All language subtitles for Without.a.Trace.S07E17.Voir.Dire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,900 Nog een prettige dag. 2 00:00:12,200 --> 00:00:13,100 Tuurlijk. 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,500 Moet je altijd zo doen? 4 00:00:18,800 --> 00:00:19,900 Nee. 5 00:00:20,100 --> 00:00:23,500 Je kan me alleen naar school laten gaan zoals ik dat al 4 jaar doe. 6 00:00:23,500 --> 00:00:27,300 Dat gaat niet gebeuren. - Dan gaat het altijd zo zijn. 7 00:00:27,800 --> 00:00:33,500 Ok�, we zullen een deal maken. Als je met me begint te praten 8 00:00:34,300 --> 00:00:37,500 en me overtuigt dat je geen drugs meer dealt, 9 00:00:38,300 --> 00:00:41,400 dan mag je alleen naar school. 10 00:00:41,900 --> 00:00:46,400 Oh, je wilt dus dingen uitwisselen? - Tuurlijk. 11 00:00:46,600 --> 00:00:48,900 Waarom vertel je me dan niet eens over je nieuwe vriendin? 12 00:00:49,000 --> 00:00:49,900 Vriendin? 13 00:00:50,200 --> 00:00:52,200 Komaan, het is zo duidelijk. 14 00:00:52,200 --> 00:00:54,400 Jullie praten de hele tijd en je kostuums zijn gestreken 15 00:00:54,400 --> 00:00:56,900 waardoor je er niet meer uitziet als een tweedehandswagen verkoper. 16 00:00:57,100 --> 00:00:58,200 Bedankt. 17 00:00:58,300 --> 00:01:00,800 En je lacht. Ik lach. 18 00:01:01,100 --> 00:01:05,500 Dit moet van beide kanten komen dit uitwisselen. 19 00:01:06,600 --> 00:01:09,800 Ik bijt niet. Ik beloof het. 20 00:01:25,500 --> 00:01:26,700 Ok�. 21 00:01:29,500 --> 00:01:34,000 Hierzo. Dit is perfect. Ok�, drie, twee... 22 00:01:34,300 --> 00:01:36,800 De juryselectie gaat vandaag verder in de zaak 23 00:01:36,800 --> 00:01:39,400 tegen Patcon Manufacturing. 24 00:01:39,700 --> 00:01:43,300 Wilmington bewoners beweren dat Patcons' nalatigheid TCE 25 00:01:43,300 --> 00:01:45,800 en vinylchloride het bronwater heeft doen vervuilen. 26 00:01:48,100 --> 00:01:51,700 Wat denk je? - De amokmaker in de groep is #9. 27 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Ik denk het omgekeerde. 28 00:01:54,100 --> 00:01:57,600 Hij is een investeringsbankier die Patcons' belangen beschermt. 29 00:01:57,800 --> 00:01:59,600 Hij is vice-president bij Chase Morgan, 30 00:02:00,900 --> 00:02:03,400 maar hij is door een alleenstaande moeder opgevoed in een sociale woning. 31 00:02:03,400 --> 00:02:08,500 Juist. Hij heeft zich opgewerkt. Dus hij zal inhalige loonwerkers haten. 32 00:02:08,600 --> 00:02:10,400 Dat zou men vermoeden 33 00:02:10,700 --> 00:02:13,100 maar hij zet zich in voor minderbegoede jongeren. 34 00:02:14,200 --> 00:02:18,000 De meeste slachtoffers van het giftige bronwater zijn minderbegoede jongeren. 35 00:02:18,000 --> 00:02:20,600 Vermeende giftige water. 36 00:02:22,200 --> 00:02:25,200 #9 zal sympatiseren met die kinderen 37 00:02:25,200 --> 00:02:27,900 en hij heeft de autoriteit en de uitstraling om de jury te overtuigen. 38 00:02:30,300 --> 00:02:34,300 Goed. Ik verwijder hem uit de selectie. - En richt je vragen op zijn beleid. 39 00:02:34,700 --> 00:02:38,200 Hij is een financi�le grootmacht, dus hij zal pro-corporatisch overkomen. 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,200 Goed gezien. 41 00:02:41,300 --> 00:02:45,200 Edelachtbare, Ik wil jurylid #9 ondervragen. 42 00:02:45,300 --> 00:02:47,400 Ik begrijp nu waarom ik je in het oog moest houden van Mary, 43 00:02:47,400 --> 00:02:49,700 maar ik betwijfel of ik ooit zo goed word in het inschatten van mensen. 44 00:02:49,700 --> 00:02:54,800 Na enkele jaren gaat het vanzelf, je kan het dan zelfs niet meer uitzetten. 45 00:02:55,200 --> 00:03:00,300 Je zegt het alsof het iets slecht is. Niemand is zoals hij lijkt op papier. 46 00:03:00,700 --> 00:03:04,200 Mag ik je op koffie trakteren? Ik zou je graag nog wat observeren. 47 00:03:04,400 --> 00:03:07,400 Vandaag niet. Ik heb wat lucht nodig. Misschien morgen? 48 00:03:07,600 --> 00:03:09,400 Ok�, geen probleem. 49 00:03:12,900 --> 00:03:14,000 Dit is belachelijk. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,800 Ik haat het wanneer ze zieke kinderen meebrengen en ze tentoonstellen. 51 00:03:17,700 --> 00:03:19,200 Gina, dit zijn echte gezinnen, 52 00:03:19,200 --> 00:03:22,900 de meesten met kinderen die niet beter zullen worden ongeacht de uitkomst van het proces. 53 00:03:22,900 --> 00:03:25,800 Ze spelen het spel net als wij. - Het is niet echt een spel. 54 00:03:26,300 --> 00:03:28,100 Tuurlijk wel, als je... 55 00:03:29,300 --> 00:03:33,200 Hallo? Ik versta je niet. 56 00:03:35,600 --> 00:03:40,200 Ok�, ik heb goed ontvangst, spreek. Nee... 57 00:03:40,400 --> 00:03:41,500 Ja, ik ga er mee van start. 58 00:03:41,500 --> 00:03:42,700 Zeg haar dat dat geen probleem is. 59 00:03:42,700 --> 00:03:45,400 Fax de vragenlijsten uit Austin door naar mij 60 00:03:45,400 --> 00:03:47,200 dan zal ik ze vanavond doornemen. 61 00:03:47,500 --> 00:03:51,900 Ja, tegen 9u 's morgens. ten laatste tegen 10u. 62 00:04:00,400 --> 00:04:02,600 Bedankt hoor. Hey. 63 00:04:02,800 --> 00:04:04,900 Onze vermiste heet Zack Porter. 64 00:04:04,900 --> 00:04:08,500 Hij is 28; hij werkt voor de verdediging in het Patcon proces 65 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 Als advocaat? - Nee, hij procesconsultant. 66 00:04:10,500 --> 00:04:12,200 Hij werkt voor een bedrijf genaamd Tri-Quest. 67 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 Dat is nu eens een nobel beroep. 68 00:04:14,200 --> 00:04:16,200 Iedereen heeft recht op de beste verdediging. 69 00:04:16,300 --> 00:04:18,300 En de beste jury die je met geld kan kopen. 