Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,900
Nog een prettige dag.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,100
Tuurlijk.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,500
Moet je altijd zo doen?
4
00:00:18,800 --> 00:00:19,900
Nee.
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,500
Je kan me alleen naar school laten gaan
zoals ik dat al 4 jaar doe.
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,300
Dat gaat niet gebeuren.
- Dan gaat het altijd zo zijn.
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,500
Ok�, we zullen een deal maken.
Als je met me begint te praten
8
00:00:34,300 --> 00:00:37,500
en me overtuigt dat je
geen drugs meer dealt,
9
00:00:38,300 --> 00:00:41,400
dan mag je alleen naar school.
10
00:00:41,900 --> 00:00:46,400
Oh, je wilt dus dingen uitwisselen?
- Tuurlijk.
11
00:00:46,600 --> 00:00:48,900
Waarom vertel je me dan niet
eens over je nieuwe vriendin?
12
00:00:49,000 --> 00:00:49,900
Vriendin?
13
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
Komaan, het is zo duidelijk.
14
00:00:52,200 --> 00:00:54,400
Jullie praten de hele tijd en
je kostuums zijn gestreken
15
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
waardoor je er niet meer uitziet als
een tweedehandswagen verkoper.
16
00:00:57,100 --> 00:00:58,200
Bedankt.
17
00:00:58,300 --> 00:01:00,800
En je lacht.
Ik lach.
18
00:01:01,100 --> 00:01:05,500
Dit moet van beide kanten komen
dit uitwisselen.
19
00:01:06,600 --> 00:01:09,800
Ik bijt niet. Ik beloof het.
20
00:01:25,500 --> 00:01:26,700
Ok�.
21
00:01:29,500 --> 00:01:34,000
Hierzo. Dit is perfect.
Ok�, drie, twee...
22
00:01:34,300 --> 00:01:36,800
De juryselectie gaat vandaag
verder in de zaak
23
00:01:36,800 --> 00:01:39,400
tegen Patcon Manufacturing.
24
00:01:39,700 --> 00:01:43,300
Wilmington bewoners beweren
dat Patcons' nalatigheid TCE
25
00:01:43,300 --> 00:01:45,800
en vinylchloride het bronwater
heeft doen vervuilen.
26
00:01:48,100 --> 00:01:51,700
Wat denk je?
- De amokmaker in de groep is #9.
27
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
Ik denk het omgekeerde.
28
00:01:54,100 --> 00:01:57,600
Hij is een investeringsbankier die
Patcons' belangen beschermt.
29
00:01:57,800 --> 00:01:59,600
Hij is vice-president
bij Chase Morgan,
30
00:02:00,900 --> 00:02:03,400
maar hij is door een alleenstaande
moeder opgevoed in een sociale woning.
31
00:02:03,400 --> 00:02:08,500
Juist. Hij heeft zich opgewerkt.
Dus hij zal inhalige loonwerkers haten.
32
00:02:08,600 --> 00:02:10,400
Dat zou men vermoeden
33
00:02:10,700 --> 00:02:13,100
maar hij zet zich in voor
minderbegoede jongeren.
34
00:02:14,200 --> 00:02:18,000
De meeste slachtoffers van het giftige
bronwater zijn minderbegoede jongeren.
35
00:02:18,000 --> 00:02:20,600
Vermeende giftige water.
36
00:02:22,200 --> 00:02:25,200
#9 zal sympatiseren met die kinderen
37
00:02:25,200 --> 00:02:27,900
en hij heeft de autoriteit en de
uitstraling om de jury te overtuigen.
38
00:02:30,300 --> 00:02:34,300
Goed. Ik verwijder hem uit de selectie.
- En richt je vragen op zijn beleid.
39
00:02:34,700 --> 00:02:38,200
Hij is een financi�le grootmacht,
dus hij zal pro-corporatisch overkomen.
40
00:02:39,000 --> 00:02:40,200
Goed gezien.
41
00:02:41,300 --> 00:02:45,200
Edelachtbare,
Ik wil jurylid #9 ondervragen.
42
00:02:45,300 --> 00:02:47,400
Ik begrijp nu waarom ik je in het
oog moest houden van Mary,
43
00:02:47,400 --> 00:02:49,700
maar ik betwijfel of ik ooit zo
goed word in het inschatten van mensen.
44
00:02:49,700 --> 00:02:54,800
Na enkele jaren gaat het vanzelf,
je kan het dan zelfs niet meer uitzetten.
45
00:02:55,200 --> 00:03:00,300
Je zegt het alsof het iets slecht is.
Niemand is zoals hij lijkt op papier.
46
00:03:00,700 --> 00:03:04,200
Mag ik je op koffie trakteren?
Ik zou je graag nog wat observeren.
47
00:03:04,400 --> 00:03:07,400
Vandaag niet. Ik heb wat lucht nodig.
Misschien morgen?
48
00:03:07,600 --> 00:03:09,400
Ok�, geen probleem.
49
00:03:12,900 --> 00:03:14,000
Dit is belachelijk.
50
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
Ik haat het wanneer ze zieke kinderen
meebrengen en ze tentoonstellen.
51
00:03:17,700 --> 00:03:19,200
Gina, dit zijn echte gezinnen,
52
00:03:19,200 --> 00:03:22,900
de meesten met kinderen die niet beter zullen
worden ongeacht de uitkomst van het proces.
53
00:03:22,900 --> 00:03:25,800
Ze spelen het spel net als wij.
- Het is niet echt een spel.
54
00:03:26,300 --> 00:03:28,100
Tuurlijk wel, als je...
55
00:03:29,300 --> 00:03:33,200
Hallo?
Ik versta je niet.
56
00:03:35,600 --> 00:03:40,200
Ok�, ik heb goed ontvangst, spreek.
Nee...
57
00:03:40,400 --> 00:03:41,500
Ja, ik ga er mee van start.
58
00:03:41,500 --> 00:03:42,700
Zeg haar dat dat geen probleem is.
59
00:03:42,700 --> 00:03:45,400
Fax de vragenlijsten uit Austin
door naar mij
60
00:03:45,400 --> 00:03:47,200
dan zal ik ze vanavond doornemen.
61
00:03:47,500 --> 00:03:51,900
Ja, tegen 9u 's morgens.
ten laatste tegen 10u.
62
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
Bedankt hoor.
Hey.
63
00:04:02,800 --> 00:04:04,900
Onze vermiste heet Zack Porter.
64
00:04:04,900 --> 00:04:08,500
Hij is 28; hij werkt voor de verdediging
in het Patcon proces
65
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Als advocaat?
- Nee, hij procesconsultant.
66
00:04:10,500 --> 00:04:12,200
Hij werkt voor een bedrijf genaamd Tri-Quest.
67
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Dat is nu eens een nobel beroep.
68
00:04:14,200 --> 00:04:16,200
Iedereen heeft recht op de beste verdediging.
69
00:04:16,300 --> 00:04:18,300
En de beste jury die je met geld kan kopen.
70
00:04:18,400 --> 00:04:20,100
We moeten die man vinden, dus...
71
00:04:20,300 --> 00:04:23,200
Een jury-samensteller zal waarschijnlijk
hier niet al te geliefd zijn.
72
00:04:23,200 --> 00:04:26,200
Helemaal niet. Een van z'n collega's
zag een vrouw hem een kogel geven.
73
00:04:27,200 --> 00:04:29,400
ERT vond hem tussen het vuilnis.
74
00:04:29,600 --> 00:04:30,500
Ok�.
