Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,120
Matsuri.
2
00:00:11,780 --> 00:00:12,950
Matsuri.
3
00:00:14,860 --> 00:00:16,290
Suzu?
4
00:00:22,210 --> 00:00:25,240
Leave everything to me...
5
00:00:33,770 --> 00:00:35,520
So soft...
6
00:00:35,520 --> 00:00:37,890
This... This feeling...
7
00:00:38,630 --> 00:00:42,600
Suzu's... kissing me?!
8
00:00:44,810 --> 00:00:47,020
S-Scandalous!
9
00:00:50,470 --> 00:00:52,810
Suzu! What are you...
10
00:00:55,430 --> 00:00:56,510
Huh?
11
00:00:59,710 --> 00:01:01,160
A dream?
12
00:01:06,040 --> 00:01:07,420
Kazamaki Matsuri
13
00:01:07,980 --> 00:01:08,820
Hello?
14
00:01:08,820 --> 00:01:10,240
Suzu! You okay?!
15
00:01:10,240 --> 00:01:11,140
Matsuri?
16
00:01:11,140 --> 00:01:14,400
You're fine, right? Thank goodness.
17
00:01:14,400 --> 00:01:17,010
Did something happen?
18
00:01:17,010 --> 00:01:20,030
Uh, well, you see...
19
00:01:20,030 --> 00:01:24,480
Something resembling you
showed up in my room.
20
00:01:24,910 --> 00:01:26,040
What?
21
00:01:29,770 --> 00:01:31,560
Ayakashi.
22
00:01:31,560 --> 00:01:36,220
Strange beasts, invisible to man.
23
00:01:36,220 --> 00:01:39,810
To destroy the fiendish ayakashi
that bare their fangs at humans,
24
00:01:39,810 --> 00:01:43,740
there are those who have fought
in the shadows since time immemorial.
25
00:01:44,870 --> 00:01:46,120
They are known as...
26
00:01:51,650 --> 00:01:53,440
exorcist ninjas!
27
00:02:06,810 --> 00:02:09,910
A new presence, fluttering
28
00:02:09,910 --> 00:02:12,650
Riling up the air, a whirlwind
29
00:02:12,650 --> 00:02:15,520
Come closer, come to me
30
00:02:15,520 --> 00:02:18,530
You're full of openings, do you see?
31
00:02:18,530 --> 00:02:21,360
I want you to hold me and keep me safe
32
00:02:21,360 --> 00:02:24,030
I want to attack your weak spots
for massive damage
33
00:02:24,030 --> 00:02:27,160
Try to hide it, but it's clear as day?
34
00:02:27,160 --> 00:02:29,910
I want it all, and I'll go all the way
35
00:02:29,910 --> 00:02:32,790
Just straight won't cut it, no no
36
00:02:32,790 --> 00:02:35,830
You've got aces up your sleeve?
Show me more, more
37
00:02:35,830 --> 00:02:38,670
Can't make up your mind,
but I'm not wasting my time
38
00:02:38,670 --> 00:02:41,070
I'll make the first move
and finish you off
39
00:02:41,070 --> 00:02:44,470
With your breath, like a blast of fire
40
00:02:44,470 --> 00:02:47,390
Aim for bull's eye and turn the tables
41
00:02:47,390 --> 00:02:50,350
The sowing was done
42
00:02:50,350 --> 00:02:53,150
And soon it's time for reaping
43
00:02:53,150 --> 00:02:56,020
I want to put my heart and soul
44
00:02:56,020 --> 00:02:58,930
Into being by your side, that's all
45
00:02:58,930 --> 00:03:01,990
A tingle runs through my spine
46
00:03:01,990 --> 00:03:04,990
All the way to the tips of my toes
47
00:03:04,990 --> 00:03:07,780
Lovey, my heartbeat won't calm down
48
00:03:07,780 --> 00:03:10,630
Dovey, if things get stormy, how will we go?
49
00:03:10,630 --> 00:03:13,330
Lovey-Dovey, I would do anything for you
50
00:03:13,330 --> 00:03:17,880
I could be anything
while staying the same forever
51
00:03:25,390 --> 00:03:26,530
Hmm...
52
00:03:26,530 --> 00:03:29,480
It might be an omokage shadow.
53
00:03:27,640 --> 00:03:31,690
Episode 5: "Omokage"
54
00:03:30,090 --> 00:03:31,370
Omokage?