70 00:04:18,400 --> 00:04:20,100 We moeten die man vinden, dus... 71 00:04:20,300 --> 00:04:23,200 Een jury-samensteller zal waarschijnlijk hier niet al te geliefd zijn. 72 00:04:23,200 --> 00:04:26,200 Helemaal niet. Een van z'n collega's zag een vrouw hem een kogel geven. 73 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 ERT vond hem tussen het vuilnis. 74 00:04:29,600 --> 00:04:30,500 Ok�. 75 00:04:30,600 --> 00:04:33,400 Hoeveel schuldeisers zijn er in de Patcon zaak? 76 00:04:33,400 --> 00:04:35,900 Hou je vast? 538. 77 00:04:36,100 --> 00:04:38,300 Er is dus werk aan de winkel. 78 00:04:52,200 --> 00:04:57,400 Ik heb die vrouw nog nooit gezien. Ik weet dat er iets met hem gebeurd is. 79 00:04:57,700 --> 00:05:00,600 Zack zou nooit stoppen met het proces, zonder het eerst aan mij te vertellen. 80 00:05:00,900 --> 00:05:02,400 Misschien keek hij naar de kogel 81 00:05:02,400 --> 00:05:05,000 En besloot dat werken voor een schuldige cli�nt 82 00:05:05,000 --> 00:05:06,300 iets anders is als sterven voor schuldige cli�nt. 83 00:05:06,600 --> 00:05:08,200 Procesconsultants zijn niet de vijand. 84 00:05:08,300 --> 00:05:10,200 We maken enkel deel uit van het moderne strafrechtsysteem. 85 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 Waaronder jijzelf. 86 00:05:12,900 --> 00:05:18,000 Laten we praten over de patconzaak. Is Zack al eens lastiggevallen? 87 00:05:18,500 --> 00:05:20,600 Niet op deze manier. - Hoe dan wel? 88 00:05:20,700 --> 00:05:23,500 Enkele dagen geleden sprak een man, Zack aan buiten de rechtbank. 89 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 ...Het is nu niet het moment... 90 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 Mijn zus was de enige familie die ik had! 91 00:05:27,000 --> 00:05:28,400 Ik weet het! En het spijt me. 92 00:05:28,400 --> 00:05:29,800 Het spijt je niet genoeg! Nog niet in.. 93 00:05:29,800 --> 00:05:33,100 Laat me met rust! - Wat gebeurt er hier 94 00:05:35,300 --> 00:05:37,400 Alles wat er gebeurt is je eigen schuld. 95 00:05:44,400 --> 00:05:47,600 Ben je in orde? - Ja, ik heb alleen een momentje nodig. 96 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 Wat doe je? 97 00:05:51,800 --> 00:05:53,200 We moeten een straatverbod aanvragen. 98 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 Een schuldeiser mag je niet zomaar komen bedreigen. 99 00:05:55,300 --> 00:05:57,100 Hij was stoom aan het afblazen. Het is goed 100 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 Laat het maar. 101 00:06:04,200 --> 00:06:05,400 Ben je zeker? 102 00:06:06,400 --> 00:06:08,100 Ja. 103 00:06:09,700 --> 00:06:11,600 Maak je geen zorgen. 104 00:06:14,200 --> 00:06:17,300 Ik ben er niet verder mee gegaan, wat duidelijk verkeerd was. 105 00:06:17,700 --> 00:06:20,400 Was deze man een schuldeiser tegen Patcon? 106 00:06:21,000 --> 00:06:24,400 Dat nam ik aan. Zack was die week in de rechtbank voor de juryselectie. 107 00:06:24,500 --> 00:06:26,700 Aan hoeveel andere zaken was hij aan het werken? 108 00:06:26,900 --> 00:06:28,300 Misschien een twaalftal. 109 00:06:28,400 --> 00:06:30,900 Wij hebben informatie nodig over al die zaken. 110 00:06:31,200 --> 00:06:33,300 Je weet dat ik u niets kan geven zonder dwangbevel. 111 00:06:33,800 --> 00:06:37,300 Dat kan dagen duren, en ik denk dat Zack niet zoveel tijd heeft. 112 00:06:38,100 --> 00:06:40,200 Sorry dat ik niet meer kan helpen. 113 00:06:42,300 --> 00:06:45,500 Channel 9 gaf ons hun reservebeelden, een betere glimp van haar hebben we niet. 114 00:06:45,500 --> 00:06:49,500 Het tech-lab gaat de foto inscannen zodat we kunnen kijken of ze een van de schuldeisers is. 115 00:06:50,400 --> 00:06:53,700 Ze kan evengoed van een zijn andere zaken zijn. 116 00:06:53,700 --> 00:06:56,900 Sam probeert Zacks bestanden te bemachtigen. Hebben we zijn familie al gevonden? 117 00:06:57,600 --> 00:07:00,000 Zijn ouders stierven allebei toen hij op de universiteit zat 118 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 verder heeft hij geen familie. We laten wel zijn kamergenoot komen. 119 00:07:02,200 --> 00:07:04,700 Hij heeft een master in psychologie, 120 00:07:04,700 --> 00:07:07,300 werkte tot 2 jaar geleden in een gezinskliniek. 121 00:07:07,700 --> 00:07:09,800 Een grote verandering om dan procesconsultant te worden. 122 00:07:10,200 --> 00:07:13,500 Tri-Quest bood hem het drievoudige loon aan. Dat is moeilijk af te slaan. 123 00:07:14,700 --> 00:07:16,600 Ik kreeg een sms van Danny. 124 00:07:17,500 --> 00:07:20,800 Zack kwam ter sprake in een PV. Eens kijken... 125 00:07:21,700 --> 00:07:25,000 Zijn vriendin was dronken en stierf in een auto-ongeluk 2 weken geleden. 126 00:07:25,000 --> 00:07:26,300 Zat hij aan stuur? 127 00:07:26,700 --> 00:07:30,700 Nee, maar hij was ervoor met haar iets gaan drinken. 128 00:07:36,600 --> 00:07:42,500 Wat is er? Je zei dat het belangrijk was. - Jij eerst. 129 00:07:43,400 --> 00:07:48,900 Tri-Quest diende een verzoek in om de dagvaarding langer te mogen negeren. 130 00:07:49,300 --> 00:07:51,300 Dan vragen we een dwangbevel aan, 131 00:07:51,300 --> 00:07:53,600 en dan nemen we alle bestanden mee, niet alleen die van Mr. Porter. 132 00:07:53,600 --> 00:07:56,300 Als het dwangbevel niet goedgekeurd wordt, dan schaadt dat jouw reputatie. 133 00:07:56,300 --> 00:07:59,600 Dat zou verschrikkelijk zijn. Een zwarte schandvlek op mijn perfecte reputie. 134 00:07:59,600 --> 00:08:01,800 Goed, dan wordt het een dwangbevel. 135 00:08:04,200 --> 00:08:05,300 Jouw beurt. 136 00:08:05,300 --> 00:08:08,400 Ik wou alleen even praten over mijn dochter. 137 00:08:09,300 --> 00:08:09,900 Is ze Ok�? 