Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,600
Echt niet. Waar ben je mee bezig, man?
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
Ik heb maandag een toets.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
Ja, nou, ik heb 2 toetsen en ik moet een
opstel van 15 kantjes inleveren maandag.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,500
Wat wil je daarmee zeggen???
5
00:00:15,700 --> 00:00:17,300
Sommigen van ons moeten echt studeren.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,700
Je verstopt je.
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,200
Is Rachel hier?
Ja, die is hier,
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,500
en ze wil met je praten, man.
9
00:00:22,500 --> 00:00:23,400
Kom op. Laten we gaan.
10
00:00:23,400 --> 00:00:26,000
Goed. Meisjes zoals zij krijgen
vriendjes door op te letten.
11
00:00:26,800 --> 00:00:29,800
Ik weet zeker dat ze vrij is, okay?
Dus, ga gewoon met haar praten.
12
00:00:30,000 --> 00:00:30,700
Dat kan ik niet.
13
00:00:30,700 --> 00:00:31,700
Gozer
14
00:00:31,900 --> 00:00:33,000
ik ben niet zoals jij.
15
00:00:33,300 --> 00:00:36,100
Kijk man, gewoon jezelf zijn.
16
00:00:36,100 --> 00:00:37,900
Rachel wil je, of ze wil je niet.
17
00:00:37,900 --> 00:00:38,900
Maar je moet het proberen.
18
00:00:39,000 --> 00:00:40,600
Je hebt gelijk. Ik bedoel,
ik ga gewoon met haar praten.
19
00:00:40,600 --> 00:00:42,100
Ik kan een gesprek voeren.
Ja.
20
00:00:42,100 --> 00:00:43,800
Okay. Doe het.
- Goed.
21
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
Dat is het. Kom op.
22
00:00:50,400 --> 00:00:51,100
Rachel?
23
00:00:51,500 --> 00:00:53,000
Heb je mijn kamergenoot Tim al ontmoet?
24
00:00:53,900 --> 00:00:54,700
Ja.
25
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
we hebben allebei kunstgeschiedenis.
Ja.
26
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
Ik zou echt moeten leren voor die toets.
27
00:00:59,800 --> 00:01:01,700
- Okay, dat is precies wat ik zei.
Werkelijk?
28
00:01:01,700 --> 00:01:04,500
Nou, veel plezier jongens.
29
00:01:10,800 --> 00:01:12,200
Hey, man. Hoe gaat het?
30
00:01:28,100 --> 00:01:29,000
Luister.
31
00:01:30,100 --> 00:01:31,700
Allemaal, een momentje, een momentje.
32
00:01:31,700 --> 00:01:33,100
Trek je broek uit!
33
00:01:33,100 --> 00:01:35,500
Ja! Haal eerst een drankje voor me
en zeg dat ik mooi ben.
34
00:01:37,300 --> 00:01:40,500
Hey, kijk, jongens, vanavond gaan
we heel dronken worden.
35
00:01:40,500 --> 00:01:43,500
En we nemen-
wat foute beslissingen.
36
00:01:48,000 --> 00:01:50,200
Maar, maar, maar voor we dat doen,
37
00:01:50,400 --> 00:01:53,100
okay, iedereen kijkt even
naar de persoon naast hem.
38
00:01:53,900 --> 00:01:54,800
Het maakt niet uit wie ze zijn,
39
00:01:54,800 --> 00:01:56,800
of waar ze vandaan komen,
of ze geld hebben of niet.
40
00:01:57,200 --> 00:02:01,300
Op dit moment, staat iedere
persoon naast een vriend.
41
00:02:01,700 --> 00:02:04,200
En heel snel, worden we de
echte wereld ingeschopt,
42
00:02:04,200 --> 00:02:05,400
en dan zal dat niet zo zijn,
43
00:02:05,400 --> 00:02:06,700
maar vanavond wel.
44
00:02:06,700 --> 00:02:08,000
Dus, neem het in je op.
45
00:02:08,100 --> 00:02:09,400
Geniet ervan.
46
00:02:09,700 --> 00:02:11,500
Goed, hef het glas, allemaal.
47
00:02:12,700 --> 00:02:16,000
Op vrienden. Op vrienden!
48
00:02:23,300 --> 00:02:24,700
Hey, Tim, ik doe mee met de drankenloop.
49
00:02:24,700 --> 00:02:25,900
Jij hebt de leiding.
50
00:02:26,200 --> 00:02:26,900
Uh, okay.
51
00:02:44,000 --> 00:02:45,700
Ik ben te dronken om te rijden.
52
00:03:00,600 --> 00:03:01,800
Special Agent Taylor.
53
00:03:01,800 --> 00:03:03,700
- Luitenant Mark Dowtin.
- Hey, hoe gaat het?
54
00:03:04,000 --> 00:03:05,900
Dus het slachtoffer is Jay Lester?
55
00:03:05,900 --> 00:03:07,100
22 jaar.
56
00:03:07,100 --> 00:03:09,000
Hij gaf een feestje buiten de campus.
57
00:03:09,000 --> 00:03:11,400
Zijn kamergenoot gaf hem op als vermist toen
hij niet terugkwam van een drankenloop.
58
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
Hebben jullie in de bosjes gekeken?
59
00:03:12,400 --> 00:03:14,700
Ik bedoel, hij kan dronken geweest zijn en
ergens bewusteloos liggen.
60
00:03:14,700 --> 00:03:15,800
De bosjes zijn leeg.
61
00:03:15,900 --> 00:03:18,300
Een paar getuigen zeggen dat ze een
verdachte man gezien hebben bij Lester's auto,
62
00:03:18,300 --> 00:03:19,900
maar niet duidelijk genoeg voor een schets.
63
00:03:20,100 --> 00:03:21,900
Heb je zijn ouders ingelicht?
We kunnen ze niet vinden.
64
00:03:21,900 --> 00:03:22,800
Waarom niet?
65
00:03:23,100 --> 00:03:24,600
Je hebt de school toch ingelicht?
66
00:03:24,600 --> 00:03:27,500
Ja, maar dat is het probleem. We hebben
zijn studentenkaart in de auto gevonden.
67
00:03:27,500 --> 00:03:29,100
En toen we die natrokken, bleek
het een vervalsing te zijn.
68
00:03:29,100 --> 00:03:31,700
Hij gaat naar lessen,
hangt rond met studenten,
69
00:03:31,700 --> 00:03:32,800
maar hij staat niet ingeschreven bij de school.
70
00:03:32,800 --> 00:03:33,700
Nooit geweest.
71
00:03:34,500 --> 00:03:36,600
Waarom zou iemand zich voordoen als student?
72
00:03:37,100 --> 00:03:38,500
Zie je de bedrijvigheid hier?
73
00:03:38,600 --> 00:03:39,800
Ik zou ook teruggaan als ik kon.
74
00:03:43,300 --> 00:03:44,800
Hoe laat verliet hij het feestje?
75
00:03:44,900 --> 00:03:47,100
Zijn kamergenoot zei ongeveer 0:15.
76
00:03:47,500 --> 00:03:49,300
Zijn laatste oproep was om 0:09.
77
00:03:49,800 --> 00:03:52,450
Hij is naar buiten gelokt en
in een hinderlaag gelopen.
78
00:03:52,500 --> 00:03:57,770
Het lijkt er op dat iemand een
eind wilde maken aan het bedrog.
79
00:04:42,600 --> 00:04:44,000
Het ruikt vreemd.
80
00:04:45,700 --> 00:04:47,100
Ruikt vreemd, hoezo?
81
00:04:47,100 --> 00:04:50,900
Als, ik weet het niet,
anders dan eerst.
82
00:04:50,900 --> 00:04:56,200
Nou, dat is de opeenstapeling van
vier jaar vrijgezellenstof.
83
00:04:56,500 --> 00:04:57,400
Aantrekkelijk.
84
00:04:58,600 --> 00:05:00,100
Ik vind het leuk wat je met je huis gedaan hebt.
85
00:05:00,800 --> 00:05:02,000
Jouw kamer is daar beneden.
86
00:05:02,200 --> 00:05:03,900
Ja, ik weet waar hij is, pap.
87
00:05:03,900 --> 00:05:07,100
Ik heb hier gewoond, ongeveer mijn hele leven,
tot we verhuisden, weet je nog?
88
00:05:07,200 --> 00:05:08,000
Ja, dat weet ik...
89
00:05:08,000 --> 00:05:09,700
Heb je de statistieken gezien over
leeftijd en geheugen?
90
00:05:09,700 --> 00:05:10,900
Dat is eigenlijk best alarmerend.
91
00:05:10,900 --> 00:05:13,000
Je zou moeten overwegen
supplementen te gaan slikken.
92
00:05:20,300 --> 00:05:21,500
Niet slecht, pap.
93
00:05:23,500 --> 00:05:27,800
Ja, nou, ik moet toegeven dat iemand me
geholpen heeft het uit te zoeken.
94
00:05:31,500 --> 00:05:32,700
Ja. Malone.
95
00:05:35,000 --> 00:05:38,100
geef me een half uur,
en dan zie ik je daar, okay?
96
00:05:41,400 --> 00:05:43,000
Sorry schat, ik moet...
Ik weet het.
97
00:05:44,700 --> 00:05:46,200
Okay. Ik bel je straks.
98
00:05:46,400 --> 00:05:48,500
Ik zal mezelf vermaken met je wapens.
99
00:05:53,000 --> 00:05:54,200
Ik bel je snel.
100
00:05:56,500 --> 00:05:57,900
Ik heb een vriend.
101
00:05:59,300 --> 00:06:00,300
Ik weet het.
102
00:06:01,500 --> 00:06:02,600
Mag hij me hier bezoeken?
103
00:06:03,100 --> 00:06:04,800
Ja, daar zullen we het later over hebben.
104
00:06:05,100 --> 00:06:05,800
Okay?
105
00:06:07,400 --> 00:06:08,300
Ik spreek je straks.
106
00:06:09,200 --> 00:06:09,900
Pap?
107
00:06:10,400 --> 00:06:11,500
Ja?!
108
00:06:19,200 --> 00:06:19,900
Dag.
109
00:06:21,200 --> 00:06:22,000
Okay.
110
00:06:22,600 --> 00:06:23,800
Doe de deur op slot.
111
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
En laat de vergrendeling op de wapens.
112
00:06:37,000 --> 00:06:38,100
En, wat is er gebeurd?
113
00:06:38,100 --> 00:06:40,200
Zoals ik Agent Taylor net vertelde,
114
00:06:40,300 --> 00:06:44,600
Jay ging weg voor een drankenloop en hij zei,
"Timmy, jij hebt de leiding."