55
00:03:31,370 --> 00:03:33,600
A cloning ayakashi.
56
00:03:34,310 --> 00:03:39,450
The spirit of a living person. In the west,
they are also called doppelgangers.
57
00:03:39,450 --> 00:03:46,040
Stress and other factors can cause
large amounts of haku to leave the body.
58
00:03:46,700 --> 00:03:50,940
Since they take the form of a real person,
they're sometimes visible to normal people.
59
00:03:50,940 --> 00:03:54,630
They walk around like ghosts
without wills of their own,
60
00:03:55,000 --> 00:03:58,140
and eventually vanish into thin air.
61
00:03:58,570 --> 00:04:00,460
I see...
62
00:04:00,850 --> 00:04:03,970
Wait, does that mean
that dream was actually...
63
00:04:04,330 --> 00:04:08,190
Um, so that omokage of mine...
64
00:04:08,190 --> 00:04:10,680
Did it do anything weird
in your room, Matsuri?
65
00:04:12,040 --> 00:04:13,530
You scandalous girl!
66
00:04:13,530 --> 00:04:14,690
W-Well...
67
00:04:14,690 --> 00:04:17,890
It appeared suddenly, and then it
disappeared just as suddenly...
68
00:04:17,890 --> 00:04:18,900
That's it.
69
00:04:19,410 --> 00:04:20,850
Figures.
70
00:04:21,500 --> 00:04:24,400
No way I can ask if it kissed him!
71
00:04:21,500 --> 00:04:24,400
No way I can tell her it kissed me!
72
00:04:25,490 --> 00:04:27,030
Oww!
73
00:04:27,030 --> 00:04:28,950
Hey, what's wrong, Suzu?!
74
00:04:28,950 --> 00:04:33,750
Something hit my head! I didn't even move!
75
00:04:33,750 --> 00:04:36,960
What? Is that even possible?!
76
00:04:36,960 --> 00:04:38,840
What are you talking about, Gramps?
77
00:04:38,840 --> 00:04:42,300
She and the clone are sharing senses!
78
00:04:43,440 --> 00:04:44,680
Which means...
79
00:04:45,100 --> 00:04:47,820
It hasn't disappeared yet.
80
00:04:48,410 --> 00:04:52,770
Suzu-chan's omokage is still
wandering around somewhere.
81
00:04:52,770 --> 00:04:54,650
You mean...
82
00:04:54,650 --> 00:04:57,270
If the clone's attacked
by a dangerous ayakashi,
83
00:04:57,670 --> 00:05:01,150
or if it gets in a traffic
accident or something,
84
00:05:01,150 --> 00:05:03,150
then it's possible Suzu-chan herself may...
85
00:05:06,160 --> 00:05:07,490
I'm gonna look around!
86
00:05:07,490 --> 00:05:11,910
Keep talking to Suzu, and relay to me what
she says through the tuning fork comms!
87
00:05:16,010 --> 00:05:19,330
Gramps! Ask her if she has
any idea where it might be!
88
00:05:18,000 --> 00:05:21,210
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
89
00:05:18,000 --> 00:05:21,210
Tuning Fork Comms
90
00:05:18,000 --> 00:05:21,210
An exorcist ninja tool that uses sound vibrations
to communicate with Matsuri's arm band.
91
00:05:19,330 --> 00:05:21,180
Got it.
92
00:05:21,180 --> 00:05:24,090
Do you feel anything, Suzu-chan?
93
00:05:24,520 --> 00:05:27,420
"Feel"? Hmm...
94
00:05:27,420 --> 00:05:30,600
It's walking some street barefoot, I think?
95
00:05:31,180 --> 00:05:33,900
My soles feel ticklish.
96
00:05:33,900 --> 00:05:35,270
I see.
97
00:05:35,900 --> 00:05:37,790
She's got a lot left in her tank.
98
00:05:37,790 --> 00:05:44,150
When an omokage clones an ordinary person,
it can't last very long.
99
00:05:44,150 --> 00:05:49,370
This must be due to the excess
life force of an ayakashi medium...
100
00:05:49,370 --> 00:05:51,410
Shirogane Shrine
101
00:05:51,410 --> 00:05:53,180
Suzu!
102
00:05:54,870 --> 00:05:57,690
Damn, she's not here either.
103
00:05:57,690 --> 00:06:00,460
You really are a hopeless greenhorn.
