All language subtitles for Without.a.Trace.S07E15.Chameleon.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,600 Echt niet. Waar ben je mee bezig, man? 2 00:00:10,600 --> 00:00:11,800 Ik heb maandag een toets. 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,400 Ja, nou, ik heb 2 toetsen en ik moet een opstel van 15 kantjes inleveren maandag. 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,500 Wat wil je daarmee zeggen??? 5 00:00:15,700 --> 00:00:17,300 Sommigen van ons moeten echt studeren. 6 00:00:18,800 --> 00:00:19,700 Je verstopt je. 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,200 Is Rachel hier? Ja, die is hier, 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,500 en ze wil met je praten, man. 9 00:00:22,500 --> 00:00:23,400 Kom op. Laten we gaan. 10 00:00:23,400 --> 00:00:26,000 Goed. Meisjes zoals zij krijgen vriendjes door op te letten. 11 00:00:26,800 --> 00:00:29,800 Ik weet zeker dat ze vrij is, okay? Dus, ga gewoon met haar praten. 12 00:00:30,000 --> 00:00:30,700 Dat kan ik niet. 13 00:00:30,700 --> 00:00:31,700 Gozer 14 00:00:31,900 --> 00:00:33,000 ik ben niet zoals jij. 15 00:00:33,300 --> 00:00:36,100 Kijk man, gewoon jezelf zijn. 16 00:00:36,100 --> 00:00:37,900 Rachel wil je, of ze wil je niet. 17 00:00:37,900 --> 00:00:38,900 Maar je moet het proberen. 18 00:00:39,000 --> 00:00:40,600 Je hebt gelijk. Ik bedoel, ik ga gewoon met haar praten. 19 00:00:40,600 --> 00:00:42,100 Ik kan een gesprek voeren. Ja. 20 00:00:42,100 --> 00:00:43,800 Okay. Doe het. - Goed. 21 00:00:43,800 --> 00:00:45,000 Dat is het. Kom op. 22 00:00:50,400 --> 00:00:51,100 Rachel? 23 00:00:51,500 --> 00:00:53,000 Heb je mijn kamergenoot Tim al ontmoet? 24 00:00:53,900 --> 00:00:54,700 Ja. 25 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 we hebben allebei kunstgeschiedenis. Ja. 26 00:00:57,700 --> 00:00:59,800 Ik zou echt moeten leren voor die toets. 27 00:00:59,800 --> 00:01:01,700 - Okay, dat is precies wat ik zei. Werkelijk? 28 00:01:01,700 --> 00:01:04,500 Nou, veel plezier jongens. 29 00:01:10,800 --> 00:01:12,200 Hey, man. Hoe gaat het? 30 00:01:28,100 --> 00:01:29,000 Luister. 31 00:01:30,100 --> 00:01:31,700 Allemaal, een momentje, een momentje. 32 00:01:31,700 --> 00:01:33,100 Trek je broek uit! 33 00:01:33,100 --> 00:01:35,500 Ja! Haal eerst een drankje voor me en zeg dat ik mooi ben. 34 00:01:37,300 --> 00:01:40,500 Hey, kijk, jongens, vanavond gaan we heel dronken worden. 35 00:01:40,500 --> 00:01:43,500 En we nemen- wat foute beslissingen. 36 00:01:48,000 --> 00:01:50,200 Maar, maar, maar voor we dat doen, 37 00:01:50,400 --> 00:01:53,100 okay, iedereen kijkt even naar de persoon naast hem. 38 00:01:53,900 --> 00:01:54,800 Het maakt niet uit wie ze zijn, 39 00:01:54,800 --> 00:01:56,800 of waar ze vandaan komen, of ze geld hebben of niet. 40 00:01:57,200 --> 00:02:01,300 Op dit moment, staat iedere persoon naast een vriend. 41 00:02:01,700 --> 00:02:04,200 En heel snel, worden we de echte wereld ingeschopt, 42 00:02:04,200 --> 00:02:05,400 en dan zal dat niet zo zijn, 43 00:02:05,400 --> 00:02:06,700 maar vanavond wel. 44 00:02:06,700 --> 00:02:08,000 Dus, neem het in je op. 45 00:02:08,100 --> 00:02:09,400 Geniet ervan. 46 00:02:09,700 --> 00:02:11,500 Goed, hef het glas, allemaal. 47 00:02:12,700 --> 00:02:16,000 Op vrienden. Op vrienden! 48 00:02:23,300 --> 00:02:24,700 Hey, Tim, ik doe mee met de drankenloop. 49 00:02:24,700 --> 00:02:25,900 Jij hebt de leiding. 50 00:02:26,200 --> 00:02:26,900 Uh, okay. 51 00:02:44,000 --> 00:02:45,700 Ik ben te dronken om te rijden. 52 00:03:00,600 --> 00:03:01,800 Special Agent Taylor. 53 00:03:01,800 --> 00:03:03,700 - Luitenant Mark Dowtin. - Hey, hoe gaat het? 54 00:03:04,000 --> 00:03:05,900 Dus het slachtoffer is Jay Lester? 55 00:03:05,900 --> 00:03:07,100 22 jaar. 56 00:03:07,100 --> 00:03:09,000 Hij gaf een feestje buiten de campus. 57 00:03:09,000 --> 00:03:11,400 Zijn kamergenoot gaf hem op als vermist toen hij niet terugkwam van een drankenloop. 58 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 Hebben jullie in de bosjes gekeken? 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,700 Ik bedoel, hij kan dronken geweest zijn en ergens bewusteloos liggen. 60 00:03:14,700 --> 00:03:15,800 De bosjes zijn leeg. 61 00:03:15,900 --> 00:03:18,300 Een paar getuigen zeggen dat ze een verdachte man gezien hebben bij Lester's auto, 62 00:03:18,300 --> 00:03:19,900 maar niet duidelijk genoeg voor een schets. 63 00:03:20,100 --> 00:03:21,900 Heb je zijn ouders ingelicht? We kunnen ze niet vinden. 64 00:03:21,900 --> 00:03:22,800 Waarom niet? 65 00:03:23,100 --> 00:03:24,600 Je hebt de school toch ingelicht? 66 00:03:24,600 --> 00:03:27,500 Ja, maar dat is het probleem. We hebben zijn studentenkaart in de auto gevonden. 67 00:03:27,500 --> 00:03:29,100 En toen we die natrokken, bleek het een vervalsing te zijn. 68 00:03:29,100 --> 00:03:31,700 Hij gaat naar lessen, hangt rond met studenten, 69 00:03:31,700 --> 00:03:32,800 maar hij staat niet ingeschreven bij de school. 70 00:03:32,800 --> 00:03:33,700 Nooit geweest. 71 00:03:34,500 --> 00:03:36,600 Waarom zou iemand zich voordoen als student? 72 00:03:37,100 --> 00:03:38,500 Zie je de bedrijvigheid hier? 73 00:03:38,600 --> 00:03:39,800 Ik zou ook teruggaan als ik kon. 74 00:03:43,300 --> 00:03:44,800 Hoe laat verliet hij het feestje? 75 00:03:44,900 --> 00:03:47,100 Zijn kamergenoot zei ongeveer 0:15. 76 00:03:47,500 --> 00:03:49,300 Zijn laatste oproep was om 0:09. 77 00:03:49,800 --> 00:03:52,450 Hij is naar buiten gelokt en in een hinderlaag gelopen. 78 00:03:52,500 --> 00:03:57,770 Het lijkt er op dat iemand een eind wilde maken aan het bedrog. 79 00:04:42,600 --> 00:04:44,000 Het ruikt vreemd. 80 00:04:45,700 --> 00:04:47,100 Ruikt vreemd, hoezo? 81 00:04:47,100 --> 00:04:50,900 Als, ik weet het niet, anders dan eerst. 82 00:04:50,900 --> 00:04:56,200 Nou, dat is de opeenstapeling van vier jaar vrijgezellenstof. 83 00:04:56,500 --> 00:04:57,400 Aantrekkelijk. 84 00:04:58,600 --> 00:05:00,100 Ik vind het leuk wat je met je huis gedaan hebt. 85 00:05:00,800 --> 00:05:02,000 Jouw kamer is daar beneden. 86 00:05:02,200 --> 00:05:03,900 Ja, ik weet waar hij is, pap. 87 00:05:03,900 --> 00:05:07,100 Ik heb hier gewoond, ongeveer mijn hele leven, tot we verhuisden, weet je nog? 88 00:05:07,200 --> 00:05:08,000 Ja, dat weet ik... 89 00:05:08,000 --> 00:05:09,700 Heb je de statistieken gezien over leeftijd en geheugen? 90 00:05:09,700 --> 00:05:10,900 Dat is eigenlijk best alarmerend. 91 00:05:10,900 --> 00:05:13,000 Je zou moeten overwegen supplementen te gaan slikken. 92 00:05:20,300 --> 00:05:21,500 Niet slecht, pap. 93 00:05:23,500 --> 00:05:27,800 Ja, nou, ik moet toegeven dat iemand me geholpen heeft het uit te zoeken. 94 00:05:31,500 --> 00:05:32,700 Ja. Malone. 95 00:05:35,000 --> 00:05:38,100 geef me een half uur, en dan zie ik je daar, okay? 96 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Sorry schat, ik moet... Ik weet het. 97 00:05:44,700 --> 00:05:46,200 Okay. Ik bel je straks. 98 00:05:46,400 --> 00:05:48,500 Ik zal mezelf vermaken met je wapens. 99 00:05:53,000 --> 00:05:54,200 Ik bel je snel. 100 00:05:56,500 --> 00:05:57,900 Ik heb een vriend. 101 00:05:59,300 --> 00:06:00,300 Ik weet het. 102 00:06:01,500 --> 00:06:02,600 Mag hij me hier bezoeken? 103 00:06:03,100 --> 00:06:04,800 Ja, daar zullen we het later over hebben. 104 00:06:05,100 --> 00:06:05,800 Okay? 105 00:06:07,400 --> 00:06:08,300 Ik spreek je straks. 106 00:06:09,200 --> 00:06:09,900 Pap? 107 00:06:10,400 --> 00:06:11,500 Ja?! 108 00:06:19,200 --> 00:06:19,900 Dag. 109 00:06:21,200 --> 00:06:22,000 Okay. 110 00:06:22,600 --> 00:06:23,800 Doe de deur op slot. 111 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 En laat de vergrendeling op de wapens. 112 00:06:37,000 --> 00:06:38,100 En, wat is er gebeurd? 113 00:06:38,100 --> 00:06:40,200 Zoals ik Agent Taylor net vertelde, 114 00:06:40,300 --> 00:06:44,600 Jay ging weg voor een drankenloop en hij zei, "Timmy, jij hebt de leiding." 