All language subtitles for Ayakashi Triangle 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:02,120 Matsuri. 2 00:00:11,780 --> 00:00:12,950 Matsuri. 3 00:00:14,860 --> 00:00:16,290 Suzu? 4 00:00:22,210 --> 00:00:25,240 Leave everything to me... 5 00:00:33,770 --> 00:00:35,520 So soft... 6 00:00:35,520 --> 00:00:37,890 This... This feeling... 7 00:00:38,630 --> 00:00:42,600 Suzu's... kissing me?! 8 00:00:44,810 --> 00:00:47,020 S-Scandalous! 9 00:00:50,470 --> 00:00:52,810 Suzu! What are you... 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,510 Huh? 11 00:00:59,710 --> 00:01:01,160 A dream? 12 00:01:06,040 --> 00:01:07,420 Kazamaki Matsuri 13 00:01:07,980 --> 00:01:08,820 Hello? 14 00:01:08,820 --> 00:01:10,240 Suzu! You okay?! 15 00:01:10,240 --> 00:01:11,140 Matsuri? 16 00:01:11,140 --> 00:01:14,400 You're fine, right? Thank goodness. 17 00:01:14,400 --> 00:01:17,010 Did something happen? 18 00:01:17,010 --> 00:01:20,030 Uh, well, you see... 19 00:01:20,030 --> 00:01:24,480 Something resembling you showed up in my room. 20 00:01:24,910 --> 00:01:26,040 What? 21 00:01:29,770 --> 00:01:31,560 Ayakashi. 22 00:01:31,560 --> 00:01:36,220 Strange beasts, invisible to man. 23 00:01:36,220 --> 00:01:39,810 To destroy the fiendish ayakashi that bare their fangs at humans, 24 00:01:39,810 --> 00:01:43,740 there are those who have fought in the shadows since time immemorial. 25 00:01:44,870 --> 00:01:46,120 They are known as... 26 00:01:51,650 --> 00:01:53,440 exorcist ninjas! 27 00:02:06,810 --> 00:02:09,910 A new presence, fluttering 28 00:02:09,910 --> 00:02:12,650 Riling up the air, a whirlwind 29 00:02:12,650 --> 00:02:15,520 Come closer, come to me 30 00:02:15,520 --> 00:02:18,530 You're full of openings, do you see? 31 00:02:18,530 --> 00:02:21,360 I want you to hold me and keep me safe 32 00:02:21,360 --> 00:02:24,030 I want to attack your weak spots for massive damage 33 00:02:24,030 --> 00:02:27,160 Try to hide it, but it's clear as day? 34 00:02:27,160 --> 00:02:29,910 I want it all, and I'll go all the way 35 00:02:29,910 --> 00:02:32,790 Just straight won't cut it, no no 36 00:02:32,790 --> 00:02:35,830 You've got aces up your sleeve? Show me more, more 37 00:02:35,830 --> 00:02:38,670 Can't make up your mind, but I'm not wasting my time 38 00:02:38,670 --> 00:02:41,070 I'll make the first move and finish you off 39 00:02:41,070 --> 00:02:44,470 With your breath, like a blast of fire 40 00:02:44,470 --> 00:02:47,390 Aim for bull's eye and turn the tables 41 00:02:47,390 --> 00:02:50,350 The sowing was done 42 00:02:50,350 --> 00:02:53,150 And soon it's time for reaping 43 00:02:53,150 --> 00:02:56,020 I want to put my heart and soul 44 00:02:56,020 --> 00:02:58,930 Into being by your side, that's all 45 00:02:58,930 --> 00:03:01,990 A tingle runs through my spine 46 00:03:01,990 --> 00:03:04,990 All the way to the tips of my toes 47 00:03:04,990 --> 00:03:07,780 Lovey, my heartbeat won't calm down 48 00:03:07,780 --> 00:03:10,630 Dovey, if things get stormy, how will we go? 49 00:03:10,630 --> 00:03:13,330 Lovey-Dovey, I would do anything for you 50 00:03:13,330 --> 00:03:17,880 I could be anything while staying the same forever 51 00:03:25,390 --> 00:03:26,530 Hmm... 52 00:03:26,530 --> 00:03:29,480 It might be an omokage shadow. 53 00:03:27,640 --> 00:03:31,690 Episode 5: "Omokage" 54 00:03:30,090 --> 00:03:31,370 Omokage? 