104
00:06:00,460 --> 00:06:02,070
Shirogane.
105
00:06:02,070 --> 00:06:04,960
Did you forget what you
said to me so proudly before?
106
00:06:05,410 --> 00:06:08,840
You acted like you'd always
know where Suzu would go.
107
00:06:09,980 --> 00:06:12,810
The ayakashi medium is my prey.
108
00:06:13,170 --> 00:06:15,280
I can't have her die before I eat her.
109
00:06:15,280 --> 00:06:19,690
I'll reluctantly assist you
with my superior sense of smell.
110
00:06:20,560 --> 00:06:21,890
You...
111
00:06:21,890 --> 00:06:27,360
An ayakashi's senses are in an entirely
different league to a human's!
112
00:06:27,360 --> 00:06:29,530
Sniff, sniff, sniff.
113
00:06:29,530 --> 00:06:34,080
Sniff, sniff, sniff.
114
00:06:34,080 --> 00:06:37,140
She's close! This way!
115
00:06:37,140 --> 00:06:38,710
Wow...
116
00:06:40,490 --> 00:06:41,370
Huh?
117
00:06:41,370 --> 00:06:43,170
You're useless!
118
00:06:43,530 --> 00:06:45,430
Different league, my ass!
119
00:06:45,430 --> 00:06:47,800
Oh, yeah? Well, childhood friend, my ass!
120
00:06:47,800 --> 00:06:50,380
This isn't the time for fighting, Matsuri!
121
00:06:50,380 --> 00:06:52,380
O-Oh, right...
122
00:06:52,380 --> 00:06:56,390
Suzu-chan, do you feel
anything other than it walking?
123
00:06:57,360 --> 00:06:58,730
The wind...
124
00:07:00,530 --> 00:07:02,940
I feel the wind in my face.
125
00:07:04,400 --> 00:07:08,940
And I smell grass, maybe?
126
00:07:11,470 --> 00:07:13,910
What's this smell?
127
00:07:14,490 --> 00:07:15,490
Cows?
128
00:07:15,490 --> 00:07:16,990
Cows?!
129
00:07:18,380 --> 00:07:20,330
A ranch...?
130
00:07:25,010 --> 00:07:27,340
The crepes from Sakura Ranch!
131
00:07:27,340 --> 00:07:29,300
Sakura Ranch
132
00:07:27,340 --> 00:07:29,300
Freshly-Squeezed Milk
133
00:07:27,340 --> 00:07:29,300
Crepes
134
00:07:27,340 --> 00:07:29,300
Ice Cream
135
00:07:29,300 --> 00:07:30,380
Moo?!
136
00:07:32,510 --> 00:07:35,020
That's it! This is Sakura Ranch!
137
00:07:35,020 --> 00:07:37,010
Its crepes made from freshly squeezed milk...
138
00:07:37,010 --> 00:07:38,710
They're my favorite!
139
00:07:38,710 --> 00:07:39,730
Hurry!
140
00:07:39,730 --> 00:07:44,480
Sakura Ranch Crepe Stand
141
00:07:49,900 --> 00:07:53,090
Is it being influenced by Suzu's personality?
142
00:07:53,090 --> 00:07:53,950
A clone...
143
00:07:53,950 --> 00:07:55,700
Human and ayakashi...
144
00:07:55,700 --> 00:07:57,410
Two bodies...
145
00:07:58,210 --> 00:08:03,170
...a medium is said to be
a combination of human and ayakashi.
146
00:08:06,080 --> 00:08:08,620
Oww! Ouch, ouch!
147
00:08:08,620 --> 00:08:09,810
What's wrong, Suzu?!
148
00:08:09,810 --> 00:08:12,300
What is it doing?!
149
00:08:13,910 --> 00:08:16,810
Yeow! It hurts so bad!
150
00:08:17,800 --> 00:08:20,100
Does it want crepes so bad,
151
00:08:20,530 --> 00:08:23,220
it's trying to roll up the shutters
with its bare hands?!
152
00:08:23,220 --> 00:08:24,940
Is the clone an idiot?!
153
00:08:24,940 --> 00:08:26,440
This is bad!
154
00:08:26,860 --> 00:08:32,410
As an ayakashi, omokage can pull off feats
of power beyond a human body's capabilities!
155
00:08:32,410 --> 00:08:35,910
But the source, who's sharing its senses,
156
00:08:35,910 --> 00:08:38,490
might not be able to bear it!