115
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
Timmy, ben je je bewust van het feit
116
00:06:46,500 --> 00:06:50,000
dat je het woord "gereedschap" op
je voorhoofd hebt staan?
117
00:06:50,600 --> 00:06:54,000
Dat doen vrienden met vrienden
die niet tegen alcohol kunnen.
118
00:06:55,200 --> 00:06:56,800
Dus, Jay is eigenlijk geen student?
119
00:06:56,800 --> 00:06:57,700
Dat klopt.
120
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
Waren jullie goed bevriend?
121
00:07:01,400 --> 00:07:02,800
Ja. Jay is geweldig.
122
00:07:03,900 --> 00:07:05,900
Hij heeft eigenlijk mijn leven veranderd.
123
00:07:06,700 --> 00:07:08,600
Ik voelde me ellendig hier, heel depressief.
124
00:07:08,600 --> 00:07:11,500
En toen reageerde hij op mijn advertentie
voor een kamergenoot, een paar maanden geleden,
125
00:07:11,500 --> 00:07:12,800
en alles veranderde.
126
00:07:12,800 --> 00:07:13,700
In welk opzicht?
127
00:07:14,600 --> 00:07:15,900
Met Jay omgaan,
128
00:07:16,800 --> 00:07:19,200
gaf me het gevoel dat
het goed is, te zijn wie je bent.
129
00:07:20,200 --> 00:07:21,700
Heel diepzinnig.
130
00:07:21,800 --> 00:07:24,000
Als je dan bedenkt hij niet is wie
hij zegt dat hij is,
131
00:07:24,000 --> 00:07:25,700
is het compleet kafkaiaans.
132
00:07:29,900 --> 00:07:32,400
Heb je iemand bij Jay's auto zien
rondhangen gisteravond?
133
00:07:32,400 --> 00:07:34,100
Nee, ik was de hele tijd hierbinnen.
134
00:07:34,300 --> 00:07:36,300
Denk je dat een of andere vent hem ontvoerd heeft?
135
00:07:36,300 --> 00:07:37,900
Dat weten we niet zeker. Wat denk jij?
136
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
Misschien.
137
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
Ik denk het.
138
00:07:41,600 --> 00:07:44,200
Het laatste ouderweekend konden,
die van Jay niet komen--
139
00:07:44,800 --> 00:07:46,700
als hij al ouders heeft--
140
00:07:47,200 --> 00:07:49,100
dus trok hij met ons op.
141
00:07:49,900 --> 00:07:51,800
Ja, ik hou van je mam. Okay.
142
00:07:52,000 --> 00:07:53,200
Pap, leuk dat je er bent.
143
00:07:57,300 --> 00:07:58,500
Dag, jongens.
144
00:08:00,700 --> 00:08:02,000
Okay. Rij voorzichtig.
145
00:08:03,900 --> 00:08:04,600
Duivels.
146
00:08:04,600 --> 00:08:06,700
Dat was een duivels weekend.
Ja, zal wel.
147
00:08:06,700 --> 00:08:07,900
Je ouders zijn geweldig.
148
00:08:07,900 --> 00:08:09,200
Jullie lijken me erg hecht.
149
00:08:09,200 --> 00:08:12,600
Oh, we zijn erg hecht. We zijn zo
hecht als een Siamese tweeling.
150
00:08:12,600 --> 00:08:13,900
Leer er mee om te gaan.
Dat is iets heel goeds.
151
00:08:18,700 --> 00:08:19,400
Gaat het met jou goed?
152
00:08:19,800 --> 00:08:20,800
Ja, het is niets.
153
00:08:21,900 --> 00:08:22,700
Nee, wat is er aan de hand?
154
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
Okay, een van de redenen voor
het bezoek was
155
00:08:26,100 --> 00:08:29,500
dat mijn vader me kon vertellen dat we het
collegegeld volgend semester niet kunnen betalen.
156
00:08:30,200 --> 00:08:32,900
Hij is zijn baan kwijtgeraakt, en we
hebben gewoon het geld niet.
157
00:08:32,900 --> 00:08:34,200
Wat ga je doen?
Ik weet het niet.
158
00:08:34,200 --> 00:08:35,800
Ik denk dat ik een semester oversla
en ga werken
159
00:08:35,800 --> 00:08:37,700
tot ik genoeg geld heb om opnieuw
in te schrijven, denk ik.
160
00:08:37,700 --> 00:08:39,300
Dat kun je niet doen. Dat werkt nooit.
161
00:08:39,400 --> 00:08:41,100
Als je eenmaal weggaat,
is het moeilijk terug te komen.
162
00:08:41,100 --> 00:08:42,300
Nou, ik heb niet veel keus.
163
00:08:42,300 --> 00:08:44,700
Ik heb de sluitingsdatum voor
financi�le steun al gemist.
164
00:08:48,500 --> 00:08:49,400
Ik dek je wel.
165
00:08:50,400 --> 00:08:52,300
Het is 10.000, man.
Dat kun je je niet veroorloven.
166
00:08:52,300 --> 00:08:53,500
Ja, dat kan ik wel,
167
00:08:54,200 --> 00:08:55,400
en jij neemt het geld aan.
168
00:08:55,800 --> 00:08:57,100
Hoe? Je hebt geen werk.
169
00:08:57,200 --> 00:08:58,100
Maak je daar geen zorgen over.
170
00:08:58,600 --> 00:09:00,500
Je bent een vriend.
Eens kun je me terugbetalen.
171
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
Dit is belangrijk.
172
00:09:05,000 --> 00:09:06,700
Als jij denkt dat je het kunt regelen...
173
00:09:08,400 --> 00:09:09,100
Dank je wel.
174
00:09:09,600 --> 00:09:10,900
Dat is heel royaal.
175
00:09:11,100 --> 00:09:12,900
Maak je maar geen zorgen. Je bent mijn vriend.
176
00:09:13,200 --> 00:09:15,000
En, jij zou hetzelfde doen voor mij.
177
00:09:15,000 --> 00:09:16,900
Nee, dat zou ik niet.
178
00:09:16,900 --> 00:09:18,300
Ik bedoel, ik wil een hoop voor
je doen man.
179
00:09:18,300 --> 00:09:20,000
Ik zou je naar het vliegveld brengen.
180
00:09:20,100 --> 00:09:22,900
Ik zou je helpen verhuizen,
maar ik zou je geen 10.000 geven.
181
00:09:24,100 --> 00:09:25,000
Toen we terugkwamen,
182
00:09:25,000 --> 00:09:28,550
gin hij naar de kast en haalde daar een rol
bankbiljetten uit, groter dan mijn hoofd,
183
00:09:28,600 --> 00:09:32,600
en plukte daar 10.000 vanaf,
mafiastijl.
184
00:09:38,300 --> 00:09:40,100
Ik heb de financi�n van die jongen bekeken.
185
00:09:40,100 --> 00:09:44,300
Hij heeft een betaalrekening met minder
dan $200 er op en geen creditcards.
186
00:09:44,600 --> 00:09:46,400
Heeft hij een bron van inkomsten?
Die heb ik niet kunnen vinden.
187
00:09:46,400 --> 00:09:49,100
Hij heeft wel een vriendin,
een onderwijsassistent op de campus.
188
00:09:49,100 --> 00:09:50,400
Danny gaat met haar praten.
189
00:09:50,400 --> 00:09:51,700
En, hoe ging het met Hannah?
190
00:09:53,100 --> 00:09:54,400
Weet je, het ging best goed...
191
00:09:55,000 --> 00:09:56,700
Ze vond haar kamer leuk. Dank je.
192
00:09:57,200 --> 00:09:58,000
Graag gedaan.
193
00:09:58,000 --> 00:09:59,550
Ik hoop dat jij gedaan hebt
of jij het uitgezocht hebt.
194
00:09:59,600 --> 00:10:01,400
Daar heb ik over gedacht, maar ze is, uh,
195
00:10:01,900 --> 00:10:04,400
veel te slim om te geloven dat ik
er iets aan gedaan had.
196
00:10:10,900 --> 00:10:12,700
Al iets over de vingerafdrukken van de auto?
197
00:10:12,700 --> 00:10:14,000
Nee, helemaal niets.
198
00:10:14,000 --> 00:10:16,700
Weet je, de naam, de studentenkaart--
het is allemaal gemaakt.
199
00:10:16,700 --> 00:10:18,400
Die Jay Lester bestaat niet.
200
00:10:18,400 --> 00:10:20,300
De getuigenverklaringen van het feest
201
00:10:20,300 --> 00:10:23,600
beginnen te klinken als een aflevering
van Everybody Loves Jay.
202
00:10:23,600 --> 00:10:24,900
Nou, niet iedereen houdt van hem.
203
00:10:24,900 --> 00:10:25,600
Kijk dit eens.
204
00:10:25,600 --> 00:10:27,900
Ik heb dit gevonden op de
roddelsite van de campus.
205
00:10:27,900 --> 00:10:31,700
Wie dit geplaatst heeft was pissig en probeerde
vuiligheid over Mr. Lester op te duiken.
206
00:10:31,700 --> 00:10:33,200
Misschien heeft het iets te maken met het geld.
207
00:10:33,600 --> 00:10:36,800
Het enige nummer wat we op de pieper vonden
was van een wegwerptelefoon.
208
00:10:36,800 --> 00:10:39,100
Misschien dealde hij en heeft hij
de verkeerde persoon bedrogen.
209
00:10:39,100 --> 00:10:41,900
Ja, maar dat verklaart nog steeds niet
waarom hij zich als student voordeed.
210
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
Nou, als jij een student was,
211
00:10:42,900 --> 00:10:44,500
en je wilde wiet kopen,
212
00:10:44,500 --> 00:10:46,300
zou je dan liever de straat op gaan,
213
00:10:46,300 --> 00:10:49,500
of kopen van de jongen die
op het veld speelt?
214
00:10:49,500 --> 00:10:52,500
Plus, de campuspolitie is geen Drugseenheid.
215
00:10:52,600 --> 00:10:54,900
Goed, ik zal de TD vragen uit te
zoeken wie dit geplaatst heeft.
216
00:10:58,900 --> 00:11:00,200
Jay is geen drugsdealer.
217
00:11:00,200 --> 00:11:03,700
Nou, Holly, hij had een boel geld
voor een student.
218
00:11:03,700 --> 00:11:06,000
Jay is platzak. Hij had nooit geld.
219
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
Het spijt me. Dit slaat nergens op.
220
00:11:08,800 --> 00:11:10,100
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
221
00:11:10,200 --> 00:11:12,500
Ik geef computerwetenschap.