75
00:04:30,600 --> 00:04:33,400
Hoeveel schuldeisers zijn er
in de Patcon zaak?
76
00:04:33,400 --> 00:04:35,900
Hou je vast? 538.
77
00:04:36,100 --> 00:04:38,300
Er is dus werk aan de winkel.
78
00:04:52,200 --> 00:04:57,400
Ik heb die vrouw nog nooit gezien.
Ik weet dat er iets met hem gebeurd is.
79
00:04:57,700 --> 00:05:00,600
Zack zou nooit stoppen met het proces,
zonder het eerst aan mij te vertellen.
80
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Misschien keek hij naar de kogel
81
00:05:02,400 --> 00:05:05,000
En besloot dat werken voor een
schuldige cli�nt
82
00:05:05,000 --> 00:05:06,300
iets anders is als sterven voor
schuldige cli�nt.
83
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
Procesconsultants zijn niet de vijand.
84
00:05:08,300 --> 00:05:10,200
We maken enkel deel uit van het
moderne strafrechtsysteem.
85
00:05:10,600 --> 00:05:11,800
Waaronder jijzelf.
86
00:05:12,900 --> 00:05:18,000
Laten we praten over de patconzaak.
Is Zack al eens lastiggevallen?
87
00:05:18,500 --> 00:05:20,600
Niet op deze manier.
- Hoe dan wel?
88
00:05:20,700 --> 00:05:23,500
Enkele dagen geleden sprak een man,
Zack aan buiten de rechtbank.
89
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
...Het is nu niet het moment...
90
00:05:24,800 --> 00:05:27,000
Mijn zus was de enige familie die ik had!
91
00:05:27,000 --> 00:05:28,400
Ik weet het! En het spijt me.
92
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
Het spijt je niet genoeg! Nog niet in..
93
00:05:29,800 --> 00:05:33,100
Laat me met rust!
- Wat gebeurt er hier
94
00:05:35,300 --> 00:05:37,400
Alles wat er gebeurt is je eigen schuld.
95
00:05:44,400 --> 00:05:47,600
Ben je in orde?
- Ja, ik heb alleen een momentje nodig.
96
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Wat doe je?
97
00:05:51,800 --> 00:05:53,200
We moeten een straatverbod aanvragen.
98
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
Een schuldeiser mag je niet
zomaar komen bedreigen.
99
00:05:55,300 --> 00:05:57,100
Hij was stoom aan het afblazen.
Het is goed
100
00:05:58,600 --> 00:06:01,200
Laat het maar.
101
00:06:04,200 --> 00:06:05,400
Ben je zeker?
102
00:06:06,400 --> 00:06:08,100
Ja.
103
00:06:09,700 --> 00:06:11,600
Maak je geen zorgen.
104
00:06:14,200 --> 00:06:17,300
Ik ben er niet verder mee gegaan,
wat duidelijk verkeerd was.
105
00:06:17,700 --> 00:06:20,400
Was deze man een schuldeiser
tegen Patcon?
106
00:06:21,000 --> 00:06:24,400
Dat nam ik aan. Zack was die week
in de rechtbank voor de juryselectie.
107
00:06:24,500 --> 00:06:26,700
Aan hoeveel andere zaken
was hij aan het werken?
108
00:06:26,900 --> 00:06:28,300
Misschien een twaalftal.
109
00:06:28,400 --> 00:06:30,900
Wij hebben informatie nodig over
al die zaken.
110
00:06:31,200 --> 00:06:33,300
Je weet dat ik u niets kan geven
zonder dwangbevel.
111
00:06:33,800 --> 00:06:37,300
Dat kan dagen duren, en ik denk dat Zack
niet zoveel tijd heeft.
112
00:06:38,100 --> 00:06:40,200
Sorry dat ik niet meer kan helpen.
113
00:06:42,300 --> 00:06:45,500
Channel 9 gaf ons hun reservebeelden,
een betere glimp van haar hebben we niet.
114
00:06:45,500 --> 00:06:49,500
Het tech-lab gaat de foto inscannen zodat we
kunnen kijken of ze een van de schuldeisers is.
115
00:06:50,400 --> 00:06:53,700
Ze kan evengoed van een zijn
andere zaken zijn.
116
00:06:53,700 --> 00:06:56,900
Sam probeert Zacks bestanden te bemachtigen.
Hebben we zijn familie al gevonden?
117
00:06:57,600 --> 00:07:00,000
Zijn ouders stierven allebei
toen hij op de universiteit zat
118
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
verder heeft hij geen familie.
We laten wel zijn kamergenoot komen.
119
00:07:02,200 --> 00:07:04,700
Hij heeft een master in psychologie,
120
00:07:04,700 --> 00:07:07,300
werkte tot 2 jaar geleden in
een gezinskliniek.
121
00:07:07,700 --> 00:07:09,800
Een grote verandering om dan
procesconsultant te worden.
122
00:07:10,200 --> 00:07:13,500
Tri-Quest bood hem het drievoudige loon aan.
Dat is moeilijk af te slaan.
123
00:07:14,700 --> 00:07:16,600
Ik kreeg een sms van Danny.
124
00:07:17,500 --> 00:07:20,800
Zack kwam ter sprake in een PV.
Eens kijken...
125
00:07:21,700 --> 00:07:25,000
Zijn vriendin was dronken en
stierf in een auto-ongeluk 2 weken geleden.
126
00:07:25,000 --> 00:07:26,300
Zat hij aan stuur?
127
00:07:26,700 --> 00:07:30,700
Nee, maar hij was ervoor met
haar iets gaan drinken.
128
00:07:36,600 --> 00:07:42,500
Wat is er? Je zei dat het belangrijk was.
- Jij eerst.
129
00:07:43,400 --> 00:07:48,900
Tri-Quest diende een verzoek in om
de dagvaarding langer te mogen negeren.
130
00:07:49,300 --> 00:07:51,300
Dan vragen we een dwangbevel aan,
131
00:07:51,300 --> 00:07:53,600
en dan nemen we alle bestanden mee,
niet alleen die van Mr. Porter.
132
00:07:53,600 --> 00:07:56,300
Als het dwangbevel niet goedgekeurd wordt,
dan schaadt dat jouw reputatie.
133
00:07:56,300 --> 00:07:59,600
Dat zou verschrikkelijk zijn. Een zwarte
schandvlek op mijn perfecte reputie.
134
00:07:59,600 --> 00:08:01,800
Goed, dan wordt het een dwangbevel.
135
00:08:04,200 --> 00:08:05,300
Jouw beurt.
136
00:08:05,300 --> 00:08:08,400
Ik wou alleen even praten
over mijn dochter.
137
00:08:09,300 --> 00:08:09,900
Is ze Ok�?
138
00:08:10,000 --> 00:08:10,900
Ja, alles is goed met haar.
139
00:08:10,900 --> 00:08:14,800
We hadden vanmorgen ons
eerste uitwisselingsmoment.
140
00:08:14,800 --> 00:08:17,000
Ze vroeg naar jou.
141
00:08:17,600 --> 00:08:20,100
Waarom?
- Niet rechtstreeks naar jou.
142
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
Maar ze stelde vragen
over mijn "vriendin."
143
00:08:23,600 --> 00:08:28,200
Wat heb je haar verteld?
- Niets. Ik sloeg tilt.
144
00:08:28,800 --> 00:08:32,000
Dus eigenlijk...
weet ze niet dat ik het ben?
145
00:08:32,000 --> 00:08:36,600
Ga je vertellen dat ik het ben?
- Ik moet wel...