138 00:08:10,000 --> 00:08:10,900 Ja, alles is goed met haar. 139 00:08:10,900 --> 00:08:14,800 We hadden vanmorgen ons eerste uitwisselingsmoment. 140 00:08:14,800 --> 00:08:17,000 Ze vroeg naar jou. 141 00:08:17,600 --> 00:08:20,100 Waarom? - Niet rechtstreeks naar jou. 142 00:08:20,200 --> 00:08:22,600 Maar ze stelde vragen over mijn "vriendin." 143 00:08:23,600 --> 00:08:28,200 Wat heb je haar verteld? - Niets. Ik sloeg tilt. 144 00:08:28,800 --> 00:08:32,000 Dus eigenlijk... weet ze niet dat ik het ben? 145 00:08:32,000 --> 00:08:36,600 Ga je vertellen dat ik het ben? - Ik moet wel... 146 00:08:36,800 --> 00:08:40,500 Anders denkt ze dat ze me niet kan vertrouwen. 147 00:08:42,900 --> 00:08:45,300 Maar ik vroeg me af, 148 00:08:46,100 --> 00:08:48,800 of we niet iets met z'n drie�n konden doen. 149 00:08:50,200 --> 00:08:54,700 Ik weet dat het veel gevraagd is. 150 00:08:55,100 --> 00:08:59,700 Is het goed als ik wat tijd neem, om hier over na te denken? 151 00:08:59,700 --> 00:09:03,100 Doe maar. Ik ga nergens naartoe. 152 00:09:03,100 --> 00:09:04,900 Ok�, goed. 153 00:09:07,300 --> 00:09:09,100 Zack is als een broer voor mij, weet u? 154 00:09:09,100 --> 00:09:12,100 We zijn al kamergenoten sinds de universiteit. 155 00:09:12,200 --> 00:09:14,700 Hij viert kerstmis samen met mij en mijn familie. 156 00:09:14,900 --> 00:09:18,200 Kende u zijn vriendin? - Ja, Liza. 157 00:09:19,000 --> 00:09:20,600 Ze was een tof meisje. 158 00:09:20,700 --> 00:09:23,600 Heeft Jack gezegd dat hij wat vakantie ging nemen? 159 00:09:23,600 --> 00:09:25,000 Om zijn verdriet te verwerken? 160 00:09:25,000 --> 00:09:28,700 Zo is hij niet. Hij zou nooit z'n werk in de steek laten. 161 00:09:28,800 --> 00:09:30,300 Het is zijn leven. 162 00:09:30,600 --> 00:09:33,900 Kent u deze man? Hij had ruzie met Zack aan de rechtbank. 163 00:09:34,600 --> 00:09:38,300 Ja, dat ik Adam Miller. Hij is de broer van Liza. 164 00:09:38,500 --> 00:09:41,500 Denk je dat Adam, zack de schuld geeft voor de dood van Liza? 165 00:09:41,500 --> 00:09:43,200 Ja, dat maakte hij ook verbaal duidelijk. 166 00:09:43,600 --> 00:09:45,900 En jij? Denk jij dat het zijn schuld is? 167 00:09:45,900 --> 00:09:47,700 Helemaal niet. 168 00:09:48,300 --> 00:09:50,500 Zack was gewoon Zack. 169 00:09:50,800 --> 00:09:55,700 Ik denk niet dat ze je leuk vond. - Waarom? Omdat ik geen Duits kan? 170 00:09:55,700 --> 00:09:58,200 Omdat je zei dat je vloeiend "de taal van de liefde." sprak 171 00:09:58,600 --> 00:09:59,500 Vond ze me niet leuk? 172 00:09:59,500 --> 00:10:05,000 Nee, maar het Ok� omdat je nu naar kandidate Nr. 2 gaat. 173 00:10:05,400 --> 00:10:08,600 Ja, daar met de luipaardjurk. - Nee. 174 00:10:08,600 --> 00:10:12,800 Ze wees net iemand af die duidelijk meer verdient dan $11.000 per jaar. 175 00:10:12,800 --> 00:10:15,500 Luipaardjurk denkt op dit moment niet aan de bankrekening. 176 00:10:16,200 --> 00:10:20,300 De witte streep op haar linkerhand wijst erop dat haar ring groot was, 2 karaat. 177 00:10:21,300 --> 00:10:24,400 Haar handtas is in voor, Connecticut voetbalmoeders, 178 00:10:24,400 --> 00:10:26,900 maar haar jurk zegt, "Nee, echt ik ben 22!" 179 00:10:27,800 --> 00:10:31,100 Luipaardjurk wil waardering van iemand jonger 180 00:10:31,100 --> 00:10:34,300 die haar niet doet denken aan haar ex, door rijk te zijn. 181 00:10:34,400 --> 00:10:36,800 Ik ben de ideale. 182 00:10:39,900 --> 00:10:43,600 Heren, het was leuk. - Doe jezelf geen pijn. 183 00:10:44,900 --> 00:10:46,600 Ok�, wacht even af. 184 00:10:51,700 --> 00:10:53,300 En hij heeft contact gemaakt. 185 00:10:53,400 --> 00:10:56,800 Dat was niet tof. - Komaan, Chris is ongevaarlijk. 186 00:10:57,100 --> 00:11:00,200 Ik weet dat mensen inschatten jouw job is, maar die arme vrouw verdiende het niet, 187 00:11:00,600 --> 00:11:02,400 Het lijkt alsof je misbruik maakte. 188 00:11:03,000 --> 00:11:06,400 Ik wou een vriend zijn zelfvertrouwen tegenover vrouwen wat oppeppen. 189 00:11:06,400 --> 00:11:09,000 Je leerde hem gebruik maken van haar zwaktes. 190 00:11:09,100 --> 00:11:13,000 Dat is meer dan een peptalk. Heb je dat ook bij mij gedaan? 191 00:11:14,200 --> 00:11:15,200 Wat zeg je nu? 192 00:11:15,200 --> 00:11:18,900 Toen je je voorstelde in de boekenwinkel. Heb je me dan ook eerst geanalyseerd? 193 00:11:20,900 --> 00:11:22,000 Dat heb je gedaan, of niet? 194 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Maar niet op een negatieve manier. 195 00:11:24,600 --> 00:11:27,100 Ik wilde je ontmoeten, ik vond je leuk. 196 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 Je neemt dit veel te persoonlijk op. 197 00:11:30,400 --> 00:11:32,700 Ik vind juist dat jij het niet persoonlijk genoeg opneemt. 198 00:11:32,700 --> 00:11:34,500 Dat is absurd. 199 00:11:34,700 --> 00:11:36,200 Ik moet gaan. -Komaan. 200 00:11:36,200 --> 00:11:37,900 Weet je wat? Het is laat. 201 00:11:37,900 --> 00:11:39,600 Ik wil naar huis gaan. We spreken hier morgen wel verder over. 202 00:11:39,600 --> 00:11:41,500 Liza! 203 00:11:51,000 --> 00:11:53,800 Hij probeerde haar later te bellen, om zich te verontschuldigen, 204 00:11:53,800 --> 00:11:56,000 en een politieagent nam haar telefoon op. 205 00:11:56,900 --> 00:11:59,600 Hij zei dat ze door het rode licht was gereden en omgekomen. 206 00:12:00,800 --> 00:12:03,300 Zack kon zichzelf niet vergeven omdat hij haar had laten gaan. 207 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 Hij was sindsdien niet meer dezelfde. 208 00:12:06,900 --> 00:12:08,800 En wat deed Adam Miller? 