All language subtitles for Without.a.Trace.S07E11.Wanted.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:14,700 Dit is het verzoek om toestemming, 2 00:00:14,700 --> 00:00:17,200 een aanvraag voor vrijstelling van inenting, 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,200 en tenslotte, de aanvraag zelf. 4 00:00:20,500 --> 00:00:24,000 Okay, ik stuur ze zo snel mogelijk terug. 5 00:00:24,000 --> 00:00:24,700 Prachtig. 6 00:00:24,700 --> 00:00:27,900 Okay, dus nadat ik deze ingediend heb, um... 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,500 Ik neem aan dat er dan in januari een plaats is voor mijn dochter, correct? 8 00:00:30,500 --> 00:00:33,900 Zodra u de papieren ingeleverd hebt, regelen we een gesprek. 9 00:00:33,900 --> 00:00:35,400 Ik wil Hannah ontmoeten. 10 00:00:35,400 --> 00:00:37,000 Dat zal niet gebeuren. 11 00:00:37,400 --> 00:00:38,600 Waarom niet? 12 00:00:38,800 --> 00:00:40,200 Ze is hier niet. 13 00:00:40,900 --> 00:00:43,800 Ze, uh, weet niet eens dat ze hier komt... 14 00:00:44,400 --> 00:00:48,400 en ik wil het haar niet vertellen tot alles geregeld is. 15 00:00:48,400 --> 00:00:51,000 Mag ik vragen waarom dit zo plotseling moet? 16 00:00:52,500 --> 00:00:55,400 Omdat ze bij mij komt wonen. 17 00:00:55,500 --> 00:00:57,300 Ik doe dit al heel lang. 18 00:00:57,300 --> 00:01:00,200 Als een leerling in het midden van het schooljaar naar een andere stad verhuist, 19 00:01:00,400 --> 00:01:02,400 is er meestal iets meer aan de hand. 20 00:01:02,400 --> 00:01:04,200 Ja, dat begrijp ik, 21 00:01:04,200 --> 00:01:10,800 maar ik zie niet waarom mijn persoonlijke zaken u iets aan gaan. 22 00:01:10,800 --> 00:01:14,000 Het is belangrijk dat de school zoveel mogelijk van de achtergrond weet. 23 00:01:14,100 --> 00:01:15,300 Het enige wat ik wil weten, 24 00:01:15,300 --> 00:01:18,400 is of er in januari een plek voor haar is. 25 00:01:19,300 --> 00:01:21,600 Waarschijnlijk is er een plek. 26 00:01:21,600 --> 00:01:24,300 Ik weet niet of dat goed is. 27 00:01:24,700 --> 00:01:26,500 Het is geen ja. 28 00:01:26,600 --> 00:01:28,500 Nee, dat is het niet. 29 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 Ja, agent? 30 00:01:45,800 --> 00:01:47,900 Je mag hier niet parkeren; dit is een verboden te stoppen zone. 31 00:01:48,100 --> 00:01:50,800 Ik haal mijn dochter op. Ik.. ben zo weg. 32 00:01:50,800 --> 00:01:52,100 Als het langer duurt, 33 00:01:52,100 --> 00:01:53,700 moet je een rondje rijden. 34 00:01:53,800 --> 00:01:54,900 okay. 35 00:01:55,000 --> 00:01:56,300 Fijne dag. 36 00:02:04,100 --> 00:02:05,000 Daphne! 37 00:02:05,100 --> 00:02:06,600 Ik zie jullie later. SMS me. SMS me. 38 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 Hallo! - Mam, Mam, Mam... 39 00:02:09,700 --> 00:02:10,900 Wat doe jij hier? 40 00:02:10,900 --> 00:02:12,000 Het is een halve dag voor je. 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,200 Ik dacht dat het leuk zou zijn als we de middag samen waren. 42 00:02:14,200 --> 00:02:16,400 We kunnen gaan winkelen, nieuwe kleren kopen... 43 00:02:16,400 --> 00:02:17,600 Hoe zit het met papa? 44 00:02:17,900 --> 00:02:18,700 Ik heb al met hem gesproken. 45 00:02:18,700 --> 00:02:20,100 Hij zei dat het goed was. 46 00:02:20,100 --> 00:02:21,100 Werkelijk? Ja! 47 00:02:21,100 --> 00:02:22,700 Het duurde even voor ik hem overtuigd had, maar hij gaf toe. 48 00:02:22,700 --> 00:02:24,000 Hij heeft me niet gebeld. Ik, ik... 49 00:02:24,000 --> 00:02:26,100 Ik weet het. We dachten dat het een leuke verrassing zou zijn. 50 00:02:26,100 --> 00:02:28,400 Papa? Sinds wanneer houdt hij van verrassingen? 51 00:02:28,400 --> 00:02:31,200 Ik weet het. Maar, hey, laten we een gegeven paard niet in de bek kijken. 52 00:02:31,200 --> 00:02:33,700 We kunnen bij Ruby Foo loempia's gaan eten. 53 00:02:33,700 --> 00:02:35,700 Wat zeg je ervan? Kom op. 54 00:02:35,900 --> 00:02:37,100 Ik denk dat het goed klinkt. 55 00:02:37,100 --> 00:02:39,500 Geweldig! Geef me je rugzak. Laten we hier weggaan. 56 00:02:49,600 --> 00:02:51,000 Ik kwam een beetje te laat. 57 00:02:51,900 --> 00:02:53,700 Ik kon Daphne nergens vinden. 58 00:02:54,700 --> 00:02:57,500 Een klaar-over vertelde me dat ze met een vrouw wegging. 59 00:02:57,500 --> 00:02:58,900 Okay. Welke klaar-over? 60 00:02:59,000 --> 00:03:00,200 Zijn naam is Bill Drummer. 61 00:03:00,200 --> 00:03:04,100 Dus, ik belde mijn vriendin; zij was het niet. 62 00:03:04,200 --> 00:03:06,400 Ik weet dat het mijn ex-vrouw is, dat weet ik. 63 00:03:06,400 --> 00:03:08,000 Okay, dit is wat we gaan doen. 64 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Ik stuur agenten naar de school. Zij gaan praten met getuigen... 65 00:03:10,000 --> 00:03:11,200 Je moet dit begrijpen. 66 00:03:11,200 --> 00:03:14,100 Mijn ex-vrouw heeft ernstige psychologische problemen. 67 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 Ze is zeer instabiel 68 00:03:15,700 --> 00:03:18,500 en zeker niet in staat om voor mijn dochter te zorgen. 69 00:03:18,500 --> 00:03:20,600 Meneer, ik begrijp het. 70 00:03:20,700 --> 00:03:23,600 Ik heb dit zelf meegemaakt. De pijn is verschrikkelijk. 71 00:03:23,600 --> 00:03:25,700 Maar ik beloof je, we brengen haar terug. 72 00:03:25,700 --> 00:03:28,000 Okay? Ik wil dat je nu naar huis gaat. 73 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Ik stuur daar direct agenten naar toe 74 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 en zij gaan je wat langer ondervragen. 75 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 Okay. 76 00:03:35,500 --> 00:03:38,400 Ik was een beetje te laat. Ik was gewoon een beetje te laat. 77 00:03:38,500 --> 00:03:40,100 Het is goed okay. Wij zullen er voor zorgen. 78 00:03:40,100 --> 00:03:41,800 Ik zal deze agent... Kom hier. 79 00:03:43,500 --> 00:03:45,200 Hij brengt je naar je auto. 80 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Hey, luister, een agent heeft een vrouw gezien, 81 00:03:53,000 --> 00:03:56,200 die voldoet aan de omschrijving van Sheri Brinkman, ze reed in een groene S.U.V. 82 00:03:56,200 --> 00:03:57,300 Okay. Heeft hij het nummerbord genoteerd? 83 00:03:57,300 --> 00:04:00,100 Helaas niet. Het was maar een gedeelte een "H" en een "2". 84 00:04:00,100 --> 00:04:03,000 Blijkbaar heeft Mr. Brinkman alleen de voogdij over Daphne. 85 00:04:03,000 --> 00:04:04,600 Hij heeft het de school verteld, maar niemand heeft het begrepen. 86 00:04:04,800 --> 00:04:06,200 Je zou denken dat dit soort plekken het beter zouden doen 87 00:04:06,200 --> 00:04:08,100 met bijhouden wie de kinderen meeneemt. 88 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 Weet je, ik hoop dat deze dame, 89 00:04:10,100 --> 00:04:12,500 misschien wil ze de middag doorbrengen met haar kind en brengt ze... 90 00:04:12,500 --> 00:04:14,100 daarna haar dochter gewoon naar huis. 91 00:04:14,100 --> 00:04:16,600 Ik zou er niet op rekenen. Viv stuurde me net deze sms. 92 00:04:16,700 --> 00:04:19,500 Sheri Brinkman heeft haar hele bankrekening leeggehaald 93 00:04:19,500 --> 00:04:20,800 en haar baan opgezegd. 94 00:04:21,300 --> 00:04:23,000 Ze komt niet terug. 95 00:04:35,700 --> 00:04:38,000 Kijk, ik weet dat dit een moeilijke tijd is voor jullie allemaal, 96 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 maar ik moet dit vragen. 97 00:04:39,000 --> 00:04:41,200 Heeft Daphne's moeder ooit geprobeerd haar iets aan te doen? 98 00:04:41,200 --> 00:04:43,000 Nee, niet lichamelijk. Nee. 99 00:04:43,900 --> 00:04:45,700 Was er sprake van geestelijke mishandeling? 100 00:04:45,700 --> 00:04:46,500 Ja, in zekere zin. 101 00:04:46,800 --> 00:04:51,850 Nadat we twee jaar geleden gescheiden zijn, werd bij Sherry een bipolaire stoornis vastgesteld. 102 00:04:51,900 --> 00:04:54,700 En het is erg moeilijk voor een kind, om nooit te weten wat je kunt verwachten. 103 00:04:54,700 --> 00:04:57,900 Het ene moment was Sheri, je weet wel, vrolijk en wil naar de dierentuin; 104 00:04:57,900 --> 00:05:00,000 en het volgende moment, is ze treurig en wil ze de auto niet uit. 105 00:05:00,000 --> 00:05:03,200 Wist je dochter van haar moeders mentale gesteldheid? 