146
00:08:36,800 --> 00:08:40,500
Anders denkt ze dat ze
me niet kan vertrouwen.
147
00:08:42,900 --> 00:08:45,300
Maar ik vroeg me af,
148
00:08:46,100 --> 00:08:48,800
of we niet iets met
z'n drie�n konden doen.
149
00:08:50,200 --> 00:08:54,700
Ik weet dat het veel gevraagd is.
150
00:08:55,100 --> 00:08:59,700
Is het goed als ik wat tijd neem,
om hier over na te denken?
151
00:08:59,700 --> 00:09:03,100
Doe maar.
Ik ga nergens naartoe.
152
00:09:03,100 --> 00:09:04,900
Ok�, goed.
153
00:09:07,300 --> 00:09:09,100
Zack is als een broer voor mij, weet u?
154
00:09:09,100 --> 00:09:12,100
We zijn al kamergenoten sinds
de universiteit.
155
00:09:12,200 --> 00:09:14,700
Hij viert kerstmis samen
met mij en mijn familie.
156
00:09:14,900 --> 00:09:18,200
Kende u zijn vriendin?
- Ja, Liza.
157
00:09:19,000 --> 00:09:20,600
Ze was een tof meisje.
158
00:09:20,700 --> 00:09:23,600
Heeft Jack gezegd dat hij
wat vakantie ging nemen?
159
00:09:23,600 --> 00:09:25,000
Om zijn verdriet te verwerken?
160
00:09:25,000 --> 00:09:28,700
Zo is hij niet. Hij zou nooit
z'n werk in de steek laten.
161
00:09:28,800 --> 00:09:30,300
Het is zijn leven.
162
00:09:30,600 --> 00:09:33,900
Kent u deze man?
Hij had ruzie met Zack aan de rechtbank.
163
00:09:34,600 --> 00:09:38,300
Ja, dat ik Adam Miller.
Hij is de broer van Liza.
164
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
Denk je dat Adam, zack de schuld
geeft voor de dood van Liza?
165
00:09:41,500 --> 00:09:43,200
Ja, dat maakte hij ook verbaal duidelijk.
166
00:09:43,600 --> 00:09:45,900
En jij?
Denk jij dat het zijn schuld is?
167
00:09:45,900 --> 00:09:47,700
Helemaal niet.
168
00:09:48,300 --> 00:09:50,500
Zack was gewoon Zack.
169
00:09:50,800 --> 00:09:55,700
Ik denk niet dat ze je leuk vond.
- Waarom? Omdat ik geen Duits kan?
170
00:09:55,700 --> 00:09:58,200
Omdat je zei dat je vloeiend
"de taal van de liefde." sprak
171
00:09:58,600 --> 00:09:59,500
Vond ze me niet leuk?
172
00:09:59,500 --> 00:10:05,000
Nee, maar het Ok�
omdat je nu naar kandidate Nr. 2 gaat.
173
00:10:05,400 --> 00:10:08,600
Ja, daar met de luipaardjurk.
- Nee.
174
00:10:08,600 --> 00:10:12,800
Ze wees net iemand af die duidelijk
meer verdient dan $11.000 per jaar.
175
00:10:12,800 --> 00:10:15,500
Luipaardjurk denkt op dit moment
niet aan de bankrekening.
176
00:10:16,200 --> 00:10:20,300
De witte streep op haar linkerhand
wijst erop dat haar ring groot was, 2 karaat.
177
00:10:21,300 --> 00:10:24,400
Haar handtas is in voor,
Connecticut voetbalmoeders,
178
00:10:24,400 --> 00:10:26,900
maar haar jurk zegt,
"Nee, echt ik ben 22!"
179
00:10:27,800 --> 00:10:31,100
Luipaardjurk wil waardering
van iemand jonger
180
00:10:31,100 --> 00:10:34,300
die haar niet doet denken aan
haar ex, door rijk te zijn.
181
00:10:34,400 --> 00:10:36,800
Ik ben de ideale.
182
00:10:39,900 --> 00:10:43,600
Heren, het was leuk.
- Doe jezelf geen pijn.
183
00:10:44,900 --> 00:10:46,600
Ok�, wacht even af.
184
00:10:51,700 --> 00:10:53,300
En hij heeft contact gemaakt.
185
00:10:53,400 --> 00:10:56,800
Dat was niet tof.
- Komaan, Chris is ongevaarlijk.
186
00:10:57,100 --> 00:11:00,200
Ik weet dat mensen inschatten jouw job is,
maar die arme vrouw verdiende het niet,
187
00:11:00,600 --> 00:11:02,400
Het lijkt alsof je misbruik maakte.
188
00:11:03,000 --> 00:11:06,400
Ik wou een vriend zijn zelfvertrouwen
tegenover vrouwen wat oppeppen.
189
00:11:06,400 --> 00:11:09,000
Je leerde hem gebruik maken
van haar zwaktes.
190
00:11:09,100 --> 00:11:13,000
Dat is meer dan een peptalk.
Heb je dat ook bij mij gedaan?
191
00:11:14,200 --> 00:11:15,200
Wat zeg je nu?
192
00:11:15,200 --> 00:11:18,900
Toen je je voorstelde in de boekenwinkel.
Heb je me dan ook eerst geanalyseerd?
193
00:11:20,900 --> 00:11:22,000
Dat heb je gedaan, of niet?
194
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Maar niet op een negatieve manier.
195
00:11:24,600 --> 00:11:27,100
Ik wilde je ontmoeten,
ik vond je leuk.
196
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
Je neemt dit veel te persoonlijk op.
197
00:11:30,400 --> 00:11:32,700
Ik vind juist dat jij het niet
persoonlijk genoeg opneemt.
198
00:11:32,700 --> 00:11:34,500
Dat is absurd.
199
00:11:34,700 --> 00:11:36,200
Ik moet gaan.
-Komaan.
200
00:11:36,200 --> 00:11:37,900
Weet je wat? Het is laat.
201
00:11:37,900 --> 00:11:39,600
Ik wil naar huis gaan. We spreken
hier morgen wel verder over.
202
00:11:39,600 --> 00:11:41,500
Liza!
203
00:11:51,000 --> 00:11:53,800
Hij probeerde haar later te bellen,
om zich te verontschuldigen,
204
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
en een politieagent nam haar
telefoon op.
205
00:11:56,900 --> 00:11:59,600
Hij zei dat ze door het rode licht
was gereden en omgekomen.
206
00:12:00,800 --> 00:12:03,300
Zack kon zichzelf niet vergeven
omdat hij haar had laten gaan.
207
00:12:03,300 --> 00:12:05,300
Hij was sindsdien niet meer dezelfde.
208
00:12:06,900 --> 00:12:08,800
En wat deed Adam Miller?
209
00:12:09,000 --> 00:12:11,300
Hij bleef Zack bellen om hem te verwijten.
210
00:12:11,300 --> 00:12:13,700
Hij kwam dronken langs en probeerde
de voordeur in te beuken.
211
00:12:15,500 --> 00:12:18,100
Hij zei dat hij Zack ging vermoorden,
als hij er de kans toe kreeg.
212
00:12:19,300 --> 00:12:22,600
Adams telefoonbestanden komen overeen
met de verklaring van de kamergenoot.
213
00:12:22,600 --> 00:12:24,400
Hij belt Zack dag en nacht.
214
00:12:24,700 --> 00:12:26,900
Miller is vandaag niet opgedaagd
op zijn werk.
215
00:12:27,000 --> 00:12:29,700
Zijn collega's zeggen dat hij een vrak
was, sinds de dood van zijn zus.