55 00:03:31,370 --> 00:03:33,600 A cloning ayakashi. 56 00:03:34,310 --> 00:03:39,450 The spirit of a living person. In the west, they are also called doppelgangers. 57 00:03:39,450 --> 00:03:46,040 Stress and other factors can cause large amounts of haku to leave the body. 58 00:03:46,700 --> 00:03:50,940 Since they take the form of a real person, they're sometimes visible to normal people. 59 00:03:50,940 --> 00:03:54,630 They walk around like ghosts without wills of their own, 60 00:03:55,000 --> 00:03:58,140 and eventually vanish into thin air. 61 00:03:58,570 --> 00:04:00,460 I see... 62 00:04:00,850 --> 00:04:03,970 Wait, does that mean that dream was actually... 63 00:04:04,330 --> 00:04:08,190 Um, so that omokage of mine... 64 00:04:08,190 --> 00:04:10,680 Did it do anything weird in your room, Matsuri? 65 00:04:12,040 --> 00:04:13,530 You scandalous girl! 66 00:04:13,530 --> 00:04:14,690 W-Well... 67 00:04:14,690 --> 00:04:17,890 It appeared suddenly, and then it disappeared just as suddenly... 68 00:04:17,890 --> 00:04:18,900 That's it. 69 00:04:19,410 --> 00:04:20,850 Figures. 70 00:04:21,500 --> 00:04:24,400 No way I can ask if it kissed him! 71 00:04:21,500 --> 00:04:24,400 No way I can tell her it kissed me! 72 00:04:25,490 --> 00:04:27,030 Oww! 73 00:04:27,030 --> 00:04:28,950 Hey, what's wrong, Suzu?! 74 00:04:28,950 --> 00:04:33,750 Something hit my head! I didn't even move! 75 00:04:33,750 --> 00:04:36,960 What? Is that even possible?! 76 00:04:36,960 --> 00:04:38,840 What are you talking about, Gramps? 77 00:04:38,840 --> 00:04:42,300 She and the clone are sharing senses! 78 00:04:43,440 --> 00:04:44,680 Which means... 79 00:04:45,100 --> 00:04:47,820 It hasn't disappeared yet. 80 00:04:48,410 --> 00:04:52,770 Suzu-chan's omokage is still wandering around somewhere. 81 00:04:52,770 --> 00:04:54,650 You mean... 82 00:04:54,650 --> 00:04:57,270 If the clone's attacked by a dangerous ayakashi, 83 00:04:57,670 --> 00:05:01,150 or if it gets in a traffic accident or something, 84 00:05:01,150 --> 00:05:03,150 then it's possible Suzu-chan herself may... 85 00:05:06,160 --> 00:05:07,490 I'm gonna look around! 86 00:05:07,490 --> 00:05:11,910 Keep talking to Suzu, and relay to me what she says through the tuning fork comms! 87 00:05:16,010 --> 00:05:19,330 Gramps! Ask her if she has any idea where it might be! 88 00:05:18,000 --> 00:05:21,210 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 89 00:05:18,000 --> 00:05:21,210 Tuning Fork Comms 90 00:05:18,000 --> 00:05:21,210 An exorcist ninja tool that uses sound vibrations to communicate with Matsuri's arm band. 91 00:05:19,330 --> 00:05:21,180 Got it. 92 00:05:21,180 --> 00:05:24,090 Do you feel anything, Suzu-chan? 93 00:05:24,520 --> 00:05:27,420 "Feel"? Hmm... 94 00:05:27,420 --> 00:05:30,600 It's walking some street barefoot, I think? 95 00:05:31,180 --> 00:05:33,900 My soles feel ticklish. 96 00:05:33,900 --> 00:05:35,270 I see. 97 00:05:35,900 --> 00:05:37,790 She's got a lot left in her tank. 98 00:05:37,790 --> 00:05:44,150 When an omokage clones an ordinary person, it can't last very long. 99 00:05:44,150 --> 00:05:49,370 This must be due to the excess life force of an ayakashi medium... 100 00:05:49,370 --> 00:05:51,410 Shirogane Shrine 101 00:05:51,410 --> 00:05:53,180 Suzu! 102 00:05:54,870 --> 00:05:57,690 Damn, she's not here either. 