157
00:08:40,770 --> 00:08:44,460
Hurry, Matsuri!
Suzu-chan's fingers will break!
158
00:08:44,460 --> 00:08:47,290
I'm going as fast as I can!
159
00:08:50,270 --> 00:08:51,400
Too far!
160
00:08:51,400 --> 00:08:54,170
Throw me, Matsuri!
161
00:08:54,170 --> 00:08:55,400
Gotcha.
162
00:08:56,010 --> 00:08:57,720
Exorcist Ninja Art:
163
00:08:58,390 --> 00:09:00,480
Heavy Wind Blast!
164
00:09:02,100 --> 00:09:03,600
Transformation Spell:
165
00:09:04,590 --> 00:09:07,310
Sakura Ranch Crepe!
166
00:09:17,160 --> 00:09:18,530
Gah!
167
00:09:18,530 --> 00:09:21,990
Me-ow! Capture it already, Matsuri!
168
00:09:21,990 --> 00:09:23,130
Right!
169
00:09:23,750 --> 00:09:26,280
Gwah...
170
00:09:29,950 --> 00:09:31,150
The haku!
171
00:09:31,150 --> 00:09:33,590
It's losing Suzu's form and vanishing?!
172
00:09:38,530 --> 00:09:41,760
I'm supposed to devour her!
Not the other way around!
173
00:09:41,760 --> 00:09:45,480
Eating you would only leave
Suzu with an upset stomach!
174
00:09:45,480 --> 00:09:48,650
Phew... Good grief.
175
00:10:00,660 --> 00:10:04,790
You were craving those crepes
before you fell asleep?
176
00:10:04,790 --> 00:10:05,730
Yup.
177
00:10:05,730 --> 00:10:10,290
So the omokage was purified
when it got its wish, huh?
178
00:10:10,820 --> 00:10:14,050
Guess I've got Shirogane
to thank for saving me.
179
00:10:14,050 --> 00:10:17,130
Hmph. I didn't do it for you.
180
00:10:17,620 --> 00:10:21,660
I did it for the kibi dango I'd be missing
out on if you broke your fingers.
181
00:10:21,660 --> 00:10:23,890
So he does like them.
182
00:10:25,620 --> 00:10:29,330
You were only thinking
about the crepes, right?
183
00:10:29,330 --> 00:10:31,300
Nothing else before you went to sleep?
184
00:10:31,300 --> 00:10:33,480
O-Of course!
185
00:10:35,150 --> 00:10:37,940
Why? Did something else happen?
186
00:10:38,330 --> 00:10:41,200
No... Not really.
187
00:10:42,410 --> 00:10:47,000
This incident provides but a glimpse
of the ayakashi medium's powers.
188
00:10:47,470 --> 00:10:51,060
Not that I have any reason to tell them that.
189
00:10:51,630 --> 00:10:54,670
But this made it clear as day.
190
00:10:55,260 --> 00:10:58,920
Suzu is absolutely a scandalous girl!
191
00:11:01,680 --> 00:11:04,850
Kanade Suzu manifested an omokage?
192
00:11:04,850 --> 00:11:06,670
It is indeed po.
193
00:11:06,670 --> 00:11:09,600
Many an ayakashi spotted it.
194
00:11:09,600 --> 00:11:11,020
Mm.
195
00:11:11,810 --> 00:11:12,940
Eek!
196
00:11:12,940 --> 00:11:15,300
S-S-Sorry!
197
00:11:16,410 --> 00:11:18,380
So scary!
198
00:11:18,380 --> 00:11:19,380
Hmph.
199
00:11:19,380 --> 00:11:22,810
Humans are too prone to
judging a book by its pover.
200
00:11:22,810 --> 00:11:26,050
You're not a bad person on the inside!
201
00:11:26,050 --> 00:11:30,490
I'm aware I have a scary face.
It doesn't bother me anymore.
202
00:11:30,490 --> 00:11:36,080
But due to that, you've never
had a girlfriend. It's so potiful.
203
00:11:36,080 --> 00:11:37,250
Quiet.
204
00:11:37,860 --> 00:11:44,330
Anyway, Kanade Suzu's ayakashi side
is becoming more and more prominent.
205
00:11:44,330 --> 00:11:46,410
I have to do something before it's too late.
206
00:11:46,410 --> 00:11:48,140
Ninokuru-senpai.