Jay is een student.
222
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
Okay, uh,
223
00:11:13,600 --> 00:11:17,100
wanneer ging jullie relatie verder
dan de student-leraar...?
224
00:11:18,300 --> 00:11:20,800
Ongeveer anderhalve maand geleden.
225
00:11:21,100 --> 00:11:22,200
Ik probeerde er mee op te houden,
226
00:11:22,200 --> 00:11:24,800
maar soms ontmoet je iemand en...
227
00:11:26,200 --> 00:11:27,300
je weet het gewoon.
228
00:11:27,900 --> 00:11:28,500
Ja.
229
00:11:29,100 --> 00:11:31,100
Heeft hij iets gezegd over dat iemand
hem volgde,
230
00:11:31,100 --> 00:11:33,500
of heeft hij bezorgdheid getoond
om zijn eigen veiligheid?
231
00:11:33,800 --> 00:11:34,400
Nee.
232
00:11:36,200 --> 00:11:37,800
De school wil niet dat ik hierover praat,
233
00:11:37,800 --> 00:11:40,500
maar Jay en ik waren een paar weken geleden
ergens bij betrokken.
234
00:11:45,200 --> 00:11:46,100
Kun je wat langzamer lopen?
235
00:11:46,200 --> 00:11:48,200
Kom op, als we nog langzamer gaan, lopen we.
236
00:11:48,200 --> 00:11:50,400
Wat ben jij??
Wat ben je? Half Keniaans?
237
00:11:52,000 --> 00:11:54,700
Oh, God, je bent zo zielig.
238
00:11:54,900 --> 00:11:57,300
Werkelijk?
Ja, ja, ik ben zielig.
239
00:12:00,100 --> 00:12:00,800
Nee.
240
00:12:01,500 --> 00:12:04,100
Ik mag niet gezien worden als ik
een student kus, dus...
241
00:12:05,700 --> 00:12:06,800
Ik hou van je.
242
00:12:07,500 --> 00:12:08,700
Hou je mond.
243
00:12:08,700 --> 00:12:11,800
Nee, nee, ik ben verdomd gelukkig.
244
00:12:11,800 --> 00:12:15,000
Nou, ja, dat komt omdat
je vol met endorfine zit.
245
00:12:15,100 --> 00:12:16,500
Dat wordt een hardloperroes genoemd.
246
00:12:16,800 --> 00:12:18,500
Nee, nee, het komt door jou.
247
00:12:21,900 --> 00:12:23,500
Ik heb eindelijk mijn plek gevonden.
248
00:12:24,500 --> 00:12:26,300
Ik ben precies waar ik zou moeten zijn.
249
00:12:27,900 --> 00:12:28,700
Hier bij jou.
250
00:12:33,600 --> 00:12:35,200
Nu zou jij iets moeten zeggen.
251
00:12:37,100 --> 00:12:40,700
Het is gewoon dat jij een student bent en...
252
00:12:40,900 --> 00:12:42,300
Ik ben een onderwijsassistent.
253
00:12:42,500 --> 00:12:44,800
Het is link, weet je, en...
254
00:12:45,700 --> 00:12:48,400
ik wil het niet in de openbaarheid
brengen voor ik weet dat het echt is.
255
00:12:50,200 --> 00:12:51,500
Het is echt, Holly.
256
00:12:54,300 --> 00:12:55,300
Ik hou van je.
257
00:12:57,900 --> 00:13:00,500
Nou, dan, denk ik dat je mijn lessen
zult moeten laten vallen.
258
00:13:00,500 --> 00:13:01,400
Geen probleem.
259
00:13:04,200 --> 00:13:06,900
Hou op. Je doet me pijn.
260
00:13:07,100 --> 00:13:09,200
Nee, ga weg.
Kom terug hier.
261
00:13:09,500 --> 00:13:11,100
Wat is er aan de hand?
262
00:13:11,500 --> 00:13:13,300
Help me. Hij heeft me verkracht.
263
00:13:13,500 --> 00:13:15,000
- Hey, hey! Hey.
Het is goed.
264
00:13:15,000 --> 00:13:17,100
Het is goed.
265
00:13:18,400 --> 00:13:19,900
Ga van me af!
Er is niet eens iets gebeurd.
266
00:13:19,900 --> 00:13:21,500
Ze liegt.
Hou je kop.
267
00:13:21,500 --> 00:13:23,400
Holly, bel de campusbeveiliging.
268
00:13:23,400 --> 00:13:25,100
Okay. Je bent veilig. Kom mee.
269
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
Je maakt een vergissing, man.
270
00:13:26,800 --> 00:13:27,700
Je weet niet met wie je
te maken hebt.
271
00:13:27,700 --> 00:13:29,200
Ik had gezegd dat je je kop moest houden.
272
00:13:30,700 --> 00:13:33,000
We bleven bij haar, tot de campuspolitie kwam,
273
00:13:33,200 --> 00:13:34,400
en Jay gaf zijn verklaring.
274
00:13:34,400 --> 00:13:36,800
Hij zei dat hij zou doen wat nodig was
om dat varken te vervolgen.
275
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
Kende je de aanvaller?
276
00:13:37,900 --> 00:13:39,700
Ja. Chad Boswell.
277
00:13:40,000 --> 00:13:42,100
Hij is twee semesters geleden
gezakt voor mijn lessen.
278
00:13:43,200 --> 00:13:45,600
Holly, er is iets wat ik je moet
vertellen
279
00:13:45,600 --> 00:13:47,900
over de man die jij kent
als Jay Lester.
280
00:13:49,200 --> 00:13:51,100
Wat bedoel je met "de man die ik ken"?
281
00:13:55,200 --> 00:13:57,500
Dus, ik heb gesproken met de universiteit
over de verkrachting.
282
00:13:57,700 --> 00:13:59,900
Er is nooit een aanklacht
tegen Boswell ingediend.
283
00:13:59,900 --> 00:14:03,100
Het slachtoffer is van school afgegaan
en weigert met de politie te praten.
284
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
Boswell moet haar werkelijk
ge�ntimideerd hebben.
285
00:14:05,200 --> 00:14:08,500
Ja, dat of ze wilde niet door een
"hij zei/zij zei" verkrachtingsproces gaan.
286
00:14:08,500 --> 00:14:10,400
Okay, dit is wat ik probeer
uit te vinden:
287
00:14:10,500 --> 00:14:13,000
als ze de zaak heeft laten vallen en
ze niet langer in beeld is,
288
00:14:13,000 --> 00:14:15,200
waarom zou Boswell
dan nog achter Jay aangaan
289
00:14:15,200 --> 00:14:17,400
en die website opzetten om hem
zwart te maken?
290
00:14:17,600 --> 00:14:18,900
Die jongens beschermen elkaar.
291
00:14:18,900 --> 00:14:20,700
Ik bedoel, zijn broederschap
wordt op de proef gesteld.
292
00:14:20,700 --> 00:14:22,800
Er was een hoorzitting om
het incident te beoordelen.
293
00:14:22,800 --> 00:14:24,500
Het kan ze nog steeds hun subsidie kosten.
294
00:14:24,900 --> 00:14:26,200
Het begint er steeds meer op te lijken
295
00:14:26,200 --> 00:14:28,300
dat Boswell degene is die
Jay overviel bij zijn auto.
296
00:14:28,700 --> 00:14:29,600
Ja.
297
00:14:37,900 --> 00:14:39,200
Goedemorgen, Chad.
298
00:14:39,500 --> 00:14:40,400
Wat is er?
299
00:14:40,800 --> 00:14:41,900
Niet veel man.
300
00:14:42,700 --> 00:14:44,000
Hoe gaat je dag?
301
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Om eerlijk te zijn, niet zo geweldig.
302
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Ik heb een toets over, ongeveer twee uur
waar ik de hele nacht voor geblokt heb.
303
00:14:49,300 --> 00:14:50,600
Wow, dat is verbazingwekkend.
304
00:14:50,600 --> 00:14:53,400
Met al dat verkrachten en
de online laster,
305
00:14:53,400 --> 00:14:55,900
ik kan me niet voorstellen dat je nog
tijd hebt gehad een boek in te kijken.
306
00:14:56,800 --> 00:14:57,900
Ik heb niets gedaan.
307
00:14:58,100 --> 00:14:59,600
Ze heeft geen aanklacht ingediend.
308
00:14:59,600 --> 00:15:02,300
De naam van mijn advocaat is Bryan Ruben...
Hou je mond maar, Chad.
309
00:15:03,100 --> 00:15:04,800
Ik wil over Jay Lester praten.
310
00:15:05,900 --> 00:15:07,500
Ik weet niets over die gozer.
311
00:15:07,800 --> 00:15:09,800
Dat is interessant, want we
hebben de website die jij opgezet
312
00:15:09,800 --> 00:15:12,800
hebt om hem in diskrediet te brengen,
getraceerd naar jouw studentenhuis
313
00:15:14,000 --> 00:15:17,300
Sir, alsjeblieft, ik wil gewoon
dat dit allemaal ophoudt.
314
00:15:17,400 --> 00:15:19,400
Nu is het "sir," goed.
315
00:15:19,600 --> 00:15:21,000
Laat me je wat vertellen, Chad.
316
00:15:21,200 --> 00:15:24,700
Ik ga het allemaal van je afpakken.
317
00:15:24,700 --> 00:15:26,300
Omdat je zo graag verkracht,
318
00:15:26,300 --> 00:15:29,700
ik ken een broederschaphuis in het noorden
wat je geweldig zult vinden.
319
00:15:29,700 --> 00:15:31,900
Ik stel voor dat je zeep en een touw meeneemt.
320
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
Waarom word ik de zondebok?
321
00:15:35,000 --> 00:15:38,100
Waarschijnlijk omdat de hele wereld
er op uit is om jou te pakken
322
00:15:38,100 --> 00:15:40,700
en ze hebben mijn gestuurd
als hun vertegenwoordiger.
323
00:15:41,900 --> 00:15:43,600
Wat is er gebeurd met Jay Lester?
324
00:15:43,600 --> 00:15:45,300
Ik weet het niet.
325
00:15:45,300 --> 00:15:47,400
Goed, ik wil geen deel uitmaken
van die vent.
326
00:15:47,400 --> 00:15:50,300
In feite ben ik degene die
bescherming verdient.
327
00:15:54,700 --> 00:15:55,800
Wat is er, man?
328
00:15:55,800 --> 00:15:56,900
Waarom ben je aan het rotzooien met mij?!
329
00:15:57,400 --> 00:15:59,200
Wat heb ik gedaan?