115 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 Timmy, ben je je bewust van het feit 116 00:06:46,500 --> 00:06:50,000 dat je het woord "gereedschap" op je voorhoofd hebt staan? 117 00:06:50,600 --> 00:06:54,000 Dat doen vrienden met vrienden die niet tegen alcohol kunnen. 118 00:06:55,200 --> 00:06:56,800 Dus, Jay is eigenlijk geen student? 119 00:06:56,800 --> 00:06:57,700 Dat klopt. 120 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 Waren jullie goed bevriend? 121 00:07:01,400 --> 00:07:02,800 Ja. Jay is geweldig. 122 00:07:03,900 --> 00:07:05,900 Hij heeft eigenlijk mijn leven veranderd. 123 00:07:06,700 --> 00:07:08,600 Ik voelde me ellendig hier, heel depressief. 124 00:07:08,600 --> 00:07:11,500 En toen reageerde hij op mijn advertentie voor een kamergenoot, een paar maanden geleden, 125 00:07:11,500 --> 00:07:12,800 en alles veranderde. 126 00:07:12,800 --> 00:07:13,700 In welk opzicht? 127 00:07:14,600 --> 00:07:15,900 Met Jay omgaan, 128 00:07:16,800 --> 00:07:19,200 gaf me het gevoel dat het goed is, te zijn wie je bent. 129 00:07:20,200 --> 00:07:21,700 Heel diepzinnig. 130 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 Als je dan bedenkt hij niet is wie hij zegt dat hij is, 131 00:07:24,000 --> 00:07:25,700 is het compleet kafkaiaans. 132 00:07:29,900 --> 00:07:32,400 Heb je iemand bij Jay's auto zien rondhangen gisteravond? 133 00:07:32,400 --> 00:07:34,100 Nee, ik was de hele tijd hierbinnen. 134 00:07:34,300 --> 00:07:36,300 Denk je dat een of andere vent hem ontvoerd heeft? 135 00:07:36,300 --> 00:07:37,900 Dat weten we niet zeker. Wat denk jij? 136 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 Misschien. 137 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 Ik denk het. 138 00:07:41,600 --> 00:07:44,200 Het laatste ouderweekend konden, die van Jay niet komen-- 139 00:07:44,800 --> 00:07:46,700 als hij al ouders heeft-- 140 00:07:47,200 --> 00:07:49,100 dus trok hij met ons op. 141 00:07:49,900 --> 00:07:51,800 Ja, ik hou van je mam. Okay. 142 00:07:52,000 --> 00:07:53,200 Pap, leuk dat je er bent. 143 00:07:57,300 --> 00:07:58,500 Dag, jongens. 144 00:08:00,700 --> 00:08:02,000 Okay. Rij voorzichtig. 145 00:08:03,900 --> 00:08:04,600 Duivels. 146 00:08:04,600 --> 00:08:06,700 Dat was een duivels weekend. Ja, zal wel. 147 00:08:06,700 --> 00:08:07,900 Je ouders zijn geweldig. 148 00:08:07,900 --> 00:08:09,200 Jullie lijken me erg hecht. 149 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 Oh, we zijn erg hecht. We zijn zo hecht als een Siamese tweeling. 150 00:08:12,600 --> 00:08:13,900 Leer er mee om te gaan. Dat is iets heel goeds. 151 00:08:18,700 --> 00:08:19,400 Gaat het met jou goed? 152 00:08:19,800 --> 00:08:20,800 Ja, het is niets. 153 00:08:21,900 --> 00:08:22,700 Nee, wat is er aan de hand? 154 00:08:24,600 --> 00:08:26,100 Okay, een van de redenen voor het bezoek was 155 00:08:26,100 --> 00:08:29,500 dat mijn vader me kon vertellen dat we het collegegeld volgend semester niet kunnen betalen. 156 00:08:30,200 --> 00:08:32,900 Hij is zijn baan kwijtgeraakt, en we hebben gewoon het geld niet. 157 00:08:32,900 --> 00:08:34,200 Wat ga je doen? Ik weet het niet. 158 00:08:34,200 --> 00:08:35,800 Ik denk dat ik een semester oversla en ga werken 159 00:08:35,800 --> 00:08:37,700 tot ik genoeg geld heb om opnieuw in te schrijven, denk ik. 160 00:08:37,700 --> 00:08:39,300 Dat kun je niet doen. Dat werkt nooit. 161 00:08:39,400 --> 00:08:41,100 Als je eenmaal weggaat, is het moeilijk terug te komen. 162 00:08:41,100 --> 00:08:42,300 Nou, ik heb niet veel keus. 163 00:08:42,300 --> 00:08:44,700 Ik heb de sluitingsdatum voor financi�le steun al gemist. 164 00:08:48,500 --> 00:08:49,400 Ik dek je wel. 165 00:08:50,400 --> 00:08:52,300 Het is 10.000, man. Dat kun je je niet veroorloven. 166 00:08:52,300 --> 00:08:53,500 Ja, dat kan ik wel, 167 00:08:54,200 --> 00:08:55,400 en jij neemt het geld aan. 168 00:08:55,800 --> 00:08:57,100 Hoe? Je hebt geen werk. 169 00:08:57,200 --> 00:08:58,100 Maak je daar geen zorgen over. 170 00:08:58,600 --> 00:09:00,500 Je bent een vriend. Eens kun je me terugbetalen. 171 00:09:02,400 --> 00:09:03,600 Dit is belangrijk. 172 00:09:05,000 --> 00:09:06,700 Als jij denkt dat je het kunt regelen... 173 00:09:08,400 --> 00:09:09,100 Dank je wel. 174 00:09:09,600 --> 00:09:10,900 Dat is heel royaal. 175 00:09:11,100 --> 00:09:12,900 Maak je maar geen zorgen. Je bent mijn vriend. 176 00:09:13,200 --> 00:09:15,000 En, jij zou hetzelfde doen voor mij. 177 00:09:15,000 --> 00:09:16,900 Nee, dat zou ik niet. 178 00:09:16,900 --> 00:09:18,300 Ik bedoel, ik wil een hoop voor je doen man. 179 00:09:18,300 --> 00:09:20,000 Ik zou je naar het vliegveld brengen. 180 00:09:20,100 --> 00:09:22,900 Ik zou je helpen verhuizen, maar ik zou je geen 10.000 geven. 181 00:09:24,100 --> 00:09:25,000 Toen we terugkwamen, 182 00:09:25,000 --> 00:09:28,550 gin hij naar de kast en haalde daar een rol bankbiljetten uit, groter dan mijn hoofd, 183 00:09:28,600 --> 00:09:32,600 en plukte daar 10.000 vanaf, mafiastijl. 184 00:09:38,300 --> 00:09:40,100 Ik heb de financi�n van die jongen bekeken. 185 00:09:40,100 --> 00:09:44,300 Hij heeft een betaalrekening met minder dan $200 er op en geen creditcards. 186 00:09:44,600 --> 00:09:46,400 Heeft hij een bron van inkomsten? Die heb ik niet kunnen vinden. 187 00:09:46,400 --> 00:09:49,100 Hij heeft wel een vriendin, een onderwijsassistent op de campus. 188 00:09:49,100 --> 00:09:50,400 Danny gaat met haar praten. 189 00:09:50,400 --> 00:09:51,700 En, hoe ging het met Hannah? 190 00:09:53,100 --> 00:09:54,400 Weet je, het ging best goed... 191 00:09:55,000 --> 00:09:56,700 Ze vond haar kamer leuk. Dank je. 192 00:09:57,200 --> 00:09:58,000 Graag gedaan. 193 00:09:58,000 --> 00:09:59,550 Ik hoop dat jij gedaan hebt of jij het uitgezocht hebt. 194 00:09:59,600 --> 00:10:01,400 Daar heb ik over gedacht, maar ze is, uh, 195 00:10:01,900 --> 00:10:04,400 veel te slim om te geloven dat ik er iets aan gedaan had. 196 00:10:10,900 --> 00:10:12,700 Al iets over de vingerafdrukken van de auto? 197 00:10:12,700 --> 00:10:14,000 Nee, helemaal niets. 198 00:10:14,000 --> 00:10:16,700 Weet je, de naam, de studentenkaart-- het is allemaal gemaakt. 199 00:10:16,700 --> 00:10:18,400 Die Jay Lester bestaat niet. 200 00:10:18,400 --> 00:10:20,300 De getuigenverklaringen van het feest 201 00:10:20,300 --> 00:10:23,600 beginnen te klinken als een aflevering van Everybody Loves Jay. 202 00:10:23,600 --> 00:10:24,900 Nou, niet iedereen houdt van hem. 203 00:10:24,900 --> 00:10:25,600 Kijk dit eens. 204 00:10:25,600 --> 00:10:27,900 Ik heb dit gevonden op de roddelsite van de campus. 205 00:10:27,900 --> 00:10:31,700 Wie dit geplaatst heeft was pissig en probeerde vuiligheid over Mr. Lester op te duiken. 206 00:10:31,700 --> 00:10:33,200 Misschien heeft het iets te maken met het geld. 207 00:10:33,600 --> 00:10:36,800 Het enige nummer wat we op de pieper vonden was van een wegwerptelefoon. 208 00:10:36,800 --> 00:10:39,100 Misschien dealde hij en heeft hij de verkeerde persoon bedrogen. 209 00:10:39,100 --> 00:10:41,900 Ja, maar dat verklaart nog steeds niet waarom hij zich als student voordeed. 210 00:10:41,900 --> 00:10:42,900 Nou, als jij een student was, 211 00:10:42,900 --> 00:10:44,500 en je wilde wiet kopen, 212 00:10:44,500 --> 00:10:46,300 zou je dan liever de straat op gaan, 213 00:10:46,300 --> 00:10:49,500 of kopen van de jongen die op het veld speelt? 214 00:10:49,500 --> 00:10:52,500 Plus, de campuspolitie is geen Drugseenheid. 215 00:10:52,600 --> 00:10:54,900 Goed, ik zal de TD vragen uit te zoeken wie dit geplaatst heeft. 216 00:10:58,900 --> 00:11:00,200 Jay is geen drugsdealer. 217 00:11:00,200 --> 00:11:03,700 Nou, Holly, hij had een boel geld voor een student. 