106 00:05:03,200 --> 00:05:06,200 Ja. Ze wist dat ze haar alleen onder toezicht mocht bezoeken, 107 00:05:06,200 --> 00:05:07,800 met mij of de maatschappelijk werker. 108 00:05:07,800 --> 00:05:10,100 Okay. Hoe lang wonen jullie samen? 109 00:05:10,500 --> 00:05:12,100 Iets meer dan een jaar. 110 00:05:12,200 --> 00:05:14,500 En hoe reageerde Sheri dat je hier kwam wonen? 111 00:05:14,600 --> 00:05:16,800 Ze vond het eerst niet leuk, uiteraard, 112 00:05:16,800 --> 00:05:20,500 maar ze wist dat Rick en ik probeerden een fijn gezin voor Daphne te worden. 113 00:05:20,500 --> 00:05:23,400 Mike, heb je, uh, veel met haar gepraat? 114 00:05:23,800 --> 00:05:24,500 Een beetje. 115 00:05:24,500 --> 00:05:25,700 Heeft ze het er weleens over gehad, 116 00:05:25,700 --> 00:05:27,500 je weet wel, weglopen met haar moeder? 117 00:05:27,500 --> 00:05:31,000 Daphne is 12. We gaan niet echt met elkaar om. 118 00:05:31,000 --> 00:05:33,800 Daphne zou nooit uit alleen met Sheri meegaan. 119 00:05:33,800 --> 00:05:35,300 Ze weet de regels. 120 00:05:35,300 --> 00:05:37,800 Heeft Sheri al eens eerder geprobeerd haar mee te nemen? 121 00:05:37,800 --> 00:05:39,800 Nee, maar vorige week, hebben we het er weer over gehad, 122 00:05:39,800 --> 00:05:42,400 en toen dreigde ze een aanklacht tegen me in te dienen. 123 00:05:42,500 --> 00:05:43,700 Wat voor aanklacht? 124 00:05:43,700 --> 00:05:45,200 Over een bezoekrecht probleem. 125 00:05:45,200 --> 00:05:47,400 Daphne had buikgriep 126 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 en, toen ze uit het ziekenhuis kwam, 127 00:05:50,500 --> 00:05:53,300 stond Sheri op haar bezoekrecht, en ik... 128 00:05:53,300 --> 00:05:55,800 Ik zei iets wat ik niet had moeten zeggen. 129 00:05:57,800 --> 00:05:59,300 "Toges", dubbele woordwaarde. 130 00:05:59,300 --> 00:06:00,900 Ik bedoel, dat is minstens een miljoen punten, toch? 131 00:06:02,400 --> 00:06:04,200 Ik weet het niet zeker, dat is geen net woord. 132 00:06:04,200 --> 00:06:07,400 Oh, God. Kom op, Rick. Dat zou je moeder zeggen. 133 00:06:07,400 --> 00:06:09,000 Wat?! Is dat zo? 134 00:06:09,000 --> 00:06:10,900 Ja, dat is Joods voor "snor", toch? 135 00:06:10,900 --> 00:06:14,400 Ik bedoel, oma zei vaak dat haar buurman een enorme toges had. 136 00:06:14,500 --> 00:06:17,000 Ja, dat klopt, snor. 137 00:06:17,700 --> 00:06:18,500 Ja. 138 00:06:19,400 --> 00:06:22,500 Oh, mam heb ik het je al verteld? Ik naai een nieuw jack voor je. 139 00:06:22,700 --> 00:06:24,900 Ik gebruik patchwork van al oma's quilts. 140 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 Als ik morgen kom, 141 00:06:27,500 --> 00:06:31,700 zal ik mijn oma's fluwelen sjaal meenemen. 142 00:06:32,000 --> 00:06:33,800 Cool! Nee, dat is perfect voor de rand. 143 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Kan ik je even spreken? 144 00:06:47,900 --> 00:06:48,700 Wat? 145 00:06:48,900 --> 00:06:51,200 Morgen komt niet goed uit. Ik heb de hele dag een conferentie. 146 00:06:51,200 --> 00:06:52,700 Dus? Mag ik haar dan niet zien? 147 00:06:52,700 --> 00:06:54,500 Nee. Niet zonder maatschappelijk werker, nee. 148 00:06:55,200 --> 00:06:56,200 Werkelijk, Rick? 149 00:06:56,200 --> 00:06:57,900 Mag ik niet eens mijn eigen zieke dochter bezoeken, 150 00:06:57,900 --> 00:06:59,700 zonder dat jij in mijn nek hijgt? 151 00:06:59,700 --> 00:07:00,700 Je kent de voorwaarden. 152 00:07:00,700 --> 00:07:03,900 Ik word ziek van de voorwaarden. Het is niet eerlijk. 153 00:07:05,200 --> 00:07:07,400 Ik was van plan mijn advocaat naar jouw advocaat te laten bellen, 154 00:07:07,400 --> 00:07:08,900 maar ik kan het je net zo goed nu al vertellen. 155 00:07:08,900 --> 00:07:12,000 Ik heb een baan aangenomen bij Paget Brownfield in Seattle. 156 00:07:12,100 --> 00:07:13,200 Seattle? Ja. 157 00:07:13,200 --> 00:07:14,400 De scholen zijn geweldig, 158 00:07:14,700 --> 00:07:16,300 en dan is Tia dichter bij haar ouders.... 159 00:07:18,400 --> 00:07:21,000 Weet Daphne het al? Nee, ze weet het nog niet. 160 00:07:21,200 --> 00:07:22,700 We verhuizen na de vakantie. 161 00:07:22,700 --> 00:07:26,200 Luister, als je de kerst met Daphne wilt doorbrengen, 162 00:07:26,200 --> 00:07:27,500 kunnen we daar over praten. 163 00:07:27,900 --> 00:07:29,900 Dat.. dat kun je niet doen. 164 00:07:29,900 --> 00:07:32,200 Je kunt Daphne niet van me wegnemen. 165 00:07:32,200 --> 00:07:33,500 Ik... Ik zal dat niet toelaten. 166 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Nou, het is niet jouw beslissing, Sheri. 167 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 Ik moet doen wat het beste is voor mijn gezin. 168 00:07:37,000 --> 00:07:40,200 En hoe zit het dan met mijn gezin? Daphne is alles wat ik heb! 169 00:07:40,200 --> 00:07:43,100 Mijn besluit is definitief! Je zult het moeten accepteren! 170 00:07:43,400 --> 00:07:45,000 Ga weg. 171 00:07:48,900 --> 00:07:51,200 Weet je, misschien had ik het haar niet zo moeten vertellen, 172 00:07:51,200 --> 00:07:52,400 maar... 173 00:07:53,200 --> 00:07:56,200 Ik denk niet dat het wat uitgemaakt zou hebben. 174 00:07:56,200 --> 00:07:59,300 Goed. Sheri reed in een groene S.U.V. 175 00:07:59,400 --> 00:08:01,400 Heb je enig idee van wie die kan zijn? 176 00:08:01,500 --> 00:08:02,200 Geen idee. 177 00:08:02,200 --> 00:08:05,100 Hoe zit het met vrienden en familie? Heeft ze iemand waar ze naar toe kan? 178 00:08:05,200 --> 00:08:06,900 Ze heeft niemand waar ze... 179 00:08:07,000 --> 00:08:09,400 geen familie voor zover ik weet, en ik, 180 00:08:09,400 --> 00:08:12,300 ik heb geen idee met wie ze nu bevriend is. 181 00:08:18,400 --> 00:08:19,300 Hoe staan we ervoor? 182 00:08:19,500 --> 00:08:20,200 Niet geweldig. 183 00:08:20,200 --> 00:08:22,900 Er is niets uitgesprongen in Sheri Brinkman's appartement of haar telefoongegevens. 184 00:08:22,900 --> 00:08:25,100 En geen van haar buren herinnert zich een groene Jeep gezien te hebben. 185 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 Heeft iemand een verandering in haar gedrag opgemerkt? 186 00:08:27,200 --> 00:08:29,200 Nee, maar een echtpaar aan de overkant van de gang, 187 00:08:29,200 --> 00:08:29,700 vinden haar heel aardig. 188 00:08:29,700 --> 00:08:31,700 Ze zeggen dat ze lief is, aardig en grappig. 189 00:08:31,700 --> 00:08:34,500 Nou, je weet dat haar manische perioden begonnen zijn door de scheiding. 190 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Luister hier naar. 191 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 Direct nadat Mr. Brinkman, haar ex, de papieren ingestuurd had, 192 00:08:38,200 --> 00:08:41,000 verdween ze voor een maand om de Adirondack route te wandelen. 193 00:08:41,100 --> 00:08:43,400 Toen ze terugkwam, werd ze gearresteerd voor winkeldiefstal, 194 00:08:43,400 --> 00:08:44,800 en toen de beveiliging haar ermee confronteerde, 195 00:08:44,800 --> 00:08:47,400 reageerde ze door haar kleren uit te trekken om haar onschuld te bewijzen. 196 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Daarvoor word je opgenomen. 197 00:08:48,500 --> 00:08:51,000 Ja. En toen werd de diagnose gesteld en hebben ze haar aan de medicijnen gezet, 198 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 het ging goed, tot nu. 199 00:08:52,600 --> 00:08:55,100 misschien is door de verhuizing van Daphne naar Seattle een andere fase geactiveerd. 200 00:08:55,100 --> 00:08:56,700 Het begint er wel op te lijken, nietwaar? 201 00:08:58,600 --> 00:08:59,900 Fitzgerald. 202 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 Yep. 203 00:09:03,900 --> 00:09:05,100 Menken? 204 00:09:05,300 --> 00:09:06,800 Okay, bedankt. 205 00:09:06,900 --> 00:09:09,300 Hey, we weten wie de eigenaar van de groene Jeep is, 206 00:09:09,300 --> 00:09:11,500 waar Sheri in reed, ene Gail Menken. 207 00:09:12,100 --> 00:09:14,300 Sheri vroeg me of ze de Jeep mocht lenen 208 00:09:14,300 --> 00:09:16,500 want ze wilde wat spullen naar de opslag brengen. 