De Website...
330
00:15:59,200 --> 00:16:01,900
Dat was mijn advocaat. Hij zei me dat ik dat moest
doen, om jou een onbetrouwbare getuige te maken.
331
00:16:02,100 --> 00:16:03,500
Wat heb je over me gevonden?
332
00:16:03,600 --> 00:16:06,200
Niets, werkelijk, behalve
dat je niet bent wie je zegt.
333
00:16:06,700 --> 00:16:08,300
Ja, wie denk je dat ik ben?
334
00:16:08,500 --> 00:16:11,100
Ik heb een stapel e-mails die zeggen
dat je een gozer bent genaamd Blake Keyes.
335
00:16:11,100 --> 00:16:13,500
Kijk, het maakt mij niets
uit, man. Okay?
336
00:16:15,000 --> 00:16:16,100
Haal de site uit de lucht.
337
00:16:19,900 --> 00:16:22,400
Okay. Wie heeft die e-mails gestuurd?
338
00:16:22,400 --> 00:16:23,600
Ik heb geen idee.
339
00:16:23,700 --> 00:16:26,400
Ze waren allemaal anoniem,
en ik heb hem daarna niet meer gezien.
340
00:16:26,500 --> 00:16:27,600
Dat is de waarheid.
341
00:16:28,200 --> 00:16:29,700
Ja, dat zal wel.
342
00:16:32,200 --> 00:16:35,100
Oh ja, en dan nog wat, Chad,
ik heb gesproken met het OM.
343
00:16:35,100 --> 00:16:39,860
Ze gaan de aanklacht voor
verkrachting opnieuw indienen.
344
00:16:42,100 --> 00:16:44,800
Is het "Y-S" of "Y-E-S"?
345
00:16:45,000 --> 00:16:46,100
Laten we gaan voor "Y-E-S."
346
00:16:46,100 --> 00:16:46,900
Okay.
347
00:16:50,500 --> 00:16:51,700
Oh, daar is ie.
348
00:16:51,800 --> 00:16:54,600
Blake Keyes. Fairfield Connecticut.
349
00:16:55,400 --> 00:16:57,100
Kijk eens naar de geboortedatum.
350
00:16:59,000 --> 00:17:00,800
Hij is 34 jaar.
351
00:17:07,300 --> 00:17:08,200
Hey, liefje.
352
00:17:08,700 --> 00:17:09,600
Hoe gaat het?
353
00:17:10,200 --> 00:17:13,700
Goed. Ik heb wat oude platen in
je kast gevonden.
354
00:17:14,000 --> 00:17:16,900
Ja, ja, ik weet het,
je oude heer is een relikwie.
355
00:17:17,300 --> 00:17:19,300
Wat, hou je me voor de gek?
Ze zijn helemaal cool.
356
00:17:19,500 --> 00:17:21,800
Ze worden voor kapitalen verkocht
bij een vintagewinkel.
357
00:17:22,500 --> 00:17:24,600
The Sex Pistols-- Dat wist ik niet.
358
00:17:24,800 --> 00:17:27,100
Ja, nou, veel geluk iets te vinden
waarmee je ze kunt afspelen.
359
00:17:28,000 --> 00:17:32,100
Weet je, het is moeilijk je voor te stellen,
maar ik ben ook jong geweest.
360
00:17:32,100 --> 00:17:33,200
en eigenlijk, was ik best hip.
361
00:17:33,200 --> 00:17:34,700
Ja, niet overdrijven.
362
00:17:34,900 --> 00:17:36,700
Goed, luister, um...
363
00:17:36,900 --> 00:17:39,000
Ik moet langer op mijn werk blijven
dan ik had gedacht,
364
00:17:39,000 --> 00:17:40,300
Hanna, red jij het wel?
365
00:17:40,300 --> 00:17:42,100
Pap, ik weet dat je een baan hebt.
366
00:17:42,100 --> 00:17:43,300
Dat heeft mama ook.
367
00:17:43,300 --> 00:17:45,200
Je hoeft me niet elke vijf minuten
te controleren.
368
00:17:45,200 --> 00:17:47,000
Ik ben vaker alleen thuis geweest.
369
00:17:47,200 --> 00:17:50,000
O- Okay, dan, zal,
um, bel ik je straks weer.
370
00:17:50,900 --> 00:17:52,400
Nee, ik bel je niet.
371
00:17:52,500 --> 00:17:53,300
Misschien later.
372
00:17:53,800 --> 00:17:54,500
Okay?
373
00:17:55,600 --> 00:17:56,200
Dag.
374
00:17:58,500 --> 00:18:03,300
Goed, dus Jay Lester,
van wie we dachten dat hij 22 was,
375
00:18:03,300 --> 00:18:06,700
is eigenlijk een 34 jarige man
genaamd Blake Keyes.
376
00:18:06,700 --> 00:18:08,600
Yep, Dr. Blake Keyes.
377
00:18:08,600 --> 00:18:11,400
Geslaagd als beste van zijn klas
aan de Pritzker School voor medicijnen.
378
00:18:11,400 --> 00:18:14,800
Werkte recent bij een spoedkliniek
in Fairfield.
379
00:18:14,800 --> 00:18:18,500
Weet je, misschien heeft een pati�nt hem herkend
en die e-mails naar Boswell gestuurd.
380
00:18:18,700 --> 00:18:20,000
Viv is onderweg naar die kliniek.
381
00:18:20,000 --> 00:18:21,700
Hebben we een eerder adres van hem?
382
00:18:21,700 --> 00:18:24,400
Nee, het adres op de vergunning
is een postbus.
383
00:18:24,800 --> 00:18:28,600
Waarom zou een praktiserend arts
zich vermommen als een student?
384
00:18:29,400 --> 00:18:30,200
Meisjesstudenten?
385
00:18:30,200 --> 00:18:32,900
Of misschien zat hij in moeilijkheden
en zocht een plek om onder te duiken.
386
00:18:32,900 --> 00:18:34,300
Nou, een universiteit is daar wel geschikt voor.
387
00:18:34,300 --> 00:18:36,600
Ik bedoel, hij kan zich er tussen voegen,
zijn wie hij wil.
388
00:18:36,600 --> 00:18:39,400
Het plan heeft duidelijk niet gewerkt
want iemand heeft hem achterhaald.
389
00:18:41,100 --> 00:18:44,300
Ik heb geen idee waarom Blake als
student wilde leven.
390
00:18:44,500 --> 00:18:46,000
Hoe lang heeft hij hier gewerkt?
391
00:18:46,500 --> 00:18:47,400
Een paar maanden.
392
00:18:48,100 --> 00:18:49,200
Ik vond het spijtig dat hij wegging.
393
00:18:49,200 --> 00:18:50,300
Geweldige dokter.
394
00:18:50,800 --> 00:18:53,000
Pati�nten hielden van hem, heel toegewijd.
395
00:18:53,400 --> 00:18:55,000
Hij deed het voor alle goede redenen.
396
00:18:55,000 --> 00:18:56,200
Waarom ging hij dan weg?
397
00:18:58,200 --> 00:18:58,900
Kijk,
398
00:19:00,100 --> 00:19:02,300
de meeste van mijn pati�nten
hebben geen verzekering.
399
00:19:02,700 --> 00:19:04,900
Als deze kliniek sluit, hebben ze
niet veel mogelijkheden.
400
00:19:04,900 --> 00:19:07,000
Ik kom hier voor Dr. Keyes.
401
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
Niets wat je zegt, zal jou schaden.
402
00:19:11,600 --> 00:19:13,300
Nou, de eed van Hippocrates is een ding,
403
00:19:13,300 --> 00:19:15,500
maar Blake zat er tot over zijn oren in.
404
00:19:28,100 --> 00:19:29,000
Daar gaan we.
405
00:19:30,200 --> 00:19:31,100
Ik heb alles.
406
00:19:32,200 --> 00:19:33,500
Blake, alles goed daar?
407
00:19:35,300 --> 00:19:38,200
Sodemieter op en laat de man
zijn werk doen.
408
00:19:38,200 --> 00:19:39,900
Hey, hey, leg dat pistool weg.
409
00:19:39,900 --> 00:19:41,000
Wat is hier verdomme aan de hand?
410
00:19:41,000 --> 00:19:42,300
Rustig aan allemaal.
411
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
Leg dat pistool weg.
412
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
Wat is dit?
413
00:19:48,400 --> 00:19:49,700
Het spijt me, Dr. Rivkin.
414
00:19:49,700 --> 00:19:51,900
Laat me, laat me hem hechten en
dan leg ik het uit.
415
00:19:55,500 --> 00:19:58,100
Denk je dat het niet de eerste keer
was dat hij eerste hulp verleende aan criminelen?
416
00:19:58,100 --> 00:19:59,300
Ik weet zeker dat het niet zo was.
417
00:19:59,500 --> 00:20:01,200
Blijkbaar is na de eerste keer dat hij het deed
418
00:20:01,200 --> 00:20:04,400
zijn naam bekend geworden en bleven
die boeven bij hem terugkomen,
419
00:20:04,700 --> 00:20:06,500
maar hij beloofde me dat
het niet meer zou gebeuren.
420
00:20:06,500 --> 00:20:08,600
En met die belofte liet
je hem zijn baan houden?
421
00:20:08,600 --> 00:20:09,900
Nou, Blake was een aanwinst.
422
00:20:09,900 --> 00:20:12,700
Meeste jongens met zijn talent
gebruiken deze plek als een opstapje,
423
00:20:12,700 --> 00:20:14,100
maar Blake was er helemaal.
424
00:20:14,300 --> 00:20:16,200
Waarom is hij dan weggegaan?
Dat weet ik niet.
425
00:20:16,200 --> 00:20:18,900
Na dat alles, diende hij
een week later zijn ontslag in.
426
00:20:19,000 --> 00:20:20,400
Dat was vier maanden geleden.
427
00:20:20,400 --> 00:20:22,200
Ik heb hem daarna niet meer gezien
of gehoord.
428
00:20:25,200 --> 00:20:26,400
Ik heb net met Viv gesproken.
429
00:20:26,600 --> 00:20:29,600
Het lijkt er op dat Blake Keyes vrijwillig
de dokter van de onderwereld was.
430
00:20:29,600 --> 00:20:32,500
Als je wordt neergeschoten of gestoken terwijl
je een misdaad pleegt, kun je naar hem toe.
431
00:20:32,700 --> 00:20:34,700
Hij wordt waarschijnlijk zwart betaald,
432
00:20:34,700 --> 00:20:36,300
dat verklaart al dat geld.