218 00:11:03,700 --> 00:11:06,000 Jay is platzak. Hij had nooit geld. 219 00:11:06,300 --> 00:11:08,300 Het spijt me. Dit slaat nergens op. 220 00:11:08,800 --> 00:11:10,100 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 221 00:11:10,200 --> 00:11:12,500 Ik geef computerwetenschap. Jay is een student. 222 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 Okay, uh, 223 00:11:13,600 --> 00:11:17,100 wanneer ging jullie relatie verder dan de student-leraar...? 224 00:11:18,300 --> 00:11:20,800 Ongeveer anderhalve maand geleden. 225 00:11:21,100 --> 00:11:22,200 Ik probeerde er mee op te houden, 226 00:11:22,200 --> 00:11:24,800 maar soms ontmoet je iemand en... 227 00:11:26,200 --> 00:11:27,300 je weet het gewoon. 228 00:11:27,900 --> 00:11:28,500 Ja. 229 00:11:29,100 --> 00:11:31,100 Heeft hij iets gezegd over dat iemand hem volgde, 230 00:11:31,100 --> 00:11:33,500 of heeft hij bezorgdheid getoond om zijn eigen veiligheid? 231 00:11:33,800 --> 00:11:34,400 Nee. 232 00:11:36,200 --> 00:11:37,800 De school wil niet dat ik hierover praat, 233 00:11:37,800 --> 00:11:40,500 maar Jay en ik waren een paar weken geleden ergens bij betrokken. 234 00:11:45,200 --> 00:11:46,100 Kun je wat langzamer lopen? 235 00:11:46,200 --> 00:11:48,200 Kom op, als we nog langzamer gaan, lopen we. 236 00:11:48,200 --> 00:11:50,400 Wat ben jij?? Wat ben je? Half Keniaans? 237 00:11:52,000 --> 00:11:54,700 Oh, God, je bent zo zielig. 238 00:11:54,900 --> 00:11:57,300 Werkelijk? Ja, ja, ik ben zielig. 239 00:12:00,100 --> 00:12:00,800 Nee. 240 00:12:01,500 --> 00:12:04,100 Ik mag niet gezien worden als ik een student kus, dus... 241 00:12:05,700 --> 00:12:06,800 Ik hou van je. 242 00:12:07,500 --> 00:12:08,700 Hou je mond. 243 00:12:08,700 --> 00:12:11,800 Nee, nee, ik ben verdomd gelukkig. 244 00:12:11,800 --> 00:12:15,000 Nou, ja, dat komt omdat je vol met endorfine zit. 245 00:12:15,100 --> 00:12:16,500 Dat wordt een hardloperroes genoemd. 246 00:12:16,800 --> 00:12:18,500 Nee, nee, het komt door jou. 247 00:12:21,900 --> 00:12:23,500 Ik heb eindelijk mijn plek gevonden. 248 00:12:24,500 --> 00:12:26,300 Ik ben precies waar ik zou moeten zijn. 249 00:12:27,900 --> 00:12:28,700 Hier bij jou. 250 00:12:33,600 --> 00:12:35,200 Nu zou jij iets moeten zeggen. 251 00:12:37,100 --> 00:12:40,700 Het is gewoon dat jij een student bent en... 252 00:12:40,900 --> 00:12:42,300 Ik ben een onderwijsassistent. 253 00:12:42,500 --> 00:12:44,800 Het is link, weet je, en... 254 00:12:45,700 --> 00:12:48,400 ik wil het niet in de openbaarheid brengen voor ik weet dat het echt is. 255 00:12:50,200 --> 00:12:51,500 Het is echt, Holly. 256 00:12:54,300 --> 00:12:55,300 Ik hou van je. 257 00:12:57,900 --> 00:13:00,500 Nou, dan, denk ik dat je mijn lessen zult moeten laten vallen. 258 00:13:00,500 --> 00:13:01,400 Geen probleem. 259 00:13:04,200 --> 00:13:06,900 Hou op. Je doet me pijn. 260 00:13:07,100 --> 00:13:09,200 Nee, ga weg. Kom terug hier. 261 00:13:09,500 --> 00:13:11,100 Wat is er aan de hand? 262 00:13:11,500 --> 00:13:13,300 Help me. Hij heeft me verkracht. 263 00:13:13,500 --> 00:13:15,000 - Hey, hey! Hey. Het is goed. 264 00:13:15,000 --> 00:13:17,100 Het is goed. 265 00:13:18,400 --> 00:13:19,900 Ga van me af! Er is niet eens iets gebeurd. 266 00:13:19,900 --> 00:13:21,500 Ze liegt. Hou je kop. 267 00:13:21,500 --> 00:13:23,400 Holly, bel de campusbeveiliging. 268 00:13:23,400 --> 00:13:25,100 Okay. Je bent veilig. Kom mee. 269 00:13:25,400 --> 00:13:26,800 Je maakt een vergissing, man. 270 00:13:26,800 --> 00:13:27,700 Je weet niet met wie je te maken hebt. 271 00:13:27,700 --> 00:13:29,200 Ik had gezegd dat je je kop moest houden. 272 00:13:30,700 --> 00:13:33,000 We bleven bij haar, tot de campuspolitie kwam, 273 00:13:33,200 --> 00:13:34,400 en Jay gaf zijn verklaring. 274 00:13:34,400 --> 00:13:36,800 Hij zei dat hij zou doen wat nodig was om dat varken te vervolgen. 275 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 Kende je de aanvaller? 276 00:13:37,900 --> 00:13:39,700 Ja. Chad Boswell. 277 00:13:40,000 --> 00:13:42,100 Hij is twee semesters geleden gezakt voor mijn lessen. 278 00:13:43,200 --> 00:13:45,600 Holly, er is iets wat ik je moet vertellen 279 00:13:45,600 --> 00:13:47,900 over de man die jij kent als Jay Lester. 280 00:13:49,200 --> 00:13:51,100 Wat bedoel je met "de man die ik ken"? 281 00:13:55,200 --> 00:13:57,500 Dus, ik heb gesproken met de universiteit over de verkrachting. 282 00:13:57,700 --> 00:13:59,900 Er is nooit een aanklacht tegen Boswell ingediend. 283 00:13:59,900 --> 00:14:03,100 Het slachtoffer is van school afgegaan en weigert met de politie te praten. 284 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 Boswell moet haar werkelijk ge�ntimideerd hebben. 285 00:14:05,200 --> 00:14:08,500 Ja, dat of ze wilde niet door een "hij zei/zij zei" verkrachtingsproces gaan. 286 00:14:08,500 --> 00:14:10,400 Okay, dit is wat ik probeer uit te vinden: 287 00:14:10,500 --> 00:14:13,000 als ze de zaak heeft laten vallen en ze niet langer in beeld is, 288 00:14:13,000 --> 00:14:15,200 waarom zou Boswell dan nog achter Jay aangaan 289 00:14:15,200 --> 00:14:17,400 en die website opzetten om hem zwart te maken? 290 00:14:17,600 --> 00:14:18,900 Die jongens beschermen elkaar. 291 00:14:18,900 --> 00:14:20,700 Ik bedoel, zijn broederschap wordt op de proef gesteld. 292 00:14:20,700 --> 00:14:22,800 Er was een hoorzitting om het incident te beoordelen. 293 00:14:22,800 --> 00:14:24,500 Het kan ze nog steeds hun subsidie kosten. 294 00:14:24,900 --> 00:14:26,200 Het begint er steeds meer op te lijken 295 00:14:26,200 --> 00:14:28,300 dat Boswell degene is die Jay overviel bij zijn auto. 296 00:14:28,700 --> 00:14:29,600 Ja. 297 00:14:37,900 --> 00:14:39,200 Goedemorgen, Chad. 298 00:14:39,500 --> 00:14:40,400 Wat is er? 299 00:14:40,800 --> 00:14:41,900 Niet veel man. 300 00:14:42,700 --> 00:14:44,000 Hoe gaat je dag? 301 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 Om eerlijk te zijn, niet zo geweldig. 302 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 Ik heb een toets over, ongeveer twee uur waar ik de hele nacht voor geblokt heb. 303 00:14:49,300 --> 00:14:50,600 Wow, dat is verbazingwekkend. 304 00:14:50,600 --> 00:14:53,400 Met al dat verkrachten en de online laster, 305 00:14:53,400 --> 00:14:55,900 ik kan me niet voorstellen dat je nog tijd hebt gehad een boek in te kijken. 306 00:14:56,800 --> 00:14:57,900 Ik heb niets gedaan. 307 00:14:58,100 --> 00:14:59,600 Ze heeft geen aanklacht ingediend. 308 00:14:59,600 --> 00:15:02,300 De naam van mijn advocaat is Bryan Ruben... Hou je mond maar, Chad. 309 00:15:03,100 --> 00:15:04,800 Ik wil over Jay Lester praten. 310 00:15:05,900 --> 00:15:07,500 Ik weet niets over die gozer. 311 00:15:07,800 --> 00:15:09,800 Dat is interessant, want we hebben de website die jij opgezet 312 00:15:09,800 --> 00:15:12,800 hebt om hem in diskrediet te brengen, getraceerd naar jouw studentenhuis 313 00:15:14,000 --> 00:15:17,300 Sir, alsjeblieft, ik wil gewoon dat dit allemaal ophoudt. 314 00:15:17,400 --> 00:15:19,400 Nu is het "sir," goed. 315 00:15:19,600 --> 00:15:21,000 Laat me je wat vertellen, Chad. 316 00:15:21,200 --> 00:15:24,700 Ik ga het allemaal van je afpakken. 317 00:15:24,700 --> 00:15:26,300 Omdat je zo graag verkracht, 318 00:15:26,300 --> 00:15:29,700 ik ken een broederschaphuis in het noorden wat je geweldig zult vinden. 319 00:15:29,700 --> 00:15:31,900 Ik stel voor dat je zeep en een touw meeneemt. 320 00:15:33,500 --> 00:15:35,000 Waarom word ik de zondebok? 321 00:15:35,000 --> 00:15:38,100 Waarschijnlijk omdat de hele wereld er op uit is om jou te pakken 322 00:15:38,100 --> 00:15:40,700 en ze hebben mijn gestuurd als hun vertegenwoordiger. 323 00:15:41,900 --> 00:15:43,600 Wat is er gebeurd met Jay Lester? 324 00:15:43,600 --> 00:15:45,300 Ik weet het niet. 325 00:15:45,300 --> 00:15:47,400 Goed, ik wil geen deel uitmaken van die vent. 326 00:15:47,400 --> 00:15:50,300 In feite ben ik degene die bescherming verdient. 