207
00:11:49,100 --> 00:11:50,370
You are...
208
00:11:50,370 --> 00:11:53,480
I'm Kanade Suzu, Matsuri's childhood friend.
209
00:11:54,270 --> 00:11:56,190
What do you want from me?
210
00:11:56,190 --> 00:11:59,780
Um... After school today...
211
00:12:00,460 --> 00:12:02,990
Do you have some time to go out with me?
212
00:12:04,820 --> 00:12:07,160
I want to talk to you about something.
213
00:12:07,950 --> 00:12:12,120
Sporingtime has arrived for Master!
214
00:12:13,630 --> 00:12:16,840
With Senpai? Talk about what?
215
00:12:17,360 --> 00:12:20,190
He has an ayakashi with him, right?
216
00:12:20,190 --> 00:12:24,590
They could give us some pointers
to help you and Shirogane get closer.
217
00:12:24,590 --> 00:12:26,520
Don't waste your time.
218
00:12:27,800 --> 00:12:33,510
I don't like you getting involved in
the world of ayakashi and exorcist ninjas.
219
00:12:33,510 --> 00:12:35,150
Let me.
220
00:12:35,650 --> 00:12:38,740
I wanna gain a better
understanding, at least.
221
00:12:38,740 --> 00:12:41,980
I just keep causing trouble for you.
222
00:12:42,680 --> 00:12:44,240
Like last night...
223
00:12:48,650 --> 00:12:51,100
Yikes, I remembered what happened.
224
00:12:51,100 --> 00:12:54,180
Now I can't look Suzu in the eye.
225
00:12:54,180 --> 00:12:56,120
Calm down! That was a clone!
226
00:12:56,120 --> 00:12:58,250
It doesn't count! Probably...
227
00:12:58,250 --> 00:12:59,680
Hey, are you listening?
228
00:13:00,340 --> 00:13:02,800
Come on, it's almost time.
229
00:13:02,800 --> 00:13:04,170
Let's go, you two.
230
00:13:04,170 --> 00:13:06,950
Hey, I'm not really on board with this!
231
00:13:06,950 --> 00:13:09,120
Go by yourself, Suzu!
232
00:13:11,610 --> 00:13:12,830
P-Po...
233
00:13:12,830 --> 00:13:15,230
You came alone?!
234
00:13:17,150 --> 00:13:19,820
They were with me a moment ago, but...
235
00:13:20,430 --> 00:13:22,090
N-No way!
236
00:13:22,090 --> 00:13:25,660
I'd assumed Kazamaki would come along, too...
237
00:13:27,470 --> 00:13:28,990
Welcome!
238
00:13:29,440 --> 00:13:32,030
Oh, Suzu. Done with school?
239
00:13:32,030 --> 00:13:32,870
Yup.
240
00:13:32,870 --> 00:13:38,530
The fruit parfait you came up with
is colossally popular.
241
00:13:38,530 --> 00:13:40,250
You're the best.
242
00:13:40,250 --> 00:13:41,910
Booyah!
243
00:13:41,910 --> 00:13:44,650
Mom, mind if I take the usual table?
244
00:13:44,650 --> 00:13:47,470
I wanted to get some advice
from a senpai at school.
245
00:13:51,260 --> 00:13:54,120
Our dessert menu's got a lot of variety, see?
246
00:13:54,120 --> 00:13:56,310
I helped come up with most of it.
247
00:13:56,310 --> 00:13:57,540
I recommend...
248
00:13:57,540 --> 00:13:59,260
I'll have coffee. Black.
249
00:13:59,260 --> 00:14:02,200
Oh, not a fan of sweets?
250
00:14:02,200 --> 00:14:03,280
It's not that...
251
00:14:03,280 --> 00:14:05,670
Tall and wild...
252
00:14:05,670 --> 00:14:07,810
The exact opposite of my husband.
253
00:14:07,810 --> 00:14:10,120
But I guess they're both the silent type.
254
00:14:10,640 --> 00:14:14,480
Hey, stop eavesdropping.
We've got orders to serve.
255
00:14:14,480 --> 00:14:15,580
R-Right!
256
00:14:17,290 --> 00:14:21,540
Damn it... What's Suzu
talking to Senpai about?
257
00:14:21,900 --> 00:14:24,420
If it's bothering you so much,
you should just join them.
258
00:14:24,420 --> 00:14:26,530
I'd look so uncool if I went back now!