433
00:20:36,300 --> 00:20:39,300
Ja, en het betekent ook dat hij
veel van die criminelen kan verlinken,
434
00:20:39,300 --> 00:20:41,000
en ze laten hem er niet zo maar mee weglopen.
435
00:20:41,300 --> 00:20:43,700
Onze verdachte heeft hem opgespoord
om hem het zwijgen op te leggen.
436
00:20:43,800 --> 00:20:47,000
Ja, en hij wist dat die kerels niet gewond
geraakt waren tijdens liefdadigheidswerk.
437
00:20:47,100 --> 00:20:48,400
Hij heeft ervoor gekozen bij dat
volk betrokken te raken.
438
00:20:48,400 --> 00:20:49,700
Het is moeilijk medelijden met hem te hebben.
439
00:20:49,700 --> 00:20:51,900
Ik hoop dat jullie niet te
gehecht waren aan Blake Keyes.
440
00:20:51,900 --> 00:20:52,700
Waarom, wat is er?
441
00:20:52,700 --> 00:20:55,100
Oh, een kleinigheidje genaamd
overlijdensakte.
442
00:20:55,100 --> 00:20:57,400
De echte Blake Keyes is
acht maanden geleden gestorven.
443
00:20:57,500 --> 00:21:04,450
Maar we hebben ontdekt dat zijn postbus
geregistreerd staat op naam van Steven Garcia.
444
00:21:04,500 --> 00:21:06,100
Ja, Steven Garcia.
445
00:21:06,400 --> 00:21:08,000
Huurt deze kamer al zes jaar.
446
00:21:08,700 --> 00:21:09,700
Alsjeblieft.
447
00:21:19,300 --> 00:21:20,900
Heeft hij, uh, iets verkeerds gedaan?
448
00:21:21,000 --> 00:21:23,800
Een postbus van iemand die we zoeken.
449
00:21:24,400 --> 00:21:26,600
We konden hem traceren naar dit adres.
450
00:21:26,700 --> 00:21:27,800
Is dit, uh...
451
00:21:28,100 --> 00:21:29,400
is dit Steven Garcia?
452
00:21:30,100 --> 00:21:32,100
Ja, dat is hem.
- Uh-h.
453
00:21:33,300 --> 00:21:36,400
Heb je wel eens gehoord dat iemand
hem aansprak als Jay of Blake?
454
00:21:37,000 --> 00:21:39,100
Nee, maar hij was hier nooit.
455
00:21:39,500 --> 00:21:41,600
Hij stuurde me elke maand een cheque.
456
00:21:41,600 --> 00:21:43,200
Weet je, de perfecte huurder.
457
00:21:43,200 --> 00:21:44,600
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
458
00:21:45,600 --> 00:21:46,400
Oh, dat weet ik niet.
459
00:21:46,400 --> 00:21:49,100
Een aantal...
een paar dagen geleden.
460
00:21:49,300 --> 00:21:50,300
Nou, wat was het?
461
00:21:50,600 --> 00:21:52,500
Een aantal? Een paar dagen geleden? Wat?
462
00:21:53,200 --> 00:21:54,200
Jack.
463
00:21:54,500 --> 00:21:55,800
Kom hier eens naar kijken.
464
00:21:57,000 --> 00:21:58,600
Er zitten hier minstens tien identiteiten in,
465
00:21:58,900 --> 00:22:00,700
en deze is van 16 jaar geleden.
466
00:22:03,600 --> 00:22:06,500
En, ga je me nog vertellen wanneer je
hem voor het laatst gezien hebt?
467
00:22:09,400 --> 00:22:10,800
Hij was hier gisteravond.
468
00:22:16,600 --> 00:22:17,700
Steven?
469
00:22:18,200 --> 00:22:20,200
Verdomme! Dave,
je liet me schrikken.
470
00:22:20,200 --> 00:22:22,000
Wie is die vent die daar buiten staat?
471
00:22:22,900 --> 00:22:23,900
Oh, dat is gewoon een vriend van mij.
472
00:22:24,200 --> 00:22:30,150
Nou, je vriend was hier al eerder en greep me,
omdat hij op zoek was naar een man genaamd Blake.
473
00:22:30,200 --> 00:22:31,600
Heb je hem binnengelaten?
474
00:22:31,600 --> 00:22:36,150
Ja, om te bewijzen dat je er niet was,
zodat hij me niet door mijn kop zou schieten.
475
00:22:36,200 --> 00:22:37,550
Wat heb je...
Wat heb je tegen hem gezegd?
476
00:22:37,600 --> 00:22:39,150
Ik heb hem het adres gegeven
waar je je huur van verstuurt
477
00:22:39,200 --> 00:22:41,100
en ik heb hem verteld in wat voor
auto je rijdt.
478
00:22:42,600 --> 00:22:47,650
Nogmaals, hij hield een zeer overtuigend
pistool in mijn gezicht.
479
00:22:47,700 --> 00:22:49,900
Kijk, Dave...
Zit je in de problemen, Steven?
480
00:22:49,900 --> 00:22:52,100
Wil je dat ik de politie bel?
Nee, nee, geen problemen.
481
00:22:52,300 --> 00:22:54,200
Het spijt me dat je hierbij
betrokken bent.
482
00:22:54,300 --> 00:22:56,100
Je hoeft de politie niet te bellen, okay.
483
00:22:57,700 --> 00:22:59,700
Kunnen we dit onder ons houden?
484
00:23:00,900 --> 00:23:01,900
Ja.
485
00:23:03,700 --> 00:23:04,800
Ik moet gaan, Dave.
486
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
En dat was het.
487
00:23:10,300 --> 00:23:12,300
Dus, een vent duwt een pistool
in je gezicht
488
00:23:12,300 --> 00:23:13,900
en jij belt niet naar de politie.
489
00:23:13,900 --> 00:23:17,000
Ik heb een probleempje met mijn ex
over zogenaamd te late alimentatie.
490
00:23:17,200 --> 00:23:18,600
Ik kan die aandacht niet gebruiken.
491
00:23:19,600 --> 00:23:22,000
Wat zat er in die zak?
Het had een mensenhoofd kunnen zijn, weet ik veel.
492
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
Ik zou niet riskeren het te gokken.
493
00:23:23,500 --> 00:23:26,400
Goed, denk je dat je ons een schets kunt geven
van de man die je bedreigde?
494
00:23:26,600 --> 00:23:27,600
Reken maar.
495
00:23:27,700 --> 00:23:29,800
Zeg me dat je zijn nummerbord hebt opgenomen.
496
00:23:29,800 --> 00:23:30,700
Dat heb ik zeker.
497
00:23:30,700 --> 00:23:33,100
Als je een pistool in mijn gezicht houdt,
onthou ik je kenmerken.
498
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
H- T-J-4-7...
499
00:23:39,900 --> 00:23:41,800
De auto is twee dagen geleden als
gestolen opgegeven.
500
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Ik trok het nummerbord na en zag dat jullie
hem gemarkeerd hadden, dus heb ik het gemeld.
501
00:23:45,200 --> 00:23:47,400
Ik heb niets aangeraakt.
Dat stellen we op prijs.
502
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
Hoe lang staat hij hier al?
503
00:23:49,100 --> 00:23:51,200
Een bewoner belde ongeveer een
uur geleden over een uitgebrande auto.
504
00:23:51,600 --> 00:23:53,100
Maak hem open alsjeblieft.
Goed.
505
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Hey, Jim!
506
00:24:12,100 --> 00:24:14,900
Dus, het lijk dat jullie vonden in die truck,
had een glimlach van duizend dollar.
507
00:24:14,900 --> 00:24:16,100
De man had drie gouden tanden,
508
00:24:16,100 --> 00:24:18,200
dan is het uitgesloten dat hij
de vermiste persoon is.
509
00:24:18,200 --> 00:24:19,200
Maar wie was hij dan?
510
00:24:19,200 --> 00:24:21,500
Dat weet ik nog niet, maar ik kijk
naar het verslag van de lijkschouwer.
511
00:24:21,500 --> 00:24:24,100
Hij had een schotwond in zijn buik
met een aparte incisie
512
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
en wat gaas dat in de wond gestopt was.
513
00:24:26,100 --> 00:24:28,600
Dat lijkt er op dat onze man gedwongen
is weer aan het werk te gaan.
514
00:24:28,600 --> 00:24:30,300
Het zou helpen als we het lijk
konden identificeren.
515
00:24:30,800 --> 00:24:32,000
Ik heb hulp gevraagd aan de NYPD
516
00:24:32,000 --> 00:24:34,950
in de hoop dat zij ons verslagen kunnen geven
over schietpartijen in de afgelopen 23 uur.
517
00:24:35,000 --> 00:24:36,400
Dus, we wachten af.
- Okay.
518
00:24:36,700 --> 00:24:37,500
Hoe gaat het hier?
519
00:24:37,900 --> 00:24:40,300
Nou, hij goochelt met
burgerservicenummers.
520
00:24:40,300 --> 00:24:42,700
Hij neemt een geldig nummer en
dan verandert hij een cijfer.
521
00:24:42,900 --> 00:24:46,800
Hij doet dit al 16 jaar en
hij is erg nauwgezet.
522
00:24:46,800 --> 00:24:49,300
Dus hij maakt identiteiten in
plaats van ze te stelen.
523
00:24:49,300 --> 00:24:51,900
Precies, behalve die van Blake Keyes.
524
00:24:51,900 --> 00:24:54,600
Weet je, dat is de enige
specifieke identiteit die Jay aannam.
525
00:24:54,600 --> 00:24:56,300
Maar hij heeft hem goed bestudeerd, weet je
526
00:24:56,300 --> 00:24:59,200
het appartement zat vol met medische teksten.
527
00:25:00,300 --> 00:25:02,400
Wat is er zo speciaal aan
Blake Keyes?
528
00:25:02,400 --> 00:25:03,800
Ik weet het niet,
maar Blake's zuster
529
00:25:03,800 --> 00:25:06,200
komt over uit Williamsburg,
dus dan kunnen we het uitzoeken.
530
00:25:12,800 --> 00:25:13,800
Hannah?
531
00:25:14,600 --> 00:25:15,600
Ik ben thuis.
532
00:25:18,400 --> 00:25:19,500
Hannah?
533
00:25:29,900 --> 00:25:30,900
Hola.
534
00:25:30,900 --> 00:25:32,200
Waar ben je verdomme?
535
00:25:32,800 --> 00:25:34,800
Ik ben uitgegaan.
Duidelijk,
536
00:25:35,000 --> 00:25:37,200
nadat ik je gezegd had dat niet te doen.
Waar ben je?