327 00:15:54,700 --> 00:15:55,800 Wat is er, man? 328 00:15:55,800 --> 00:15:56,900 Waarom ben je aan het rotzooien met mij?! 329 00:15:57,400 --> 00:15:59,200 Wat heb ik gedaan? De Website... 330 00:15:59,200 --> 00:16:01,900 Dat was mijn advocaat. Hij zei me dat ik dat moest doen, om jou een onbetrouwbare getuige te maken. 331 00:16:02,100 --> 00:16:03,500 Wat heb je over me gevonden? 332 00:16:03,600 --> 00:16:06,200 Niets, werkelijk, behalve dat je niet bent wie je zegt. 333 00:16:06,700 --> 00:16:08,300 Ja, wie denk je dat ik ben? 334 00:16:08,500 --> 00:16:11,100 Ik heb een stapel e-mails die zeggen dat je een gozer bent genaamd Blake Keyes. 335 00:16:11,100 --> 00:16:13,500 Kijk, het maakt mij niets uit, man. Okay? 336 00:16:15,000 --> 00:16:16,100 Haal de site uit de lucht. 337 00:16:19,900 --> 00:16:22,400 Okay. Wie heeft die e-mails gestuurd? 338 00:16:22,400 --> 00:16:23,600 Ik heb geen idee. 339 00:16:23,700 --> 00:16:26,400 Ze waren allemaal anoniem, en ik heb hem daarna niet meer gezien. 340 00:16:26,500 --> 00:16:27,600 Dat is de waarheid. 341 00:16:28,200 --> 00:16:29,700 Ja, dat zal wel. 342 00:16:32,200 --> 00:16:35,100 Oh ja, en dan nog wat, Chad, ik heb gesproken met het OM. 343 00:16:35,100 --> 00:16:39,860 Ze gaan de aanklacht voor verkrachting opnieuw indienen. 344 00:16:42,100 --> 00:16:44,800 Is het "Y-S" of "Y-E-S"? 345 00:16:45,000 --> 00:16:46,100 Laten we gaan voor "Y-E-S." 346 00:16:46,100 --> 00:16:46,900 Okay. 347 00:16:50,500 --> 00:16:51,700 Oh, daar is ie. 348 00:16:51,800 --> 00:16:54,600 Blake Keyes. Fairfield Connecticut. 349 00:16:55,400 --> 00:16:57,100 Kijk eens naar de geboortedatum. 350 00:16:59,000 --> 00:17:00,800 Hij is 34 jaar. 351 00:17:07,300 --> 00:17:08,200 Hey, liefje. 352 00:17:08,700 --> 00:17:09,600 Hoe gaat het? 353 00:17:10,200 --> 00:17:13,700 Goed. Ik heb wat oude platen in je kast gevonden. 354 00:17:14,000 --> 00:17:16,900 Ja, ja, ik weet het, je oude heer is een relikwie. 355 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 Wat, hou je me voor de gek? Ze zijn helemaal cool. 356 00:17:19,500 --> 00:17:21,800 Ze worden voor kapitalen verkocht bij een vintagewinkel. 357 00:17:22,500 --> 00:17:24,600 The Sex Pistols-- Dat wist ik niet. 358 00:17:24,800 --> 00:17:27,100 Ja, nou, veel geluk iets te vinden waarmee je ze kunt afspelen. 359 00:17:28,000 --> 00:17:32,100 Weet je, het is moeilijk je voor te stellen, maar ik ben ook jong geweest. 360 00:17:32,100 --> 00:17:33,200 en eigenlijk, was ik best hip. 361 00:17:33,200 --> 00:17:34,700 Ja, niet overdrijven. 362 00:17:34,900 --> 00:17:36,700 Goed, luister, um... 363 00:17:36,900 --> 00:17:39,000 Ik moet langer op mijn werk blijven dan ik had gedacht, 364 00:17:39,000 --> 00:17:40,300 Hanna, red jij het wel? 365 00:17:40,300 --> 00:17:42,100 Pap, ik weet dat je een baan hebt. 366 00:17:42,100 --> 00:17:43,300 Dat heeft mama ook. 367 00:17:43,300 --> 00:17:45,200 Je hoeft me niet elke vijf minuten te controleren. 368 00:17:45,200 --> 00:17:47,000 Ik ben vaker alleen thuis geweest. 369 00:17:47,200 --> 00:17:50,000 O- Okay, dan, zal, um, bel ik je straks weer. 370 00:17:50,900 --> 00:17:52,400 Nee, ik bel je niet. 371 00:17:52,500 --> 00:17:53,300 Misschien later. 372 00:17:53,800 --> 00:17:54,500 Okay? 373 00:17:55,600 --> 00:17:56,200 Dag. 374 00:17:58,500 --> 00:18:03,300 Goed, dus Jay Lester, van wie we dachten dat hij 22 was, 375 00:18:03,300 --> 00:18:06,700 is eigenlijk een 34 jarige man genaamd Blake Keyes. 376 00:18:06,700 --> 00:18:08,600 Yep, Dr. Blake Keyes. 377 00:18:08,600 --> 00:18:11,400 Geslaagd als beste van zijn klas aan de Pritzker School voor medicijnen. 378 00:18:11,400 --> 00:18:14,800 Werkte recent bij een spoedkliniek in Fairfield. 379 00:18:14,800 --> 00:18:18,500 Weet je, misschien heeft een pati�nt hem herkend en die e-mails naar Boswell gestuurd. 380 00:18:18,700 --> 00:18:20,000 Viv is onderweg naar die kliniek. 381 00:18:20,000 --> 00:18:21,700 Hebben we een eerder adres van hem? 382 00:18:21,700 --> 00:18:24,400 Nee, het adres op de vergunning is een postbus. 383 00:18:24,800 --> 00:18:28,600 Waarom zou een praktiserend arts zich vermommen als een student? 384 00:18:29,400 --> 00:18:30,200 Meisjesstudenten? 385 00:18:30,200 --> 00:18:32,900 Of misschien zat hij in moeilijkheden en zocht een plek om onder te duiken. 386 00:18:32,900 --> 00:18:34,300 Nou, een universiteit is daar wel geschikt voor. 387 00:18:34,300 --> 00:18:36,600 Ik bedoel, hij kan zich er tussen voegen, zijn wie hij wil. 388 00:18:36,600 --> 00:18:39,400 Het plan heeft duidelijk niet gewerkt want iemand heeft hem achterhaald. 389 00:18:41,100 --> 00:18:44,300 Ik heb geen idee waarom Blake als student wilde leven. 390 00:18:44,500 --> 00:18:46,000 Hoe lang heeft hij hier gewerkt? 391 00:18:46,500 --> 00:18:47,400 Een paar maanden. 392 00:18:48,100 --> 00:18:49,200 Ik vond het spijtig dat hij wegging. 393 00:18:49,200 --> 00:18:50,300 Geweldige dokter. 394 00:18:50,800 --> 00:18:53,000 Pati�nten hielden van hem, heel toegewijd. 395 00:18:53,400 --> 00:18:55,000 Hij deed het voor alle goede redenen. 396 00:18:55,000 --> 00:18:56,200 Waarom ging hij dan weg? 397 00:18:58,200 --> 00:18:58,900 Kijk, 398 00:19:00,100 --> 00:19:02,300 de meeste van mijn pati�nten hebben geen verzekering. 399 00:19:02,700 --> 00:19:04,900 Als deze kliniek sluit, hebben ze niet veel mogelijkheden. 400 00:19:04,900 --> 00:19:07,000 Ik kom hier voor Dr. Keyes. 401 00:19:07,000 --> 00:19:09,400 Niets wat je zegt, zal jou schaden. 402 00:19:11,600 --> 00:19:13,300 Nou, de eed van Hippocrates is een ding, 403 00:19:13,300 --> 00:19:15,500 maar Blake zat er tot over zijn oren in. 404 00:19:28,100 --> 00:19:29,000 Daar gaan we. 405 00:19:30,200 --> 00:19:31,100 Ik heb alles. 406 00:19:32,200 --> 00:19:33,500 Blake, alles goed daar? 407 00:19:35,300 --> 00:19:38,200 Sodemieter op en laat de man zijn werk doen. 408 00:19:38,200 --> 00:19:39,900 Hey, hey, leg dat pistool weg. 409 00:19:39,900 --> 00:19:41,000 Wat is hier verdomme aan de hand? 410 00:19:41,000 --> 00:19:42,300 Rustig aan allemaal. 411 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 Leg dat pistool weg. 412 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Wat is dit? 413 00:19:48,400 --> 00:19:49,700 Het spijt me, Dr. Rivkin. 414 00:19:49,700 --> 00:19:51,900 Laat me, laat me hem hechten en dan leg ik het uit. 415 00:19:55,500 --> 00:19:58,100 Denk je dat het niet de eerste keer was dat hij eerste hulp verleende aan criminelen? 416 00:19:58,100 --> 00:19:59,300 Ik weet zeker dat het niet zo was. 417 00:19:59,500 --> 00:20:01,200 Blijkbaar is na de eerste keer dat hij het deed 418 00:20:01,200 --> 00:20:04,400 zijn naam bekend geworden en bleven die boeven bij hem terugkomen, 419 00:20:04,700 --> 00:20:06,500 maar hij beloofde me dat het niet meer zou gebeuren. 420 00:20:06,500 --> 00:20:08,600 En met die belofte liet je hem zijn baan houden? 421 00:20:08,600 --> 00:20:09,900 Nou, Blake was een aanwinst. 422 00:20:09,900 --> 00:20:12,700 Meeste jongens met zijn talent gebruiken deze plek als een opstapje, 423 00:20:12,700 --> 00:20:14,100 maar Blake was er helemaal. 424 00:20:14,300 --> 00:20:16,200 Waarom is hij dan weggegaan? Dat weet ik niet. 425 00:20:16,200 --> 00:20:18,900 Na dat alles, diende hij een week later zijn ontslag in. 426 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Dat was vier maanden geleden. 427 00:20:20,400 --> 00:20:22,200 Ik heb hem daarna niet meer gezien of gehoord. 428 00:20:25,200 --> 00:20:26,400 Ik heb net met Viv gesproken. 429 00:20:26,600 --> 00:20:29,600 Het lijkt er op dat Blake Keyes vrijwillig de dokter van de onderwereld was. 430 00:20:29,600 --> 00:20:32,500 Als je wordt neergeschoten of gestoken terwijl je een misdaad pleegt, kun je naar hem toe. 431 00:20:32,700 --> 00:20:34,700 Hij wordt waarschijnlijk zwart betaald, 432 00:20:34,700 --> 00:20:36,300 dat verklaart al dat geld. 433 00:20:36,300 --> 00:20:39,300 Ja, en het betekent ook dat hij veel van die criminelen kan verlinken, 434 00:20:39,300 --> 00:20:41,000 en ze laten hem er niet zo maar mee weglopen. 