209 00:09:16,500 --> 00:09:18,300 Ik zou hem nooit aan haar geleend hebben 210 00:09:18,300 --> 00:09:20,400 als ik gedacht had dat ze zoiets zou gaan doen. 211 00:09:20,500 --> 00:09:23,400 Okay. Kun je bedenken waar Sheri met Daphne naartoe zou kunnen gaan? 212 00:09:23,400 --> 00:09:24,100 Nou, ik weet het niet... 213 00:09:24,100 --> 00:09:26,000 maar ik denk niet dat Daphne in gevaar is. 214 00:09:26,000 --> 00:09:27,800 Sheri is echt een goede moeder. 215 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 Nou, volgens Rick, is Sheri onstabiel. 216 00:09:30,000 --> 00:09:31,800 Ja, nou, Rick is een hufter. 217 00:09:32,000 --> 00:09:34,800 Hij steunde Sheri toen ze zich liet opnemen in het ziekenhuis, 218 00:09:34,800 --> 00:09:36,300 en toen gebruikte hij het tegen haar in de rechtbank. 219 00:09:36,300 --> 00:09:38,400 Hij liet het voorkomen of ze, je weet wel, totaal ongeschikt was. 220 00:09:38,400 --> 00:09:39,100 Het zit zo: 221 00:09:39,100 --> 00:09:42,100 Het enige wat we willen is Daphne terugbrengen voor haar wat overkomt. 222 00:09:42,400 --> 00:09:44,400 Sheri zou Daphne nooit meegenomen hebben, 223 00:09:44,400 --> 00:09:46,600 als ze een ander keus had gehad. 224 00:09:47,400 --> 00:09:49,300 Daphne is net uit het ziekenhuis. 225 00:09:49,500 --> 00:09:51,600 Is het weer dat overgeven? 226 00:09:51,700 --> 00:09:54,700 Dat was al de derde keer. De dokter zei dat ze had kunnen sterven. 227 00:09:54,800 --> 00:09:55,900 Weten ze wat er met haar aan de hand is? 228 00:09:55,900 --> 00:09:57,800 Nee, maar ik denk dat ik het wel weet. 229 00:09:58,300 --> 00:09:59,700 Het is Tia. 230 00:10:00,600 --> 00:10:02,900 Ze vergiftigt Daphne. 231 00:10:03,800 --> 00:10:04,600 Waarmee? 232 00:10:04,600 --> 00:10:06,000 Ze is apotheker. 233 00:10:06,000 --> 00:10:09,100 Ze heeft toegang tot allerlei soorten rotzooi wat ik niet eens kan uitspreken. 234 00:10:09,100 --> 00:10:10,600 Waarom zou ze dat doen? 235 00:10:10,600 --> 00:10:14,500 Omdat ze Daphne haat, omdat ze tussen haar en Rick komt. 236 00:10:14,500 --> 00:10:17,300 Sheri, ik denk dat je overdrijft. 237 00:10:17,600 --> 00:10:19,400 Okay, dat dacht ik ook. 238 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 Ik dacht dat het aan haar dieet lag, 239 00:10:21,600 --> 00:10:24,500 misschien heeft ze een allergie waar we niets van wisten. 240 00:10:24,600 --> 00:10:27,700 Dus ik vroeg haar over het eten dat Tia voor haar maakt. 241 00:10:28,000 --> 00:10:30,700 Ze zegt dat het altijd vreemd smaakt, 242 00:10:30,900 --> 00:10:32,800 alsof er iets in zit. 243 00:10:33,400 --> 00:10:36,300 Okay, als Daphne dat gezegd heeft, als het waar is, 244 00:10:36,300 --> 00:10:37,800 moet je naar de politie gaan. 245 00:10:37,800 --> 00:10:39,700 Zelfs ik weet hoe belachelijk dit klinkt. 246 00:10:39,900 --> 00:10:41,600 Ja, maar het maakt niet uit of het belachelijk klinkt, 247 00:10:41,600 --> 00:10:43,000 je moet het vertellen. 248 00:10:43,100 --> 00:10:44,200 Ik weet het... 249 00:10:44,800 --> 00:10:46,800 Mijn baby had kunnen sterven. 250 00:10:49,300 --> 00:10:51,100 Ze was radeloos, weet je? 251 00:10:51,100 --> 00:10:53,600 Ik bedoel, als Sheri Daphne meegenomen heeft en gevlucht is, 252 00:10:53,600 --> 00:10:55,000 het is niet dat ik het goedkeur, 253 00:10:55,100 --> 00:10:58,900 maar ik kan... ik kan het haar werkelijk niet kwalijk nemen. 254 00:10:59,000 --> 00:11:01,700 Goed, weet je zeker dat je niets kunt bedenken waar ze naar toe kan gaan? 255 00:11:03,500 --> 00:11:05,900 Weet je... wel... 256 00:11:06,100 --> 00:11:08,900 ze heeft een neef-- ze heeft een neef in Pittsburgh 257 00:11:08,900 --> 00:11:11,800 en ze zegt dat hij als een broer voor haar is. 258 00:11:23,400 --> 00:11:25,300 Hallo. - Hey. 259 00:11:27,000 --> 00:11:29,100 Dus het ziekenhuis heeft haar bloed opnieuw onderzocht. 260 00:11:29,100 --> 00:11:31,700 Er is geen aanwijzing dat Daphne vergiftig is. 261 00:11:31,900 --> 00:11:35,300 Kan het zijn dat de moeder een excuus zocht om met haar weg te lopen. 262 00:11:35,300 --> 00:11:37,900 De politie van Pittsburgh gaat bij haar neef langs. 263 00:11:38,000 --> 00:11:39,900 Ze denken dat Sheri Daphne daar misschien heenbrengt. 264 00:11:40,300 --> 00:11:43,000 Ik moet zeggen, het maakt niet uit hoe slecht het ging met mijn ex-vrouw, 265 00:11:43,000 --> 00:11:44,500 ze is nooit weggelopen met de kinderen. 266 00:11:44,600 --> 00:11:45,500 Nee, nee, je hebt gelijk. 267 00:11:45,500 --> 00:11:47,600 Ze vertelde het je 2 dagen 268 00:11:47,600 --> 00:11:49,100 voor ze verhuisde naar Chicago. 269 00:11:49,100 --> 00:11:51,000 Ik zie werkelijk niet zo'n groot verschil. 270 00:11:51,900 --> 00:11:53,800 Daar heb je een punt. Ja. 271 00:11:53,900 --> 00:11:55,300 En, hoe is het met Hannah? 272 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 je hebt toch met de toelatingsadviseur gesproken? 273 00:11:57,900 --> 00:11:59,000 Ja. 274 00:12:01,000 --> 00:12:02,200 Wat is er gebeurd? 275 00:12:02,600 --> 00:12:09,300 Nou, laten we zeggen dat mijn passie verkeerd ge�nterpreteerd werd als... 276 00:12:09,300 --> 00:12:11,900 extreme vijandschap. 277 00:12:14,800 --> 00:12:16,500 Mag ik vragen hoe erg? 278 00:12:16,500 --> 00:12:18,300 Nou, er zijn geen wapens getrokken. 279 00:12:18,800 --> 00:12:20,400 Rome is ook niet in een dag gebouwd, toch? 280 00:12:20,400 --> 00:12:24,100 Dus wat, moet ik 200 jaar wachten tot ik veranderd ben in een gladde charmeur? 281 00:12:24,100 --> 00:12:25,700 Zoiets. 282 00:12:27,300 --> 00:12:28,800 Wat moet ik doen? 283 00:12:29,000 --> 00:12:30,800 Ik denk dat ze niet eens mijn telefoontje zal beantwoorden. 284 00:12:32,100 --> 00:12:33,100 Het is toch een meisjesschool? 285 00:12:33,100 --> 00:12:34,000 Ja. 286 00:12:35,500 --> 00:12:39,000 Wil je dat ik met ze ga praten? 287 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Werkelijk? 288 00:12:41,800 --> 00:12:46,200 Ja, ik bedoel, het is dat of 200 jaar wachten. 289 00:12:47,000 --> 00:12:49,500 Hey, mensen, neem me niet kwalijk. Er kwam net een 911 gesprek door. 290 00:12:49,500 --> 00:12:52,900 Een vrouw die zegt dat ze Sheri Brinkman is meldde dat haar dochter vermist wordt. 291 00:12:52,900 --> 00:12:54,300 Hoe is dat mogelijk? 292 00:12:58,800 --> 00:13:00,900 Jullie zouden daarbuiten moeten zijn, naar haar zoeken, 293 00:13:00,900 --> 00:13:02,000 en jullie beschuldigen mij alleen maar. 294 00:13:02,000 --> 00:13:03,500 Ik heb niets gedaan. 295 00:13:03,500 --> 00:13:05,500 Je hebt haar van de straat geplukt. 296 00:13:05,500 --> 00:13:07,000 Ik heb haar opgehaald bij school. 297 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 En toen? Heb je haar hier gebracht? 298 00:13:08,500 --> 00:13:12,500 Ja, maar ze liep weg. Ik zweer je, ik lieg niet. 299 00:13:12,500 --> 00:13:14,800 Ze zit niet in de bus naar Pittsburgh. 300 00:13:15,000 --> 00:13:15,900 Ik weet het. 301 00:13:15,900 --> 00:13:17,500 Dat is wat ik je probeer te vertellen. 302 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Ik heb de kaartjes gekocht, maar we haalden het niet. 303 00:13:20,500 --> 00:13:23,400 Okay, wat heb je toen met je dochter gedaan? 304 00:13:23,800 --> 00:13:26,500 Denk je dat ik mijn eigen kind pijn gedaan heb? 305 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 Heb je dat gedaan? 306 00:13:27,500 --> 00:13:29,900 Ik zou nooit... 307 00:13:34,300 --> 00:13:36,000 Oh, God. 308 00:13:37,800 --> 00:13:41,400 Ik probeerde haar leven te redden. 309 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 Je moet even naar het toilet gaan, 310 00:13:44,400 --> 00:13:46,500 zelfs al denk je dat je niet hoeft. 311 00:13:46,900 --> 00:13:47,800 Ik wil niet. 312 00:13:47,800 --> 00:13:51,000 Nou, weet je, de bus stopt pas over een uur of twee. 313 00:13:51,300 --> 00:13:53,300 Mam, ik wil niet in Pittsburgh wonen. 