537
00:25:37,200 --> 00:25:38,400
Waarom ben je zo boos?
538
00:25:38,400 --> 00:25:41,500
Omdat je in New York
bent en ik ben je vader
539
00:25:41,500 --> 00:25:45,000
en ik had je duidelijk gezegd dat je
niet weg mocht gaan.
540
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
Nee, dat heb je niet.
Je hebt me gezegd dat ik af moest sluiten.
541
00:25:47,500 --> 00:25:48,900
Dat is een verschil.
542
00:25:48,900 --> 00:25:50,800
Doe niet zo bijdehand tegen me.
543
00:25:50,800 --> 00:25:53,100
Dat gerotzooi wat je deed bij
je moeder in Chicago,
544
00:25:53,100 --> 00:25:55,200
gaat bij mij niet gebeuren.
Begrijp je?
545
00:25:55,200 --> 00:25:57,800
Als ik je zeg thuis te blijven,
546
00:25:57,800 --> 00:25:59,900
blijf je binnen, begrepen?
547
00:25:59,900 --> 00:26:01,900
Einde verhaal.
Heb je dat?
548
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
Wat jij wilt. Dag.
549
00:26:11,800 --> 00:26:13,900
Is dat het brandslachtoffer
in betere tijden?
550
00:26:13,900 --> 00:26:15,300
Ik ben op zoek naar pasfoto's.
551
00:26:15,300 --> 00:26:19,300
NYPD heeft beelden gestuurd van een overval
op een pandjeshuis gisteravond.
552
00:26:19,800 --> 00:26:22,700
De eigenaar heeft de verdachte in zijn
buik geschoten.
553
00:26:22,800 --> 00:26:26,200
De kleren komen overeen met de resten
die we vonden op het lijk.
554
00:26:26,200 --> 00:26:28,200
Weet je, wie onze vermiste persoon
in werkelijkheid is,
555
00:26:28,200 --> 00:26:29,500
is eigenlijk onfortuinlijk.
556
00:26:29,500 --> 00:26:31,200
Deze jongen heeft een hoop mogelijkheden.
557
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
Hij had kunnen worden wat hij maar wilde.
558
00:26:32,800 --> 00:26:34,600
Ik denk dat hij zijn ziel kwijtgeraakt is.
559
00:26:34,600 --> 00:26:35,700
Hij blijft een crimineel.
560
00:26:35,700 --> 00:26:37,100
Hij doet alsof hij een dokter is.
561
00:26:37,100 --> 00:26:39,400
Hij gaat duidelijk door met die
ondergrondse operaties.
562
00:26:39,400 --> 00:26:42,000
Hoewel, ik niet zeker weet
of hij het voor het geld doet.
563
00:26:42,100 --> 00:26:43,600
Misschien krijgt hij er een kick van.
564
00:26:43,700 --> 00:26:44,800
Misschien.
565
00:26:45,100 --> 00:26:46,900
Ah! Daar is ons lijk.
566
00:26:47,800 --> 00:26:49,500
Scott McBride, 27.
567
00:26:49,500 --> 00:26:51,500
Heeft acht jaar gezeten voor
gewapende overval.
568
00:26:51,500 --> 00:26:52,100
Goed.
569
00:26:52,100 --> 00:26:53,700
Ik zal uitzoeken waar het
toe leidt.
570
00:26:55,600 --> 00:26:58,100
Zijn echte naam is
Jon Burroughs.
571
00:26:59,300 --> 00:27:01,200
Hij had blijkbaar heel veel echte namen.
572
00:27:01,200 --> 00:27:02,900
Nee, dat is Jon.
573
00:27:03,400 --> 00:27:05,100
Ik ken hem al vanaf onze jeugd.
574
00:27:05,300 --> 00:27:07,300
Wist je dat hij zich uitgaf voor je broer?
575
00:27:07,500 --> 00:27:08,300
Ja.
576
00:27:08,300 --> 00:27:11,200
Ik nam telefoontjes aan voor Blake.
577
00:27:11,200 --> 00:27:12,800
Dat werd toen veel gedaan.
578
00:27:12,900 --> 00:27:14,300
Blake had het uitgemaakt met zijn vriendin,
579
00:27:14,300 --> 00:27:16,500
dus hij woonde bij mij voor hij stierf.
580
00:27:17,000 --> 00:27:19,300
In het begin poeierde is ze af,
omdat ik dacht dat
581
00:27:19,300 --> 00:27:21,100
ze niet wisten dat hij dood was, maar
582
00:27:21,600 --> 00:27:25,500
toen de telefoontjes bleven komen,
wist ik dat er iets fout zat.
583
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Goedemiddag.
584
00:27:31,500 --> 00:27:32,700
Ik ben Dr. Keyes.
585
00:27:37,400 --> 00:27:38,400
Chelsea...
586
00:27:44,100 --> 00:27:45,100
ik kan het uitleggen.
587
00:27:45,800 --> 00:27:47,200
Waar ben jij verdomme mee bezig?
588
00:27:47,200 --> 00:27:49,500
Dit is ziek!
Mijn broer is dood.
589
00:27:51,400 --> 00:27:52,400
Ik weet het.
590
00:27:53,500 --> 00:27:56,000
Ik weet het, ik zag dat Blake gestorven was,
en toen kreeg ik dit idee,
591
00:27:57,100 --> 00:27:58,000
en het is uit de hand gelopen.
592
00:27:58,000 --> 00:27:59,400
"Uit de hand gelopen"?!
593
00:27:59,600 --> 00:28:00,700
Ongelofelijk.
594
00:28:01,300 --> 00:28:02,900
Wat is het, krijg je hier een kick van of zo?
595
00:28:02,900 --> 00:28:04,300
Nee, ik wilde niemand kwetsen.
596
00:28:05,500 --> 00:28:06,500
Ik wilde gewoon...
597
00:28:08,200 --> 00:28:09,500
Blake zijn.
598
00:28:10,400 --> 00:28:13,600
Of ik wilde zijn leven.
Nee, dat wil je niet.
599
00:28:14,100 --> 00:28:15,400
Je hebt er geen idee van.
600
00:28:16,400 --> 00:28:18,000
Weet je wel wat er met hem gebeurd is?
601
00:28:19,500 --> 00:28:20,800
Ik heb het overlijdensbericht gezien.
602
00:28:22,100 --> 00:28:25,200
Ik nam aan dat hij ziek geworden was
of omgekomen bij een ongeluk.
603
00:28:26,800 --> 00:28:29,000
Hij heeft een pot pillen geslikt.
604
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
Hij was gefrustreerd,
gebroken,
605
00:28:31,600 --> 00:28:33,300
manisch-depressief wrak.
606
00:28:35,500 --> 00:28:36,600
Waarom zou hij dat doen?
607
00:28:37,300 --> 00:28:38,400
Hij had alles.
608
00:28:38,600 --> 00:28:40,900
Nou, ik denk dat alles niet genoeg
was voor hem.
609
00:28:46,100 --> 00:28:49,100
Het... Het spijt me vreselijk, Chelsea.
610
00:28:49,100 --> 00:28:51,900
Ja, leef gewoon je eigen leven, Jon.
611
00:28:52,100 --> 00:28:54,000
En hou op dat van mijn broer te leven, want
612
00:28:54,700 --> 00:28:56,300
je weet er helemaal niets van.
613
00:29:02,400 --> 00:29:06,000
Blake was een van die mensen waarvan het leek
of hun leven perfect was.
614
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
Altijd in het middelpunt van de belangstelling.
615
00:29:07,600 --> 00:29:09,900
Maar van binnen was het een heel ander verhaal.
616
00:29:10,200 --> 00:29:11,500
Jon wist dat niet.
617
00:29:11,800 --> 00:29:13,900
Je zei dat je hem al vanaf je jeugd kende. Hoe?
618
00:29:14,100 --> 00:29:16,100
Nou, Jon's moeder was ons
inwonend kindermeisje.
619
00:29:16,200 --> 00:29:17,400
Ik was de jongste,
620
00:29:17,400 --> 00:29:20,900
en zij en Jon woonden in ons gastenverblijf
tot ik naar de universiteit ging.
621
00:29:21,000 --> 00:29:23,200
Goed, heeft Jon
Blake altijd aanbeden?
622
00:29:23,200 --> 00:29:26,000
Ik denk dat het meer ging om de
aandacht die Blake kreeg.
623
00:29:26,000 --> 00:29:29,700
Jon's moeder was de hele dag bij ons
dus, als ik er op terugkijk,
624
00:29:30,100 --> 00:29:32,300
snakte hij naar die aandacht.
625
00:29:35,000 --> 00:29:36,700
Ik wil dat deze in het midden gaat.
626
00:29:36,900 --> 00:29:39,900
Goed gezien, Chelsea.
Dat is een schitterend paard.
627
00:29:45,300 --> 00:29:46,500
Mr. Keyes?
628
00:29:47,300 --> 00:29:48,500
Wat is er gebeurd?
629
00:29:52,600 --> 00:29:54,000
Wat is er gebeurd, Jon?
630
00:29:54,000 --> 00:29:55,850
Ik kreeg een dringend gesprek op het werk dat
631
00:29:55,900 --> 00:29:58,250
een van mijn zoons betrapt
is op diefstal van sigaretten.
632
00:29:58,300 --> 00:29:59,900
Toen ik daar aankwam,
Bleek het Jon te zijn.
633
00:30:00,300 --> 00:30:03,400
Hij had tegen de manager gezegd
dat zijn achternaam Keyes was.
634
00:30:04,300 --> 00:30:05,500
Jon?
635
00:30:07,900 --> 00:30:10,100
Jonathan Burroughs, kijk me aan
als ik tegen je praat!
636
00:30:10,100 --> 00:30:11,100
Dat doe ik.
637
00:30:11,100 --> 00:30:14,600
Deze familie is zo goed voor ons en
jij doet dit om ze terug te betalen?
638
00:30:14,900 --> 00:30:16,400
Ik bedoelde er niets mee.
639
00:30:16,800 --> 00:30:19,000
Ik dacht dat ze me zouden vergeven
als ik zei dat ik een Keyes was.
640
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Nou, dat ben je niet.
641
00:30:20,000 --> 00:30:22,900
Je bent Jonathan Burroughs,
en dit is niet je familie.
642
00:30:22,900 --> 00:30:25,000
Ben ik duidelijk?
Ja, mevrouw.
643
00:30:25,800 --> 00:30:27,500
Ga. Ik spreek je later nog wel.
644
00:30:30,900 --> 00:30:32,200
Het spijt me heel erg, Mr. Keyes.
645
00:30:32,200 --> 00:30:33,700
Ik zal het allemaal ophelderen.