435 00:20:41,300 --> 00:20:43,700 Onze verdachte heeft hem opgespoord om hem het zwijgen op te leggen. 436 00:20:43,800 --> 00:20:47,000 Ja, en hij wist dat die kerels niet gewond geraakt waren tijdens liefdadigheidswerk. 437 00:20:47,100 --> 00:20:48,400 Hij heeft ervoor gekozen bij dat volk betrokken te raken. 438 00:20:48,400 --> 00:20:49,700 Het is moeilijk medelijden met hem te hebben. 439 00:20:49,700 --> 00:20:51,900 Ik hoop dat jullie niet te gehecht waren aan Blake Keyes. 440 00:20:51,900 --> 00:20:52,700 Waarom, wat is er? 441 00:20:52,700 --> 00:20:55,100 Oh, een kleinigheidje genaamd overlijdensakte. 442 00:20:55,100 --> 00:20:57,400 De echte Blake Keyes is acht maanden geleden gestorven. 443 00:20:57,500 --> 00:21:04,450 Maar we hebben ontdekt dat zijn postbus geregistreerd staat op naam van Steven Garcia. 444 00:21:04,500 --> 00:21:06,100 Ja, Steven Garcia. 445 00:21:06,400 --> 00:21:08,000 Huurt deze kamer al zes jaar. 446 00:21:08,700 --> 00:21:09,700 Alsjeblieft. 447 00:21:19,300 --> 00:21:20,900 Heeft hij, uh, iets verkeerds gedaan? 448 00:21:21,000 --> 00:21:23,800 Een postbus van iemand die we zoeken. 449 00:21:24,400 --> 00:21:26,600 We konden hem traceren naar dit adres. 450 00:21:26,700 --> 00:21:27,800 Is dit, uh... 451 00:21:28,100 --> 00:21:29,400 is dit Steven Garcia? 452 00:21:30,100 --> 00:21:32,100 Ja, dat is hem. - Uh-h. 453 00:21:33,300 --> 00:21:36,400 Heb je wel eens gehoord dat iemand hem aansprak als Jay of Blake? 454 00:21:37,000 --> 00:21:39,100 Nee, maar hij was hier nooit. 455 00:21:39,500 --> 00:21:41,600 Hij stuurde me elke maand een cheque. 456 00:21:41,600 --> 00:21:43,200 Weet je, de perfecte huurder. 457 00:21:43,200 --> 00:21:44,600 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 458 00:21:45,600 --> 00:21:46,400 Oh, dat weet ik niet. 459 00:21:46,400 --> 00:21:49,100 Een aantal... een paar dagen geleden. 460 00:21:49,300 --> 00:21:50,300 Nou, wat was het? 461 00:21:50,600 --> 00:21:52,500 Een aantal? Een paar dagen geleden? Wat? 462 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 Jack. 463 00:21:54,500 --> 00:21:55,800 Kom hier eens naar kijken. 464 00:21:57,000 --> 00:21:58,600 Er zitten hier minstens tien identiteiten in, 465 00:21:58,900 --> 00:22:00,700 en deze is van 16 jaar geleden. 466 00:22:03,600 --> 00:22:06,500 En, ga je me nog vertellen wanneer je hem voor het laatst gezien hebt? 467 00:22:09,400 --> 00:22:10,800 Hij was hier gisteravond. 468 00:22:16,600 --> 00:22:17,700 Steven? 469 00:22:18,200 --> 00:22:20,200 Verdomme! Dave, je liet me schrikken. 470 00:22:20,200 --> 00:22:22,000 Wie is die vent die daar buiten staat? 471 00:22:22,900 --> 00:22:23,900 Oh, dat is gewoon een vriend van mij. 472 00:22:24,200 --> 00:22:30,150 Nou, je vriend was hier al eerder en greep me, omdat hij op zoek was naar een man genaamd Blake. 473 00:22:30,200 --> 00:22:31,600 Heb je hem binnengelaten? 474 00:22:31,600 --> 00:22:36,150 Ja, om te bewijzen dat je er niet was, zodat hij me niet door mijn kop zou schieten. 475 00:22:36,200 --> 00:22:37,550 Wat heb je... Wat heb je tegen hem gezegd? 476 00:22:37,600 --> 00:22:39,150 Ik heb hem het adres gegeven waar je je huur van verstuurt 477 00:22:39,200 --> 00:22:41,100 en ik heb hem verteld in wat voor auto je rijdt. 478 00:22:42,600 --> 00:22:47,650 Nogmaals, hij hield een zeer overtuigend pistool in mijn gezicht. 479 00:22:47,700 --> 00:22:49,900 Kijk, Dave... Zit je in de problemen, Steven? 480 00:22:49,900 --> 00:22:52,100 Wil je dat ik de politie bel? Nee, nee, geen problemen. 481 00:22:52,300 --> 00:22:54,200 Het spijt me dat je hierbij betrokken bent. 482 00:22:54,300 --> 00:22:56,100 Je hoeft de politie niet te bellen, okay. 483 00:22:57,700 --> 00:22:59,700 Kunnen we dit onder ons houden? 484 00:23:00,900 --> 00:23:01,900 Ja. 485 00:23:03,700 --> 00:23:04,800 Ik moet gaan, Dave. 486 00:23:09,300 --> 00:23:10,300 En dat was het. 487 00:23:10,300 --> 00:23:12,300 Dus, een vent duwt een pistool in je gezicht 488 00:23:12,300 --> 00:23:13,900 en jij belt niet naar de politie. 489 00:23:13,900 --> 00:23:17,000 Ik heb een probleempje met mijn ex over zogenaamd te late alimentatie. 490 00:23:17,200 --> 00:23:18,600 Ik kan die aandacht niet gebruiken. 491 00:23:19,600 --> 00:23:22,000 Wat zat er in die zak? Het had een mensenhoofd kunnen zijn, weet ik veel. 492 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 Ik zou niet riskeren het te gokken. 493 00:23:23,500 --> 00:23:26,400 Goed, denk je dat je ons een schets kunt geven van de man die je bedreigde? 494 00:23:26,600 --> 00:23:27,600 Reken maar. 495 00:23:27,700 --> 00:23:29,800 Zeg me dat je zijn nummerbord hebt opgenomen. 496 00:23:29,800 --> 00:23:30,700 Dat heb ik zeker. 497 00:23:30,700 --> 00:23:33,100 Als je een pistool in mijn gezicht houdt, onthou ik je kenmerken. 498 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 H- T-J-4-7... 499 00:23:39,900 --> 00:23:41,800 De auto is twee dagen geleden als gestolen opgegeven. 500 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Ik trok het nummerbord na en zag dat jullie hem gemarkeerd hadden, dus heb ik het gemeld. 501 00:23:45,200 --> 00:23:47,400 Ik heb niets aangeraakt. Dat stellen we op prijs. 502 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 Hoe lang staat hij hier al? 503 00:23:49,100 --> 00:23:51,200 Een bewoner belde ongeveer een uur geleden over een uitgebrande auto. 504 00:23:51,600 --> 00:23:53,100 Maak hem open alsjeblieft. Goed. 505 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Hey, Jim! 506 00:24:12,100 --> 00:24:14,900 Dus, het lijk dat jullie vonden in die truck, had een glimlach van duizend dollar. 507 00:24:14,900 --> 00:24:16,100 De man had drie gouden tanden, 508 00:24:16,100 --> 00:24:18,200 dan is het uitgesloten dat hij de vermiste persoon is. 509 00:24:18,200 --> 00:24:19,200 Maar wie was hij dan? 510 00:24:19,200 --> 00:24:21,500 Dat weet ik nog niet, maar ik kijk naar het verslag van de lijkschouwer. 511 00:24:21,500 --> 00:24:24,100 Hij had een schotwond in zijn buik met een aparte incisie 512 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 en wat gaas dat in de wond gestopt was. 513 00:24:26,100 --> 00:24:28,600 Dat lijkt er op dat onze man gedwongen is weer aan het werk te gaan. 514 00:24:28,600 --> 00:24:30,300 Het zou helpen als we het lijk konden identificeren. 515 00:24:30,800 --> 00:24:32,000 Ik heb hulp gevraagd aan de NYPD 516 00:24:32,000 --> 00:24:34,950 in de hoop dat zij ons verslagen kunnen geven over schietpartijen in de afgelopen 23 uur. 517 00:24:35,000 --> 00:24:36,400 Dus, we wachten af. - Okay. 518 00:24:36,700 --> 00:24:37,500 Hoe gaat het hier? 519 00:24:37,900 --> 00:24:40,300 Nou, hij goochelt met burgerservicenummers. 520 00:24:40,300 --> 00:24:42,700 Hij neemt een geldig nummer en dan verandert hij een cijfer. 521 00:24:42,900 --> 00:24:46,800 Hij doet dit al 16 jaar en hij is erg nauwgezet. 522 00:24:46,800 --> 00:24:49,300 Dus hij maakt identiteiten in plaats van ze te stelen. 523 00:24:49,300 --> 00:24:51,900 Precies, behalve die van Blake Keyes. 524 00:24:51,900 --> 00:24:54,600 Weet je, dat is de enige specifieke identiteit die Jay aannam. 525 00:24:54,600 --> 00:24:56,300 Maar hij heeft hem goed bestudeerd, weet je 526 00:24:56,300 --> 00:24:59,200 het appartement zat vol met medische teksten. 527 00:25:00,300 --> 00:25:02,400 Wat is er zo speciaal aan Blake Keyes? 528 00:25:02,400 --> 00:25:03,800 Ik weet het niet, maar Blake's zuster 529 00:25:03,800 --> 00:25:06,200 komt over uit Williamsburg, dus dan kunnen we het uitzoeken. 530 00:25:12,800 --> 00:25:13,800 Hannah? 531 00:25:14,600 --> 00:25:15,600 Ik ben thuis. 532 00:25:18,400 --> 00:25:19,500 Hannah? 533 00:25:29,900 --> 00:25:30,900 Hola. 534 00:25:30,900 --> 00:25:32,200 Waar ben je verdomme? 