216
00:12:30,700 --> 00:12:33,300
NYPD heeft zijn auto gevonden.
217
00:12:45,300 --> 00:12:46,200
Special Agent Taylor.
218
00:12:46,200 --> 00:12:48,300
Op het opsporingsbevel stond
niet benaderen.
219
00:12:48,500 --> 00:12:50,000
Hoe lang is hij hier al?
- Een uur.
220
00:12:50,000 --> 00:12:51,200
Ok�, geef me dekking?
221
00:13:00,300 --> 00:13:02,200
Adam Miller.
222
00:13:03,600 --> 00:13:06,500
Adam Miller, houd je handen
waar ik ze kan zien.
223
00:13:12,700 --> 00:13:14,200
Adam?
224
00:13:15,500 --> 00:13:20,500
Adam Miller, stap uit de auto
Heel rustig
225
00:13:28,500 --> 00:13:30,100
Ok�, bedankt.
226
00:13:30,900 --> 00:13:34,500
De hulpverleners namen Adam Miller
mee naar Bellevue voor evaluatie.
227
00:13:34,500 --> 00:13:36,500
HIj is blijkbaar in catatonische toestand.
228
00:13:36,700 --> 00:13:38,100
Dat komt weer goed uit?
229
00:13:38,200 --> 00:13:41,000
Het geeft hem tijd om een uitleg te
bedenken voor al het bloed.
230
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
Het zal hem niet verderhelpen,
als we Zacks lichaam vinden.
231
00:13:43,500 --> 00:13:45,900
Verkeerscamera's zagen Adam
in Forest Hills rijden.
232
00:13:45,900 --> 00:13:47,600
NYPD doorzoekt de omgeving.
233
00:13:47,900 --> 00:13:50,200
Misschien kan Kim Marcus
ons daar bij helpen.
234
00:13:51,000 --> 00:13:54,400
We identificeerden haar door die gedeelte
vingerafdruk op dat blad papier met die kogel.
235
00:13:54,700 --> 00:13:55,900
Wat is haar verhouding met Zack?
236
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
Weet ik niet, maar misschien kent
ze Adam Miller wel.
237
00:13:58,600 --> 00:14:00,100
Hij kon haar die kogel laten afgeven.
238
00:14:00,700 --> 00:14:02,800
Dat was een van Zacks collega's.
239
00:14:02,800 --> 00:14:06,200
Blijkbaar was Zack toch niet zo
goed bezig bij Tri-Quest
240
00:14:06,200 --> 00:14:09,500
omdat zijn baas 2 dagen geleden
een verzoek deed om hem te ontslaan.
241
00:14:09,900 --> 00:14:12,500
Dat was een interne memo,
van u naar personeelszaken
242
00:14:12,500 --> 00:14:18,300
met een verzoek om Zacks toegang
te verlagen van level 5 naar level 1.
243
00:14:18,600 --> 00:14:20,400
Hoe heb je dit verkregen?
- Dat is niet belangrijk.
244
00:14:20,400 --> 00:14:24,000
Wat wel belangrijk is, is dat hij problemen
had en u dat niet verteld hebt.
245
00:14:24,400 --> 00:14:28,100
Wat waren die problemen?
- Dat is vertrouwelijk.
246
00:14:28,300 --> 00:14:30,800
Ik ben het beu dat u dat zegt.
247
00:14:30,800 --> 00:14:33,500
Ik wil u helpen,
maar ik kan mijn baan verliezen.
248
00:14:33,500 --> 00:14:35,400
Het is heel simpel, Ms. Whitman.
249
00:14:35,400 --> 00:14:39,100
Als je wil dat we Zack vinden,
dan vertelt u alles wat u weet.
250
00:14:42,200 --> 00:14:44,500
Zijn vriendin is onlangs gestorven.
251
00:14:45,600 --> 00:14:49,900
Ik dacht eerst dat hij aan het rouwen was,
maar Zack was daarna helemaal anders.
252
00:14:52,200 --> 00:14:55,000
Goed dat ik je tegenkom.
- Wat is er?
253
00:14:55,200 --> 00:14:57,500
De juryselectie voor Patcon
is volgende week gedaan,
254
00:14:57,500 --> 00:15:00,900
ik vroeg me af of ik kan gaan
werken voor ons pro-bono team.
255
00:15:00,900 --> 00:15:04,800
Je wil eens voor de goeien werken.
- Eigenlijk wel ja.
256
00:15:05,800 --> 00:15:07,900
Ik heb eens over alles nagedacht.
257
00:15:07,900 --> 00:15:11,300
Ik hou van de job, maar
ik heb nood aan verandering.
258
00:15:11,400 --> 00:15:13,500
Ik kan je misschien wel binnen enkele
maanden overplaatsen,
259
00:15:13,500 --> 00:15:15,300
maar Paget Brownfield belde vanmorgen
260
00:15:15,300 --> 00:15:17,800
en hij vroeg specifiek naar jou
voor zijn volgende zaak.
261
00:15:18,000 --> 00:15:19,900
Zijn vorige zaak was
als verdediging voor Malluci.
262
00:15:20,400 --> 00:15:21,800
Hij is toch veroordeeld?
263
00:15:21,900 --> 00:15:26,700
Nee, door de jury trouwens, de openbare aanklager wil
zelfs geen nieuw proces,dat was prima werk Zack.
264
00:15:26,700 --> 00:15:30,400
Ik heb dat proces enkele dagen gevolgd.
Die jury ging hem zeker veroordelen.
265
00:15:31,100 --> 00:15:33,000
Misschien ben je beter in je
job dan je beseft.
266
00:15:35,900 --> 00:15:38,100
Malluci dacht dat een vrouw drugs
van hem had gestolen.
267
00:15:38,600 --> 00:15:40,200
Dus hij martelde haar 2 dagen
268
00:15:40,200 --> 00:15:43,800
En hij sloot haar op in een doos,
zo groot als een reiskoffer.
269
00:15:45,700 --> 00:15:47,300
Je hebt de laatste tijd
veel meegemaakt.
270
00:15:47,300 --> 00:15:49,900
Je hebt nood aan vrije tijd,
rust wat uit.
271
00:15:50,500 --> 00:15:52,200
Uitrusten?
272
00:15:52,800 --> 00:15:55,200
een goede nachtrust is goed voor je gemoedsrust.
273
00:16:01,400 --> 00:16:04,300
Ik dacht dat ik tot hem doorgedrongen
had. Maar ik was mis.
274
00:16:04,400 --> 00:16:08,600
Verwees hij naar Charles Malucci,
de mafiabaas?
275
00:16:09,200 --> 00:16:10,800
Charles Malluci, ja.
276
00:16:11,400 --> 00:16:13,300
Waarom denk je dat je niet
tot hem bent doorgedrongen?
277
00:16:13,300 --> 00:16:16,500
Omdat ik de volgende dag ontdekte,
dat hij had gebeld met de openbare aanklager
278
00:16:16,500 --> 00:16:18,000
om de zaak te bespreken.
279
00:16:18,500 --> 00:16:21,000
Dus je probeerde hem te ontslagen,
omdat hij een geweten heeft?
280
00:16:21,000 --> 00:16:24,800
Hij had een ongeoorloofd gesprek
met de openbare aanklager over een zaak.
281
00:16:26,200 --> 00:16:28,000
Ik had geen keuze.
282
00:16:28,600 --> 00:16:30,800
Blijf hier.
- Waar ga je naartoe?