646
00:30:33,800 --> 00:30:36,400
Ik weet echt niet wat er mis is
met die jongen.
647
00:30:39,500 --> 00:30:42,300
Jon's hele jeugd was zo.
648
00:30:42,300 --> 00:30:45,300
Hij was altijd een buitenstaander
die naar ons opkeek.
649
00:30:45,900 --> 00:30:47,800
Nooit de belangrijkste voor zijn moeder.
650
00:30:48,100 --> 00:30:50,100
Heb je Jon nog gezien
sinds de kliniek?
651
00:30:50,100 --> 00:30:52,500
Nee, ik heb een paar dagen later
nog gekeken.
652
00:30:53,200 --> 00:30:54,400
Toen was hij al weg.
653
00:30:55,300 --> 00:30:56,300
OK.
654
00:30:58,100 --> 00:30:59,600
Hey, Viv, wacht even.
655
00:31:00,600 --> 00:31:02,200
Heb je iets?
Ja, dat heb ik zeker.
656
00:31:02,200 --> 00:31:03,900
Weet je ons brandslachtoffer
Scott McBride?
657
00:31:03,900 --> 00:31:05,500
Hij heeft een broer
Grady McBride.
658
00:31:05,500 --> 00:31:07,300
Die heeft bijna zijn hele leven
in de gevangenis doorgebracht,
659
00:31:07,300 --> 00:31:09,400
inclusief 12 jaar voor doodslag.
660
00:31:09,500 --> 00:31:10,500
Moet je kijken.
661
00:31:10,800 --> 00:31:12,800
Die komt overeen met de schets
die we hebben van de huisbaas.
662
00:31:13,200 --> 00:31:14,500
En als hij zijn eigen broer verbrand heeft,
663
00:31:14,574 --> 00:31:16,574
kan ik me alleen indenken wat hij
met Jon Burroughs gedaan heeft.
664
00:31:21,200 --> 00:31:24,200
We hebben een foto gevonden van je broer
Scott uit de goede oude tijd.
665
00:31:24,200 --> 00:31:25,900
Weet je, toen hij nog huid had.
666
00:31:29,600 --> 00:31:31,900
Als je denkt dat ik mijn broer vermoord heb,
ben je getikt.
667
00:31:32,400 --> 00:31:33,400
Um,
668
00:31:33,900 --> 00:31:35,500
Ik denk dat je hem ook vermoord hebt.
669
00:31:36,900 --> 00:31:38,300
Ik heb die vent nooit gezien.
670
00:31:38,300 --> 00:31:40,700
Grady, je broer
is neergeschoten tijdens een overval.
671
00:31:40,700 --> 00:31:42,400
Je kon hem natuurlijk niet naar
een ziekenhuis brengen,
672
00:31:42,400 --> 00:31:44,500
dus ontvoerde je Jon Burroughs om hem te redden.
673
00:31:44,500 --> 00:31:46,300
Ik ken geen Jon Burroughs.
674
00:31:46,300 --> 00:31:49,000
Dat komt omdat jij hem
kent als Blake Keyes.
675
00:31:49,000 --> 00:31:50,700
Nee, ik ken hem echt niet.
676
00:31:50,700 --> 00:31:52,500
Grady, je had een beroerde nacht, okay
677
00:31:52,500 --> 00:31:54,800
Je had een overval die verkeerd ging,
je broer stierf,
678
00:31:54,800 --> 00:31:56,900
je hebt de auto in de fik gestoken,
en dat allemaal
679
00:31:56,900 --> 00:31:59,600
omdat je een dokter opgepikt had
die nep bleek te zijn.
680
00:31:59,700 --> 00:32:00,900
Je hebt het mis.
681
00:32:01,000 --> 00:32:03,800
Weet je, op dit moment heb ik je
voor twee moorden.
682
00:32:04,100 --> 00:32:08,100
Ik kan je de naald besparen als je
me helpt die man te vinden.
683
00:32:11,200 --> 00:32:12,900
Kun je een deal met me sluiten?
684
00:32:12,900 --> 00:32:13,900
Dat heeft hij net gedaan.
685
00:32:13,900 --> 00:32:15,700
Nee, ik...
Ik wil iets.
686
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
Ik wil de tanden van mijn broer terug.
687
00:32:20,400 --> 00:32:23,300
Ik neem aan dat je die gouden bedoeld.
688
00:32:23,300 --> 00:32:25,600
Ze waren eerst een gouden horloge
dat mijn vader aan hem gegeven had.
689
00:32:25,600 --> 00:32:27,500
Die tanden zijn als een
familie-erfstuk.
690
00:32:27,500 --> 00:32:28,900
Hmm.
691
00:32:30,200 --> 00:32:31,100
Okay.
692
00:32:31,100 --> 00:32:33,300
Okay, allereerst,
ik heb niemand gedood.
693
00:32:33,300 --> 00:32:34,700
Daarmee krijg je de tanden niet.
694
00:32:34,700 --> 00:32:35,900
Dat is de waarheid.
695
00:32:36,200 --> 00:32:38,300
Ik dacht dat die vent Blake
een dokter was.
696
00:32:38,800 --> 00:32:41,300
Scotty was neergeschoten,
en ik wist dat hij hulp nodig had.
697
00:32:41,300 --> 00:32:43,500
En, en die vent
beantwoorde mijn oproep niet.
698
00:32:43,500 --> 00:32:45,700
Ik had wat maatjes die hem in het
verleden kenden.
699
00:32:46,100 --> 00:32:48,400
Zij wisten waar hij woonde, maar
hij was er niet,
700
00:32:49,200 --> 00:32:51,300
dus uiteindelijk vond
ik hem bij de universiteit.
701
00:32:51,300 --> 00:32:53,400
Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben.
702
00:32:56,600 --> 00:32:58,400
Schiet op, man!
Hij bloed heel erg.
703
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
Oh.
704
00:33:02,400 --> 00:33:03,300
Alsjeblieft!
705
00:33:03,300 --> 00:33:05,700
Ik wil niet dood.
Ik wil niet dood.
706
00:33:06,000 --> 00:33:08,400
Je wordt helemaal
beter, okay? Hou...
707
00:33:09,400 --> 00:33:12,200
hou gewoon.. een beetje van dit tegen
je buik, en hou het daar, okay?
708
00:33:15,200 --> 00:33:16,400
Luister naar me.
Luister, okay?
709
00:33:16,400 --> 00:33:17,700
Wat doe je?
Ga aan het werk, man.
710
00:33:17,700 --> 00:33:19,100
De kogel heeft misschien zijn
maag geperforeerd.
711
00:33:19,100 --> 00:33:21,700
Hij moet naar een ziekenhuis.
Een ziekenhuis is geen optie.
712
00:33:21,800 --> 00:33:22,700
Daarom ben jij hier.
713
00:33:22,700 --> 00:33:25,100
Ik heb je gezegd dat ik geen dokter ben.
Ik kan het niet doen.
714
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Je hebt het eerder gedaan.
715
00:33:27,000 --> 00:33:29,400
Nee, we hebben het hier over een zware operatie,
okay, dat gaat boven mijn pet.
716
00:33:29,400 --> 00:33:31,900
Kijk...
als mijn broer sterft, ga jij ook.
717
00:33:31,900 --> 00:33:33,800
Luister naar me.
Ik ben geen dokter!
718
00:33:33,800 --> 00:33:35,100
Ik kan het niet!
719
00:33:38,000 --> 00:33:39,500
Wat moet ik verdomme doen?
720
00:33:41,400 --> 00:33:42,400
Hey, misschien...
721
00:33:42,900 --> 00:33:44,300
misschien kan ik het bloeden
een beetje tegenhouden,
722
00:33:44,300 --> 00:33:46,700
maar hij moet naar het ziekenhuis.
Nu direct.
723
00:33:48,400 --> 00:33:50,100
Ik wil niet dat je broer hier sterft.
724
00:33:55,600 --> 00:33:57,000
Hou hem in leven.
725
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
En we waren dicht bij
het ziekenhuis...
726
00:34:08,100 --> 00:34:09,700
maar Scotty kon het niet volhouden.
727
00:34:10,400 --> 00:34:13,700
Dus reed ik terug
naar de parkeerplaats en ik...
728
00:34:15,200 --> 00:34:16,500
heb de auto in de fik gestoken.
729
00:34:17,700 --> 00:34:20,600
Maar ik kon het niet opbrengen om zijn
tanden er uit te halen, snap je.
730
00:34:20,600 --> 00:34:21,900
Mmm.
731
00:34:22,100 --> 00:34:23,600
Dat is begrijpelijk.
732
00:34:25,000 --> 00:34:27,500
En wat heb je gedaan met
Jon Burroughs?
733
00:34:27,500 --> 00:34:28,900
Ik liet hem gaan.
734
00:34:29,900 --> 00:34:31,700
Ik heb hem in het centrum afgezet.
735
00:34:32,300 --> 00:34:33,600
Kun je nog vager zijn?
736
00:34:33,900 --> 00:34:35,900
Een paar straten van
Penn Station.
737
00:34:36,500 --> 00:34:39,400
Dat is alles wat ik weet.
Is dat genoeg?
738
00:34:40,600 --> 00:34:44,600
Ik moet je verhaal controleren voor
ik de tanden kan vrijgeven.
739
00:34:45,900 --> 00:34:47,600
En je weet zeker dat hij op de
trein gestapt is?
740
00:34:49,300 --> 00:34:50,100
Okay.
741
00:34:50,300 --> 00:34:51,600
Bedankt voor je hulp.
742
00:34:52,200 --> 00:34:54,300
Transit bevestigt Grady's verhaal.
743
00:34:54,300 --> 00:34:57,900
Burroughs kocht een enkeltje voor de
Adirondack ongeveer een uur geleden.
744
00:34:57,900 --> 00:34:59,700
Hij gaat regelrecht naar Canada.
745
00:34:59,700 --> 00:35:01,400
Nou, misschien niet.
Kijk dit maar.
746
00:35:01,500 --> 00:35:03,800
Dat spoor.. gaat direct
langs de campus, Viv.
747
00:35:03,800 --> 00:35:05,100
Maar hij heeft al zijn schepen al verbrand.
748
00:35:05,100 --> 00:35:07,400
Waarom teruggaan?
Omdat het voorbij is.
749
00:35:07,600 --> 00:35:08,600
Alles viel uit elkaar.
750
00:35:08,600 --> 00:35:12,600
Dat is precies waarom hij de benen neemt
en een nieuwe identiteit aanneemt.
751
00:35:12,900 --> 00:35:14,100
Waarom nu veranderen?
