600
I hope I'll meet him soon.
You like him, I think.
621
00:39:11,680 --> 00:39:14,100
I mean, you think highly of him?
622
00:39:14,190 --> 00:39:16,860
Yes.
623
00:39:16,940 --> 00:39:22,320
Humility and gentleness...
624
00:39:22,400 --> 00:39:25,780
not to mention other qualities.
625
00:39:25,860 --> 00:39:29,490
I like everything about him.
626
00:39:29,580 --> 00:39:31,750
♪♪♪♪♪
627
00:39:31,830 --> 00:39:33,500
A full outline of my proposal,
628
00:39:33,580 --> 00:39:35,370
including an account
of my meeting with the board,
629
00:39:35,460 --> 00:39:37,330
which went exceptionally well.
630
00:39:37,420 --> 00:39:40,170
Thank you.
631
00:39:40,250 --> 00:39:44,170
Forgive me for combining
business with pleasure.
632
00:39:44,260 --> 00:39:45,680
Is there any other way?
633
00:39:45,760 --> 00:39:47,300
I was hoping I might call on you
early next week,
634
00:39:47,390 --> 00:39:49,930
-to discuss how we can proceed.
-Perhaps.
635
00:39:53,480 --> 00:39:57,350
I will read your proposal
with interest.
636
00:39:57,440 --> 00:39:59,820
A delightful evening.
637
00:40:06,490 --> 00:40:10,330
[Clara] I'm sorry about Emily.
It must have been a shock.
638
00:40:12,290 --> 00:40:15,540
I didn't realize
James lives so close by.
639
00:40:20,670 --> 00:40:25,970
You were extremely gracious.
I was proud of you.
640
00:40:29,430 --> 00:40:32,260
It's you.
641
00:40:32,350 --> 00:40:34,470
You make me strong.
642
00:40:39,020 --> 00:40:43,530
-Come to bed.
-Hmm. Soon.
643
00:40:47,360 --> 00:40:50,280
[birds chirping]
644
00:41:00,040 --> 00:41:01,880
[clock ticking]
645
00:41:01,960 --> 00:41:03,960
[man in distance] Peter!
646
00:41:06,340 --> 00:41:09,340
Oh, Peter! [shouts indistinctly]
647
00:41:12,550 --> 00:41:15,970
[man] Peter! Go on! Peter!
648
00:41:19,900 --> 00:41:22,560
[man shouting indistinctly]
649
00:41:22,650 --> 00:41:25,650
Peter!
650
00:41:25,730 --> 00:41:27,570
Go!
651
00:41:31,570 --> 00:41:34,410
[Clara] He's there.
652
00:41:37,790 --> 00:41:42,920
[Marquise] Giovan Lucca,
it will be nothing.
653
00:41:43,000 --> 00:41:45,500
[Marquise speaking in French]
654
00:41:45,590 --> 00:41:48,420
Reviens.
655
00:42:12,410 --> 00:42:13,570
[gate creaks]
656
00:42:19,790 --> 00:42:23,000
Hello.
657
00:42:23,080 --> 00:42:25,500
My name's Clara.
658
00:42:25,590 --> 00:42:27,630
I'm really glad I've met you.
659
00:42:27,710 --> 00:42:29,710
I'm not very brave
when I'm out alone.
660
00:42:29,800 --> 00:42:34,930
-What is your name?
-Peter.
661
00:42:35,010 --> 00:42:38,010
I think I've seen you
once before, Peter,
662
00:42:38,100 --> 00:42:39,890
in Belgrave Square.
663
00:42:43,600 --> 00:42:46,060
Will you hold my hand
so I'm not afraid?
664
00:42:50,740 --> 00:42:52,530
[gasps]
665
00:42:54,780 --> 00:42:57,780
Lady Trenchard. Forgive me.
666
00:42:57,870 --> 00:42:59,620
Hello, Peter.
667
00:43:01,580 --> 00:43:03,000
Should he go back
to Belgrave Square?
668
00:43:03,080 --> 00:43:07,670
Ah, yes. That's a good idea.
669
00:43:07,750 --> 00:43:10,550
I've brought you a new book.
It's very funny.
670
00:43:10,630 --> 00:43:12,380
I think it will make you laugh.
671
00:43:12,470 --> 00:43:14,590
Shall we go and read it?
[chuckles]
672
00:43:16,930 --> 00:43:18,850
Thank you.
673
00:43:18,930 --> 00:43:20,810
His family will be
extremely relieved and grateful.