259
00:14:26,530 --> 00:14:30,470
That ship already sailed when you
panicked and ran away.
260
00:14:31,650 --> 00:14:32,790
Are you sure about this?
261
00:14:32,790 --> 00:14:36,550
This might help Ninokuru
and Suzu get really close.
262
00:14:37,870 --> 00:14:38,560
It...
263
00:14:38,560 --> 00:14:40,000
It's fine.
264
00:14:40,000 --> 00:14:44,790
Even if she gets a boyfriend,
it has nothing to do with me.
265
00:14:45,430 --> 00:14:48,490
I'll still protect her as an exorcist ninja.
266
00:14:49,210 --> 00:14:52,370
He's more immature than Suzu. How amusing.
267
00:14:52,370 --> 00:14:54,990
I'll have some more fun with him.
268
00:14:55,630 --> 00:14:58,340
Actually, I'm curious what
they're talking about, too.
269
00:14:58,340 --> 00:15:02,540
I have a good idea that'll help us
enter the cafe without Suzu noticing.
270
00:15:04,130 --> 00:15:08,370
Huh... So there's
an Exorcist Ninja Association.
271
00:15:11,450 --> 00:15:16,110
Long ago, the Tokugawa Shogunate
established it in secret.
272
00:15:16,650 --> 00:15:18,930
It has branches all over Japan,
273
00:15:18,930 --> 00:15:21,480
gathering information about the occult
274
00:15:21,480 --> 00:15:23,710
and maintaining peace.
275
00:15:25,210 --> 00:15:27,260
So that's why you're ninja.
276
00:15:27,260 --> 00:15:30,450
Matsuri never tells me these things.
277
00:15:30,860 --> 00:15:34,100
Master, your hands are shaking po much!
278
00:15:34,100 --> 00:15:35,450
I know.
279
00:15:35,450 --> 00:15:40,330
But this tension,
talking to a girl face-to-face...
280
00:15:40,330 --> 00:15:42,860
It's far easier to battle ayakashi!
281
00:15:42,860 --> 00:15:45,490
Look at you two, whispering to each other.
282
00:15:46,570 --> 00:15:47,660
How cute.
283
00:15:50,920 --> 00:15:52,140
Huh?
284
00:15:52,680 --> 00:15:55,440
Ponosuke-chan, was it?
285
00:15:55,440 --> 00:15:57,390
Oh, that's what she meant.
286
00:15:58,490 --> 00:15:59,850
Welcome.
287
00:15:59,850 --> 00:16:05,110
Hehe! I was just walking by,
but I felt drawn to this cafe!
288
00:16:05,110 --> 00:16:08,800
Guess I can stuf—partake in some cake.
289
00:16:08,800 --> 00:16:11,750
Uh, take a seat wherever you like.
290
00:16:11,750 --> 00:16:14,740
Okay, I'll do just that!
291
00:16:16,110 --> 00:16:19,080
Whoa, what a great window seat!
292
00:16:19,080 --> 00:16:20,950
I'll sit here!
293
00:16:21,690 --> 00:16:23,470
What are you doing, Matsuri?
294
00:16:24,550 --> 00:16:26,660
She saw right through us, you idiot!
295
00:16:26,660 --> 00:16:30,920
Impossible! My plan is flawless!
296
00:16:30,920 --> 00:16:34,770
Wh-Who's that? You must be
mistaking me for someone else.
297
00:16:34,770 --> 00:16:36,280
Now, then...
298
00:16:36,820 --> 00:16:39,020
Are you ready to order?
299
00:16:39,680 --> 00:16:44,420
E-Espresso Affogato...
300
00:16:39,680 --> 00:16:54,400
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
301
00:16:39,680 --> 00:16:54,400
——— Pasta ———
302
00:16:44,420 --> 00:16:48,920
Orange Peel Maritozzo...?
303
00:16:48,920 --> 00:16:51,780
Sach... ertorte...
304
00:16:51,780 --> 00:16:54,400
Pastel de... nata.
305
00:16:55,230 --> 00:16:57,080
I don't know any of these!
306
00:16:57,740 --> 00:17:00,370
I'll come back when you're ready to order.
307
00:17:00,370 --> 00:17:02,430
What is he even doing?
308
00:17:03,190 --> 00:17:06,830
Well, I guess he came
because he was worried.