535 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 Ik ben uitgegaan. Duidelijk, 536 00:25:35,000 --> 00:25:37,200 nadat ik je gezegd had dat niet te doen. Waar ben je? 537 00:25:37,200 --> 00:25:38,400 Waarom ben je zo boos? 538 00:25:38,400 --> 00:25:41,500 Omdat je in New York bent en ik ben je vader 539 00:25:41,500 --> 00:25:45,000 en ik had je duidelijk gezegd dat je niet weg mocht gaan. 540 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 Nee, dat heb je niet. Je hebt me gezegd dat ik af moest sluiten. 541 00:25:47,500 --> 00:25:48,900 Dat is een verschil. 542 00:25:48,900 --> 00:25:50,800 Doe niet zo bijdehand tegen me. 543 00:25:50,800 --> 00:25:53,100 Dat gerotzooi wat je deed bij je moeder in Chicago, 544 00:25:53,100 --> 00:25:55,200 gaat bij mij niet gebeuren. Begrijp je? 545 00:25:55,200 --> 00:25:57,800 Als ik je zeg thuis te blijven, 546 00:25:57,800 --> 00:25:59,900 blijf je binnen, begrepen? 547 00:25:59,900 --> 00:26:01,900 Einde verhaal. Heb je dat? 548 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Wat jij wilt. Dag. 549 00:26:11,800 --> 00:26:13,900 Is dat het brandslachtoffer in betere tijden? 550 00:26:13,900 --> 00:26:15,300 Ik ben op zoek naar pasfoto's. 551 00:26:15,300 --> 00:26:19,300 NYPD heeft beelden gestuurd van een overval op een pandjeshuis gisteravond. 552 00:26:19,800 --> 00:26:22,700 De eigenaar heeft de verdachte in zijn buik geschoten. 553 00:26:22,800 --> 00:26:26,200 De kleren komen overeen met de resten die we vonden op het lijk. 554 00:26:26,200 --> 00:26:28,200 Weet je, wie onze vermiste persoon in werkelijkheid is, 555 00:26:28,200 --> 00:26:29,500 is eigenlijk onfortuinlijk. 556 00:26:29,500 --> 00:26:31,200 Deze jongen heeft een hoop mogelijkheden. 557 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 Hij had kunnen worden wat hij maar wilde. 558 00:26:32,800 --> 00:26:34,600 Ik denk dat hij zijn ziel kwijtgeraakt is. 559 00:26:34,600 --> 00:26:35,700 Hij blijft een crimineel. 560 00:26:35,700 --> 00:26:37,100 Hij doet alsof hij een dokter is. 561 00:26:37,100 --> 00:26:39,400 Hij gaat duidelijk door met die ondergrondse operaties. 562 00:26:39,400 --> 00:26:42,000 Hoewel, ik niet zeker weet of hij het voor het geld doet. 563 00:26:42,100 --> 00:26:43,600 Misschien krijgt hij er een kick van. 564 00:26:43,700 --> 00:26:44,800 Misschien. 565 00:26:45,100 --> 00:26:46,900 Ah! Daar is ons lijk. 566 00:26:47,800 --> 00:26:49,500 Scott McBride, 27. 567 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 Heeft acht jaar gezeten voor gewapende overval. 568 00:26:51,500 --> 00:26:52,100 Goed. 569 00:26:52,100 --> 00:26:53,700 Ik zal uitzoeken waar het toe leidt. 570 00:26:55,600 --> 00:26:58,100 Zijn echte naam is Jon Burroughs. 571 00:26:59,300 --> 00:27:01,200 Hij had blijkbaar heel veel echte namen. 572 00:27:01,200 --> 00:27:02,900 Nee, dat is Jon. 573 00:27:03,400 --> 00:27:05,100 Ik ken hem al vanaf onze jeugd. 574 00:27:05,300 --> 00:27:07,300 Wist je dat hij zich uitgaf voor je broer? 575 00:27:07,500 --> 00:27:08,300 Ja. 576 00:27:08,300 --> 00:27:11,200 Ik nam telefoontjes aan voor Blake. 577 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 Dat werd toen veel gedaan. 578 00:27:12,900 --> 00:27:14,300 Blake had het uitgemaakt met zijn vriendin, 579 00:27:14,300 --> 00:27:16,500 dus hij woonde bij mij voor hij stierf. 580 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 In het begin poeierde is ze af, omdat ik dacht dat 581 00:27:19,300 --> 00:27:21,100 ze niet wisten dat hij dood was, maar 582 00:27:21,600 --> 00:27:25,500 toen de telefoontjes bleven komen, wist ik dat er iets fout zat. 583 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Goedemiddag. 584 00:27:31,500 --> 00:27:32,700 Ik ben Dr. Keyes. 585 00:27:37,400 --> 00:27:38,400 Chelsea... 586 00:27:44,100 --> 00:27:45,100 ik kan het uitleggen. 587 00:27:45,800 --> 00:27:47,200 Waar ben jij verdomme mee bezig? 588 00:27:47,200 --> 00:27:49,500 Dit is ziek! Mijn broer is dood. 589 00:27:51,400 --> 00:27:52,400 Ik weet het. 590 00:27:53,500 --> 00:27:56,000 Ik weet het, ik zag dat Blake gestorven was, en toen kreeg ik dit idee, 591 00:27:57,100 --> 00:27:58,000 en het is uit de hand gelopen. 592 00:27:58,000 --> 00:27:59,400 "Uit de hand gelopen"?! 593 00:27:59,600 --> 00:28:00,700 Ongelofelijk. 594 00:28:01,300 --> 00:28:02,900 Wat is het, krijg je hier een kick van of zo? 595 00:28:02,900 --> 00:28:04,300 Nee, ik wilde niemand kwetsen. 596 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 Ik wilde gewoon... 597 00:28:08,200 --> 00:28:09,500 Blake zijn. 598 00:28:10,400 --> 00:28:13,600 Of ik wilde zijn leven. Nee, dat wil je niet. 599 00:28:14,100 --> 00:28:15,400 Je hebt er geen idee van. 600 00:28:16,400 --> 00:28:18,000 Weet je wel wat er met hem gebeurd is? 601 00:28:19,500 --> 00:28:20,800 Ik heb het overlijdensbericht gezien. 602 00:28:22,100 --> 00:28:25,200 Ik nam aan dat hij ziek geworden was of omgekomen bij een ongeluk. 603 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 Hij heeft een pot pillen geslikt. 604 00:28:29,600 --> 00:28:31,600 Hij was gefrustreerd, gebroken, 605 00:28:31,600 --> 00:28:33,300 manisch-depressief wrak. 606 00:28:35,500 --> 00:28:36,600 Waarom zou hij dat doen? 607 00:28:37,300 --> 00:28:38,400 Hij had alles. 608 00:28:38,600 --> 00:28:40,900 Nou, ik denk dat alles niet genoeg was voor hem. 609 00:28:46,100 --> 00:28:49,100 Het... Het spijt me vreselijk, Chelsea. 610 00:28:49,100 --> 00:28:51,900 Ja, leef gewoon je eigen leven, Jon. 611 00:28:52,100 --> 00:28:54,000 En hou op dat van mijn broer te leven, want 612 00:28:54,700 --> 00:28:56,300 je weet er helemaal niets van. 613 00:29:02,400 --> 00:29:06,000 Blake was een van die mensen waarvan het leek of hun leven perfect was. 614 00:29:06,000 --> 00:29:07,600 Altijd in het middelpunt van de belangstelling. 615 00:29:07,600 --> 00:29:09,900 Maar van binnen was het een heel ander verhaal. 616 00:29:10,200 --> 00:29:11,500 Jon wist dat niet. 617 00:29:11,800 --> 00:29:13,900 Je zei dat je hem al vanaf je jeugd kende. Hoe? 618 00:29:14,100 --> 00:29:16,100 Nou, Jon's moeder was ons inwonend kindermeisje. 619 00:29:16,200 --> 00:29:17,400 Ik was de jongste, 620 00:29:17,400 --> 00:29:20,900 en zij en Jon woonden in ons gastenverblijf tot ik naar de universiteit ging. 621 00:29:21,000 --> 00:29:23,200 Goed, heeft Jon Blake altijd aanbeden? 622 00:29:23,200 --> 00:29:26,000 Ik denk dat het meer ging om de aandacht die Blake kreeg. 623 00:29:26,000 --> 00:29:29,700 Jon's moeder was de hele dag bij ons dus, als ik er op terugkijk, 624 00:29:30,100 --> 00:29:32,300 snakte hij naar die aandacht. 625 00:29:35,000 --> 00:29:36,700 Ik wil dat deze in het midden gaat. 626 00:29:36,900 --> 00:29:39,900 Goed gezien, Chelsea. Dat is een schitterend paard. 627 00:29:45,300 --> 00:29:46,500 Mr. Keyes? 628 00:29:47,300 --> 00:29:48,500 Wat is er gebeurd? 629 00:29:52,600 --> 00:29:54,000 Wat is er gebeurd, Jon? 630 00:29:54,000 --> 00:29:55,850 Ik kreeg een dringend gesprek op het werk dat 631 00:29:55,900 --> 00:29:58,250 een van mijn zoons betrapt is op diefstal van sigaretten. 632 00:29:58,300 --> 00:29:59,900 Toen ik daar aankwam, Bleek het Jon te zijn. 633 00:30:00,300 --> 00:30:03,400 Hij had tegen de manager gezegd dat zijn achternaam Keyes was. 634 00:30:04,300 --> 00:30:05,500 Jon? 635 00:30:07,900 --> 00:30:10,100 Jonathan Burroughs, kijk me aan als ik tegen je praat! 636 00:30:10,100 --> 00:30:11,100 Dat doe ik. 637 00:30:11,100 --> 00:30:14,600 Deze familie is zo goed voor ons en jij doet dit om ze terug te betalen? 638 00:30:14,900 --> 00:30:16,400 Ik bedoelde er niets mee. 639 00:30:16,800 --> 00:30:19,000 Ik dacht dat ze me zouden vergeven als ik zei dat ik een Keyes was. 640 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Nou, dat ben je niet. 641 00:30:20,000 --> 00:30:22,900 Je bent Jonathan Burroughs, en dit is niet je familie. 642 00:30:22,900 --> 00:30:25,000 Ben ik duidelijk? Ja, mevrouw. 643 00:30:25,800 --> 00:30:27,500 Ga. Ik spreek je later nog wel. 644 00:30:30,900 --> 00:30:32,200 Het spijt me heel erg, Mr. Keyes. 