314 00:13:53,300 --> 00:13:54,900 Oh, het is maar voor even. 315 00:13:54,900 --> 00:13:57,300 Een week, een maand? Wat, kan ik papa dan niet meer zien? 316 00:13:57,300 --> 00:13:58,800 Ik weet ook niet hoe ik het anders kan doen, okay? 317 00:13:58,800 --> 00:14:00,600 Ik kan niet toelaten dat Tia je pijn doet. 318 00:14:00,600 --> 00:14:02,200 Waar heb je het over? 319 00:14:02,500 --> 00:14:03,600 Kom op. 320 00:14:04,300 --> 00:14:06,600 Oh, Mam, Mam, nee. 321 00:14:06,800 --> 00:14:08,400 Tia heeft me niet vergiftigd. 322 00:14:08,500 --> 00:14:11,400 Maar je zei dat het eten vreemd smaakte, alsof er iets in zat. 323 00:14:11,400 --> 00:14:13,600 Ik heb alleen maar gezegd wat je wilde horen. 324 00:14:20,000 --> 00:14:21,900 Heb je tegen me gelogen? 325 00:14:22,300 --> 00:14:23,700 Je hebt tegen me gelogen. 326 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Je zei dat je me miste, 327 00:14:25,300 --> 00:14:26,900 dat je wat meer tijd met me wilde doorbrengen. 328 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Het enige waar jij je druk om maakt is papa haten en hoe hij je onrecht heeft aangedaan. 329 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 En alles waar hij om geeft is gelijk krijgen en winnen. 330 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 Nee, dat is niet waar. 331 00:14:32,400 --> 00:14:34,600 We geven om jou, dat je gelukkig bent. 332 00:14:34,600 --> 00:14:36,400 Dat is het allerbelangrijkste. 333 00:14:36,900 --> 00:14:39,100 Waarom kunnen jij en papa dan niet weer samen gaan? 334 00:14:39,300 --> 00:14:42,100 Dee, je weet dat dat niet gaat gebeuren. 335 00:14:42,400 --> 00:14:43,000 Waarom niet? 336 00:14:43,000 --> 00:14:45,400 Omdat hij alleen maar om zichzelf geeft! 337 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 Hij is een vrouwenhater en een controlefreak! 338 00:14:48,000 --> 00:14:50,300 Hou op! Ik wil niets meer horen. 339 00:14:50,500 --> 00:14:53,200 Jullie twee�n verdienen elkaar. Jullie maken me allebei ziek! 340 00:14:56,300 --> 00:14:57,800 Daphne, kom terug. 341 00:14:58,800 --> 00:15:01,500 Ze heeft haar telefoon of haar jas niet bij zich. 342 00:15:01,600 --> 00:15:03,300 Ik ben zo bezorgd. 343 00:15:03,300 --> 00:15:05,300 Hoe lang geleden is dit gebeurd? 344 00:15:05,300 --> 00:15:06,900 Een half uur? Ik weet het niet. 345 00:15:07,000 --> 00:15:09,900 Dus je ontvoert en verliest je dochter op dezelfde dag? 346 00:15:09,900 --> 00:15:12,900 Ik bedoel, verwacht je werkelijk dat we dat geloven? 347 00:15:12,900 --> 00:15:18,400 Ik zou Daphne nooit pijn doen, nooit. 348 00:15:18,400 --> 00:15:20,500 Ze is helemaal alleen daarbuiten. 349 00:15:20,900 --> 00:15:23,800 We moeten haar zoeken. 350 00:15:24,800 --> 00:15:26,000 Alsjeblieft. 351 00:15:40,600 --> 00:15:41,900 Dat is echt kasjmier daar. 352 00:15:41,900 --> 00:15:43,200 Het kost maar vijf dollar. 353 00:15:43,800 --> 00:15:45,500 Excuseer me, heb je dit meisje gezien? 354 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Kom op, man, Ik ben druk. 355 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 Kom op, ze zou hier ongeveer een uur geleden geweest zijn. 356 00:15:49,500 --> 00:15:51,300 Ik denk dat hij wil dat we zijn vergunning natrekken. 357 00:15:51,300 --> 00:15:52,400 Ja, dat denk ik ook. 358 00:15:52,500 --> 00:15:54,000 Goed, laat me even kijken. 359 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Oh, ja. Ze was hier. 360 00:16:02,800 --> 00:16:03,900 Wil je die? 361 00:16:04,800 --> 00:16:06,400 Ik heb geen geld. 362 00:16:06,500 --> 00:16:09,000 Nou, denk er maar niet aan mijn spullen te jatten. 363 00:16:09,500 --> 00:16:11,100 Ik hou je in de gaten. 364 00:16:12,500 --> 00:16:14,600 Dat is het echte spul daar, 365 00:16:15,300 --> 00:16:17,000 maar omdat je zo mooi bent, 366 00:16:17,000 --> 00:16:19,500 geef ik het je voor $25. 367 00:16:19,500 --> 00:16:21,300 Whoa, whoa, whoa, whoa, wat doe je? 368 00:16:21,300 --> 00:16:22,000 Hou je handen thuis. 369 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Whoa, ik dacht dat ze mijn handel had. 370 00:16:24,000 --> 00:16:25,800 Nou, dat heb ik niet. Kom mee. 371 00:16:32,900 --> 00:16:34,400 Hou oud leek die man? 372 00:16:34,800 --> 00:16:36,900 Ouder dan ik. Rond de 40, denk ik. 373 00:16:36,900 --> 00:16:37,900 Ik moet meer weten dan dat. 374 00:16:37,900 --> 00:16:41,800 Was hij groot, klein, bril, wel of geen baard, wat? 375 00:16:41,800 --> 00:16:43,500 Hij was kleiner dan jij, maar niet veel. 376 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 Nee, geen baard. 377 00:16:44,500 --> 00:16:46,100 Heeft hij haar gedwongen de auto in te gaan? 378 00:16:46,300 --> 00:16:48,500 Nah, ze ging vrijwillig. 379 00:16:48,800 --> 00:16:50,300 Kijk, het is koud hierbuiten, 380 00:16:50,400 --> 00:16:52,500 en verdwaalde meisjes-- die moeten toch ergens naartoe? 381 00:16:55,000 --> 00:16:56,900 Nee, ik heb die man nog nooit gezien. 382 00:16:56,900 --> 00:16:57,900 Ik ook niet. 383 00:16:59,000 --> 00:17:00,400 Wat wil hij-- geld? 384 00:17:01,500 --> 00:17:04,500 Zoals u weet, houden we alle telefoontjes en e-mails in de gaten 385 00:17:04,500 --> 00:17:07,900 die bij je binnenkomen, voor het geval hij probeert contact op te nemen, 386 00:17:08,000 --> 00:17:10,700 maar we moeten ons nu bezig houden met de connectie. 387 00:17:10,700 --> 00:17:12,200 Waar heb je het over, welke connectie? 388 00:17:12,200 --> 00:17:14,900 Die man heeft Daphne van de straat geplukt. 389 00:17:14,900 --> 00:17:15,800 Er is geen connectie. 390 00:17:15,800 --> 00:17:18,300 Onze getuige zei dat ze vrijwillig meeging. 391 00:17:18,500 --> 00:17:21,300 Het is zeer waarschijnlijk, dat ze hem heeft leren kennen in een chatroom 392 00:17:21,300 --> 00:17:23,000 en een relatie met hem opgebouwd heeft. 393 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Dat is walgelijk. 394 00:17:24,000 --> 00:17:25,500 Die man is ouder dan Rick. Dit is gewoon... wacht, wacht. 395 00:17:25,500 --> 00:17:29,100 Dit is gewoon... dit is een of andere vriend van mijn ex-vrouw. 396 00:17:29,100 --> 00:17:31,300 Het is gewoon, het is gewoon een deel van haar plan. 397 00:17:31,300 --> 00:17:34,800 Kijk, ik heb zelf een tienerdochter. 398 00:17:35,500 --> 00:17:38,300 Ik begrijp dat het schokkend is om te ontdekken 399 00:17:38,300 --> 00:17:40,900 dat ze ook een eigen leven hebben. 400 00:17:41,000 --> 00:17:44,700 Hoe kan ik je vertellen wat ze voor me verborgen hield? 401 00:17:46,300 --> 00:17:49,100 Ik bedoel, als ze een-- man ontmoet had, 402 00:17:49,200 --> 00:17:51,100 weet je, dan hield ze dat geheim. 403 00:17:51,700 --> 00:17:55,800 Ik denk dat de eerstvolgende actie het doorzoeken van haar computer moet zijn, 404 00:17:55,800 --> 00:17:58,100 kijken welke chatrooms ze bezocht, met wie ze aan het chatten was. 405 00:17:58,100 --> 00:18:00,200 Ik heb ook een lijst nodig met haar beste vriendinnen. 406 00:18:00,200 --> 00:18:02,100 Haar beste vriendin is Megan Dobbs. 407 00:18:02,200 --> 00:18:04,300 Als Daphne met iemand gaat praten, dan is het met haar. 408 00:18:04,300 --> 00:18:05,500 Dat is geweldig. 409 00:18:08,600 --> 00:18:11,300 We nemen carri�redag heel serieus hier. 410 00:18:11,500 --> 00:18:14,188 Het ontmoeten van vrouwen die traditionele mannencarri�res 411 00:18:14,238 --> 00:18:16,500 nastreven, motiveert onze meisjes. 412 00:18:16,500 --> 00:18:18,100 Dat is het doel van onze school. 413 00:18:18,100 --> 00:18:20,000 Ik ben blij er deel van uit te maken. 414 00:18:20,000 --> 00:18:22,600 Ik denk, dat het een geweldige school is, 415 00:18:22,600 --> 00:18:25,000 daarom hoop ik dat je een plaats hebt 416 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 voor Hannah Malone in januari. 417 00:18:27,800 --> 00:18:29,700 Zoals ik al tegen je vriend gezegd heb, ik doe mijn best, 418 00:18:29,700 --> 00:18:32,800 maar we hebben een toelatingsprotocol om zeer goede redenen. 419 00:18:32,800 --> 00:18:35,500 Zou het helpen als je met haar therapeut kon praten 420 00:18:35,500 --> 00:18:38,800 of, of misschien de administratie van haar huidige school? 421 00:18:39,800 --> 00:18:42,100 Ik wil daar zeker mee beginnen. 