103 00:05:57,690 --> 00:06:00,460 You really are a hopeless greenhorn. 104 00:06:00,460 --> 00:06:02,070 Shirogane. 105 00:06:02,070 --> 00:06:04,960 Did you forget what you said to me so proudly before? 106 00:06:05,410 --> 00:06:08,840 You acted like you'd always know where Suzu would go. 107 00:06:09,980 --> 00:06:12,810 The ayakashi medium is my prey. 108 00:06:13,170 --> 00:06:15,280 I can't have her die before I eat her. 109 00:06:15,280 --> 00:06:19,690 I'll reluctantly assist you with my superior sense of smell. 110 00:06:20,560 --> 00:06:21,890 You... 111 00:06:21,890 --> 00:06:27,360 An ayakashi's senses are in an entirely different league to a human's! 112 00:06:27,360 --> 00:06:29,530 Sniff, sniff, sniff. 113 00:06:29,530 --> 00:06:34,080 Sniff, sniff, sniff. 114 00:06:34,080 --> 00:06:37,140 She's close! This way! 115 00:06:37,140 --> 00:06:38,710 Wow... 116 00:06:40,490 --> 00:06:41,370 Huh? 117 00:06:41,370 --> 00:06:43,170 You're useless! 118 00:06:43,530 --> 00:06:45,430 Different league, my ass! 119 00:06:45,430 --> 00:06:47,800 Oh, yeah? Well, childhood friend, my ass! 120 00:06:47,800 --> 00:06:50,380 This isn't the time for fighting, Matsuri! 121 00:06:50,380 --> 00:06:52,380 O-Oh, right... 122 00:06:52,380 --> 00:06:56,390 Suzu-chan, do you feel anything other than it walking? 123 00:06:57,360 --> 00:06:58,730 The wind... 124 00:07:00,530 --> 00:07:02,940 I feel the wind in my face. 125 00:07:04,400 --> 00:07:08,940 And I smell grass, maybe? 126 00:07:11,470 --> 00:07:13,910 What's this smell? 127 00:07:14,490 --> 00:07:15,490 Cows? 128 00:07:15,490 --> 00:07:16,990 Cows?! 129 00:07:18,380 --> 00:07:20,330 A ranch...? 130 00:07:25,010 --> 00:07:27,340 The crepes from Sakura Ranch! 131 00:07:27,340 --> 00:07:29,300 Sakura Ranch 132 00:07:27,340 --> 00:07:29,300 Freshly-Squeezed Milk 133 00:07:27,340 --> 00:07:29,300 Crepes 134 00:07:27,340 --> 00:07:29,300 Ice Cream 135 00:07:29,300 --> 00:07:30,380 Moo?! 136 00:07:32,510 --> 00:07:35,020 That's it! This is Sakura Ranch! 137 00:07:35,020 --> 00:07:37,010 Its crepes made from freshly squeezed milk... 138 00:07:37,010 --> 00:07:38,710 They're my favorite! 139 00:07:38,710 --> 00:07:39,730 Hurry! 140 00:07:39,730 --> 00:07:44,480 Sakura Ranch Crepe Stand 141 00:07:49,900 --> 00:07:53,090 Is it being influenced by Suzu's personality? 142 00:07:53,090 --> 00:07:53,950 A clone... 143 00:07:53,950 --> 00:07:55,700 Human and ayakashi... 144 00:07:55,700 --> 00:07:57,410 Two bodies... 145 00:07:58,210 --> 00:08:03,170 ...a medium is said to be a combination of human and ayakashi. 146 00:08:06,080 --> 00:08:08,620 Oww! Ouch, ouch! 147 00:08:08,620 --> 00:08:09,810 What's wrong, Suzu?! 148 00:08:09,810 --> 00:08:12,300 What is it doing?! 149 00:08:13,910 --> 00:08:16,810 Yeow! It hurts so bad! 150 00:08:17,800 --> 00:08:20,100 Does it want crepes so bad, 151 00:08:20,530 --> 00:08:23,220 it's trying to roll up the shutters with its bare hands?! 152 00:08:23,220 --> 00:08:24,940 Is the clone an idiot?! 153 00:08:24,940 --> 00:08:26,440 This is bad! 154 00:08:26,860 --> 00:08:32,410 As an ayakashi, omokage can pull off feats of power beyond a human body's capabilities! 155 00:08:32,410 --> 00:08:35,910 But the source, who's sharing its senses, 156 00:08:35,910 --> 00:08:38,490 might not be able to bear it! 157 00:08:40,770 --> 00:08:44,460 Hurry, Matsuri! Suzu-chan's fingers will break! 