209 00:12:09,000 --> 00:12:11,300 Hij bleef Zack bellen om hem te verwijten. 210 00:12:11,300 --> 00:12:13,700 Hij kwam dronken langs en probeerde de voordeur in te beuken. 211 00:12:15,500 --> 00:12:18,100 Hij zei dat hij Zack ging vermoorden, als hij er de kans toe kreeg. 212 00:12:19,300 --> 00:12:22,600 Adams telefoonbestanden komen overeen met de verklaring van de kamergenoot. 213 00:12:22,600 --> 00:12:24,400 Hij belt Zack dag en nacht. 214 00:12:24,700 --> 00:12:26,900 Miller is vandaag niet opgedaagd op zijn werk. 215 00:12:27,000 --> 00:12:29,700 Zijn collega's zeggen dat hij een vrak was, sinds de dood van zijn zus. 216 00:12:30,700 --> 00:12:33,300 NYPD heeft zijn auto gevonden. 217 00:12:45,300 --> 00:12:46,200 Special Agent Taylor. 218 00:12:46,200 --> 00:12:48,300 Op het opsporingsbevel stond niet benaderen. 219 00:12:48,500 --> 00:12:50,000 Hoe lang is hij hier al? - Een uur. 220 00:12:50,000 --> 00:12:51,200 Ok�, geef me dekking? 221 00:13:00,300 --> 00:13:02,200 Adam Miller. 222 00:13:03,600 --> 00:13:06,500 Adam Miller, houd je handen waar ik ze kan zien. 223 00:13:12,700 --> 00:13:14,200 Adam? 224 00:13:15,500 --> 00:13:20,500 Adam Miller, stap uit de auto Heel rustig 225 00:13:28,500 --> 00:13:30,100 Ok�, bedankt. 226 00:13:30,900 --> 00:13:34,500 De hulpverleners namen Adam Miller mee naar Bellevue voor evaluatie. 227 00:13:34,500 --> 00:13:36,500 HIj is blijkbaar in catatonische toestand. 228 00:13:36,700 --> 00:13:38,100 Dat komt weer goed uit? 229 00:13:38,200 --> 00:13:41,000 Het geeft hem tijd om een uitleg te bedenken voor al het bloed. 230 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 Het zal hem niet verderhelpen, als we Zacks lichaam vinden. 231 00:13:43,500 --> 00:13:45,900 Verkeerscamera's zagen Adam in Forest Hills rijden. 232 00:13:45,900 --> 00:13:47,600 NYPD doorzoekt de omgeving. 233 00:13:47,900 --> 00:13:50,200 Misschien kan Kim Marcus ons daar bij helpen. 234 00:13:51,000 --> 00:13:54,400 We identificeerden haar door die gedeelte vingerafdruk op dat blad papier met die kogel. 235 00:13:54,700 --> 00:13:55,900 Wat is haar verhouding met Zack? 236 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 Weet ik niet, maar misschien kent ze Adam Miller wel. 237 00:13:58,600 --> 00:14:00,100 Hij kon haar die kogel laten afgeven. 238 00:14:00,700 --> 00:14:02,800 Dat was een van Zacks collega's. 239 00:14:02,800 --> 00:14:06,200 Blijkbaar was Zack toch niet zo goed bezig bij Tri-Quest 240 00:14:06,200 --> 00:14:09,500 omdat zijn baas 2 dagen geleden een verzoek deed om hem te ontslaan. 241 00:14:09,900 --> 00:14:12,500 Dat was een interne memo, van u naar personeelszaken 242 00:14:12,500 --> 00:14:18,300 met een verzoek om Zacks toegang te verlagen van level 5 naar level 1. 243 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Hoe heb je dit verkregen? - Dat is niet belangrijk. 244 00:14:20,400 --> 00:14:24,000 Wat wel belangrijk is, is dat hij problemen had en u dat niet verteld hebt. 245 00:14:24,400 --> 00:14:28,100 Wat waren die problemen? - Dat is vertrouwelijk. 246 00:14:28,300 --> 00:14:30,800 Ik ben het beu dat u dat zegt. 247 00:14:30,800 --> 00:14:33,500 Ik wil u helpen, maar ik kan mijn baan verliezen. 248 00:14:33,500 --> 00:14:35,400 Het is heel simpel, Ms. Whitman. 249 00:14:35,400 --> 00:14:39,100 Als je wil dat we Zack vinden, dan vertelt u alles wat u weet. 250 00:14:42,200 --> 00:14:44,500 Zijn vriendin is onlangs gestorven. 251 00:14:45,600 --> 00:14:49,900 Ik dacht eerst dat hij aan het rouwen was, maar Zack was daarna helemaal anders. 252 00:14:52,200 --> 00:14:55,000 Goed dat ik je tegenkom. - Wat is er? 253 00:14:55,200 --> 00:14:57,500 De juryselectie voor Patcon is volgende week gedaan, 254 00:14:57,500 --> 00:15:00,900 ik vroeg me af of ik kan gaan werken voor ons pro-bono team. 255 00:15:00,900 --> 00:15:04,800 Je wil eens voor de goeien werken. - Eigenlijk wel ja. 256 00:15:05,800 --> 00:15:07,900 Ik heb eens over alles nagedacht. 257 00:15:07,900 --> 00:15:11,300 Ik hou van de job, maar ik heb nood aan verandering. 258 00:15:11,400 --> 00:15:13,500 Ik kan je misschien wel binnen enkele maanden overplaatsen, 259 00:15:13,500 --> 00:15:15,300 maar Paget Brownfield belde vanmorgen 260 00:15:15,300 --> 00:15:17,800 en hij vroeg specifiek naar jou voor zijn volgende zaak. 261 00:15:18,000 --> 00:15:19,900 Zijn vorige zaak was als verdediging voor Malluci. 262 00:15:20,400 --> 00:15:21,800 Hij is toch veroordeeld? 263 00:15:21,900 --> 00:15:26,700 Nee, door de jury trouwens, de openbare aanklager wil zelfs geen nieuw proces,dat was prima werk Zack. 264 00:15:26,700 --> 00:15:30,400 Ik heb dat proces enkele dagen gevolgd. Die jury ging hem zeker veroordelen. 265 00:15:31,100 --> 00:15:33,000 Misschien ben je beter in je job dan je beseft. 266 00:15:35,900 --> 00:15:38,100 Malluci dacht dat een vrouw drugs van hem had gestolen. 267 00:15:38,600 --> 00:15:40,200 Dus hij martelde haar 2 dagen 268 00:15:40,200 --> 00:15:43,800 En hij sloot haar op in een doos, zo groot als een reiskoffer. 269 00:15:45,700 --> 00:15:47,300 Je hebt de laatste tijd veel meegemaakt. 270 00:15:47,300 --> 00:15:49,900 Je hebt nood aan vrije tijd, rust wat uit. 271 00:15:50,500 --> 00:15:52,200 Uitrusten? 272 00:15:52,800 --> 00:15:55,200 een goede nachtrust is goed voor je gemoedsrust. 273 00:16:01,400 --> 00:16:04,300 Ik dacht dat ik tot hem doorgedrongen had. Maar ik was mis. 274 00:16:04,400 --> 00:16:08,600 Verwees hij naar Charles Malucci, de mafiabaas? 275 00:16:09,200 --> 00:16:10,800 Charles Malluci, ja. 276 00:16:11,400 --> 00:16:13,300 Waarom denk je dat je niet tot hem bent doorgedrongen? 