674
00:43:20,890 --> 00:43:25,480
The Rochesters?
675
00:43:27,730 --> 00:43:31,940
It was lovely to meet you.
Enjoy your book.
676
00:43:32,030 --> 00:43:34,070
Goodbye.
677
00:43:34,150 --> 00:43:36,530
Lady Trenchard?
678
00:43:38,490 --> 00:43:40,080
I called in on you again.
679
00:43:40,160 --> 00:43:42,410
Yes, I know. Thank you.
680
00:43:42,500 --> 00:43:45,750
You were very kind, but as
you can see, I'm quite well now.
681
00:43:45,830 --> 00:43:49,960
You seemed unhappy...
that night.
682
00:43:50,050 --> 00:43:52,010
And I know it's not really
my place to say--
683
00:43:52,090 --> 00:43:53,970
No, it isn't,
684
00:43:54,050 --> 00:43:58,850
and nor does it seem quite
professional, I must say,
685
00:43:58,930 --> 00:44:03,060
to comment on something
which is none of your concern.
686
00:44:03,140 --> 00:44:04,600
I felt it that night,
687
00:44:04,680 --> 00:44:06,810
what you were thinking,
and you were wrong.
688
00:44:06,900 --> 00:44:08,860
Then forgive me.
689
00:44:08,940 --> 00:44:11,780
You know nothing about me
or my husband.
690
00:44:11,860 --> 00:44:14,740
You know nothing of what
he's had to deal with.
691
00:44:14,820 --> 00:44:16,910
Please stay away from us.
692
00:44:21,620 --> 00:44:23,620
[sighs]
693
00:44:23,700 --> 00:44:25,960
-[door creaks]
-Oh!
694
00:44:26,040 --> 00:44:29,670
Good heavens.
695
00:44:29,750 --> 00:44:31,920
Has something happened, ma'am?
696
00:44:32,000 --> 00:44:35,130
No. Nothing.
I needed some air, that's all.
697
00:44:35,220 --> 00:44:39,680
I hope you weren't seen!
698
00:44:39,760 --> 00:44:41,930
[sighs]
699
00:44:42,010 --> 00:44:45,180
The propriety
of His Lordship's house--it...
700
00:44:45,270 --> 00:44:47,480
It's paramount.
701
00:44:47,560 --> 00:44:49,810
-I hope you understand--
-I know that.
702
00:44:49,900 --> 00:44:54,480
Kindly speak to me in future,
703
00:44:54,570 --> 00:44:57,740
Your Ladyship, if you have
need of anything.
704
00:45:00,990 --> 00:45:04,540
As a matter of fact, there is
something you can help me with.
705
00:45:06,910 --> 00:45:10,540
Does His Lordship's brother
ever call here
706
00:45:10,630 --> 00:45:12,920
and try to see him, perhaps?
707
00:45:13,000 --> 00:45:15,460
Why do you ask, Your Ladyship?
708
00:45:15,550 --> 00:45:16,800
Does he?
709
00:45:19,130 --> 00:45:22,010
I do have some understanding
of the situation.
710
00:45:22,100 --> 00:45:25,140
Was there a time
when they were children when...
711
00:45:25,220 --> 00:45:28,180
I think there must have
been a time when...
712
00:45:28,270 --> 00:45:31,020
there was affection
between them?
713
00:45:31,100 --> 00:45:32,770
Surely?
714
00:45:35,780 --> 00:45:40,610
Whatever you think
you understand, Your Ladyship,
715
00:45:40,700 --> 00:45:44,030
I fear I need to warn you
that you don't.
716
00:45:44,120 --> 00:45:47,200
Some things are better
left well alone.
717
00:45:47,290 --> 00:45:49,710
And some are better mended.
718
00:45:49,790 --> 00:45:52,130
Not this.
719
00:45:52,210 --> 00:45:56,130
I'm sure you wouldn't wish to
bring trouble upon His Lordship.
720
00:45:56,210 --> 00:45:58,210
[Clara] Of course I wouldn't.
721
00:45:58,300 --> 00:46:00,840
His happiness
is my only concern.
722
00:46:00,930 --> 00:46:02,970
Then we are in agreement.
723
00:46:03,050 --> 00:46:07,140
Yes. Thank you, Enright.
724
00:46:07,220 --> 00:46:09,680
Your Ladyship.
725
00:46:15,900 --> 00:46:17,610
[sighs]
726
00:46:55,860 --> 00:46:58,650
[whispering] James...
727
00:47:04,110 --> 00:47:06,990
♪♪♪♪♪
52539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.