158 00:08:44,460 --> 00:08:47,290 I'm going as fast as I can! 159 00:08:50,270 --> 00:08:51,400 Too far! 160 00:08:51,400 --> 00:08:54,170 Throw me, Matsuri! 161 00:08:54,170 --> 00:08:55,400 Gotcha. 162 00:08:56,010 --> 00:08:57,720 Exorcist Ninja Art: 163 00:08:58,390 --> 00:09:00,480 Heavy Wind Blast! 164 00:09:02,100 --> 00:09:03,600 Transformation Spell: 165 00:09:04,590 --> 00:09:07,310 Sakura Ranch Crepe! 166 00:09:17,160 --> 00:09:18,530 Gah! 167 00:09:18,530 --> 00:09:21,990 Me-ow! Capture it already, Matsuri! 168 00:09:21,990 --> 00:09:23,130 Right! 169 00:09:23,750 --> 00:09:26,280 Gwah... 170 00:09:29,950 --> 00:09:31,150 The haku! 171 00:09:31,150 --> 00:09:33,590 It's losing Suzu's form and vanishing?! 172 00:09:38,530 --> 00:09:41,760 I'm supposed to devour her! Not the other way around! 173 00:09:41,760 --> 00:09:45,480 Eating you would only leave Suzu with an upset stomach! 174 00:09:45,480 --> 00:09:48,650 Phew... Good grief. 175 00:10:00,660 --> 00:10:04,790 You were craving those crepes before you fell asleep? 176 00:10:04,790 --> 00:10:05,730 Yup. 177 00:10:05,730 --> 00:10:10,290 So the omokage was purified when it got its wish, huh? 178 00:10:10,820 --> 00:10:14,050 Guess I've got Shirogane to thank for saving me. 179 00:10:14,050 --> 00:10:17,130 Hmph. I didn't do it for you. 180 00:10:17,620 --> 00:10:21,660 I did it for the kibi dango I'd be missing out on if you broke your fingers. 181 00:10:21,660 --> 00:10:23,890 So he does like them. 182 00:10:25,620 --> 00:10:29,330 You were only thinking about the crepes, right? 183 00:10:29,330 --> 00:10:31,300 Nothing else before you went to sleep? 184 00:10:31,300 --> 00:10:33,480 O-Of course! 185 00:10:35,150 --> 00:10:37,940 Why? Did something else happen? 186 00:10:38,330 --> 00:10:41,200 No... Not really. 187 00:10:42,410 --> 00:10:47,000 This incident provides but a glimpse of the ayakashi medium's powers. 188 00:10:47,470 --> 00:10:51,060 Not that I have any reason to tell them that. 189 00:10:51,630 --> 00:10:54,670 But this made it clear as day. 190 00:10:55,260 --> 00:10:58,920 Suzu is absolutely a scandalous girl! 191 00:11:01,680 --> 00:11:04,850 Kanade Suzu manifested an omokage? 192 00:11:04,850 --> 00:11:06,670 It is indeed po. 193 00:11:06,670 --> 00:11:09,600 Many an ayakashi spotted it. 194 00:11:09,600 --> 00:11:11,020 Mm. 195 00:11:11,810 --> 00:11:12,940 Eek! 196 00:11:12,940 --> 00:11:15,300 S-S-Sorry! 197 00:11:16,410 --> 00:11:18,380 So scary! 198 00:11:18,380 --> 00:11:19,380 Hmph. 199 00:11:19,380 --> 00:11:22,810 Humans are too prone to judging a book by its pover. 200 00:11:22,810 --> 00:11:26,050 You're not a bad person on the inside! 201 00:11:26,050 --> 00:11:30,490 I'm aware I have a scary face. It doesn't bother me anymore. 202 00:11:30,490 --> 00:11:36,080 But due to that, you've never had a girlfriend. It's so potiful. 203 00:11:36,080 --> 00:11:37,250 Quiet. 204 00:11:37,860 --> 00:11:44,330 Anyway, Kanade Suzu's ayakashi side is becoming more and more prominent. 205 00:11:44,330 --> 00:11:46,410 I have to do something before it's too late. 206 00:11:46,410 --> 00:11:48,140 Ninokuru-senpai. 207 00:11:49,100 --> 00:11:50,370 You are... 208 00:11:50,370 --> 00:11:53,480 I'm Kanade Suzu, Matsuri's childhood friend. 