277 00:16:13,300 --> 00:16:16,500 Omdat ik de volgende dag ontdekte, dat hij had gebeld met de openbare aanklager 278 00:16:16,500 --> 00:16:18,000 om de zaak te bespreken. 279 00:16:18,500 --> 00:16:21,000 Dus je probeerde hem te ontslagen, omdat hij een geweten heeft? 280 00:16:21,000 --> 00:16:24,800 Hij had een ongeoorloofd gesprek met de openbare aanklager over een zaak. 281 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 Ik had geen keuze. 282 00:16:28,600 --> 00:16:30,800 Blijf hier. - Waar ga je naartoe? 283 00:16:32,000 --> 00:16:36,600 Ik ga het Malucci proces inkijken, waarover je me al over had moeten vertellen. 284 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 Peekaboo! 285 00:16:59,100 --> 00:17:02,500 Samantha moest naar Bellevue. 286 00:17:03,400 --> 00:17:09,100 De baby sitter gaat een half uurtje later komen, dus ze stuurde mij. 287 00:17:09,600 --> 00:17:11,800 Ik heb mijn afspraken afgezegd, zodat ik kon wachten. 288 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 Heeft ze mijn bericht niet ontvangen? 289 00:17:15,400 --> 00:17:16,700 Blijkbaar niet. 290 00:17:26,600 --> 00:17:27,800 Hij ziet er goed uit. 291 00:17:27,800 --> 00:17:29,600 Ja, echt goed. 292 00:17:30,700 --> 00:17:32,000 Geweldig. 293 00:17:39,500 --> 00:17:41,800 Zou je zeggen, dat dit... 294 00:17:42,800 --> 00:17:46,300 meer of minder ongemakkelijk is dan de vorige keer dat we elkaar zagen? 295 00:17:48,300 --> 00:17:51,900 Ik zou zeggen meer. 296 00:17:56,600 --> 00:17:59,300 Ik wil alleen wat tijd doorbrengen met Finn, weet je? 297 00:17:59,300 --> 00:18:01,500 Dat is begrijpelijk. 298 00:18:05,400 --> 00:18:06,900 Kijk je soms naar universiteits basketbal? 299 00:18:08,800 --> 00:18:11,000 Kijk je naar voetbal? - Nee. 300 00:18:43,100 --> 00:18:44,700 Hi... Excuseer. 301 00:18:44,700 --> 00:18:46,700 Ik zoek naar uw buurvrouw, Kim Marcus. 302 00:18:47,400 --> 00:18:48,200 Ze is er niet. 303 00:18:48,300 --> 00:18:49,400 Weet je waar ze is? 304 00:18:50,400 --> 00:18:51,100 Waarom? 305 00:18:51,300 --> 00:18:53,200 Waarom? Omdat ik van de FBI ben, 306 00:18:53,200 --> 00:18:55,500 en zou haar graag vandaag nog willen spreken. 307 00:18:56,900 --> 00:19:00,600 Haar familie heeft een hut in de bergen. Ze is een uur geleden vertrokken. 308 00:19:00,700 --> 00:19:03,300 Weet je waar die hut is? Heb je een adres? 309 00:19:03,300 --> 00:19:04,800 Ja, ik heb het. 310 00:19:06,800 --> 00:19:08,000 De labresultaten kwamen net binnen. 311 00:19:08,000 --> 00:19:11,300 Het bloed op Millers T-shirt is O-negatief zelfde als dat van Zack Porter. 312 00:19:11,800 --> 00:19:13,300 En de DNA test? 313 00:19:13,300 --> 00:19:15,000 Daar zullen we nog een dag op moeten wachten. 314 00:19:16,100 --> 00:19:18,100 Ik ben zeker dat we Miller moeten hebben, 315 00:19:18,100 --> 00:19:20,000 maar de tijdlijn klopt niet. 316 00:19:20,000 --> 00:19:23,400 Enkele dagen voor Zack verdween, 317 00:19:23,400 --> 00:19:26,600 begon hij zich te verdiepen in de Malucci zaak. 318 00:19:26,600 --> 00:19:28,400 Hij dacht dat er iets mis was met de uitspraak. 319 00:19:28,400 --> 00:19:30,300 Mis, wat zoals jury-chantage? 320 00:19:30,600 --> 00:19:31,600 Mogelijk. 321 00:19:31,700 --> 00:19:34,800 Maar iemand als Malucci zal het er niet bij laten. 322 00:19:34,900 --> 00:19:36,700 Zack doet al meer dan 2 jaar zo'n zaken. 323 00:19:36,700 --> 00:19:38,700 Waarom richt hij zich nu op Malucci? 324 00:19:38,800 --> 00:19:41,500 Ik denk dat hij zich verantwoordelijk voelde voor de dood van zijn vriendin, 325 00:19:41,500 --> 00:19:45,000 dus hij probeerde boete te doen, door een schuldige man in de gevangenis te houden. 326 00:19:45,500 --> 00:19:47,700 Ik moet ook toegeven dat de timing op niks slaat, 327 00:19:48,000 --> 00:19:50,100 maar het kan toch niet op tegen een shirt met Zacks bloed. 328 00:19:55,700 --> 00:19:57,100 Adam? 329 00:19:58,200 --> 00:20:00,400 Adam, waar is Zack Porter? 330 00:20:02,100 --> 00:20:04,000 Niets? - Dat is Ok�. 331 00:20:04,400 --> 00:20:06,200 Jouw shirt sprak voor zich, Adam. 332 00:20:06,400 --> 00:20:08,600 Het bloed was van Zack Porter, 333 00:20:08,600 --> 00:20:10,400 dus je wordt beschuldigd voor moord. 334 00:20:10,900 --> 00:20:12,500 Ons werk zit erop. 335 00:20:12,700 --> 00:20:14,900 Tot over 50 of 60 jaar, Ok�? 336 00:20:15,800 --> 00:20:18,700 Ik heb nog nooit iemand zien sterven. 337 00:20:22,600 --> 00:20:24,200 Vreselijk, h�? 338 00:20:27,800 --> 00:20:31,500 Als je het opkropt, zal je er altijd aan blijven denken. 339 00:20:32,500 --> 00:20:35,400 Ik blijf het maar opnieuw afspelen in mijn hoofd. 340 00:20:35,400 --> 00:20:36,900 Deel het dan met ons. 341 00:20:38,100 --> 00:20:39,700 Wat is er gebeurd? 342 00:20:41,500 --> 00:20:43,200 Hij had haast. 343 00:20:44,300 --> 00:20:45,700 Ik volgde hem. 344 00:20:47,600 --> 00:20:50,300 Ik wou alleen met hem praten. 345 00:20:51,600 --> 00:20:54,700 Hij verliet het gerechtgebouw. Hij wist niet dat ik hem volgde. 346 00:20:54,700 --> 00:20:55,500 Wanneer was dit? 347 00:20:55,800 --> 00:20:57,300 Vanmorgen. 348 00:20:59,000 --> 00:21:01,100 Hij naar een huis in Forest Hills. 349 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 Heb je me erin geluisd? 350 00:21:02,600 --> 00:21:04,500 Wat zeg je? Wat bedoel je, je erin geluisd? 351 00:21:05,000 --> 00:21:07,900 Heb je dit in mijn brievenbus gestoken? - Ik weet niks over... 352 00:21:07,900 --> 00:21:09,500 Ik vond dit vanmorgen in mijn brievenbus. 353 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 Heb jij het daarin gelegd, Adam? - Nee. 354 00:21:15,100 --> 00:21:17,200 Ik ben je gevolgd. 