422 00:18:42,500 --> 00:18:44,300 Ik kan niet meer vragen dan dat. 423 00:18:45,500 --> 00:18:49,000 Kijk, um, tussen ons gesproken, 424 00:18:49,000 --> 00:18:53,200 ik weet dat Agent Malone niet zijn beste beentje heeft voorgezet 425 00:18:53,200 --> 00:18:54,700 toen hij hier was. 426 00:18:54,700 --> 00:18:57,700 Om eerlijk te zijn, hij gedroeg zich als een lul. 427 00:18:59,100 --> 00:19:01,400 Hij kan moeilijk zijn. 428 00:19:02,700 --> 00:19:04,800 Ik vind dat het een deel van zijn charme is. 429 00:19:04,800 --> 00:19:07,200 Jij ziet duidelijk iets in die man. 430 00:19:08,300 --> 00:19:09,300 Ja. 431 00:19:13,000 --> 00:19:17,100 Dus jij en Daphne studeren op dinsdag en donderdagmiddag samen, nietwaar? 432 00:19:19,300 --> 00:19:20,900 Hoe ging dat deze dinsdag? 433 00:19:21,300 --> 00:19:22,100 Yep. 434 00:19:22,200 --> 00:19:23,600 Weet je, het is, het is interessant 435 00:19:23,600 --> 00:19:24,600 omdat ik meet je moeder gepraat heb 436 00:19:24,600 --> 00:19:28,200 en zij vertelde me dat Daphne al twee weken niet bij je thuis geweest is. 437 00:19:29,300 --> 00:19:31,300 Als mijn moeder er achter komt dat ik tegen haar gelogen heb, 438 00:19:31,300 --> 00:19:33,300 krijg ik voor eeuwig huisarrest. 439 00:19:33,300 --> 00:19:34,900 Waar heb je over gelogen? 440 00:19:36,300 --> 00:19:37,900 Het was ongeveer een week geleden. 441 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 Mijn moeder zou ons op komen halen. 442 00:19:41,100 --> 00:19:42,800 Daphne vroeg me om een gunst. 443 00:19:43,800 --> 00:19:45,200 Waar ben je geweest? 444 00:19:45,200 --> 00:19:47,100 Mijn moeder had een aanval. 445 00:19:47,100 --> 00:19:48,800 Meg, ik kan niet mee, okay? Kom op meisjes, we gaan. 446 00:19:48,800 --> 00:19:50,300 We komen er aan! 447 00:19:51,800 --> 00:19:52,700 Ik wil dat je me dekt, okay? 448 00:19:52,700 --> 00:19:54,200 Als mijn vader belt, zeg hem dat ik op de wc zit 449 00:19:54,200 --> 00:19:55,300 en bel me dan op mijn mobiel. 450 00:19:55,300 --> 00:19:56,400 Ik kan hem dan hiervandaan bellen. 451 00:19:56,400 --> 00:19:57,700 Wat moet ik tegen mijn moeder zeggen? 452 00:19:57,700 --> 00:20:00,150 Zeg haar dat ik in het jaarboek kom, zeg haar wat, maakt niet uit, okay? 453 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 Het maakt mij wel uit. 454 00:20:01,300 --> 00:20:03,300 Als ik betrapt wordt op liegen, vermoorden mijn ouders me. 455 00:20:03,300 --> 00:20:05,500 Wat, verplichten ze je thuis te blijven en het hele weekend films te kijken? 456 00:20:05,500 --> 00:20:07,000 Misschien kunnen jullie een knuffelwedstrijd houden. 457 00:20:07,000 --> 00:20:08,600 Zo is het niet, en dat weet je. 458 00:20:08,600 --> 00:20:12,200 Kom op, ik zeg alleen maar, dat als je gepakt wordt, het helemaal niet zo erg is. Okay? 459 00:20:13,100 --> 00:20:14,100 Vertel me waar je naar toe gaat. 460 00:20:15,600 --> 00:20:16,600 Ik heb een jongen ontmoet. 461 00:20:16,900 --> 00:20:18,500 Oh, mijn God, echt waar? 462 00:20:18,500 --> 00:20:19,900 Wie? Chris van huiswerkklas? 463 00:20:19,900 --> 00:20:24,000 Nee, nee het is iemand anders, maar mijn ouders mogen er niets van weten. Okay? 464 00:20:24,100 --> 00:20:25,400 Alsjeblieft. - Okay. 465 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 Ik doe het, maar alleen omdat het een jongen is, 466 00:20:27,300 --> 00:20:28,900 en je moet me alles vertellen. 467 00:20:29,000 --> 00:20:29,800 Sms me. 468 00:20:29,800 --> 00:20:31,600 Doe ik, dank je, ik hou van je. 469 00:20:34,800 --> 00:20:37,700 Heeft Daphne ooit gezegd, dat ze een oudere man ontmoette? 470 00:20:38,100 --> 00:20:39,700 Nee, nooit. 471 00:20:40,200 --> 00:20:42,000 Okay, ik moet weten of ze ooit een naam genoemd heeft. 472 00:20:42,400 --> 00:20:43,200 Nee. 473 00:20:43,500 --> 00:20:46,100 Die wilde ze niet zeggen, ik heb het heel vaak gevraagd. 474 00:20:47,000 --> 00:20:48,300 Ik denk dat ze hem verzonnen heeft. 475 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 Heeft ze gezegd dat ze een reisje ging maken? 476 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 Echt niet. 477 00:20:51,900 --> 00:20:54,600 Als ze echt zou gaan, zou ze dat gezegd hebben. 478 00:20:55,600 --> 00:20:57,200 We zijn beste vriendinnen. 479 00:20:57,900 --> 00:20:59,200 We vertellen elkaar alles. 480 00:21:07,000 --> 00:21:10,200 Je hebt een fax gekregen van de Havenhurst meisjesschool. 481 00:21:10,500 --> 00:21:11,900 Gaat Daphne daar naar toe? 482 00:21:12,100 --> 00:21:14,300 Nee, het is voor Hannah. We proberen haar daar op te krijgen. 483 00:21:17,500 --> 00:21:19,400 Ik zei "we," nietwaar? 484 00:21:22,400 --> 00:21:24,200 Ik help Jack-- 485 00:21:24,600 --> 00:21:29,100 het is nog niet officieel wij. 486 00:21:31,100 --> 00:21:32,400 Zou je dat willen? 487 00:21:33,700 --> 00:21:35,800 Weet je, ik neem het gewoon per dag. 488 00:21:39,000 --> 00:21:41,300 Ik probeer uit te vinden wie die oudere man kan zijn, 489 00:21:41,300 --> 00:21:43,000 en er is geen aanwijzing voor een relatie. 490 00:21:43,000 --> 00:21:45,800 Ik bedoel, er zijn geen e-mails, geen smsjes, niets. 491 00:21:46,200 --> 00:21:49,700 Dat is vreemd. Een 13 jarig meisje dat verliefd is, laat een papierspoor achter. 492 00:21:50,100 --> 00:21:51,400 Hoe zit het met haar dagboek? 493 00:21:51,800 --> 00:21:55,100 Is niet echt een dagboek, meer een schets tijdschrift. 494 00:21:56,400 --> 00:21:57,200 Kijk deze eens. 495 00:22:00,300 --> 00:22:04,600 Dus ze tekent eenhoorns, maar stapt in een auto met een 40-jarige man. 496 00:22:05,700 --> 00:22:07,300 Ze weet nog niet wat ze wil. 497 00:22:07,300 --> 00:22:10,000 Misschien gaat ze daar naar toe waar ze zich gewenst voelt. 498 00:22:12,000 --> 00:22:12,800 Hey. 499 00:22:14,200 --> 00:22:15,900 Okay. Bedankt. 500 00:22:16,400 --> 00:22:18,200 Dat was Lucy; ze heeft iets. 501 00:22:18,400 --> 00:22:21,600 Daphne's ouders kregen net een e-mail van Daphne's account. 502 00:22:21,600 --> 00:22:24,900 Heb je een IP adres van de computer waar die van gestuurd is? 503 00:22:24,900 --> 00:22:27,200 De e-mail kwam via een anonieme server 504 00:22:27,200 --> 00:22:29,000 dus ik kan geen IP adres lokaliseren. 505 00:22:29,000 --> 00:22:30,600 Maar er is een bijlage. 506 00:22:33,200 --> 00:22:33,900 Mam, 507 00:22:34,400 --> 00:22:35,400 Pap, 508 00:22:36,700 --> 00:22:38,300 dit is niet wat jullie willen horen. 509 00:22:39,800 --> 00:22:41,600 Maar ik ben niet meer jullie dochter. 510 00:22:42,900 --> 00:22:43,700 Ik ben er klaar mee. 511 00:22:45,700 --> 00:22:47,900 We waren toch al geen familie meer. 512 00:22:50,600 --> 00:22:52,000 Alsjeblieft, ga me niet zoeken. 513 00:22:54,100 --> 00:22:55,900 Dit is de laatste keer dat jullie van me horen. 514 00:22:55,900 --> 00:22:57,000 Dus, 515 00:22:58,100 --> 00:22:59,000 vaarwel. 516 00:23:01,800 --> 00:23:02,600 Okay. 517 00:23:03,200 --> 00:23:03,900 Dat is het. 518 00:23:07,100 --> 00:23:08,600 Speel het nog eens af, zonder geluid. 519 00:23:12,300 --> 00:23:13,900 Haar lichaamstaal zegt dat ze bang is. 520 00:23:13,900 --> 00:23:16,600 Maar ik kan niet zeggen of ze bang is voor degene die de opname maakt 521 00:23:16,600 --> 00:23:19,300 of dat het is omdat ze afscheid van haar ouders neemt. 522 00:23:20,100 --> 00:23:22,000 Wat kunnen we ontdekken over de woning? 523 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Niet veel. 524 00:23:23,000 --> 00:23:25,900 De stenen muur en het raam doen denken aan een vooroorlogse constructie. 525 00:23:25,900 --> 00:23:29,900 Maar ze waren voorzichtig, er is geen oppervlak dat de cameraman reflecteert. 526 00:23:29,900 --> 00:23:31,800 Wat heb je ontdekt over de bijlage van de e-mail? 527 00:23:31,800 --> 00:23:34,700 Het is een MPEG bestand, genomen met een kleptelefoon. 528 00:23:34,700 --> 00:23:37,400 De focus lengte van de camera is standaard voor alle modellen. 529 00:23:37,400 --> 00:23:38,900 En samen met Daphne's lengte, 530 00:23:38,900 --> 00:23:42,300 kan ik de lengte berekenen van de persoon die de telefoon vasthoudt. 531 00:23:42,900 --> 00:23:44,000 Dat is super. 532 00:23:46,100 --> 00:23:49,100 Wie dit gefilmd heeft, is minstens 1.80 meter lang. 533 00:23:49,100 --> 00:23:51,800 Dat klopt met de beschrijving van de man die met haar wegreed. 