209 00:11:54,270 --> 00:11:56,190 What do you want from me? 210 00:11:56,190 --> 00:11:59,780 Um... After school today... 211 00:12:00,460 --> 00:12:02,990 Do you have some time to go out with me? 212 00:12:04,820 --> 00:12:07,160 I want to talk to you about something. 213 00:12:07,950 --> 00:12:12,120 Sporingtime has arrived for Master! 214 00:12:13,630 --> 00:12:16,840 With Senpai? Talk about what? 215 00:12:17,360 --> 00:12:20,190 He has an ayakashi with him, right? 216 00:12:20,190 --> 00:12:24,590 They could give us some pointers to help you and Shirogane get closer. 217 00:12:24,590 --> 00:12:26,520 Don't waste your time. 218 00:12:27,800 --> 00:12:33,510 I don't like you getting involved in the world of ayakashi and exorcist ninjas. 219 00:12:33,510 --> 00:12:35,150 Let me. 220 00:12:35,650 --> 00:12:38,740 I wanna gain a better understanding, at least. 221 00:12:38,740 --> 00:12:41,980 I just keep causing trouble for you. 222 00:12:42,680 --> 00:12:44,240 Like last night... 223 00:12:48,650 --> 00:12:51,100 Yikes, I remembered what happened. 224 00:12:51,100 --> 00:12:54,180 Now I can't look Suzu in the eye. 225 00:12:54,180 --> 00:12:56,120 Calm down! That was a clone! 226 00:12:56,120 --> 00:12:58,250 It doesn't count! Probably... 227 00:12:58,250 --> 00:12:59,680 Hey, are you listening? 228 00:13:00,340 --> 00:13:02,800 Come on, it's almost time. 229 00:13:02,800 --> 00:13:04,170 Let's go, you two. 230 00:13:04,170 --> 00:13:06,950 Hey, I'm not really on board with this! 231 00:13:06,950 --> 00:13:09,120 Go by yourself, Suzu! 232 00:13:11,610 --> 00:13:12,830 P-Po... 233 00:13:12,830 --> 00:13:15,230 You came alone?! 234 00:13:17,150 --> 00:13:19,820 They were with me a moment ago, but... 235 00:13:20,430 --> 00:13:22,090 N-No way! 236 00:13:22,090 --> 00:13:25,660 I'd assumed Kazamaki would come along, too... 237 00:13:27,470 --> 00:13:28,990 Welcome! 238 00:13:29,440 --> 00:13:32,030 Oh, Suzu. Done with school? 239 00:13:32,030 --> 00:13:32,870 Yup. 240 00:13:32,870 --> 00:13:38,530 The fruit parfait you came up with is colossally popular. 241 00:13:38,530 --> 00:13:40,250 You're the best. 242 00:13:40,250 --> 00:13:41,910 Booyah! 243 00:13:41,910 --> 00:13:44,650 Mom, mind if I take the usual table? 244 00:13:44,650 --> 00:13:47,470 I wanted to get some advice from a senpai at school. 245 00:13:51,260 --> 00:13:54,120 Our dessert menu's got a lot of variety, see? 246 00:13:54,120 --> 00:13:56,310 I helped come up with most of it. 247 00:13:56,310 --> 00:13:57,540 I recommend... 248 00:13:57,540 --> 00:13:59,260 I'll have coffee. Black. 249 00:13:59,260 --> 00:14:02,200 Oh, not a fan of sweets? 250 00:14:02,200 --> 00:14:03,280 It's not that... 251 00:14:03,280 --> 00:14:05,670 Tall and wild... 252 00:14:05,670 --> 00:14:07,810 The exact opposite of my husband. 253 00:14:07,810 --> 00:14:10,120 But I guess they're both the silent type. 254 00:14:10,640 --> 00:14:14,480 Hey, stop eavesdropping. We've got orders to serve. 255 00:14:14,480 --> 00:14:15,580 R-Right! 256 00:14:17,290 --> 00:14:21,540 Damn it... What's Suzu talking to Senpai about? 257 00:14:21,900 --> 00:14:24,420 If it's bothering you so much, you should just join them. 258 00:14:24,420 --> 00:14:26,530 I'd look so uncool if I went back now! 259 00:14:26,530 --> 00:14:30,470 That ship already sailed when you panicked and ran away. 260 00:14:31,650 --> 00:14:32,790 Are you sure about this? 261 00:14:32,790 --> 00:14:36,550 This might help Ninokuru and Suzu get really close. 