309
00:17:07,780 --> 00:17:09,460
I envy you, Senpai.
310
00:17:09,770 --> 00:17:11,960
You have an ayakashi friend.
311
00:17:11,960 --> 00:17:13,870
He's a familiar.
312
00:17:13,870 --> 00:17:17,160
He's like a servant, not a friend.
313
00:17:18,520 --> 00:17:22,220
That's right.
This girl is an ayakashi medium.
314
00:17:22,220 --> 00:17:24,140
She can see ayakashi.
315
00:17:24,910 --> 00:17:29,880
According to Ponosuke's information
about last night, many ayakashi spotted
316
00:17:30,310 --> 00:17:33,790
the ayakashi medium's
omokage shadow walking around.
317
00:17:34,780 --> 00:17:37,320
It looks like Kazamaki took care of it,
318
00:17:37,880 --> 00:17:41,580
but her ayakashi medium powers
should be capable of more.
319
00:17:42,570 --> 00:17:44,650
She's a dangerous individual!
320
00:17:44,650 --> 00:17:46,750
Don't let your guard down, Ponosuke!
321
00:17:46,750 --> 00:17:49,180
Are you happy being with Senpai?
322
00:17:49,180 --> 00:17:51,960
But pof course!
323
00:17:51,960 --> 00:17:53,960
He's in her arms already?!
324
00:17:53,960 --> 00:17:58,100
I knew it. Ninokuru-senpai
seems so nice, after all.
325
00:17:58,100 --> 00:17:59,580
Who, me?!
326
00:17:59,580 --> 00:18:00,680
Nice...
327
00:18:00,680 --> 00:18:05,200
Damn it, Suzu! Why do you look like
you're having so much fun?
328
00:18:05,200 --> 00:18:08,520
Heh, this is getting fun.
329
00:18:09,820 --> 00:18:13,820
I-I'm not sure what you're talking about.
330
00:18:14,750 --> 00:18:22,000
Master may be pomewhat awkward,
but he's really a very kind porson.
331
00:18:22,000 --> 00:18:23,080
Right, right!
332
00:18:24,210 --> 00:18:25,590
Ponosuke...
333
00:18:26,690 --> 00:18:29,080
No! Stop it!
334
00:18:29,730 --> 00:18:31,080
Begone!
335
00:18:31,900 --> 00:18:35,670
An ayakashi getting attacked
by a mere cat? You pathetic fool.
336
00:18:36,780 --> 00:18:38,860
Thank you po much!
337
00:18:38,860 --> 00:18:42,010
I powe you my life!
338
00:18:45,130 --> 00:18:48,810
I have no intention of being
friendly with an ayakashi. Go away!
339
00:18:48,810 --> 00:18:53,020
Master! Please make me your servant!
340
00:18:53,610 --> 00:18:56,760
Master!
341
00:19:08,050 --> 00:19:12,420
If you wish to serve me, tend to
your injuries and become much faster.
342
00:19:17,620 --> 00:19:19,300
So there you have it.
343
00:19:19,300 --> 00:19:22,970
Yet again, some random girl
screamed and ran away from me.
344
00:19:22,970 --> 00:19:24,640
How unportunate.
345
00:19:26,860 --> 00:19:30,600
Before I knew it, I started
relying on you to hear me out, huh?
346
00:19:30,600 --> 00:19:35,820
I'm sure you will eventually meet
a human who sees how ponderful you are.
347
00:19:38,130 --> 00:19:41,550
After all, you are such a kind person!
348
00:19:44,570 --> 00:19:50,330
I used to play with all kinds
of ayakashi, so I can tell.
349
00:19:51,210 --> 00:19:54,540
The two of you share a special relationship.
350
00:19:56,610 --> 00:20:00,910
It makes me really happy to know
that there are people like you around.
351
00:20:06,930 --> 00:20:08,370
Are you ready to order?
352
00:20:08,370 --> 00:20:09,240
A-Ah!
353
00:20:09,240 --> 00:20:11,370
E-Er, um...
354
00:20:11,370 --> 00:20:12,890
A can of cat food, then!
355
00:20:12,890 --> 00:20:13,980
What?
356
00:20:13,980 --> 00:20:15,580
Who said you could talk?!
357
00:20:15,580 --> 00:20:17,230
Hurry up and make up your mind!
358
00:20:17,790 --> 00:20:19,440
I do have some Suzu dango, if you want.