534 00:23:52,500 --> 00:23:54,700 Speel het nog eens af, nu met geluid wat harder. 535 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 Mam, pap... 536 00:23:57,400 --> 00:23:58,800 Ja, daar, aan het begin, hoor je dat? 537 00:23:58,800 --> 00:24:00,500 Het is een soort van piepend geluid. 538 00:24:00,500 --> 00:24:03,000 Misschien is het iemand die door een luidspreker praat? 539 00:24:03,000 --> 00:24:06,100 Doe me een plezier, probeer dat er uit te vissen en laat het analyseren. 540 00:24:06,100 --> 00:24:08,400 Als we uitvinden waar dat appartement is, vinden we haar ook. 541 00:24:08,600 --> 00:24:09,500 Ja. 542 00:24:11,200 --> 00:24:12,800 Dit is de laatste keer dat jullie van me horen. 543 00:24:12,800 --> 00:24:13,600 Dus, 544 00:24:15,000 --> 00:24:15,900 vaarwel. 545 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 Herken je dat appartement? 546 00:24:23,700 --> 00:24:25,400 Ik heb dat nog nooit gezien. 547 00:24:28,200 --> 00:24:30,300 Het is onmogelijk dat Daphne deze persoon kent. 548 00:24:30,600 --> 00:24:32,500 Een of andere viezerik laat haar deze dingen zeggen. 549 00:24:33,900 --> 00:24:35,900 Nou, dat weten we nog niet zeker. 550 00:24:36,000 --> 00:24:38,100 Oh, God, wat een nachtmerrie. 551 00:24:38,500 --> 00:24:39,800 Weet je, als jij er niet geweest was, 552 00:24:39,800 --> 00:24:41,300 zou Daphne nu veilig in haar bed liggen. 553 00:24:41,300 --> 00:24:43,300 Weet je, ze had je kunnen bellen, Rick, en dat heeft ze niet gedaan. 554 00:24:43,300 --> 00:24:44,300 Wil je weten waarom? Ja, nou, 555 00:24:44,300 --> 00:24:48,400 waarom leg je me dat niet uit, Sheri. Omdat ze het haatte bij jou te wonen. 556 00:24:48,400 --> 00:24:51,600 Tia heeft constant kritiek op haar... 557 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 Ik heb beter voor haar gezorgd dan jij ooit gedaan hebt. 558 00:24:54,000 --> 00:24:57,200 Had ik het tegen jou? - Hey! Hey! Hey! Hey! 559 00:24:58,600 --> 00:25:00,700 Deze video is 92 minuten geleden gemaakt. 560 00:25:01,700 --> 00:25:02,900 Nou, ik weet niet of een van jullie ooit gezien heeft 561 00:25:02,900 --> 00:25:05,900 wat er kan gebeuren met een 13-jarig meisje alleen op straat, 562 00:25:05,900 --> 00:25:06,800 maar ik wel. 563 00:25:07,500 --> 00:25:09,100 Dus in plaats van tegen elkaar te schelden, 564 00:25:09,900 --> 00:25:12,200 laten we proberen iets bruikbaars te bedenken, okay? 565 00:25:14,700 --> 00:25:16,100 Jullie zijn allemaal idioten. 566 00:25:17,900 --> 00:25:19,000 Wat zei je? 567 00:25:19,100 --> 00:25:20,200 Je hebt me wel gehoord. 568 00:25:20,900 --> 00:25:23,000 Natuurlijk is ze weggelopen met een of ander oude vent. 569 00:25:24,300 --> 00:25:26,100 Ik ben alleen verbaasd dat het niet eerder gebeurd is. 570 00:25:27,900 --> 00:25:29,500 Pappie? Ja? 571 00:25:30,700 --> 00:25:33,300 Wat denk je ervan om naar Florida te gaan tijdens de wintervakantie? 572 00:25:33,400 --> 00:25:35,600 Alleen jij, ik en mam. 573 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 Moest je dat van je moeder vragen? 574 00:25:38,800 --> 00:25:41,000 Nee. Nee helemaal niet. Gewoon-- 575 00:25:41,300 --> 00:25:43,200 jullie konden van morgen zo goed met elkaar opschieten, dat... 576 00:25:43,200 --> 00:25:45,200 Nou, we zijn allebei erg bezorgd om jou. 577 00:25:46,600 --> 00:25:48,700 Maar we zijn allebei heel verschillende mensen. 578 00:25:48,900 --> 00:25:51,000 En we proberen er uit te komen, 579 00:25:51,000 --> 00:25:56,500 maar uiteindelijk is, dat wij niet bij elkaar zijn, het best voor jou. 580 00:25:58,000 --> 00:25:58,800 Ik weet het. 581 00:25:59,500 --> 00:26:01,000 Okay, het is goed. 582 00:26:03,300 --> 00:26:04,300 Maak je geen zorgen. 583 00:26:05,300 --> 00:26:06,300 Word gewoon beter. 584 00:26:06,600 --> 00:26:08,500 Ik zal wat zoutjes voor je pakken, okay? 585 00:26:21,700 --> 00:26:22,500 Ga weg. 586 00:26:23,000 --> 00:26:24,100 Ik weet wat je aan het doen bent. 587 00:26:24,600 --> 00:26:25,900 Ik zei ga weg. 588 00:26:26,100 --> 00:26:28,800 Je hebt twee doseringen uit mijn tas gepakt om jezelf ziek te maken. 589 00:26:29,000 --> 00:26:29,900 Nee, dat heb ik niet gedaan. 590 00:26:30,900 --> 00:26:32,100 Wat zal het jou een zorg zijn? 591 00:26:32,200 --> 00:26:34,200 Je kunt echt heel ziek worden als je teveel neemt. 592 00:26:35,600 --> 00:26:36,500 Doe dat niet. 593 00:26:39,200 --> 00:26:40,500 Het werkte bijna. 594 00:26:40,700 --> 00:26:42,800 Nee. Het werkte niet bijna. 595 00:26:43,400 --> 00:26:45,100 Ik heb dit eerder meegemaakt. 596 00:26:46,200 --> 00:26:48,600 Je ouders zullen elkaar altijd blijven haten. 597 00:26:49,700 --> 00:26:51,500 En eerlijk gezegd, alleen door naar jou te kijken 598 00:26:51,500 --> 00:26:53,800 worden ze eraan herinnerd, hoeveel ze de ander haten. 599 00:26:56,300 --> 00:26:57,900 Het zal nooit veranderen. 600 00:27:00,700 --> 00:27:02,300 Je moet er aan wennen, of weggaan, 601 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 snap je wat ik bedoel? 602 00:27:06,900 --> 00:27:08,100 Alsjeblieft, ga weg. 603 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 Daarna gaf ze het op om te proberen jullie weer bij elkaar te krijgen. 604 00:27:21,400 --> 00:27:23,000 Wat voor medicijn nam ze van jou? 605 00:27:23,400 --> 00:27:24,400 Ipecac. 606 00:27:24,600 --> 00:27:26,200 Wat doe jij met Ipecac? 607 00:27:26,500 --> 00:27:28,200 Dat kun je geweldig van kotsen. 608 00:27:28,200 --> 00:27:29,900 Ik gebruik het om op gewicht te blijven voor worstelen. 609 00:27:29,900 --> 00:27:32,700 Waar heb je het over? Hoe kom je aan Ipecac? 610 00:27:32,900 --> 00:27:34,800 Van jouw apotheek; wat dacht jij dan? 611 00:27:34,800 --> 00:27:36,000 Sinds wanneer? 612 00:27:38,200 --> 00:27:40,100 Kijk me aan, Rick. 613 00:27:40,300 --> 00:27:42,000 Het is jouw schuld dat Daphne weggegaan is. 614 00:27:43,000 --> 00:27:43,900 Van jou ook. 615 00:27:45,200 --> 00:27:46,400 Van jullie allemaal. 616 00:27:47,600 --> 00:27:49,900 Nu, de dagen dat Daphne bij Meg had moeten zijn, 617 00:27:49,900 --> 00:27:52,200 gebruikte ze haar vaders creditcard in de openbare bibliotheek. 618 00:27:52,200 --> 00:27:53,700 Wat kocht ze bij de bibliotheek? 619 00:27:53,700 --> 00:27:55,200 Ze gebruikte de kaart om kopie�n te maken. 620 00:27:55,200 --> 00:27:58,000 Toen ik de bibliothecaresse een schets van de man bij het busstation liet zien-- 621 00:27:58,000 --> 00:27:59,300 herkende ze hem direct. 622 00:27:59,300 --> 00:28:00,400 Wist ze zijn naam? 623 00:28:00,400 --> 00:28:02,800 Ze denkt dat zijn naam Gabriel is, hij is in de veertig. 624 00:28:02,800 --> 00:28:04,100 Ze omschrijft hem als een eenling. 625 00:28:04,100 --> 00:28:05,000 Ze zegt dat hij binnenkomt, 626 00:28:05,000 --> 00:28:08,200 in de afdeling tijdschriften gaat zitten en oude kranten leest. 627 00:28:08,300 --> 00:28:10,900 Daar hebben hij en Daphne samen veel tijd doorgebracht. 628 00:28:10,900 --> 00:28:13,800 Okay, laten we een lijst maken van alles wat Daphne nagekeken heeft. 629 00:28:13,800 --> 00:28:17,200 Ik wil weten wat een 13-jarig meisje doet met een 40-jarige man. 630 00:28:17,200 --> 00:28:18,000 Dat komt goed. 631 00:28:18,400 --> 00:28:19,200 Hey, Viv, 632 00:28:19,700 --> 00:28:21,600 Lucy heeft het geluid van de video herkend-- 633 00:28:21,600 --> 00:28:24,100 het is een aankondiging van de Roosevelt Island Tram. Bedankt. 634 00:28:24,100 --> 00:28:26,500 Het appartement moet heel dicht bij het tramstation zijn. 635 00:28:26,500 --> 00:28:28,800 Ik ga er heen om te kijken of er vooroorlogse gebouwen zijn in dat blok. 636 00:28:28,800 --> 00:28:30,800 En kijken of er huurders zijn met de naam Gabriel. 637 00:28:30,900 --> 00:28:31,500 Okay. 638 00:28:48,500 --> 00:28:51,000 Gabriel Macklin. FBI. Doe open. 639 00:28:57,800 --> 00:28:59,500 Gabriel? Ja. 640 00:28:59,500 --> 00:29:02,000 Doe een stap weg bij de deur. Hou je handen waar ik ze kan zien. 641 00:29:03,900 --> 00:29:05,100 Waar is Daphne Brinkman? 