645 00:30:32,200 --> 00:30:33,700 Ik zal het allemaal ophelderen. 646 00:30:33,800 --> 00:30:36,400 Ik weet echt niet wat er mis is met die jongen. 647 00:30:39,500 --> 00:30:42,300 Jon's hele jeugd was zo. 648 00:30:42,300 --> 00:30:45,300 Hij was altijd een buitenstaander die naar ons opkeek. 649 00:30:45,900 --> 00:30:47,800 Nooit de belangrijkste voor zijn moeder. 650 00:30:48,100 --> 00:30:50,100 Heb je Jon nog gezien sinds de kliniek? 651 00:30:50,100 --> 00:30:52,500 Nee, ik heb een paar dagen later nog gekeken. 652 00:30:53,200 --> 00:30:54,400 Toen was hij al weg. 653 00:30:55,300 --> 00:30:56,300 OK. 654 00:30:58,100 --> 00:30:59,600 Hey, Viv, wacht even. 655 00:31:00,600 --> 00:31:02,200 Heb je iets? Ja, dat heb ik zeker. 656 00:31:02,200 --> 00:31:03,900 Weet je ons brandslachtoffer Scott McBride? 657 00:31:03,900 --> 00:31:05,500 Hij heeft een broer Grady McBride. 658 00:31:05,500 --> 00:31:07,300 Die heeft bijna zijn hele leven in de gevangenis doorgebracht, 659 00:31:07,300 --> 00:31:09,400 inclusief 12 jaar voor doodslag. 660 00:31:09,500 --> 00:31:10,500 Moet je kijken. 661 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 Die komt overeen met de schets die we hebben van de huisbaas. 662 00:31:13,200 --> 00:31:14,500 En als hij zijn eigen broer verbrand heeft, 663 00:31:14,574 --> 00:31:16,574 kan ik me alleen indenken wat hij met Jon Burroughs gedaan heeft. 664 00:31:21,200 --> 00:31:24,200 We hebben een foto gevonden van je broer Scott uit de goede oude tijd. 665 00:31:24,200 --> 00:31:25,900 Weet je, toen hij nog huid had. 666 00:31:29,600 --> 00:31:31,900 Als je denkt dat ik mijn broer vermoord heb, ben je getikt. 667 00:31:32,400 --> 00:31:33,400 Um, 668 00:31:33,900 --> 00:31:35,500 Ik denk dat je hem ook vermoord hebt. 669 00:31:36,900 --> 00:31:38,300 Ik heb die vent nooit gezien. 670 00:31:38,300 --> 00:31:40,700 Grady, je broer is neergeschoten tijdens een overval. 671 00:31:40,700 --> 00:31:42,400 Je kon hem natuurlijk niet naar een ziekenhuis brengen, 672 00:31:42,400 --> 00:31:44,500 dus ontvoerde je Jon Burroughs om hem te redden. 673 00:31:44,500 --> 00:31:46,300 Ik ken geen Jon Burroughs. 674 00:31:46,300 --> 00:31:49,000 Dat komt omdat jij hem kent als Blake Keyes. 675 00:31:49,000 --> 00:31:50,700 Nee, ik ken hem echt niet. 676 00:31:50,700 --> 00:31:52,500 Grady, je had een beroerde nacht, okay 677 00:31:52,500 --> 00:31:54,800 Je had een overval die verkeerd ging, je broer stierf, 678 00:31:54,800 --> 00:31:56,900 je hebt de auto in de fik gestoken, en dat allemaal 679 00:31:56,900 --> 00:31:59,600 omdat je een dokter opgepikt had die nep bleek te zijn. 680 00:31:59,700 --> 00:32:00,900 Je hebt het mis. 681 00:32:01,000 --> 00:32:03,800 Weet je, op dit moment heb ik je voor twee moorden. 682 00:32:04,100 --> 00:32:08,100 Ik kan je de naald besparen als je me helpt die man te vinden. 683 00:32:11,200 --> 00:32:12,900 Kun je een deal met me sluiten? 684 00:32:12,900 --> 00:32:13,900 Dat heeft hij net gedaan. 685 00:32:13,900 --> 00:32:15,700 Nee, ik... Ik wil iets. 686 00:32:16,400 --> 00:32:18,400 Ik wil de tanden van mijn broer terug. 687 00:32:20,400 --> 00:32:23,300 Ik neem aan dat je die gouden bedoeld. 688 00:32:23,300 --> 00:32:25,600 Ze waren eerst een gouden horloge dat mijn vader aan hem gegeven had. 689 00:32:25,600 --> 00:32:27,500 Die tanden zijn als een familie-erfstuk. 690 00:32:27,500 --> 00:32:28,900 Hmm. 691 00:32:30,200 --> 00:32:31,100 Okay. 692 00:32:31,100 --> 00:32:33,300 Okay, allereerst, ik heb niemand gedood. 693 00:32:33,300 --> 00:32:34,700 Daarmee krijg je de tanden niet. 694 00:32:34,700 --> 00:32:35,900 Dat is de waarheid. 695 00:32:36,200 --> 00:32:38,300 Ik dacht dat die vent Blake een dokter was. 696 00:32:38,800 --> 00:32:41,300 Scotty was neergeschoten, en ik wist dat hij hulp nodig had. 697 00:32:41,300 --> 00:32:43,500 En, en die vent beantwoorde mijn oproep niet. 698 00:32:43,500 --> 00:32:45,700 Ik had wat maatjes die hem in het verleden kenden. 699 00:32:46,100 --> 00:32:48,400 Zij wisten waar hij woonde, maar hij was er niet, 700 00:32:49,200 --> 00:32:51,300 dus uiteindelijk vond ik hem bij de universiteit. 701 00:32:51,300 --> 00:32:53,400 Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben. 702 00:32:56,600 --> 00:32:58,400 Schiet op, man! Hij bloed heel erg. 703 00:33:00,300 --> 00:33:01,300 Oh. 704 00:33:02,400 --> 00:33:03,300 Alsjeblieft! 705 00:33:03,300 --> 00:33:05,700 Ik wil niet dood. Ik wil niet dood. 706 00:33:06,000 --> 00:33:08,400 Je wordt helemaal beter, okay? Hou... 707 00:33:09,400 --> 00:33:12,200 hou gewoon.. een beetje van dit tegen je buik, en hou het daar, okay? 708 00:33:15,200 --> 00:33:16,400 Luister naar me. Luister, okay? 709 00:33:16,400 --> 00:33:17,700 Wat doe je? Ga aan het werk, man. 710 00:33:17,700 --> 00:33:19,100 De kogel heeft misschien zijn maag geperforeerd. 711 00:33:19,100 --> 00:33:21,700 Hij moet naar een ziekenhuis. Een ziekenhuis is geen optie. 712 00:33:21,800 --> 00:33:22,700 Daarom ben jij hier. 713 00:33:22,700 --> 00:33:25,100 Ik heb je gezegd dat ik geen dokter ben. Ik kan het niet doen. 714 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Je hebt het eerder gedaan. 715 00:33:27,000 --> 00:33:29,400 Nee, we hebben het hier over een zware operatie, okay, dat gaat boven mijn pet. 716 00:33:29,400 --> 00:33:31,900 Kijk... als mijn broer sterft, ga jij ook. 717 00:33:31,900 --> 00:33:33,800 Luister naar me. Ik ben geen dokter! 718 00:33:33,800 --> 00:33:35,100 Ik kan het niet! 719 00:33:38,000 --> 00:33:39,500 Wat moet ik verdomme doen? 720 00:33:41,400 --> 00:33:42,400 Hey, misschien... 721 00:33:42,900 --> 00:33:44,300 misschien kan ik het bloeden een beetje tegenhouden, 722 00:33:44,300 --> 00:33:46,700 maar hij moet naar het ziekenhuis. Nu direct. 723 00:33:48,400 --> 00:33:50,100 Ik wil niet dat je broer hier sterft. 724 00:33:55,600 --> 00:33:57,000 Hou hem in leven. 725 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 En we waren dicht bij het ziekenhuis... 726 00:34:08,100 --> 00:34:09,700 maar Scotty kon het niet volhouden. 727 00:34:10,400 --> 00:34:13,700 Dus reed ik terug naar de parkeerplaats en ik... 728 00:34:15,200 --> 00:34:16,500 heb de auto in de fik gestoken. 729 00:34:17,700 --> 00:34:20,600 Maar ik kon het niet opbrengen om zijn tanden er uit te halen, snap je. 730 00:34:20,600 --> 00:34:21,900 Mmm. 731 00:34:22,100 --> 00:34:23,600 Dat is begrijpelijk. 732 00:34:25,000 --> 00:34:27,500 En wat heb je gedaan met Jon Burroughs? 733 00:34:27,500 --> 00:34:28,900 Ik liet hem gaan. 734 00:34:29,900 --> 00:34:31,700 Ik heb hem in het centrum afgezet. 735 00:34:32,300 --> 00:34:33,600 Kun je nog vager zijn? 736 00:34:33,900 --> 00:34:35,900 Een paar straten van Penn Station. 737 00:34:36,500 --> 00:34:39,400 Dat is alles wat ik weet. Is dat genoeg? 738 00:34:40,600 --> 00:34:44,600 Ik moet je verhaal controleren voor ik de tanden kan vrijgeven. 739 00:34:45,900 --> 00:34:47,600 En je weet zeker dat hij op de trein gestapt is? 740 00:34:49,300 --> 00:34:50,100 Okay. 741 00:34:50,300 --> 00:34:51,600 Bedankt voor je hulp. 742 00:34:52,200 --> 00:34:54,300 Transit bevestigt Grady's verhaal. 743 00:34:54,300 --> 00:34:57,900 Burroughs kocht een enkeltje voor de Adirondack ongeveer een uur geleden. 744 00:34:57,900 --> 00:34:59,700 Hij gaat regelrecht naar Canada. 745 00:34:59,700 --> 00:35:01,400 Nou, misschien niet. Kijk dit maar. 746 00:35:01,500 --> 00:35:03,800 Dat spoor.. gaat direct langs de campus, Viv. 747 00:35:03,800 --> 00:35:05,100 Maar hij heeft al zijn schepen al verbrand. 748 00:35:05,100 --> 00:35:07,400 Waarom teruggaan? Omdat het voorbij is. 749 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 Alles viel uit elkaar. 750 00:35:08,600 --> 00:35:12,600 Dat is precies waarom hij de benen neemt en een nieuwe identiteit aanneemt. 751 00:35:12,900 --> 00:35:14,100 Waarom nu veranderen? 