283
00:16:32,000 --> 00:16:36,600
Ik ga het Malucci proces inkijken,
waarover je me al over had moeten vertellen.
284
00:16:46,000 --> 00:16:47,500
Peekaboo!
285
00:16:59,100 --> 00:17:02,500
Samantha moest naar Bellevue.
286
00:17:03,400 --> 00:17:09,100
De baby sitter gaat een half uurtje
later komen, dus ze stuurde mij.
287
00:17:09,600 --> 00:17:11,800
Ik heb mijn afspraken afgezegd,
zodat ik kon wachten.
288
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Heeft ze mijn bericht niet ontvangen?
289
00:17:15,400 --> 00:17:16,700
Blijkbaar niet.
290
00:17:26,600 --> 00:17:27,800
Hij ziet er goed uit.
291
00:17:27,800 --> 00:17:29,600
Ja, echt goed.
292
00:17:30,700 --> 00:17:32,000
Geweldig.
293
00:17:39,500 --> 00:17:41,800
Zou je zeggen, dat dit...
294
00:17:42,800 --> 00:17:46,300
meer of minder ongemakkelijk is
dan de vorige keer dat we elkaar zagen?
295
00:17:48,300 --> 00:17:51,900
Ik zou zeggen meer.
296
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
Ik wil alleen wat tijd doorbrengen
met Finn, weet je?
297
00:17:59,300 --> 00:18:01,500
Dat is begrijpelijk.
298
00:18:05,400 --> 00:18:06,900
Kijk je soms naar
universiteits basketbal?
299
00:18:08,800 --> 00:18:11,000
Kijk je naar voetbal?
- Nee.
300
00:18:43,100 --> 00:18:44,700
Hi...
Excuseer.
301
00:18:44,700 --> 00:18:46,700
Ik zoek naar uw buurvrouw,
Kim Marcus.
302
00:18:47,400 --> 00:18:48,200
Ze is er niet.
303
00:18:48,300 --> 00:18:49,400
Weet je waar ze is?
304
00:18:50,400 --> 00:18:51,100
Waarom?
305
00:18:51,300 --> 00:18:53,200
Waarom? Omdat ik van de FBI ben,
306
00:18:53,200 --> 00:18:55,500
en zou haar graag vandaag nog
willen spreken.
307
00:18:56,900 --> 00:19:00,600
Haar familie heeft een hut in de bergen.
Ze is een uur geleden vertrokken.
308
00:19:00,700 --> 00:19:03,300
Weet je waar die hut is?
Heb je een adres?
309
00:19:03,300 --> 00:19:04,800
Ja, ik heb het.
310
00:19:06,800 --> 00:19:08,000
De labresultaten kwamen net binnen.
311
00:19:08,000 --> 00:19:11,300
Het bloed op Millers T-shirt is O-negatief
zelfde als dat van Zack Porter.
312
00:19:11,800 --> 00:19:13,300
En de DNA test?
313
00:19:13,300 --> 00:19:15,000
Daar zullen we nog een dag
op moeten wachten.
314
00:19:16,100 --> 00:19:18,100
Ik ben zeker dat we Miller moeten hebben,
315
00:19:18,100 --> 00:19:20,000
maar de tijdlijn klopt niet.
316
00:19:20,000 --> 00:19:23,400
Enkele dagen voor Zack verdween,
317
00:19:23,400 --> 00:19:26,600
begon hij zich te verdiepen in
de Malucci zaak.
318
00:19:26,600 --> 00:19:28,400
Hij dacht dat er iets mis was
met de uitspraak.
319
00:19:28,400 --> 00:19:30,300
Mis, wat zoals jury-chantage?
320
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
Mogelijk.
321
00:19:31,700 --> 00:19:34,800
Maar iemand als Malucci zal het
er niet bij laten.
322
00:19:34,900 --> 00:19:36,700
Zack doet al meer dan 2 jaar
zo'n zaken.
323
00:19:36,700 --> 00:19:38,700
Waarom richt hij zich nu op Malucci?
324
00:19:38,800 --> 00:19:41,500
Ik denk dat hij zich verantwoordelijk
voelde voor de dood van zijn vriendin,
325
00:19:41,500 --> 00:19:45,000
dus hij probeerde boete te doen, door
een schuldige man in de gevangenis te houden.
326
00:19:45,500 --> 00:19:47,700
Ik moet ook toegeven dat de timing
op niks slaat,
327
00:19:48,000 --> 00:19:50,100
maar het kan toch niet op tegen een
shirt met Zacks bloed.
328
00:19:55,700 --> 00:19:57,100
Adam?
329
00:19:58,200 --> 00:20:00,400
Adam, waar is Zack Porter?
330
00:20:02,100 --> 00:20:04,000
Niets?
- Dat is Ok�.
331
00:20:04,400 --> 00:20:06,200
Jouw shirt sprak voor zich, Adam.
332
00:20:06,400 --> 00:20:08,600
Het bloed was van Zack Porter,
333
00:20:08,600 --> 00:20:10,400
dus je wordt beschuldigd voor moord.
334
00:20:10,900 --> 00:20:12,500
Ons werk zit erop.
335
00:20:12,700 --> 00:20:14,900
Tot over 50 of 60 jaar, Ok�?
336
00:20:15,800 --> 00:20:18,700
Ik heb nog nooit iemand zien sterven.
337
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
Vreselijk, h�?
338
00:20:27,800 --> 00:20:31,500
Als je het opkropt, zal je er altijd
aan blijven denken.
339
00:20:32,500 --> 00:20:35,400
Ik blijf het maar opnieuw afspelen
in mijn hoofd.
340
00:20:35,400 --> 00:20:36,900
Deel het dan met ons.
341
00:20:38,100 --> 00:20:39,700
Wat is er gebeurd?
342
00:20:41,500 --> 00:20:43,200
Hij had haast.
343
00:20:44,300 --> 00:20:45,700
Ik volgde hem.
344
00:20:47,600 --> 00:20:50,300
Ik wou alleen met hem praten.
345
00:20:51,600 --> 00:20:54,700
Hij verliet het gerechtgebouw. Hij
wist niet dat ik hem volgde.
346
00:20:54,700 --> 00:20:55,500
Wanneer was dit?
347
00:20:55,800 --> 00:20:57,300
Vanmorgen.
348
00:20:59,000 --> 00:21:01,100
Hij naar een huis in Forest Hills.
349
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
Heb je me erin geluisd?
350
00:21:02,600 --> 00:21:04,500
Wat zeg je?
Wat bedoel je, je erin geluisd?
351
00:21:05,000 --> 00:21:07,900
Heb je dit in mijn brievenbus gestoken?
- Ik weet niks over...
352
00:21:07,900 --> 00:21:09,500
Ik vond dit vanmorgen in mijn brievenbus.
353
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
Heb jij het daarin gelegd, Adam?
- Nee.
354
00:21:15,100 --> 00:21:17,200
Ik ben je gevolgd.
355
00:21:17,400 --> 00:21:19,000
Ik moest wel. Je beantwoorde
mijn oproepen niet.
356
00:21:19,200 --> 00:21:22,600
Adam, je kan hier nu niet blijven.
Ik ben met iets bezig.
357
00:21:22,600 --> 00:21:23,700
Luister alsjeblief gewoon...
358
00:21:23,700 --> 00:21:25,400
Ik weet alles al wat je gaat zeggen.
359
00:21:26,400 --> 00:21:29,500
Je denkt dat Lizas dood mijn schuld is.
Nou, ik ben het met je eens.