355 00:21:17,400 --> 00:21:19,000 Ik moest wel. Je beantwoorde mijn oproepen niet. 356 00:21:19,200 --> 00:21:22,600 Adam, je kan hier nu niet blijven. Ik ben met iets bezig. 357 00:21:22,600 --> 00:21:23,700 Luister alsjeblief gewoon... 358 00:21:23,700 --> 00:21:25,400 Ik weet alles al wat je gaat zeggen. 359 00:21:26,400 --> 00:21:29,500 Je denkt dat Lizas dood mijn schuld is. Nou, ik ben het met je eens. 360 00:21:32,100 --> 00:21:34,300 Wat ga je eraan doen? - Niets. 361 00:21:35,800 --> 00:21:38,600 Sorry dat ik de controle verloor, toen Liza stierf. 362 00:21:39,000 --> 00:21:40,700 Het spijt me. 363 00:21:41,400 --> 00:21:44,300 Mijn zus kon voor zichzelf denken, ze wist wel beter. 364 00:21:46,100 --> 00:21:48,400 Maar toch reed ze in beschonken toestand. 365 00:21:49,500 --> 00:21:51,700 En ik ben kwaad dat ze me heeft verlaten. 366 00:21:55,800 --> 00:21:58,500 Ik weet niet meer wat ik doe. 367 00:21:58,500 --> 00:22:00,900 Als ik terug kon gaan, dan deed ik het. 368 00:22:02,200 --> 00:22:05,600 Als, ik het kon veranderen, dan... 369 00:22:14,900 --> 00:22:17,700 Ik stapte in mijn auto en reed zo snel als ik kon daar vandaan. 370 00:22:17,800 --> 00:22:19,000 Van daarna herinner ik me niets. 371 00:22:19,500 --> 00:22:20,900 Heb je die kerel goed bekeken? 372 00:22:21,000 --> 00:22:23,100 Ja, ik zag hem. - Voor de duidelijkheid. 373 00:22:23,400 --> 00:22:24,800 Je wilde je verontschuldigen bij Zack, 374 00:22:24,800 --> 00:22:27,400 dus je volgde hem naar een verlaten huis in Forest Hills. 375 00:22:27,400 --> 00:22:29,800 Dan, wordt hij net voor jouw ogen, vermoord door een andere man. 376 00:22:32,200 --> 00:22:34,300 We zullen zelf een kijkje gaan nemen. 377 00:22:57,100 --> 00:22:59,000 Hallo? 378 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 Laat vallen 379 00:23:40,000 --> 00:23:41,800 Leg je wapen op de grond. 380 00:23:42,500 --> 00:23:44,800 Laten we allebei ons wapen laten zakken. Dan kunnen we makkelijker praten. 381 00:23:44,800 --> 00:23:48,200 Leg je wapen op de grond. 382 00:23:48,400 --> 00:23:50,600 Ok�, rustig. - Nu! 383 00:23:55,900 --> 00:23:57,700 Zo, het ligt op de grond. 384 00:23:58,800 --> 00:24:00,600 Schop het weg. 385 00:24:10,900 --> 00:24:17,200 Ik ga heel traag in mijn vestzak grijpen, om m'n badge te nemen, Ok�? 386 00:24:18,700 --> 00:24:22,000 Ok�, traag. 387 00:24:40,500 --> 00:24:41,900 Waarom ben je hier? 388 00:24:42,000 --> 00:24:44,400 Ik onderzoek de verdwijning van Zack Porter. 389 00:24:44,500 --> 00:24:48,100 Hebben ze hem gepakt? - Wie zijn "ze"? 390 00:24:48,300 --> 00:24:51,600 Ik wil geen problemen. 391 00:24:51,800 --> 00:24:54,300 Je richt een wapen op een federale agent, daar is het al te laat voor. 392 00:24:54,500 --> 00:24:56,200 Je begrijpt het niet. 393 00:24:58,100 --> 00:25:01,100 Zack heeft problemen met heel gevaarlijke mensen. 394 00:25:02,400 --> 00:25:04,700 Hij kwam enkele dagen geleden naar mijn huis. 395 00:25:04,800 --> 00:25:07,100 Hij probeerde me erbij te betrekken. 396 00:25:10,500 --> 00:25:13,500 Kim? Kim Marcus? Ja? 397 00:25:13,500 --> 00:25:14,900 Ik ben Zack Porter. 398 00:25:14,900 --> 00:25:17,500 Ik was consultant voor de verdediging tijdens het Malluci proces. 399 00:25:18,600 --> 00:25:21,200 Ik heb haast, het spijt me. 400 00:25:21,200 --> 00:25:22,800 Ik weet waarom je het hebt gedaan. 401 00:25:23,600 --> 00:25:24,800 Wat gedaan? 402 00:25:24,800 --> 00:25:28,000 Je moeder moest in een groepswoning, omdat je geen rusthuis kon betalen. 403 00:25:28,200 --> 00:25:33,000 Je hebt 2 semsters TEW gedaan, maar het collegegeld werd teveel. 404 00:25:33,200 --> 00:25:35,800 Je koopt wekelijks lotto-biljetten, soms 5 tegelijk. 405 00:25:35,900 --> 00:25:37,400 Waarover gaat dit? 406 00:25:37,400 --> 00:25:39,600 Ik denk dat jij degene was die geen stem wou uitbrengen. 407 00:25:40,400 --> 00:25:41,600 Hoeveel hebben ze je aangeboden? 408 00:25:41,600 --> 00:25:44,800 Dat was ik niet. - Ja, toch wel. 409 00:25:45,400 --> 00:25:48,200 Als je het bekendmaakt, dan komt er een nieuw proces. 410 00:25:48,300 --> 00:25:50,000 Malluci mag niet wegkomen met moord. 411 00:25:50,000 --> 00:25:52,300 Ik ga ervoor zorgen dat hij gaat boeten, maar ik heb je hulp nodig. 412 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 Het spijt me, ik weet niet waar je het over hebt. 413 00:25:55,400 --> 00:25:57,200 Ik kan je niet helpen. 414 00:25:59,500 --> 00:26:03,400 De volgende dag, zag ik dat een van Maluccis mannen me volgde. 415 00:26:03,600 --> 00:26:05,400 Ik herkende hem. 416 00:26:05,600 --> 00:26:07,700 Hij zat elke dag op de eerste rij, tijdens het proces. 417 00:26:07,700 --> 00:26:12,100 Hij stak een papiertje op de vooruit van m'n auto. 418 00:26:14,800 --> 00:26:16,700 Er zat een kogel aan vast. 419 00:26:16,900 --> 00:26:18,500 Waarom heb je die aan Zack gegeven? 420 00:26:20,000 --> 00:26:22,200 Ik ben zo kwaad op hem. 421 00:26:24,800 --> 00:26:27,300 Dit is allemaal... 422 00:26:28,700 --> 00:26:30,400 Ik wou alleen dat hij het wist. 423 00:26:30,400 --> 00:26:33,900 Ik wilde dat hij wist wat hij ontketend had. 424 00:26:35,400 --> 00:26:36,600 Ok�. 425 00:26:37,000 --> 00:26:40,400 Wat is er dan gebeurd? - Dan kwam ik naar hier. 426 00:26:42,900 --> 00:26:44,200 Je vertelt me niet het hele verhaal. 427 00:26:44,200 --> 00:26:46,900 Ik geef je het hele verhaal. Ik vertel je alles wat er gebeurd is. 428 00:26:46,900 --> 00:26:51,700 Je maakt het erger, door tegen me te liegen. - Ik lieg niet, ik heb niks gedaan. 429 00:26:51,700 --> 00:26:54,300 Een man legde een kogel op jouw voorruit. 