752 00:35:14,100 --> 00:35:16,200 Omdat hij een vrouw ontmoet heeft en verliefd werd. 753 00:35:16,700 --> 00:35:17,800 Is er een betere reden? 754 00:35:18,100 --> 00:35:21,700 Wel, voor het geval dat je het fout hebt, bel ik de Canadese politie. 755 00:35:37,200 --> 00:35:38,000 Holly? 756 00:35:38,300 --> 00:35:39,400 Waar is Jon? 757 00:35:39,800 --> 00:35:40,900 Ik weet het niet. 758 00:35:43,000 --> 00:35:44,700 Is hij nog hier? Nee. 759 00:35:44,900 --> 00:35:45,800 Hoe lang geleden is hij weggegaan? 760 00:35:45,800 --> 00:35:47,200 Ik wil niet met jullie praten. 761 00:35:47,200 --> 00:35:48,200 Is alles goed met hem? 762 00:35:49,400 --> 00:35:51,800 Kijk we willen alleen maar helpen. 763 00:35:56,100 --> 00:35:58,500 Hij wachtte op me buiten mijn kantoor. 764 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 Holly. 765 00:36:09,000 --> 00:36:10,400 Oh, mijn... 766 00:36:10,800 --> 00:36:12,000 Alles goed met je? 767 00:36:12,200 --> 00:36:13,200 Waar heb je gezeten? 768 00:36:13,600 --> 00:36:15,200 De FBI zoekt je. 769 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Ik ben ok�. 770 00:36:17,500 --> 00:36:18,700 Oh, nou, dat is... 771 00:36:19,200 --> 00:36:21,000 dat is geweldig, want ik ben het niet. 772 00:36:22,900 --> 00:36:24,000 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 773 00:36:24,600 --> 00:36:26,700 Je kunt beginnen met me je naam te vertellen. 774 00:36:30,400 --> 00:36:31,500 Mijn echte naam... 775 00:36:33,000 --> 00:36:34,600 is Jon Burroughs. 776 00:36:36,500 --> 00:36:38,500 Het is niet spectaculair, maar dat is het. 777 00:36:41,100 --> 00:36:42,900 Waarom doe je dit? 778 00:36:44,200 --> 00:36:45,900 Ik... Ik denk... 779 00:36:47,900 --> 00:36:50,700 ...omdat niemand ooit naar me gekeken heeft. 780 00:36:52,400 --> 00:36:54,100 Ik had nooit het gevoel of ik goed genoeg was. 781 00:36:54,800 --> 00:36:58,300 Dus, ik bedacht hoe mensen wilden dat ik was en 782 00:36:59,000 --> 00:37:00,300 dat is wat ik geworden ben. 783 00:37:03,200 --> 00:37:07,200 Maar het hield nooit stand tot ik jou ontmoette. 784 00:37:09,600 --> 00:37:11,700 Je was de eerste die mij echt zag, 785 00:37:11,700 --> 00:37:13,300 Holly-- Niet doen. 786 00:37:13,500 --> 00:37:15,100 Niets van dit was echt. 787 00:37:15,500 --> 00:37:17,800 Hoe zou dat kunnen? Je was zelfs jij niet. 788 00:37:18,300 --> 00:37:20,300 Ja, ja, dat was ik wel. 789 00:37:20,900 --> 00:37:23,400 Elk moment tussen ons was echt. 790 00:37:24,100 --> 00:37:27,500 En het was jij en ik en ik heb me nooit zo gevoeld. 791 00:37:31,000 --> 00:37:33,100 Dat is nu onmogelijk. 792 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 Ik weet het. 793 00:37:39,000 --> 00:37:40,800 Ik heb veel fouten gemaakt in mijn leven, 794 00:37:42,200 --> 00:37:44,300 maar dit is de allergrootste. 795 00:38:00,500 --> 00:38:02,200 Weet je wat werkelijk klote is? 796 00:38:04,200 --> 00:38:06,200 Ik had hoe dan ook van je gehouden. 797 00:38:14,200 --> 00:38:16,700 Hij vroeg me geen contact op te nemen met de politie, dus dat heb ik niet gedaan. 798 00:38:16,700 --> 00:38:18,200 Heb je enig idee waar hij heenging? 799 00:38:18,300 --> 00:38:20,400 Weet je, ik heb je gezegd dat hij in orde is. 800 00:38:20,500 --> 00:38:23,000 Kunnen jullie het niet laten rusten? Hij doet niemand kwaad. 801 00:38:23,000 --> 00:38:24,800 Helaas werkt dat niet zo. 802 00:38:25,100 --> 00:38:26,700 Als je ons niet verteld wat we willen weten, 803 00:38:26,700 --> 00:38:29,200 moeten we je aanklagen. Weet je, je hebt ons goed geholpen. 804 00:38:29,800 --> 00:38:30,500 Dat is mijn kaartje. 805 00:38:30,500 --> 00:38:33,300 Als je nog iets bedenkt, aarzel dan alsjeblieft niet en bel ons. 806 00:38:33,700 --> 00:38:34,700 Goedenavond. 807 00:38:38,400 --> 00:38:39,100 Wat was dat nou verdomme? 808 00:38:39,100 --> 00:38:40,500 Wat was wat? Dat! 809 00:38:40,500 --> 00:38:42,100 Uh, ze heeft net gezegd dat ze hem gezien heeft. 810 00:38:42,100 --> 00:38:43,400 Hij is duidelijk niet vermist. 811 00:38:43,400 --> 00:38:44,500 Ja, okay, Dat snap ik. 812 00:38:44,500 --> 00:38:47,300 Maar die man heeft ook talloze wetten overtreden Dat kunnen we niet vergeten. 813 00:38:47,300 --> 00:38:49,100 We hebben de AMA ingelicht. We zijn gedekt. 814 00:38:49,600 --> 00:38:51,900 Ik denk niet dat hij binnenkort weer doktertje gaat spelen. 815 00:38:51,900 --> 00:38:53,100 Okay? Hoe kan je dat zo zeker weten? 816 00:38:53,100 --> 00:38:55,000 Heb je aanwijzingen? Want ik heb ze zeer zeker niet. 817 00:38:55,200 --> 00:38:57,300 Nu, als je op een geest wilt jagen ga je gang. Ik? 818 00:38:57,400 --> 00:39:00,300 Ik wil de belastingbetaler geld besparen en een tofuburger eten, dat is het. 819 00:39:00,500 --> 00:39:01,800 Tofuburger? 820 00:39:01,900 --> 00:39:04,500 Waarom ben je zo vastbesloten om hem te laten lopen? 821 00:39:04,900 --> 00:39:06,600 Goed, laat me je iets vragen. 822 00:39:07,000 --> 00:39:09,500 Heb jij nooit je naam door willen krassen en opnieuw beginnen? 823 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Hmm? 824 00:39:11,900 --> 00:39:13,300 Want dat heb ik wel. 825 00:39:16,100 --> 00:39:17,900 Ik weet het niet. Laten we wat gaan eten. 826 00:39:17,900 --> 00:39:20,000 Ik zou dokter willen worden na dit alles. 827 00:39:20,000 --> 00:39:22,400 Dat is een angstige gedachte. Of een dierenarts. 828 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 Hey, pap. 829 00:39:43,500 --> 00:39:45,900 Ik heb wat Chinees gehaald, maar, uh, 830 00:39:46,300 --> 00:39:48,100 ik denk dat ik dat morgen voor de lunch neem. 831 00:39:56,600 --> 00:39:57,900 Luister, um... 832 00:39:59,800 --> 00:40:02,600 Het spijt me dat ik vanmiddag zo uit mijn slof schoot. 833 00:40:03,600 --> 00:40:05,700 Het was heel theatraal. 834 00:40:06,200 --> 00:40:08,200 Ja, dat was het. Um... 835 00:40:12,400 --> 00:40:14,300 Kijk, ik denk dat je oud genoeg bent om het te weten. 836 00:40:16,100 --> 00:40:17,700 Ik heb werkelijk geen kans gehad 837 00:40:18,800 --> 00:40:21,600 om een echte vader voor je te zijn in de afgelopen vier jaar. 838 00:40:22,100 --> 00:40:25,200 Dus, weet je, ik ben een beetje roestig. 839 00:40:26,300 --> 00:40:28,200 En weet je, woede is iets... 840 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 wat mij snel overkomt, 841 00:40:31,000 --> 00:40:34,100 en meestal met dezelfde negatieve resultaten. 842 00:40:35,900 --> 00:40:38,600 Maar dat was de vader waar je mee opgegroeid bent. 843 00:40:41,500 --> 00:40:43,600 Ik begin werkelijk moe te worden om die man te zijn. 844 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 Ik heb geen idee 845 00:40:52,700 --> 00:40:53,900 wat voor soort vader 846 00:40:55,400 --> 00:40:56,600 ik zal worden. 847 00:40:59,200 --> 00:41:02,500 Maar ik ben er zeker van dat het beter wordt dan die vorige vent. 848 00:41:05,900 --> 00:41:07,900 Houdt de nieuwe van pasta? 849 00:41:08,700 --> 00:41:10,100 In feite, dat doet hij. 850 00:41:10,400 --> 00:41:12,600 Goed. Want het wordt koud. 851 00:41:13,300 --> 00:41:14,800 Okay, Chef. 852 00:41:30,900 --> 00:41:32,000 dus jij bent de nieuwe, h� 853 00:41:33,500 --> 00:41:35,200 Bill Henderson. 854 00:41:35,200 --> 00:41:36,400 Hey, prettig kennis te maken Bill. 855 00:41:36,900 --> 00:41:38,100 Ik ben Jon Burroughs. 856 00:41:38,400 --> 00:41:39,500 Wat heb je daar? 857 00:41:40,100 --> 00:41:43,000 Oh, uh, dat is uh, Dostojevski. 858 00:41:43,500 --> 00:41:45,600 Ik studeer literatuur bij het community college. 859 00:41:46,100 --> 00:41:47,600 Als deze leeghoofden er achter komen dat je kunt lezen, 860 00:41:47,600 --> 00:41:49,800 zullen ze denken dat je een vermomde manager bent. 861 00:41:50,300 --> 00:41:51,300 Bedankt voor de waarschuwing. 862 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 Welkom aan boord. 863 00:41:52,600 --> 00:41:54,600 Dank je wel. Het is werkelijk fijn om hier te zijn. 864 00:41:59,600 --> 00:42:09,600 Vertaling: Bubbels100 67019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.