262 00:14:37,870 --> 00:14:38,560 It... 263 00:14:38,560 --> 00:14:40,000 It's fine. 264 00:14:40,000 --> 00:14:44,790 Even if she gets a boyfriend, it has nothing to do with me. 265 00:14:45,430 --> 00:14:48,490 I'll still protect her as an exorcist ninja. 266 00:14:49,210 --> 00:14:52,370 He's more immature than Suzu. How amusing. 267 00:14:52,370 --> 00:14:54,990 I'll have some more fun with him. 268 00:14:55,630 --> 00:14:58,340 Actually, I'm curious what they're talking about, too. 269 00:14:58,340 --> 00:15:02,540 I have a good idea that'll help us enter the cafe without Suzu noticing. 270 00:15:04,130 --> 00:15:08,370 Huh... So there's an Exorcist Ninja Association. 271 00:15:11,450 --> 00:15:16,110 Long ago, the Tokugawa Shogunate established it in secret. 272 00:15:16,650 --> 00:15:18,930 It has branches all over Japan, 273 00:15:18,930 --> 00:15:21,480 gathering information about the occult 274 00:15:21,480 --> 00:15:23,710 and maintaining peace. 275 00:15:25,210 --> 00:15:27,260 So that's why you're ninja. 276 00:15:27,260 --> 00:15:30,450 Matsuri never tells me these things. 277 00:15:30,860 --> 00:15:34,100 Master, your hands are shaking po much! 278 00:15:34,100 --> 00:15:35,450 I know. 279 00:15:35,450 --> 00:15:40,330 But this tension, talking to a girl face-to-face... 280 00:15:40,330 --> 00:15:42,860 It's far easier to battle ayakashi! 281 00:15:42,860 --> 00:15:45,490 Look at you two, whispering to each other. 282 00:15:46,570 --> 00:15:47,660 How cute. 283 00:15:50,920 --> 00:15:52,140 Huh? 284 00:15:52,680 --> 00:15:55,440 Ponosuke-chan, was it? 285 00:15:55,440 --> 00:15:57,390 Oh, that's what she meant. 286 00:15:58,490 --> 00:15:59,850 Welcome. 287 00:15:59,850 --> 00:16:05,110 Hehe! I was just walking by, but I felt drawn to this cafe! 288 00:16:05,110 --> 00:16:08,800 Guess I can stuf—partake in some cake. 289 00:16:08,800 --> 00:16:11,750 Uh, take a seat wherever you like. 290 00:16:11,750 --> 00:16:14,740 Okay, I'll do just that! 291 00:16:16,110 --> 00:16:19,080 Whoa, what a great window seat! 292 00:16:19,080 --> 00:16:20,950 I'll sit here! 293 00:16:21,690 --> 00:16:23,470 What are you doing, Matsuri? 294 00:16:24,550 --> 00:16:26,660 She saw right through us, you idiot! 295 00:16:26,660 --> 00:16:30,920 Impossible! My plan is flawless! 296 00:16:30,920 --> 00:16:34,770 Wh-Who's that? You must be mistaking me for someone else. 297 00:16:34,770 --> 00:16:36,280 Now, then... 298 00:16:36,820 --> 00:16:39,020 Are you ready to order? 299 00:16:39,680 --> 00:16:44,420 E-Espresso Affogato... 300 00:16:39,680 --> 00:16:54,400 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 301 00:16:39,680 --> 00:16:54,400 ——— Pasta ——— 302 00:16:44,420 --> 00:16:48,920 Orange Peel Maritozzo...? 303 00:16:48,920 --> 00:16:51,780 Sach... ertorte... 304 00:16:51,780 --> 00:16:54,400 Pastel de... nata. 305 00:16:55,230 --> 00:16:57,080 I don't know any of these! 306 00:16:57,740 --> 00:17:00,370 I'll come back when you're ready to order. 307 00:17:00,370 --> 00:17:02,430 What is he even doing? 308 00:17:03,190 --> 00:17:06,830 Well, I guess he came because he was worried. 309 00:17:07,780 --> 00:17:09,460 I envy you, Senpai. 310 00:17:09,770 --> 00:17:11,960 You have an ayakashi friend. 311 00:17:11,960 --> 00:17:13,870 He's a familiar. 