360
00:21:32,100 --> 00:21:34,300
Wat ga je eraan doen?
- Niets.
361
00:21:35,800 --> 00:21:38,600
Sorry dat ik de controle verloor,
toen Liza stierf.
362
00:21:39,000 --> 00:21:40,700
Het spijt me.
363
00:21:41,400 --> 00:21:44,300
Mijn zus kon voor zichzelf denken,
ze wist wel beter.
364
00:21:46,100 --> 00:21:48,400
Maar toch reed ze in beschonken toestand.
365
00:21:49,500 --> 00:21:51,700
En ik ben kwaad dat ze me
heeft verlaten.
366
00:21:55,800 --> 00:21:58,500
Ik weet niet meer wat ik doe.
367
00:21:58,500 --> 00:22:00,900
Als ik terug kon gaan, dan deed ik het.
368
00:22:02,200 --> 00:22:05,600
Als, ik het kon veranderen, dan...
369
00:22:14,900 --> 00:22:17,700
Ik stapte in mijn auto en reed zo
snel als ik kon daar vandaan.
370
00:22:17,800 --> 00:22:19,000
Van daarna herinner ik me niets.
371
00:22:19,500 --> 00:22:20,900
Heb je die kerel goed bekeken?
372
00:22:21,000 --> 00:22:23,100
Ja, ik zag hem.
- Voor de duidelijkheid.
373
00:22:23,400 --> 00:22:24,800
Je wilde je verontschuldigen bij Zack,
374
00:22:24,800 --> 00:22:27,400
dus je volgde hem naar een verlaten
huis in Forest Hills.
375
00:22:27,400 --> 00:22:29,800
Dan, wordt hij net voor jouw ogen,
vermoord door een andere man.
376
00:22:32,200 --> 00:22:34,300
We zullen zelf een kijkje gaan nemen.
377
00:22:57,100 --> 00:22:59,000
Hallo?
378
00:23:32,000 --> 00:23:34,800
Laat vallen
379
00:23:40,000 --> 00:23:41,800
Leg je wapen op de grond.
380
00:23:42,500 --> 00:23:44,800
Laten we allebei ons wapen laten zakken.
Dan kunnen we makkelijker praten.
381
00:23:44,800 --> 00:23:48,200
Leg je wapen op de grond.
382
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
Ok�, rustig.
- Nu!
383
00:23:55,900 --> 00:23:57,700
Zo, het ligt op de grond.
384
00:23:58,800 --> 00:24:00,600
Schop het weg.
385
00:24:10,900 --> 00:24:17,200
Ik ga heel traag in mijn vestzak
grijpen, om m'n badge te nemen, Ok�?
386
00:24:18,700 --> 00:24:22,000
Ok�, traag.
387
00:24:40,500 --> 00:24:41,900
Waarom ben je hier?
388
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
Ik onderzoek de verdwijning van Zack Porter.
389
00:24:44,500 --> 00:24:48,100
Hebben ze hem gepakt?
- Wie zijn "ze"?
390
00:24:48,300 --> 00:24:51,600
Ik wil geen problemen.
391
00:24:51,800 --> 00:24:54,300
Je richt een wapen op een federale agent,
daar is het al te laat voor.
392
00:24:54,500 --> 00:24:56,200
Je begrijpt het niet.
393
00:24:58,100 --> 00:25:01,100
Zack heeft problemen met
heel gevaarlijke mensen.
394
00:25:02,400 --> 00:25:04,700
Hij kwam enkele dagen geleden
naar mijn huis.
395
00:25:04,800 --> 00:25:07,100
Hij probeerde me erbij te betrekken.
396
00:25:10,500 --> 00:25:13,500
Kim? Kim Marcus?
Ja?
397
00:25:13,500 --> 00:25:14,900
Ik ben Zack Porter.
398
00:25:14,900 --> 00:25:17,500
Ik was consultant voor de verdediging
tijdens het Malluci proces.
399
00:25:18,600 --> 00:25:21,200
Ik heb haast, het spijt me.
400
00:25:21,200 --> 00:25:22,800
Ik weet waarom je het hebt gedaan.
401
00:25:23,600 --> 00:25:24,800
Wat gedaan?
402
00:25:24,800 --> 00:25:28,000
Je moeder moest in een groepswoning,
omdat je geen rusthuis kon betalen.
403
00:25:28,200 --> 00:25:33,000
Je hebt 2 semsters TEW gedaan,
maar het collegegeld werd teveel.
404
00:25:33,200 --> 00:25:35,800
Je koopt wekelijks lotto-biljetten,
soms 5 tegelijk.
405
00:25:35,900 --> 00:25:37,400
Waarover gaat dit?
406
00:25:37,400 --> 00:25:39,600
Ik denk dat jij degene was
die geen stem wou uitbrengen.
407
00:25:40,400 --> 00:25:41,600
Hoeveel hebben ze je aangeboden?
408
00:25:41,600 --> 00:25:44,800
Dat was ik niet.
- Ja, toch wel.
409
00:25:45,400 --> 00:25:48,200
Als je het bekendmaakt, dan
komt er een nieuw proces.
410
00:25:48,300 --> 00:25:50,000
Malluci mag niet wegkomen met moord.
411
00:25:50,000 --> 00:25:52,300
Ik ga ervoor zorgen dat hij gaat
boeten, maar ik heb je hulp nodig.
412
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Het spijt me, ik weet niet waar je het
over hebt.
413
00:25:55,400 --> 00:25:57,200
Ik kan je niet helpen.
414
00:25:59,500 --> 00:26:03,400
De volgende dag, zag ik dat een van
Maluccis mannen me volgde.
415
00:26:03,600 --> 00:26:05,400
Ik herkende hem.
416
00:26:05,600 --> 00:26:07,700
Hij zat elke dag op de eerste rij,
tijdens het proces.
417
00:26:07,700 --> 00:26:12,100
Hij stak een papiertje op
de vooruit van m'n auto.
418
00:26:14,800 --> 00:26:16,700
Er zat een kogel aan vast.
419
00:26:16,900 --> 00:26:18,500
Waarom heb je die aan Zack gegeven?
420
00:26:20,000 --> 00:26:22,200
Ik ben zo kwaad op hem.
421
00:26:24,800 --> 00:26:27,300
Dit is allemaal...
422
00:26:28,700 --> 00:26:30,400
Ik wou alleen dat hij het wist.
423
00:26:30,400 --> 00:26:33,900
Ik wilde dat hij wist wat hij ontketend had.
424
00:26:35,400 --> 00:26:36,600
Ok�.
425
00:26:37,000 --> 00:26:40,400
Wat is er dan gebeurd?
- Dan kwam ik naar hier.
426
00:26:42,900 --> 00:26:44,200
Je vertelt me niet het hele verhaal.
427
00:26:44,200 --> 00:26:46,900
Ik geef je het hele verhaal.
Ik vertel je alles wat er gebeurd is.
428
00:26:46,900 --> 00:26:51,700
Je maakt het erger, door tegen me te liegen.
- Ik lieg niet, ik heb niks gedaan.
429
00:26:51,700 --> 00:26:54,300
Een man legde een kogel op jouw voorruit.
430
00:26:54,600 --> 00:26:56,400
je hebt zeker iets gedaan.
431
00:27:10,800 --> 00:27:12,300
Bedankt.
432
00:27:26,300 --> 00:27:29,800
Het lijkt erop, dat je gelijk had dat
Zack de Malucci zaak onderzocht.