430 00:26:54,600 --> 00:26:56,400 je hebt zeker iets gedaan. 431 00:27:10,800 --> 00:27:12,300 Bedankt. 432 00:27:26,300 --> 00:27:29,800 Het lijkt erop, dat je gelijk had dat Zack de Malucci zaak onderzocht. 433 00:27:29,800 --> 00:27:33,000 Ik stelde een portfolio samen, van mannen uit Maluccis organisatie, 434 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 en Adam Miller wist de schutter onmiddlijk te herkennen. 435 00:27:35,100 --> 00:27:36,200 Wie is hij? 436 00:27:36,300 --> 00:27:39,200 Hij heet Sid Elber. We hebben een opsporingsbevel naar hem uitgevaardigd. 437 00:27:39,500 --> 00:27:43,200 We vonden een briefje op Zacks lichaam, met dit adres, 438 00:27:43,200 --> 00:27:46,300 Dus ik denk dat Elber hem naar hier lokte en hem neerschoot. 439 00:27:46,300 --> 00:27:48,600 Ik heb meer informatie over Kim Marcus. 440 00:27:48,900 --> 00:27:51,400 Ze was jurylid 11 tijdens het Malucci-proces. 441 00:27:51,400 --> 00:27:53,300 Dat betekent dat ze in gevaar kan zijn. 442 00:27:53,500 --> 00:27:58,400 Stuur een foto van elber naar martin, zodat hij kan uitkijken voor hem. 443 00:27:58,400 --> 00:28:00,600 Ik belde hem net, en hij neemt niet op. 444 00:28:00,600 --> 00:28:03,000 Hij is op weg naar de hut van Kim Marcus. 445 00:28:03,000 --> 00:28:05,200 Waar is de hut? - Nabij Woodstock. 446 00:28:05,300 --> 00:28:09,100 Blijf proberen en vind dat adres. 447 00:28:09,100 --> 00:28:10,700 Zal ik doen. 448 00:28:12,100 --> 00:28:15,200 Misschien volgden Maluccis mannen Zack, 449 00:28:15,200 --> 00:28:17,500 en zagen ze hem met mij praten, waardoor ze denken dat ik betrokken ben. 450 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Ben je betrokken? 451 00:28:20,000 --> 00:28:23,900 Je bent gewapend en verschuilt je hier. Dat is niet iets wat onschuldige mensen doen. 452 00:28:24,000 --> 00:28:25,800 Wat doen onschuldige mensen dan? 453 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 Ze bellen onder andere de politie. 454 00:28:30,700 --> 00:28:32,800 Iemand heeft je bedreigd tijdens het proces, niet? 455 00:28:34,100 --> 00:28:35,500 Ik wil hier buiten blijven. 456 00:28:35,500 --> 00:28:39,900 Dat is geen optie meer. Wie heeft je benaderd? 457 00:28:42,200 --> 00:28:44,800 Kim? - Ik ken alleen zijn voornaam, Sid. 458 00:28:46,600 --> 00:28:48,800 Vier weken voor het proces... 459 00:29:00,700 --> 00:29:01,900 Hey! 460 00:29:03,000 --> 00:29:06,900 Ik wou je niet doen verschieten, maar je hebt dit laten vallen. 461 00:29:07,700 --> 00:29:09,300 Oh. 462 00:29:09,700 --> 00:29:12,800 Ik denk niet dat dat van mij is, maar toch bedankt. 463 00:29:13,400 --> 00:29:15,200 Open het, en kijk eens. 464 00:29:19,100 --> 00:29:21,500 Jij bent een jurylid van het Malucci-proces, niet? 465 00:29:22,500 --> 00:29:25,000 Ja, ik... 466 00:29:25,700 --> 00:29:27,800 Ik mag daar eigenlijk niet over spreken dus. 467 00:29:35,000 --> 00:29:39,100 Dit is van mijn moeder. - Zorg dan dat ze het terug krijgt. 468 00:29:39,700 --> 00:29:41,600 Hoe ben je hier aangeraakt? 469 00:29:42,200 --> 00:29:46,700 Ik heb je moeder een uur voorgelezen, voor iemand vroeg wie ik was. 470 00:29:47,400 --> 00:29:51,400 Die groepswoningen hebben geen beveiliging. Er zou daar vanalles met iemand kunnen gebeuren. 471 00:29:54,200 --> 00:29:55,900 Wat wil je? 472 00:29:57,200 --> 00:30:02,200 Heel eenvoudig. Charles Malluci is niet schuldig. 473 00:30:12,200 --> 00:30:14,700 Ik wist niet wat te doen. Het voelde alsof ik geen keuze had. 474 00:30:14,700 --> 00:30:16,700 Ik kan jou en je familie beschermen, 475 00:30:16,900 --> 00:30:18,400 maar je moet me eerst het wapen geven. 476 00:30:18,600 --> 00:30:20,700 Ik ga naar de gevangenis, niet? - Nee. 477 00:30:21,400 --> 00:30:23,100 Ik ga je niet arresteren. 478 00:30:26,100 --> 00:30:28,500 Ik ga je zelf naar het bureau brengen. 479 00:30:29,300 --> 00:30:32,100 Ik ga je bijstaan. En zorgen dat je een deal krijgt. 480 00:30:33,300 --> 00:30:37,000 Kan jij dat echt doen? - Wees daar maar zeker van. 481 00:30:42,100 --> 00:30:44,500 Komaan, geef me dat wapen. 482 00:31:04,100 --> 00:31:05,600 Het spijt me. 483 00:31:07,000 --> 00:31:09,700 Ik heb nog nooit iemand met een wapen bedreigd. 484 00:31:13,100 --> 00:31:15,500 Maak ik er alleen geen gewoonte van. 485 00:31:22,100 --> 00:31:24,100 Verwacht je iemand? 486 00:31:24,900 --> 00:31:28,200 Dat is hem. - Buk je! 487 00:31:32,600 --> 00:31:34,200 Vlucht! 488 00:32:18,500 --> 00:32:21,000 Hier ben je veilig 489 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 Doe me een plezier. 490 00:32:24,700 --> 00:32:27,900 Blijf terugbellen. Zeg tegen degene die opneemt dat Agent Fitzgerald hulp nodig heeft. 491 00:32:27,900 --> 00:32:31,400 Er is geen bereik. - Blijf proberen. 492 00:32:31,400 --> 00:32:34,500 Wat als hij ons vindt? Ga je hem iets aandoen? 493 00:32:34,500 --> 00:32:37,100 Luister naar me, kijk naar me. 494 00:32:37,400 --> 00:32:43,700 Ik zorg dat je niets overkomt, Ok�? Je moet alleen kalm blijven. 495 00:32:46,100 --> 00:32:47,500 Blijf bellen. 496 00:32:52,800 --> 00:32:55,500 Wacht even. 497 00:32:55,500 --> 00:32:58,600 Elena, heb je de buurvrouw gesproken? 498 00:32:59,000 --> 00:33:00,200 We hebben haar gsm geprobeerd. 499 00:33:00,200 --> 00:33:03,000 Nog niets, maar ik heb een patrouillewagen naar haar huis gestuurd. 500 00:33:03,000 --> 00:33:05,900 Bedankt voor uw hulp. 501 00:33:06,100 --> 00:33:10,000 Er geen eigendom onder Kim Marcus haar naam, 502 00:33:10,000 --> 00:33:13,500 maar haar nonkel bezit enkele hectaren in Lake Hill. 503 00:33:13,500 --> 00:33:15,800 Geen telefoon, maar wel gas en elektriciteit. 