Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,700
Dit is het verzoek om toestemming,
2
00:00:14,700 --> 00:00:17,200
een aanvraag voor vrijstelling
van inenting,
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
en tenslotte, de
aanvraag zelf.
4
00:00:20,500 --> 00:00:24,000
Okay, ik stuur ze zo snel
mogelijk terug.
5
00:00:24,000 --> 00:00:24,700
Prachtig.
6
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
Okay, dus nadat ik deze
ingediend heb, um...
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Ik neem aan dat er dan in januari een plaats is
voor mijn dochter, correct?
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,900
Zodra u de papieren ingeleverd hebt,
regelen we een gesprek.
9
00:00:33,900 --> 00:00:35,400
Ik wil Hannah ontmoeten.
10
00:00:35,400 --> 00:00:37,000
Dat zal niet gebeuren.
11
00:00:37,400 --> 00:00:38,600
Waarom niet?
12
00:00:38,800 --> 00:00:40,200
Ze is hier niet.
13
00:00:40,900 --> 00:00:43,800
Ze, uh, weet niet eens dat ze hier komt...
14
00:00:44,400 --> 00:00:48,400
en ik wil het haar niet vertellen
tot alles geregeld is.
15
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
Mag ik vragen waarom dit
zo plotseling moet?
16
00:00:52,500 --> 00:00:55,400
Omdat ze bij mij komt wonen.
17
00:00:55,500 --> 00:00:57,300
Ik doe dit al heel lang.
18
00:00:57,300 --> 00:01:00,200
Als een leerling in het midden van het
schooljaar naar een andere stad verhuist,
19
00:01:00,400 --> 00:01:02,400
is er meestal iets meer aan de hand.
20
00:01:02,400 --> 00:01:04,200
Ja, dat begrijp ik,
21
00:01:04,200 --> 00:01:10,800
maar ik zie niet waarom mijn
persoonlijke zaken u iets aan gaan.
22
00:01:10,800 --> 00:01:14,000
Het is belangrijk dat de school zoveel mogelijk
van de achtergrond weet.
23
00:01:14,100 --> 00:01:15,300
Het enige wat ik wil weten,
24
00:01:15,300 --> 00:01:18,400
is of er in januari een plek voor haar is.
25
00:01:19,300 --> 00:01:21,600
Waarschijnlijk is er een plek.
26
00:01:21,600 --> 00:01:24,300
Ik weet niet of dat goed is.
27
00:01:24,700 --> 00:01:26,500
Het is geen ja.
28
00:01:26,600 --> 00:01:28,500
Nee, dat is het niet.
29
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
Ja, agent?
30
00:01:45,800 --> 00:01:47,900
Je mag hier niet parkeren;
dit is een verboden te stoppen zone.
31
00:01:48,100 --> 00:01:50,800
Ik haal mijn dochter op.
Ik.. ben zo weg.
32
00:01:50,800 --> 00:01:52,100
Als het langer duurt,
33
00:01:52,100 --> 00:01:53,700
moet je een rondje rijden.
34
00:01:53,800 --> 00:01:54,900
okay.
35
00:01:55,000 --> 00:01:56,300
Fijne dag.
36
00:02:04,100 --> 00:02:05,000
Daphne!
37
00:02:05,100 --> 00:02:06,600
Ik zie jullie later.
SMS me. SMS me.
38
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
Hallo!
- Mam, Mam, Mam...
39
00:02:09,700 --> 00:02:10,900
Wat doe jij hier?
40
00:02:10,900 --> 00:02:12,000
Het is een halve dag voor je.
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,200
Ik dacht dat het leuk zou zijn
als we de middag samen waren.
42
00:02:14,200 --> 00:02:16,400
We kunnen gaan winkelen,
nieuwe kleren kopen...
43
00:02:16,400 --> 00:02:17,600
Hoe zit het met papa?
44
00:02:17,900 --> 00:02:18,700
Ik heb al met hem gesproken.
45
00:02:18,700 --> 00:02:20,100
Hij zei dat het goed was.
46
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
Werkelijk?
Ja!
47
00:02:21,100 --> 00:02:22,700
Het duurde even voor ik hem overtuigd had,
maar hij gaf toe.
48
00:02:22,700 --> 00:02:24,000
Hij heeft me niet gebeld. Ik, ik...