642 00:29:05,100 --> 00:29:06,900 Ze is hier niet. Ga maar kijken. 643 00:29:07,400 --> 00:29:08,700 Doen we. Daphne? 644 00:29:09,600 --> 00:29:10,600 Kijk aan de achterkant. 645 00:29:11,300 --> 00:29:12,700 Ga daar maar even zitten. 646 00:29:13,300 --> 00:29:14,200 Ga zitten. 647 00:29:15,500 --> 00:29:16,700 Daphne is hier niet. 648 00:29:18,400 --> 00:29:19,600 Nou, ik weet dat ze hier geweest is. 649 00:29:19,600 --> 00:29:22,800 Want jij hebt een bandje van haar opgenomen voor die stenen muur daar, nietwaar? 650 00:29:22,800 --> 00:29:23,600 Ja. 651 00:29:24,200 --> 00:29:25,200 Wat heb je met haar gedaan? 652 00:29:25,300 --> 00:29:26,100 Niets. 653 00:29:27,800 --> 00:29:29,600 Daphne is een goede vriendin van mij. 654 00:29:29,600 --> 00:29:30,700 We hebben een band. 655 00:29:30,700 --> 00:29:32,900 Houdt die band ook seks met een minderjarige in? 656 00:29:38,800 --> 00:29:40,000 Nee, 657 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 we houden ervan te praten, dat is alles. 658 00:29:43,600 --> 00:29:46,900 Ze vroeg mijn hulp met de tijdschriften in de bibliotheek en... 659 00:29:47,300 --> 00:29:49,200 het was helemaal onschuldig. 660 00:29:50,800 --> 00:29:52,200 Wil je dit aan me uitleggen? 661 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 Oh, dat is haarverf. 662 00:29:54,300 --> 00:29:55,200 Haarverf. 663 00:29:55,700 --> 00:29:56,500 Dat is geen bloed. 664 00:29:56,500 --> 00:29:58,000 Heb ik iets gezegd over bloed? 665 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Nee. Nee. 666 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Je hebt zelf je haar niet rood geverfd. Daphne heeft dat bij zichzelf gedaan. 667 00:30:06,500 --> 00:30:07,900 Ik heb geen wetten overtreden. 668 00:30:07,900 --> 00:30:09,200 Nou, weet je, Gabriel, 669 00:30:09,700 --> 00:30:10,500 dat is niet helemaal waar. 670 00:30:10,500 --> 00:30:14,300 Want als je een kind ontvoerd bij een busstation, dan overtreed je de wet. 671 00:30:14,300 --> 00:30:15,500 Ik heb haar niet ontvoerd. 672 00:30:16,500 --> 00:30:17,700 Ze belde mij. 673 00:30:19,100 --> 00:30:21,400 Ik nam aan dat ze wat tijd nodig had om helder te kunnen denken, 674 00:30:21,800 --> 00:30:23,400 en dan zou ik haar terugbrengen naar haar vader. 675 00:30:23,400 --> 00:30:25,500 Nou, als dat het geval is, waarom is ze dan niet thuisgekomen? 676 00:30:25,700 --> 00:30:27,900 Omdat ze dat gekke idee kreeg. 677 00:30:32,000 --> 00:30:33,700 Ik weet niet of ik het goed gedaan heb. 678 00:30:33,800 --> 00:30:35,000 Ziet het er goed uit? 679 00:30:38,900 --> 00:30:40,500 Je moet een shirt aantrekken, alsjeblieft. 680 00:30:41,600 --> 00:30:43,100 Ja, ik weet het, sorry. 681 00:30:47,900 --> 00:30:49,300 Om helemaal eerlijk te zijn, 682 00:30:50,100 --> 00:30:52,000 heb ik geen goed gevoel over dit allemaal. 683 00:30:53,300 --> 00:30:55,400 Ik doe alleen wat ik zei dat we zouden doen. 684 00:30:55,400 --> 00:30:57,200 Maar ik had niet verwacht dat je er werkelijk mee door zou gaan. 685 00:30:58,100 --> 00:30:59,200 Het is te impulsief. 686 00:31:01,700 --> 00:31:03,000 Je gedraagt je als een kind. 687 00:31:03,100 --> 00:31:03,900 Werkelijk? 688 00:31:04,700 --> 00:31:06,500 Wat is jouw volwassen plan, Gabriel? 689 00:31:07,900 --> 00:31:09,700 Ga je gewoon voor altijd in je moeders flat wonen, 690 00:31:10,900 --> 00:31:13,100 en blijven hopen dat de wereld zal veranderen? 691 00:31:13,100 --> 00:31:15,800 Nou, weet je wat? Je doet mee, of je houdt er maar mee op! 692 00:31:17,300 --> 00:31:18,200 Okay? 693 00:31:26,000 --> 00:31:27,200 Zo bedoelde ik het niet. 694 00:31:28,900 --> 00:31:29,700 Het spijt me. 695 00:31:31,300 --> 00:31:32,900 Het is niet fatsoenlijk dat je hier bent. 696 00:31:35,500 --> 00:31:37,600 Vanaf nu, ontmoeten we elkaar alleen in de bibliotheek, maar meer niet. 697 00:31:40,200 --> 00:31:41,800 Ik ga niet naar de bibliotheek terug. 698 00:31:43,000 --> 00:31:44,900 Ik wil dat je me naar mijn vriendin brengt. 699 00:31:46,000 --> 00:31:47,400 Nou, dat kan ik niet doen. 700 00:31:47,500 --> 00:31:49,100 Weet je wat? Prima. Laat maar. 701 00:31:49,700 --> 00:31:52,300 Okay. Dan ga ik wel liften. Het is maar anderhalf uur hier vandaan. 702 00:31:52,300 --> 00:31:54,000 Jij gaat niet liften. 703 00:31:54,200 --> 00:31:55,400 Dat is veel te gevaarlijk. 704 00:31:55,400 --> 00:31:59,100 Als jij me niet brengt, heb ik geen andere keuze. 705 00:32:01,900 --> 00:32:05,100 Dus ik ben erheen gereden en ik heb haar afgezet. 706 00:32:05,100 --> 00:32:05,900 Waar heb je haar naartoe gereden? 707 00:32:06,400 --> 00:32:08,100 Daphne wil niet gevonden worden. 708 00:32:08,200 --> 00:32:09,400 Daar heb jij niets over te zeggen. 709 00:32:09,900 --> 00:32:12,100 Ze had niemand anders dan jij om naar toe te gaan. 710 00:32:14,100 --> 00:32:15,100 Dus, als er iets met haar gebeurt 711 00:32:15,100 --> 00:32:17,400 heb jij dat op je geweten, begrijp je? 712 00:32:22,500 --> 00:32:25,600 Ik zeg niets meer tot ik een advocaat heb. 713 00:32:31,300 --> 00:32:32,600 Praat Gabriel Macklin nog steeds niet? 714 00:32:32,600 --> 00:32:34,100 Nee, ik wacht op zijn advocaat. 715 00:32:34,200 --> 00:32:35,700 Is dit de bibliotheekgeschiedenis? 716 00:32:35,700 --> 00:32:39,000 Ja. blijkbaar, hielp Gabriel Dapne met onderzoek over weggelopen tieners. 717 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Ik heb alle opvanghuizen in de stad gecontroleerd. 718 00:32:41,000 --> 00:32:42,100 Niemand heeft haar gezien. 719 00:32:42,300 --> 00:32:43,200 Zoeken we ook buiten de stad? 720 00:32:43,200 --> 00:32:44,400 Ja, we beginnen met Poughkeepsie. 721 00:32:44,400 --> 00:32:46,400 Weet je, het is Elena opgevallen, dat Daphne een week geleden, 722 00:32:46,400 --> 00:32:48,900 begon met het zoeken naar artikelen over een vermist meisje. 723 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Okay, hebben wij een dossier over haar? 724 00:32:50,800 --> 00:32:52,500 Ja, haar naam is Abbie Alden. 725 00:32:52,500 --> 00:32:54,300 Verdween op weg van school naar huis. 726 00:32:54,300 --> 00:32:56,700 Weet je, wij hadden de zaak-- maar we hebben haar nooit gevonden. 727 00:32:56,800 --> 00:32:58,900 Is er een verband tussen Daphne en het vermiste meisje? 728 00:32:59,000 --> 00:33:00,300 Niet voor zover we weten. Weet je, Jack 729 00:33:00,300 --> 00:33:02,500 ik begin te denken dat dit niet om Abbie gaat 730 00:33:02,500 --> 00:33:03,600 maar om Abbie's ouders. 731 00:33:03,600 --> 00:33:04,800 Elena, speel de video af. 732 00:33:05,500 --> 00:33:07,600 Daphne heeft deze video tien keer bekeken. 733 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 Vijf jaar geleden, liep onze dochter, Abbie, van school naar huis, 734 00:33:12,400 --> 00:33:14,100 een ze kwam nooit thuis. 735 00:33:14,700 --> 00:33:16,800 Als je iets weet over wat er gebeurd is 736 00:33:16,800 --> 00:33:18,400 of waar ze nu kan zijn, 737 00:33:18,400 --> 00:33:22,000 alsjeblieft, pak de telefoon en bel het nummer op je scherm. 738 00:33:22,200 --> 00:33:23,400 Abbie, baby, 739 00:33:23,900 --> 00:33:25,500 als je ons kan horen, 740 00:33:26,300 --> 00:33:30,400 alsjeblieft, weet dat we iedere dag aan je denken. 741 00:33:31,100 --> 00:33:33,100 We blijven naar je zoeken. 742 00:33:38,100 --> 00:33:40,500 Hebben we een leeftijdveranderende foto van het vermiste meisje? 743 00:33:40,500 --> 00:33:41,900 Ja, die heb ik hier. 744 00:33:55,500 --> 00:33:56,300 Mrs. Alden? 745 00:33:56,400 --> 00:33:57,400 Ja? - Hoi. 746 00:33:58,700 --> 00:34:01,500 Ik ben Agent Fitzgerald, dit is Agent Spade. We zijn van de FBI. 747 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Hoe kan ik jullie helpen? 748 00:34:02,500 --> 00:34:04,500 We zijn eigenlijk op zoek naar dit meisje. 749 00:34:04,500 --> 00:34:05,600 Heb je haar gezien? 750 00:34:06,500 --> 00:34:10,200 Daphne Brinkman. Ze is ongeveer 13. Ze wordt 18 uur vermist. 751 00:34:11,900 --> 00:34:13,400 Ze lijkt precies op haar. 752 00:34:33,300 --> 00:34:35,100 Ik maak deze nog steeds, omdat... 