433
00:27:29,800 --> 00:27:33,000
Ik stelde een portfolio samen,
van mannen uit Maluccis organisatie,
434
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
en Adam Miller wist de schutter
onmiddlijk te herkennen.
435
00:27:35,100 --> 00:27:36,200
Wie is hij?
436
00:27:36,300 --> 00:27:39,200
Hij heet Sid Elber. We hebben een opsporingsbevel
naar hem uitgevaardigd.
437
00:27:39,500 --> 00:27:43,200
We vonden een briefje op Zacks lichaam,
met dit adres,
438
00:27:43,200 --> 00:27:46,300
Dus ik denk dat Elber hem naar hier
lokte en hem neerschoot.
439
00:27:46,300 --> 00:27:48,600
Ik heb meer informatie over Kim Marcus.
440
00:27:48,900 --> 00:27:51,400
Ze was jurylid 11 tijdens het Malucci-proces.
441
00:27:51,400 --> 00:27:53,300
Dat betekent dat ze in gevaar
kan zijn.
442
00:27:53,500 --> 00:27:58,400
Stuur een foto van elber naar martin,
zodat hij kan uitkijken voor hem.
443
00:27:58,400 --> 00:28:00,600
Ik belde hem net, en hij neemt niet op.
444
00:28:00,600 --> 00:28:03,000
Hij is op weg naar de hut van Kim Marcus.
445
00:28:03,000 --> 00:28:05,200
Waar is de hut?
- Nabij Woodstock.
446
00:28:05,300 --> 00:28:09,100
Blijf proberen en vind dat adres.
447
00:28:09,100 --> 00:28:10,700
Zal ik doen.
448
00:28:12,100 --> 00:28:15,200
Misschien volgden Maluccis mannen Zack,
449
00:28:15,200 --> 00:28:17,500
en zagen ze hem met mij praten,
waardoor ze denken dat ik betrokken ben.
450
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Ben je betrokken?
451
00:28:20,000 --> 00:28:23,900
Je bent gewapend en verschuilt je hier.
Dat is niet iets wat onschuldige mensen doen.
452
00:28:24,000 --> 00:28:25,800
Wat doen onschuldige mensen dan?
453
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
Ze bellen onder andere de politie.
454
00:28:30,700 --> 00:28:32,800
Iemand heeft je bedreigd tijdens
het proces, niet?
455
00:28:34,100 --> 00:28:35,500
Ik wil hier buiten blijven.
456
00:28:35,500 --> 00:28:39,900
Dat is geen optie meer.
Wie heeft je benaderd?
457
00:28:42,200 --> 00:28:44,800
Kim?
- Ik ken alleen zijn voornaam, Sid.
458
00:28:46,600 --> 00:28:48,800
Vier weken voor het proces...
459
00:29:00,700 --> 00:29:01,900
Hey!
460
00:29:03,000 --> 00:29:06,900
Ik wou je niet doen verschieten,
maar je hebt dit laten vallen.
461
00:29:07,700 --> 00:29:09,300
Oh.
462
00:29:09,700 --> 00:29:12,800
Ik denk niet dat dat van mij is,
maar toch bedankt.
463
00:29:13,400 --> 00:29:15,200
Open het, en kijk eens.
464
00:29:19,100 --> 00:29:21,500
Jij bent een jurylid van het
Malucci-proces, niet?
465
00:29:22,500 --> 00:29:25,000
Ja, ik...
466
00:29:25,700 --> 00:29:27,800
Ik mag daar eigenlijk niet
over spreken dus.
467
00:29:35,000 --> 00:29:39,100
Dit is van mijn moeder.
- Zorg dan dat ze het terug krijgt.
468
00:29:39,700 --> 00:29:41,600
Hoe ben je hier aangeraakt?
469
00:29:42,200 --> 00:29:46,700
Ik heb je moeder een uur voorgelezen,
voor iemand vroeg wie ik was.
470
00:29:47,400 --> 00:29:51,400
Die groepswoningen hebben geen beveiliging.
Er zou daar vanalles met iemand kunnen gebeuren.
471
00:29:54,200 --> 00:29:55,900
Wat wil je?
472
00:29:57,200 --> 00:30:02,200
Heel eenvoudig.
Charles Malluci is niet schuldig.
473
00:30:12,200 --> 00:30:14,700
Ik wist niet wat te doen.
Het voelde alsof ik geen keuze had.
474
00:30:14,700 --> 00:30:16,700
Ik kan jou en je familie beschermen,
475
00:30:16,900 --> 00:30:18,400
maar je moet me eerst het wapen geven.
476
00:30:18,600 --> 00:30:20,700
Ik ga naar de gevangenis, niet?
- Nee.
477
00:30:21,400 --> 00:30:23,100
Ik ga je niet arresteren.
478
00:30:26,100 --> 00:30:28,500
Ik ga je zelf naar het bureau brengen.
479
00:30:29,300 --> 00:30:32,100
Ik ga je bijstaan. En zorgen
dat je een deal krijgt.
480
00:30:33,300 --> 00:30:37,000
Kan jij dat echt doen?
- Wees daar maar zeker van.
481
00:30:42,100 --> 00:30:44,500
Komaan, geef me dat wapen.
482
00:31:04,100 --> 00:31:05,600
Het spijt me.
483
00:31:07,000 --> 00:31:09,700
Ik heb nog nooit iemand met
een wapen bedreigd.
484
00:31:13,100 --> 00:31:15,500
Maak ik er alleen geen gewoonte van.
485
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
Verwacht je iemand?
486
00:31:24,900 --> 00:31:28,200
Dat is hem.
- Buk je!
487
00:31:32,600 --> 00:31:34,200
Vlucht!
488
00:32:18,500 --> 00:32:21,000
Hier ben je veilig
489
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
Doe me een plezier.
490
00:32:24,700 --> 00:32:27,900
Blijf terugbellen. Zeg tegen degene die opneemt
dat Agent Fitzgerald hulp nodig heeft.
491
00:32:27,900 --> 00:32:31,400
Er is geen bereik.
- Blijf proberen.
492
00:32:31,400 --> 00:32:34,500
Wat als hij ons vindt?
Ga je hem iets aandoen?
493
00:32:34,500 --> 00:32:37,100
Luister naar me, kijk naar me.
494
00:32:37,400 --> 00:32:43,700
Ik zorg dat je niets overkomt, Ok�?
Je moet alleen kalm blijven.
495
00:32:46,100 --> 00:32:47,500
Blijf bellen.
496
00:32:52,800 --> 00:32:55,500
Wacht even.
497
00:32:55,500 --> 00:32:58,600
Elena, heb je de buurvrouw gesproken?
498
00:32:59,000 --> 00:33:00,200
We hebben haar gsm geprobeerd.
499
00:33:00,200 --> 00:33:03,000
Nog niets, maar ik heb een patrouillewagen
naar haar huis gestuurd.
500
00:33:03,000 --> 00:33:05,900
Bedankt voor uw hulp.
501
00:33:06,100 --> 00:33:10,000
Er geen eigendom onder Kim Marcus
haar naam,
502
00:33:10,000 --> 00:33:13,500
maar haar nonkel bezit enkele
hectaren in Lake Hill.
503
00:33:13,500 --> 00:33:15,800
Geen telefoon, maar wel gas en elektriciteit.
504
00:33:15,800 --> 00:33:17,000
Perfect.
505
00:33:41,800 --> 00:33:43,600
FBI! Laat vallen!
506
00:33:50,900 --> 00:33:52,700
Kim, blijf daar.
507
00:35:20,200 --> 00:35:23,900
Is hij dood?
- Ja.