312 00:17:13,870 --> 00:17:17,160 He's like a servant, not a friend. 313 00:17:18,520 --> 00:17:22,220 That's right. This girl is an ayakashi medium. 314 00:17:22,220 --> 00:17:24,140 She can see ayakashi. 315 00:17:24,910 --> 00:17:29,880 According to Ponosuke's information about last night, many ayakashi spotted 316 00:17:30,310 --> 00:17:33,790 the ayakashi medium's omokage shadow walking around. 317 00:17:34,780 --> 00:17:37,320 It looks like Kazamaki took care of it, 318 00:17:37,880 --> 00:17:41,580 but her ayakashi medium powers should be capable of more. 319 00:17:42,570 --> 00:17:44,650 She's a dangerous individual! 320 00:17:44,650 --> 00:17:46,750 Don't let your guard down, Ponosuke! 321 00:17:46,750 --> 00:17:49,180 Are you happy being with Senpai? 322 00:17:49,180 --> 00:17:51,960 But pof course! 323 00:17:51,960 --> 00:17:53,960 He's in her arms already?! 324 00:17:53,960 --> 00:17:58,100 I knew it. Ninokuru-senpai seems so nice, after all. 325 00:17:58,100 --> 00:17:59,580 Who, me?! 326 00:17:59,580 --> 00:18:00,680 Nice... 327 00:18:00,680 --> 00:18:05,200 Damn it, Suzu! Why do you look like you're having so much fun? 328 00:18:05,200 --> 00:18:08,520 Heh, this is getting fun. 329 00:18:09,820 --> 00:18:13,820 I-I'm not sure what you're talking about. 330 00:18:14,750 --> 00:18:22,000 Master may be pomewhat awkward, but he's really a very kind porson. 331 00:18:22,000 --> 00:18:23,080 Right, right! 332 00:18:24,210 --> 00:18:25,590 Ponosuke... 333 00:18:26,690 --> 00:18:29,080 No! Stop it! 334 00:18:29,730 --> 00:18:31,080 Begone! 335 00:18:31,900 --> 00:18:35,670 An ayakashi getting attacked by a mere cat? You pathetic fool. 336 00:18:36,780 --> 00:18:38,860 Thank you po much! 337 00:18:38,860 --> 00:18:42,010 I powe you my life! 338 00:18:45,130 --> 00:18:48,810 I have no intention of being friendly with an ayakashi. Go away! 339 00:18:48,810 --> 00:18:53,020 Master! Please make me your servant! 340 00:18:53,610 --> 00:18:56,760 Master! 341 00:19:08,050 --> 00:19:12,420 If you wish to serve me, tend to your injuries and become much faster. 342 00:19:17,620 --> 00:19:19,300 So there you have it. 343 00:19:19,300 --> 00:19:22,970 Yet again, some random girl screamed and ran away from me. 344 00:19:22,970 --> 00:19:24,640 How unportunate. 345 00:19:26,860 --> 00:19:30,600 Before I knew it, I started relying on you to hear me out, huh? 346 00:19:30,600 --> 00:19:35,820 I'm sure you will eventually meet a human who sees how ponderful you are. 347 00:19:38,130 --> 00:19:41,550 After all, you are such a kind person! 348 00:19:44,570 --> 00:19:50,330 I used to play with all kinds of ayakashi, so I can tell. 349 00:19:51,210 --> 00:19:54,540 The two of you share a special relationship. 350 00:19:56,610 --> 00:20:00,910 It makes me really happy to know that there are people like you around. 351 00:20:06,930 --> 00:20:08,370 Are you ready to order? 352 00:20:08,370 --> 00:20:09,240 A-Ah! 353 00:20:09,240 --> 00:20:11,370 E-Er, um... 354 00:20:11,370 --> 00:20:12,890 A can of cat food, then! 355 00:20:12,890 --> 00:20:13,980 What? 356 00:20:13,980 --> 00:20:15,580 Who said you could talk?! 357 00:20:15,580 --> 00:20:17,230 Hurry up and make up your mind! 358 00:20:17,790 --> 00:20:19,440 I do have some Suzu dango, if you want. 359 00:20:20,900 --> 00:20:23,600 Oh, I cannot resist! 