504 00:33:15,800 --> 00:33:17,000 Perfect. 505 00:33:41,800 --> 00:33:43,600 FBI! Laat vallen! 506 00:33:50,900 --> 00:33:52,700 Kim, blijf daar. 507 00:35:20,200 --> 00:35:23,900 Is hij dood? - Ja. 508 00:35:42,500 --> 00:35:43,800 Hoe gaat het met haar? 509 00:35:44,600 --> 00:35:47,500 De procureur-generaal zegt dat ze rekening zullen houden met de dwang. 510 00:35:48,700 --> 00:35:52,400 Moeilijk om naar je geweten te luisteren, als je moeder wordt bedreigd. 511 00:35:55,400 --> 00:35:58,300 Het forensisch team heeft het domein afgezocht, ze hebben een wapen gevonden. 512 00:35:59,400 --> 00:36:01,100 Ja, dat was van haar nonkel. 513 00:36:01,100 --> 00:36:04,300 Ik had het ontmanteld, maar ik liet het achter toen ik vluchtte. 514 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 Je zal naar de psychiater moeten, weet je dat? 515 00:36:10,600 --> 00:36:13,600 Ja, dat regel ik morgen. 516 00:36:16,100 --> 00:36:18,900 Neem enkele dagen rust. Rust wat uit. 517 00:36:20,300 --> 00:36:25,500 Ik let wel op haar. - Bedankt, Jack. 518 00:36:31,600 --> 00:36:33,700 Ik denk het wel ja. 519 00:36:45,000 --> 00:36:46,400 Miss Whitman, 520 00:36:46,500 --> 00:36:50,500 Ik moet u inlichten dat Zack Porter dood is aangetroffen. 521 00:36:50,800 --> 00:36:54,700 Hij ontdekte jury-chantage in het Malucci proces 522 00:36:54,700 --> 00:36:57,600 en ging het bekendmaken, toen hij vermoord werd. 523 00:37:00,800 --> 00:37:04,200 Dat kan niet waar zijn. - Maar door zijn inspanningen, 524 00:37:04,200 --> 00:37:07,300 is Charles Malluci opgepakt in Los Angeles 525 00:37:07,600 --> 00:37:09,700 en zal hij opnieuw berecht worden. 526 00:37:09,800 --> 00:37:12,300 Zack was een goeie jongen, hij verdiende dit niet. 527 00:37:17,100 --> 00:37:20,500 Het is mijn schuld. - Wat bedoel je? 528 00:37:23,100 --> 00:37:27,200 Nadat Zack de aanklager belde, belde ik Malucci's advocaat, 529 00:37:27,900 --> 00:37:30,000 en ik vertelde het hem. 530 00:37:31,300 --> 00:37:34,100 Je kon het niet geweten hebben. 531 00:37:41,100 --> 00:37:42,500 Ben je bijna klaar? 532 00:37:42,600 --> 00:37:46,000 Ja, ik moet alleen m'n spullen bijeenrapen. 533 00:37:48,600 --> 00:37:50,800 Hoe ging het met Brian? - Het was goed. 534 00:37:51,700 --> 00:37:53,600 Geen problemen? - Nee. 535 00:37:53,900 --> 00:37:56,900 We hebben wat gepraat. Het was goed 536 00:37:57,900 --> 00:37:59,700 Echt? - Ja. 537 00:38:01,300 --> 00:38:04,100 Ik zie geen reden om de situatie slechter te maken. 538 00:38:04,100 --> 00:38:06,100 Het zal alleen voor meer problemen zorgen. 539 00:38:06,700 --> 00:38:08,500 Dat is geweldig. 540 00:38:08,500 --> 00:38:11,500 Dus je gaat hem niet meer natrekken? 541 00:38:11,700 --> 00:38:14,000 Nee, ik zal hem niet meer natrekken. 542 00:38:14,300 --> 00:38:15,700 Goed. 543 00:38:16,100 --> 00:38:17,900 Heb je al met Hannah gesproken? 544 00:38:18,200 --> 00:38:21,200 Vanavond als ze haar huiswerk heeft gedaan. 545 00:38:21,200 --> 00:38:24,200 Goed, want ik heb nagedacht over het voorstel, 546 00:38:24,400 --> 00:38:27,300 en ik zou graag met z'n drie�n iets gaan doen. 547 00:38:27,900 --> 00:38:30,400 Dat is geweldig. Als ze dat wil tenminste. 548 00:38:30,400 --> 00:38:32,300 Dat zou tof zijn. - Oh, dat zou... 549 00:38:32,600 --> 00:38:35,700 Of ik kan misschien met haar alleen iets doen, 550 00:38:35,700 --> 00:38:38,000 samen gaan lunchen ofzo. 551 00:38:38,900 --> 00:38:44,900 Je bent een dappere vrouw. - Dat zegt men toch. 552 00:39:20,000 --> 00:39:23,600 Wie is het? - Het is Agent Fitzgerald. 553 00:39:35,100 --> 00:39:35,900 Hallo. 554 00:39:36,300 --> 00:39:41,200 Ik,... 555 00:39:41,600 --> 00:39:44,600 Ik kon niet komen kijken hoe het met je ging voor ik van m'n werk kwam, dus... 556 00:39:45,700 --> 00:39:47,500 Ik wou gewoon controleren of alles in orde was. 557 00:39:48,800 --> 00:39:53,100 Ja. Ik ben in orde. 558 00:40:00,800 --> 00:40:03,500 Ik heb het een beetje moeilijk gehad. 559 00:40:08,700 --> 00:40:11,700 Niemand heeft iets gezegd over het feit dat ik je onder schot hield. 560 00:40:12,600 --> 00:40:15,500 Ja, weet ik. 561 00:40:18,400 --> 00:40:21,800 Ik vond dat je al genoeg hebt moeten doorstaan. 562 00:40:27,100 --> 00:40:29,300 Bedankt. 563 00:40:32,400 --> 00:40:40,100 Als je iets nodig hebt, bel je me maar. 564 00:40:40,300 --> 00:40:42,300 Is dit jouw visitekaartje? 565 00:40:42,400 --> 00:40:44,300 Klopt. 566 00:40:44,700 --> 00:40:45,900 Goeie nacht. 567 00:40:51,700 --> 00:40:58,600 Wil je binnenkomen voor een kopje koffie? 568 00:40:59,400 --> 00:41:02,200 Ja. 569 00:41:03,100 --> 00:41:08,100 Houd me wel niet onder schot, Ok�. 570 00:41:19,700 --> 00:41:22,000 Ze willen tenhoogste 30,000 bieden. 571 00:41:24,000 --> 00:41:26,200 Ik heb 50,000 nodig. 572 00:41:26,800 --> 00:41:29,200 Weet je wel met wie je te maken hebt? 573 00:41:31,100 --> 00:41:32,800 Ja. 574 00:41:33,300 --> 00:41:35,700 En ik denk dat je het toch zal betalen. 575 00:41:37,600 --> 00:41:41,300 Als je wil dat je vriend vrijkomt tenminste. 576 00:41:43,300 --> 00:41:47,900 Het is toch niet te veel gevraagd, voor wat ik ga doen. 577 00:41:48,500 --> 00:41:51,300 Je hebt veel lef voor zo een klein meisje. 578 00:41:53,900 --> 00:41:55,700 Hebben we een deal? 579 00:42:00,600 --> 00:42:03,100 50,000 is goed. 580 00:42:03,500 --> 00:42:07,500 Ik moet toegeven, dat ik je heb onderschat. 581 00:42:10,900 --> 00:42:16,600 Ja, dat gebeurt wel vaker. 582 00:42:21,601 --> 00:42:41,601 Vertaald door GregyBoy 47112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.