508
00:35:42,500 --> 00:35:43,800
Hoe gaat het met haar?
509
00:35:44,600 --> 00:35:47,500
De procureur-generaal zegt dat ze rekening
zullen houden met de dwang.
510
00:35:48,700 --> 00:35:52,400
Moeilijk om naar je geweten te luisteren,
als je moeder wordt bedreigd.
511
00:35:55,400 --> 00:35:58,300
Het forensisch team heeft het domein
afgezocht, ze hebben een wapen gevonden.
512
00:35:59,400 --> 00:36:01,100
Ja, dat was van haar nonkel.
513
00:36:01,100 --> 00:36:04,300
Ik had het ontmanteld, maar ik
liet het achter toen ik vluchtte.
514
00:36:08,400 --> 00:36:10,600
Je zal naar de psychiater moeten,
weet je dat?
515
00:36:10,600 --> 00:36:13,600
Ja, dat regel ik morgen.
516
00:36:16,100 --> 00:36:18,900
Neem enkele dagen rust.
Rust wat uit.
517
00:36:20,300 --> 00:36:25,500
Ik let wel op haar.
- Bedankt, Jack.
518
00:36:31,600 --> 00:36:33,700
Ik denk het wel ja.
519
00:36:45,000 --> 00:36:46,400
Miss Whitman,
520
00:36:46,500 --> 00:36:50,500
Ik moet u inlichten dat Zack Porter
dood is aangetroffen.
521
00:36:50,800 --> 00:36:54,700
Hij ontdekte jury-chantage
in het Malucci proces
522
00:36:54,700 --> 00:36:57,600
en ging het bekendmaken, toen
hij vermoord werd.
523
00:37:00,800 --> 00:37:04,200
Dat kan niet waar zijn.
- Maar door zijn inspanningen,
524
00:37:04,200 --> 00:37:07,300
is Charles Malluci opgepakt in Los Angeles
525
00:37:07,600 --> 00:37:09,700
en zal hij opnieuw berecht worden.
526
00:37:09,800 --> 00:37:12,300
Zack was een goeie jongen,
hij verdiende dit niet.
527
00:37:17,100 --> 00:37:20,500
Het is mijn schuld.
- Wat bedoel je?
528
00:37:23,100 --> 00:37:27,200
Nadat Zack de aanklager belde,
belde ik Malucci's advocaat,
529
00:37:27,900 --> 00:37:30,000
en ik vertelde het hem.
530
00:37:31,300 --> 00:37:34,100
Je kon het niet geweten hebben.
531
00:37:41,100 --> 00:37:42,500
Ben je bijna klaar?
532
00:37:42,600 --> 00:37:46,000
Ja, ik moet alleen m'n spullen
bijeenrapen.
533
00:37:48,600 --> 00:37:50,800
Hoe ging het met Brian?
- Het was goed.
534
00:37:51,700 --> 00:37:53,600
Geen problemen?
- Nee.
535
00:37:53,900 --> 00:37:56,900
We hebben wat gepraat.
Het was goed
536
00:37:57,900 --> 00:37:59,700
Echt?
- Ja.
537
00:38:01,300 --> 00:38:04,100
Ik zie geen reden om de situatie
slechter te maken.
538
00:38:04,100 --> 00:38:06,100
Het zal alleen voor meer problemen zorgen.
539
00:38:06,700 --> 00:38:08,500
Dat is geweldig.
540
00:38:08,500 --> 00:38:11,500
Dus je gaat hem niet meer natrekken?
541
00:38:11,700 --> 00:38:14,000
Nee, ik zal hem niet meer natrekken.
542
00:38:14,300 --> 00:38:15,700
Goed.
543
00:38:16,100 --> 00:38:17,900
Heb je al met Hannah gesproken?
544
00:38:18,200 --> 00:38:21,200
Vanavond als ze haar huiswerk heeft gedaan.
545
00:38:21,200 --> 00:38:24,200
Goed, want ik heb nagedacht over
het voorstel,
546
00:38:24,400 --> 00:38:27,300
en ik zou graag met z'n drie�n
iets gaan doen.
547
00:38:27,900 --> 00:38:30,400
Dat is geweldig.
Als ze dat wil tenminste.
548
00:38:30,400 --> 00:38:32,300
Dat zou tof zijn.
- Oh, dat zou...
549
00:38:32,600 --> 00:38:35,700
Of ik kan misschien met haar
alleen iets doen,
550
00:38:35,700 --> 00:38:38,000
samen gaan lunchen ofzo.
551
00:38:38,900 --> 00:38:44,900
Je bent een dappere vrouw.
- Dat zegt men toch.
552
00:39:20,000 --> 00:39:23,600
Wie is het?
- Het is Agent Fitzgerald.
553
00:39:35,100 --> 00:39:35,900
Hallo.
554
00:39:36,300 --> 00:39:41,200
Ik,...
555
00:39:41,600 --> 00:39:44,600
Ik kon niet komen kijken hoe het
met je ging voor ik van m'n werk kwam, dus...
556
00:39:45,700 --> 00:39:47,500
Ik wou gewoon controleren
of alles in orde was.
557
00:39:48,800 --> 00:39:53,100
Ja.
Ik ben in orde.
558
00:40:00,800 --> 00:40:03,500
Ik heb het een beetje moeilijk gehad.
559
00:40:08,700 --> 00:40:11,700
Niemand heeft iets gezegd over het
feit dat ik je onder schot hield.
560
00:40:12,600 --> 00:40:15,500
Ja, weet ik.
561
00:40:18,400 --> 00:40:21,800
Ik vond dat je al genoeg
hebt moeten doorstaan.
562
00:40:27,100 --> 00:40:29,300
Bedankt.
563
00:40:32,400 --> 00:40:40,100
Als je iets nodig hebt,
bel je me maar.
564
00:40:40,300 --> 00:40:42,300
Is dit jouw visitekaartje?
565
00:40:42,400 --> 00:40:44,300
Klopt.
566
00:40:44,700 --> 00:40:45,900
Goeie nacht.
567
00:40:51,700 --> 00:40:58,600
Wil je binnenkomen voor
een kopje koffie?
568
00:40:59,400 --> 00:41:02,200
Ja.
569
00:41:03,100 --> 00:41:08,100
Houd me wel niet onder schot, Ok�.
570
00:41:19,700 --> 00:41:22,000
Ze willen tenhoogste
30,000 bieden.
571
00:41:24,000 --> 00:41:26,200
Ik heb 50,000 nodig.
572
00:41:26,800 --> 00:41:29,200
Weet je wel met wie je
te maken hebt?
573
00:41:31,100 --> 00:41:32,800
Ja.
574
00:41:33,300 --> 00:41:35,700
En ik denk dat je het
toch zal betalen.
575
00:41:37,600 --> 00:41:41,300
Als je wil dat je vriend vrijkomt tenminste.
576
00:41:43,300 --> 00:41:47,900
Het is toch niet te veel gevraagd,
voor wat ik ga doen.
577
00:41:48,500 --> 00:41:51,300
Je hebt veel lef voor zo een klein meisje.
578
00:41:53,900 --> 00:41:55,700
Hebben we een deal?
579
00:42:00,600 --> 00:42:03,100
50,000 is goed.
580
00:42:03,500 --> 00:42:07,500
Ik moet toegeven, dat
ik je heb onderschat.
581
00:42:10,900 --> 00:42:16,600
Ja, dat gebeurt wel vaker.
582
00:42:21,601 --> 00:42:41,601
Vertaald door GregyBoy
47112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.