360 00:20:25,270 --> 00:20:26,070 Oh! 361 00:20:26,070 --> 00:20:26,980 Ah! 362 00:20:26,980 --> 00:20:27,580 What? 363 00:20:27,580 --> 00:20:29,150 Curses! 364 00:20:30,790 --> 00:20:34,960 Ninokuru-senpai, thank you very much for today. 365 00:20:35,300 --> 00:20:37,540 See you, Ponosuke-chan. 366 00:20:37,540 --> 00:20:41,350 Take care, Suzu-sama, Matsuri-dono. 367 00:20:44,110 --> 00:20:46,220 That was so much fun! 368 00:20:46,220 --> 00:20:50,390 He told me a bunch of things about ayakashi and exorcist ninja. 369 00:20:50,390 --> 00:20:55,810 Did he? Ninokuru-senpai barely said a word after I showed up. 370 00:20:56,340 --> 00:21:00,150 He must've been shocked stiff by your horrendous acting. 371 00:21:02,010 --> 00:21:05,290 I never thought you would be that awful. 372 00:21:05,290 --> 00:21:08,570 Shaddup! That's why I kept telling you I couldn't do it! 373 00:21:08,570 --> 00:21:11,180 But you came because you were worried, right? 374 00:21:12,570 --> 00:21:14,710 Thanks, Matsuri. 375 00:21:17,470 --> 00:21:21,670 I just wanted to eat some cake. 376 00:21:25,630 --> 00:21:29,070 How did that get them in a romantic mood? 377 00:21:29,550 --> 00:21:31,610 Humans are puzzling. 378 00:21:32,490 --> 00:21:37,480 Please porgive me, Master. 379 00:21:39,660 --> 00:21:45,190 Her touch felt so good, I nearly dozed off. 380 00:21:46,260 --> 00:21:49,660 She's an ayakashi medium. It's not your fault. 381 00:21:50,910 --> 00:21:52,390 Master? 382 00:21:57,450 --> 00:21:58,720 That girl... 383 00:21:59,540 --> 00:22:00,820 She's a goddess! 384 00:22:01,420 --> 00:22:02,920 Yes. 385 00:22:04,920 --> 00:22:09,550 Round and round, around and round 386 00:22:18,260 --> 00:22:21,680 Fluttering in the wind, though there is none 387 00:22:21,680 --> 00:22:25,160 You make things happen, who are you? 388 00:22:25,160 --> 00:22:28,250 My heart feels like a windmill 389 00:22:28,250 --> 00:22:31,330 It's going round and round 390 00:22:31,330 --> 00:22:34,820 Across all the ancient memories 391 00:22:34,820 --> 00:22:38,080 We meet in the here and now 392 00:22:38,080 --> 00:22:41,250 Even if the dice of destiny 393 00:22:41,250 --> 00:22:44,340 Were to roll the wrong way 394 00:22:44,340 --> 00:22:46,090 "I'll protect you," I swore to 395 00:22:46,090 --> 00:22:47,840 Etch the wishes into being 396 00:22:47,840 --> 00:22:50,350 Transcending time, our hands come together 397 00:22:50,350 --> 00:22:52,780 Decked in the wind 398 00:22:52,780 --> 00:22:54,540 Gathered and drawn closer 399 00:22:54,540 --> 00:22:58,850 My heartbeat runs toward you 400 00:22:58,850 --> 00:23:02,180 That won't change, it can't change 401 00:23:02,180 --> 00:23:04,980 A sweet, pure-hearted girl 402 00:23:04,980 --> 00:23:08,490 If this desire will remain steadfast 403 00:23:08,490 --> 00:23:12,560 Then even if my body never wakes 404 00:23:12,560 --> 00:23:16,620 I don't mind, I would give it up 405 00:23:16,620 --> 00:23:20,000 Round and round, around and round 406 00:23:20,000 --> 00:23:23,430 Two cycles of life are linked together 407 00:23:23,430 --> 00:23:27,010 Round and round, looking for you 408 00:23:27,010 --> 00:23:30,260 I chase after my vision of you 409 00:23:30,260 --> 00:23:33,520 Round and round 410 00:23:35,100 --> 00:23:39,930 Next Episode 411 00:23:35,100 --> 00:23:39,930 Those Who Can See, and Those Who Can't 28994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.