753 00:34:36,100 --> 00:34:37,700 ze waren haar favorieten hier. 754 00:34:38,200 --> 00:34:39,400 Ze zijn ook mijn favorieten. 755 00:34:42,300 --> 00:34:45,100 Heb je melk? Natuurlijk, zeker. 756 00:34:45,100 --> 00:34:45,900 Dank je. 757 00:34:48,000 --> 00:34:49,800 En jij zei dat je een artiest bent? 758 00:34:50,200 --> 00:34:51,400 Ja, dat probeer ik. 759 00:34:51,500 --> 00:34:54,100 Ik hou een schetsblok bij me en ik teken wanneer ik kan. 760 00:34:54,800 --> 00:34:56,100 Dat is geweldig. 761 00:34:57,000 --> 00:34:58,300 Dat is de sleutel, weet je? 762 00:34:59,400 --> 00:35:00,700 Oefenen. 763 00:35:00,900 --> 00:35:01,800 Dank je. 764 00:35:11,200 --> 00:35:12,300 Ik vind je haar mooi. 765 00:35:12,500 --> 00:35:13,400 Het is prachtig. 766 00:35:14,700 --> 00:35:15,700 Bedankt. 767 00:35:19,900 --> 00:35:20,600 Hoi. 768 00:35:21,200 --> 00:35:22,000 Hoi. 769 00:35:23,300 --> 00:35:24,300 Wie is dat? 770 00:35:25,400 --> 00:35:27,400 Hoi, ik kwam gewoon langs. 771 00:35:30,100 --> 00:35:31,700 Jen, wat gebeurt er hier? 772 00:35:32,500 --> 00:35:33,200 Niets. 773 00:35:35,500 --> 00:35:36,600 Mag ik even naar het toilet? 774 00:35:36,900 --> 00:35:39,200 Ja, het is daar achter. Ja, daar achter. 775 00:35:39,900 --> 00:35:40,700 Bedankt. 776 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 Wie is dat meisje? 777 00:35:44,400 --> 00:35:46,900 Ze wilde ons ontmoeten. Waarom, wat wil ze? 778 00:35:47,900 --> 00:35:48,700 Hoe heet ze? 779 00:35:49,300 --> 00:35:50,300 Dat heeft ze niet gezegd. 780 00:35:51,200 --> 00:35:52,400 Heb je het wel gevraagd? 781 00:35:54,800 --> 00:35:57,000 Lieverd, dat meisje is niet Abbie. Dat weet ik. 782 00:35:58,100 --> 00:35:59,400 Denk je dat ik dat niet weet? 783 00:35:59,500 --> 00:36:01,100 Okay, nou, dan moeten we de politie bellen 784 00:36:01,100 --> 00:36:03,200 en uitzoeken wie ze is en waar ze vandaan komt. 785 00:36:03,300 --> 00:36:06,500 Ze heeft rust nodig voor we haar terug sturen. 786 00:36:08,400 --> 00:36:09,800 Kijk niet zo naar me. 787 00:36:10,700 --> 00:36:14,100 Als Abbie verdwaald was en alleen en bij iemand naar binnen liep, 788 00:36:14,100 --> 00:36:16,300 zou ik bidden dat die mensen haar zouden helpen. 789 00:36:16,300 --> 00:36:17,900 Jenny... Ik... 790 00:36:18,000 --> 00:36:23,400 Ik vraag je alleen maar om een paar uur met haar. Dat is alles. 791 00:36:24,000 --> 00:36:25,600 Nee... nee. 792 00:36:25,600 --> 00:36:28,700 We kunnen haar helpen door uit te zoeken waar ze werkelijk thuishoort. 793 00:36:30,400 --> 00:36:31,900 Ze is de dochter van iemand anders. 794 00:36:37,600 --> 00:36:39,800 Hij ging met haar praten, maar ze was verdwenen. 795 00:36:39,800 --> 00:36:42,100 Hank heeft de politie gebeld, maar we wisten haar naam niet. 796 00:36:42,500 --> 00:36:44,000 Hoe lang is dat geleden? 797 00:36:44,000 --> 00:36:45,100 Een half uur, minder. 798 00:36:45,100 --> 00:36:46,200 En wat voor kleding droeg ze? 799 00:36:46,600 --> 00:36:48,900 Een paarse sweater... spijkerbroek. 800 00:36:53,500 --> 00:36:55,900 Je hebt er goed aan gedaan de politie in te lichten. 801 00:37:09,300 --> 00:37:10,000 Alles goed? 802 00:37:10,600 --> 00:37:12,500 De lokale politie houdt de weg naar de stad in de gaten, 803 00:37:12,500 --> 00:37:15,100 maar een buurman zag dat ze door de tuin van de Aldens ging. 804 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Wat is daarachter? 805 00:37:16,600 --> 00:37:20,900 Een paar kilometer bos en een oud boerenpad. Aankomsttijd van de helikopter is over 40 minuten. 806 00:37:21,100 --> 00:37:23,400 Goed, ik blijf hier om een landingsplek op te zetten. 807 00:37:47,300 --> 00:37:48,200 Daphne. 808 00:37:49,900 --> 00:37:52,300 Hoi, ik ben Samantha Spade, van de FBI. 809 00:37:52,800 --> 00:37:54,400 Hoi. Hoi. 810 00:37:58,500 --> 00:38:00,300 Hebben de Aldens je verteld dat ik daar was? 811 00:38:00,300 --> 00:38:02,300 Nou, je hebt ze geen gedag gezegd. Ze, uh... 812 00:38:02,900 --> 00:38:04,200 ze waren ongerust over je. 813 00:38:04,800 --> 00:38:06,700 Ik wist niet hoe ik haar moest zeggen dat ik wegging. 814 00:38:09,200 --> 00:38:10,800 Komt het goed met Mrs. Alden... 815 00:38:11,900 --> 00:38:13,300 als ze Abbie nooit vinden? 816 00:38:15,800 --> 00:38:16,600 Ik weet het niet. 817 00:38:20,100 --> 00:38:21,600 Ik wilde haar niet overstuur maken. 818 00:38:22,100 --> 00:38:23,100 Ik dacht... 819 00:38:24,800 --> 00:38:26,500 gewoon dat ik een plek kon vinden om thuis te horen. 820 00:38:29,800 --> 00:38:31,300 Ik ben in Abbie's kamer geweest. 821 00:38:37,600 --> 00:38:39,400 Hij was nog precies hetzelfde. 822 00:38:43,400 --> 00:38:45,200 Het is net of ze nog steeds op haar wachten. 823 00:38:49,100 --> 00:38:50,300 Al die tijd. 824 00:39:08,900 --> 00:39:10,300 Ze wachten op Abbie, 825 00:39:11,300 --> 00:39:13,000 niet op een meisje met nep rood haar. 826 00:39:14,300 --> 00:39:16,100 Ik kan me niet voordoen als iemand die ik niet ben. 827 00:39:17,700 --> 00:39:19,100 Je kunt het niet forceren, weet je? 828 00:39:19,500 --> 00:39:21,000 Je kunt mensen niet dwingen om je te willen. 829 00:39:24,100 --> 00:39:25,800 Je ouders willen dat je thuis komt. 830 00:39:26,200 --> 00:39:27,400 Zo gedragen ze zich niet. 831 00:39:28,900 --> 00:39:31,100 Weet je, ik denk dat je ze gedwongen hebt eens goed naar zichzelf te kijken, 832 00:39:31,100 --> 00:39:32,900 en ze vonden het niet leuk wat ze zagen. 833 00:39:33,700 --> 00:39:34,900 Gebeurt dat wel eens? 834 00:39:36,300 --> 00:39:37,700 Veranderen mensen wel eens? 835 00:39:41,100 --> 00:39:41,900 Ja. 836 00:39:43,000 --> 00:39:44,100 Ik denk van wel. 837 00:39:48,200 --> 00:39:49,400 Het is koud. 838 00:39:50,400 --> 00:39:51,800 Ik heb een jas voor je meegebracht. 839 00:40:04,800 --> 00:40:07,400 Weet je, jij en ik hebben een hoop gemeen. 840 00:40:08,500 --> 00:40:12,500 We houden van dingen zoals ze zijn, en we willen dat niet veranderen. 841 00:40:12,900 --> 00:40:13,800 Maar... 842 00:40:13,800 --> 00:40:17,200 laat me je een advies geven, en jij kunt ermee doen wat je wilt. 843 00:40:17,600 --> 00:40:19,200 Maak niet dezelfde fouten als ik gedaan heb. 844 00:40:22,900 --> 00:40:24,900 We moeten echt dit gesprek hebben, 845 00:40:24,900 --> 00:40:28,300 en dan moeten we gaan liggen en gewoon lekker gaan slapen. 846 00:40:28,900 --> 00:40:29,600 Okay? 847 00:40:34,400 --> 00:40:37,200 Wat ik je eigenlijk wil vertellen is dat, um... 848 00:40:38,400 --> 00:40:40,500 ik de dingen altijd op mijn eigen manier wil doen, 849 00:40:41,500 --> 00:40:44,600 omdat ik altijd het gevoel had dat het me... 850 00:40:45,400 --> 00:40:47,900 sterker deed lijken of... 851 00:40:49,200 --> 00:40:50,400 Het maakt eigenlijk niet uit. 852 00:40:50,400 --> 00:40:55,300 Weet je, als je hetzelfde plan steeds weer blijft uitvoeren 853 00:40:55,300 --> 00:40:57,000 en het wordt een mislukking... 854 00:40:58,300 --> 00:40:59,600 dan is dat stom. 855 00:40:59,800 --> 00:41:05,900 Dus wat ik deed was, ik liet jouw moeder de leiding nemen. 856 00:41:07,200 --> 00:41:09,000 En het werkt geweldig. 857 00:41:10,200 --> 00:41:14,400 Want ze voelt zich meer betrokken, weet je, en... en... 858 00:41:15,600 --> 00:41:16,900 ze is erg... 859 00:41:18,600 --> 00:41:20,300 Ze is een heel speciale vrouw, 860 00:41:21,000 --> 00:41:21,900 jouw moeder. 861 00:41:33,400 --> 00:41:35,100 - Hoi. - Hoi. 862 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Ik ben op zoek naar Samantha. 863 00:41:37,800 --> 00:41:39,900 Ja, ze is, uh, niet hier. 864 00:41:40,600 --> 00:41:42,300 Brian Donovan. 865 00:41:42,300 --> 00:41:43,500 Hoi, hoi. 866 00:41:44,100 --> 00:41:46,300 Nee, ze is er niet, maar uh... 867 00:41:47,100 --> 00:41:50,500 Ik zal zeggen dat je geweest bent, uh, Brian. 868 00:41:53,200 --> 00:41:54,500 Ben jij de oppas? 869 00:41:55,400 --> 00:41:56,400 Ja... 870 00:41:57,500 --> 00:41:58,600 ja. 871 00:42:01,900 --> 00:42:03,000 Hoi, daar. 872 00:42:06,500 --> 00:42:07,800 Ik ben je papa. 873 00:42:15,600 --> 00:42:26,600 Vertaling: Bubbels100 67389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.