752
00:35:14,100 --> 00:35:16,200
Omdat hij een vrouw ontmoet heeft
en verliefd werd.
753
00:35:16,700 --> 00:35:17,800
Is er een betere reden?
754
00:35:18,100 --> 00:35:21,700
Wel, voor het geval dat je het fout hebt,
bel ik de Canadese politie.
755
00:35:37,200 --> 00:35:38,000
Holly?
756
00:35:38,300 --> 00:35:39,400
Waar is Jon?
757
00:35:39,800 --> 00:35:40,900
Ik weet het niet.
758
00:35:43,000 --> 00:35:44,700
Is hij nog hier?
Nee.
759
00:35:44,900 --> 00:35:45,800
Hoe lang geleden is hij weggegaan?
760
00:35:45,800 --> 00:35:47,200
Ik wil niet met jullie praten.
761
00:35:47,200 --> 00:35:48,200
Is alles goed met hem?
762
00:35:49,400 --> 00:35:51,800
Kijk we willen alleen maar helpen.
763
00:35:56,100 --> 00:35:58,500
Hij wachtte op me buiten mijn kantoor.
764
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
Holly.
765
00:36:09,000 --> 00:36:10,400
Oh, mijn...
766
00:36:10,800 --> 00:36:12,000
Alles goed met je?
767
00:36:12,200 --> 00:36:13,200
Waar heb je gezeten?
768
00:36:13,600 --> 00:36:15,200
De FBI zoekt je.
769
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Ik ben ok�.
770
00:36:17,500 --> 00:36:18,700
Oh, nou, dat is...
771
00:36:19,200 --> 00:36:21,000
dat is geweldig,
want ik ben het niet.
772
00:36:22,900 --> 00:36:24,000
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
773
00:36:24,600 --> 00:36:26,700
Je kunt beginnen met me je
naam te vertellen.
774
00:36:30,400 --> 00:36:31,500
Mijn echte naam...
775
00:36:33,000 --> 00:36:34,600
is Jon Burroughs.
776
00:36:36,500 --> 00:36:38,500
Het is niet spectaculair, maar dat is het.
777
00:36:41,100 --> 00:36:42,900
Waarom doe je dit?
778
00:36:44,200 --> 00:36:45,900
Ik... Ik denk...
779
00:36:47,900 --> 00:36:50,700
...omdat niemand ooit naar me
gekeken heeft.
780
00:36:52,400 --> 00:36:54,100
Ik had nooit het gevoel
of ik goed genoeg was.
781
00:36:54,800 --> 00:36:58,300
Dus, ik bedacht hoe mensen
wilden dat ik was en
782
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
dat is wat ik geworden ben.
783
00:37:03,200 --> 00:37:07,200
Maar het hield nooit stand
tot ik jou ontmoette.
784
00:37:09,600 --> 00:37:11,700
Je was de eerste die mij
echt zag,
785
00:37:11,700 --> 00:37:13,300
Holly--
Niet doen.
786
00:37:13,500 --> 00:37:15,100
Niets van dit was echt.
787
00:37:15,500 --> 00:37:17,800
Hoe zou dat kunnen?
Je was zelfs jij niet.
788
00:37:18,300 --> 00:37:20,300
Ja, ja, dat was ik wel.
789
00:37:20,900 --> 00:37:23,400
Elk moment tussen ons was echt.
790
00:37:24,100 --> 00:37:27,500
En het was jij en ik en ik
heb me nooit zo gevoeld.
791
00:37:31,000 --> 00:37:33,100
Dat is nu onmogelijk.
792
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
Ik weet het.
793
00:37:39,000 --> 00:37:40,800
Ik heb veel fouten gemaakt
in mijn leven,
794
00:37:42,200 --> 00:37:44,300
maar dit is de allergrootste.
795
00:38:00,500 --> 00:38:02,200
Weet je wat werkelijk klote is?
796
00:38:04,200 --> 00:38:06,200
Ik had hoe dan ook van je gehouden.
797
00:38:14,200 --> 00:38:16,700
Hij vroeg me geen contact op te nemen
met de politie, dus dat heb ik niet gedaan.
798
00:38:16,700 --> 00:38:18,200
Heb je enig idee waar hij heenging?
799
00:38:18,300 --> 00:38:20,400
Weet je, ik heb je gezegd dat hij in orde is.
800
00:38:20,500 --> 00:38:23,000
Kunnen jullie het niet laten rusten?
Hij doet niemand kwaad.
801
00:38:23,000 --> 00:38:24,800
Helaas werkt dat niet zo.
802
00:38:25,100 --> 00:38:26,700
Als je ons niet verteld wat
we willen weten,
803
00:38:26,700 --> 00:38:29,200
moeten we je aanklagen.
Weet je, je hebt ons goed geholpen.
804
00:38:29,800 --> 00:38:30,500
Dat is mijn kaartje.
805
00:38:30,500 --> 00:38:33,300
Als je nog iets bedenkt, aarzel dan
alsjeblieft niet en bel ons.
806
00:38:33,700 --> 00:38:34,700
Goedenavond.
807
00:38:38,400 --> 00:38:39,100
Wat was dat nou verdomme?
808
00:38:39,100 --> 00:38:40,500
Wat was wat?
Dat!
809
00:38:40,500 --> 00:38:42,100
Uh, ze heeft net gezegd dat ze hem gezien heeft.
810
00:38:42,100 --> 00:38:43,400
Hij is duidelijk niet vermist.
811
00:38:43,400 --> 00:38:44,500
Ja, okay,
Dat snap ik.
812
00:38:44,500 --> 00:38:47,300
Maar die man heeft ook talloze wetten overtreden
Dat kunnen we niet vergeten.
813
00:38:47,300 --> 00:38:49,100
We hebben de AMA ingelicht.
We zijn gedekt.
814
00:38:49,600 --> 00:38:51,900
Ik denk niet dat hij binnenkort
weer doktertje gaat spelen.
815
00:38:51,900 --> 00:38:53,100
Okay?
Hoe kan je dat zo zeker weten?
816
00:38:53,100 --> 00:38:55,000
Heb je aanwijzingen?
Want ik heb ze zeer zeker niet.
817
00:38:55,200 --> 00:38:57,300
Nu, als je op een geest wilt jagen
ga je gang. Ik?
818
00:38:57,400 --> 00:39:00,300
Ik wil de belastingbetaler geld besparen
en een tofuburger eten, dat is het.
819
00:39:00,500 --> 00:39:01,800
Tofuburger?
820
00:39:01,900 --> 00:39:04,500
Waarom ben je zo vastbesloten om
hem te laten lopen?
821
00:39:04,900 --> 00:39:06,600
Goed, laat me je iets vragen.
822
00:39:07,000 --> 00:39:09,500
Heb jij nooit je naam door willen krassen
en opnieuw beginnen?
823
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Hmm?
824
00:39:11,900 --> 00:39:13,300
Want dat heb ik wel.
825
00:39:16,100 --> 00:39:17,900
Ik weet het niet. Laten we
wat gaan eten.
826
00:39:17,900 --> 00:39:20,000
Ik zou dokter willen worden na dit alles.
827
00:39:20,000 --> 00:39:22,400
Dat is een angstige gedachte.
Of een dierenarts.
828
00:39:35,600 --> 00:39:36,600
Hey, pap.
829
00:39:43,500 --> 00:39:45,900
Ik heb wat Chinees gehaald, maar, uh,
830
00:39:46,300 --> 00:39:48,100
ik denk dat ik dat morgen
voor de lunch neem.
831
00:39:56,600 --> 00:39:57,900
Luister, um...
832
00:39:59,800 --> 00:40:02,600
Het spijt me dat ik vanmiddag zo uit
mijn slof schoot.
833
00:40:03,600 --> 00:40:05,700
Het was heel theatraal.
834
00:40:06,200 --> 00:40:08,200
Ja, dat was het.
Um...
835
00:40:12,400 --> 00:40:14,300
Kijk, ik denk dat je oud genoeg
bent om het te weten.
836
00:40:16,100 --> 00:40:17,700
Ik heb werkelijk geen kans gehad
837
00:40:18,800 --> 00:40:21,600
om een echte vader voor je te zijn
in de afgelopen vier jaar.
838
00:40:22,100 --> 00:40:25,200
Dus, weet je, ik ben een beetje roestig.
839
00:40:26,300 --> 00:40:28,200
En weet je,
woede is iets...
840
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
wat mij snel overkomt,
841
00:40:31,000 --> 00:40:34,100
en meestal met dezelfde negatieve resultaten.
842
00:40:35,900 --> 00:40:38,600
Maar dat was de vader waar je
mee opgegroeid bent.
843
00:40:41,500 --> 00:40:43,600
Ik begin werkelijk moe te worden
om die man te zijn.
844
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
Ik heb geen idee
845
00:40:52,700 --> 00:40:53,900
wat voor soort vader
846
00:40:55,400 --> 00:40:56,600
ik zal worden.
847
00:40:59,200 --> 00:41:02,500
Maar ik ben er zeker van dat het beter
wordt dan die vorige vent.
848
00:41:05,900 --> 00:41:07,900
Houdt de nieuwe van pasta?
849
00:41:08,700 --> 00:41:10,100
In feite,
dat doet hij.
850
00:41:10,400 --> 00:41:12,600
Goed.
Want het wordt koud.
851
00:41:13,300 --> 00:41:14,800
Okay, Chef.
852
00:41:30,900 --> 00:41:32,000
dus jij bent de nieuwe, h�
853
00:41:33,500 --> 00:41:35,200
Bill Henderson.
854
00:41:35,200 --> 00:41:36,400
Hey, prettig kennis te maken Bill.
855
00:41:36,900 --> 00:41:38,100
Ik ben Jon Burroughs.
856
00:41:38,400 --> 00:41:39,500
Wat heb je daar?
857
00:41:40,100 --> 00:41:43,000
Oh, uh, dat is uh, Dostojevski.
858
00:41:43,500 --> 00:41:45,600
Ik studeer literatuur bij het
community college.
859
00:41:46,100 --> 00:41:47,600
Als deze leeghoofden er achter
komen dat je kunt lezen,
860
00:41:47,600 --> 00:41:49,800
zullen ze denken dat je een
vermomde manager bent.
861
00:41:50,300 --> 00:41:51,300
Bedankt voor de waarschuwing.
862
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Welkom aan boord.
863
00:41:52,600 --> 00:41:54,600
Dank je wel.
Het is werkelijk fijn om hier te zijn.
864
00:41:59,600 --> 00:42:09,600
Vertaling: Bubbels100
67019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.