359
00:20:20,900 --> 00:20:23,600
Oh, I cannot resist!
360
00:20:25,270 --> 00:20:26,070
Oh!
361
00:20:26,070 --> 00:20:26,980
Ah!
362
00:20:26,980 --> 00:20:27,580
What?
363
00:20:27,580 --> 00:20:29,150
Curses!
364
00:20:30,790 --> 00:20:34,960
Ninokuru-senpai,
thank you very much for today.
365
00:20:35,300 --> 00:20:37,540
See you, Ponosuke-chan.
366
00:20:37,540 --> 00:20:41,350
Take care, Suzu-sama, Matsuri-dono.
367
00:20:44,110 --> 00:20:46,220
That was so much fun!
368
00:20:46,220 --> 00:20:50,390
He told me a bunch of things
about ayakashi and exorcist ninja.
369
00:20:50,390 --> 00:20:55,810
Did he? Ninokuru-senpai barely
said a word after I showed up.
370
00:20:56,340 --> 00:21:00,150
He must've been shocked stiff
by your horrendous acting.
371
00:21:02,010 --> 00:21:05,290
I never thought you would be that awful.
372
00:21:05,290 --> 00:21:08,570
Shaddup! That's why I kept
telling you I couldn't do it!
373
00:21:08,570 --> 00:21:11,180
But you came because
you were worried, right?
374
00:21:12,570 --> 00:21:14,710
Thanks, Matsuri.
375
00:21:17,470 --> 00:21:21,670
I just wanted to eat some cake.
376
00:21:25,630 --> 00:21:29,070
How did that get them in a romantic mood?
377
00:21:29,550 --> 00:21:31,610
Humans are puzzling.
378
00:21:32,490 --> 00:21:37,480
Please porgive me, Master.
379
00:21:39,660 --> 00:21:45,190
Her touch felt so good, I nearly dozed off.
380
00:21:46,260 --> 00:21:49,660
She's an ayakashi medium.
It's not your fault.
381
00:21:50,910 --> 00:21:52,390
Master?
382
00:21:57,450 --> 00:21:58,720
That girl...
383
00:21:59,540 --> 00:22:00,820
She's a goddess!
384
00:22:01,420 --> 00:22:02,920
Yes.
385
00:22:04,920 --> 00:22:09,550
Round and round, around and round
386
00:22:18,260 --> 00:22:21,680
Fluttering in the wind, though there is none
387
00:22:21,680 --> 00:22:25,160
You make things happen, who are you?
388
00:22:25,160 --> 00:22:28,250
My heart feels like a windmill
389
00:22:28,250 --> 00:22:31,330
It's going round and round
390
00:22:31,330 --> 00:22:34,820
Across all the ancient memories
391
00:22:34,820 --> 00:22:38,080
We meet in the here and now
392
00:22:38,080 --> 00:22:41,250
Even if the dice of destiny
393
00:22:41,250 --> 00:22:44,340
Were to roll the wrong way
394
00:22:44,340 --> 00:22:46,090
"I'll protect you," I swore to
395
00:22:46,090 --> 00:22:47,840
Etch the wishes into being
396
00:22:47,840 --> 00:22:50,350
Transcending time, our hands come together
397
00:22:50,350 --> 00:22:52,780
Decked in the wind
398
00:22:52,780 --> 00:22:54,540
Gathered and drawn closer
399
00:22:54,540 --> 00:22:58,850
My heartbeat runs toward you
400
00:22:58,850 --> 00:23:02,180
That won't change, it can't change
401
00:23:02,180 --> 00:23:04,980
A sweet, pure-hearted girl
402
00:23:04,980 --> 00:23:08,490
If this desire will remain steadfast
403
00:23:08,490 --> 00:23:12,560
Then even if my body never wakes
404
00:23:12,560 --> 00:23:16,620
I don't mind, I would give it up
405
00:23:16,620 --> 00:23:20,000
Round and round, around and round
406
00:23:20,000 --> 00:23:23,430
Two cycles of life are linked together
407
00:23:23,430 --> 00:23:27,010
Round and round, looking for you
408
00:23:27,010 --> 00:23:30,260
I chase after my vision of you
409
00:23:30,260 --> 00:23:33,520
Round and round
410
00:23:35,100 --> 00:23:39,930
Next Episode
411
00:23:35,100 --> 00:23:39,930
Those Who Can See,
and Those Who Can't
28994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.