49
00:02:24,000 --> 00:02:26,100
Ik weet het. We dachten dat het
een leuke verrassing zou zijn.
50
00:02:26,100 --> 00:02:28,400
Papa? Sinds wanneer houdt hij
van verrassingen?
51
00:02:28,400 --> 00:02:31,200
Ik weet het. Maar, hey, laten we een gegeven
paard niet in de bek kijken.
52
00:02:31,200 --> 00:02:33,700
We kunnen bij Ruby Foo
loempia's gaan eten.
53
00:02:33,700 --> 00:02:35,700
Wat zeg je ervan?
Kom op.
54
00:02:35,900 --> 00:02:37,100
Ik denk dat het goed klinkt.
55
00:02:37,100 --> 00:02:39,500
Geweldig! Geef me je rugzak.
Laten we hier weggaan.
56
00:02:49,600 --> 00:02:51,000
Ik kwam een beetje te laat.
57
00:02:51,900 --> 00:02:53,700
Ik kon Daphne nergens vinden.
58
00:02:54,700 --> 00:02:57,500
Een klaar-over vertelde me
dat ze met een vrouw wegging.
59
00:02:57,500 --> 00:02:58,900
Okay.
Welke klaar-over?
60
00:02:59,000 --> 00:03:00,200
Zijn naam is Bill Drummer.
61
00:03:00,200 --> 00:03:04,100
Dus, ik belde mijn vriendin;
zij was het niet.
62
00:03:04,200 --> 00:03:06,400
Ik weet dat het mijn ex-vrouw is,
dat weet ik.
63
00:03:06,400 --> 00:03:08,000
Okay, dit is wat we gaan doen.
64
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Ik stuur agenten naar de school.
Zij gaan praten met getuigen...
65
00:03:10,000 --> 00:03:11,200
Je moet dit begrijpen.
66
00:03:11,200 --> 00:03:14,100
Mijn ex-vrouw heeft ernstige
psychologische problemen.
67
00:03:14,100 --> 00:03:15,700
Ze is zeer instabiel
68
00:03:15,700 --> 00:03:18,500
en zeker niet in staat om
voor mijn dochter te zorgen.
69
00:03:18,500 --> 00:03:20,600
Meneer, ik begrijp het.
70
00:03:20,700 --> 00:03:23,600
Ik heb dit zelf meegemaakt.
De pijn is verschrikkelijk.
71
00:03:23,600 --> 00:03:25,700
Maar ik beloof je,
we brengen haar terug.
72
00:03:25,700 --> 00:03:28,000
Okay? Ik wil dat je nu naar huis gaat.
73
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Ik stuur daar direct agenten naar toe
74
00:03:30,000 --> 00:03:31,600
en zij gaan je wat langer
ondervragen.
75
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
Okay.
76
00:03:35,500 --> 00:03:38,400
Ik was een beetje te laat.
Ik was gewoon een beetje te laat.
77
00:03:38,500 --> 00:03:40,100
Het is goed okay.
Wij zullen er voor zorgen.
78
00:03:40,100 --> 00:03:41,800
Ik zal deze agent...
Kom hier.
79
00:03:43,500 --> 00:03:45,200
Hij brengt je naar je auto.
80
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Hey, luister,
een agent heeft een vrouw gezien,
81
00:03:53,000 --> 00:03:56,200
die voldoet aan de omschrijving van
Sheri Brinkman, ze reed in een groene S.U.V.
82
00:03:56,200 --> 00:03:57,300
Okay.
Heeft hij het nummerbord genoteerd?
83
00:03:57,300 --> 00:04:00,100
Helaas niet. Het was maar een gedeelte
een "H" en een "2".
84
00:04:00,100 --> 00:04:03,000
Blijkbaar heeft Mr. Brinkman
alleen de voogdij over Daphne.
85
00:04:03,000 --> 00:04:04,600
Hij heeft het de school verteld,
maar niemand heeft het begrepen.
86
00:04:04,800 --> 00:04:06,200
Je zou denken dat dit soort plekken
het beter zouden doen
87
00:04:06,200 --> 00:04:08,100
met bijhouden wie de
kinderen meeneemt.
88
00:04:08,700 --> 00:04:10,100
Weet je, ik hoop dat deze dame,
89
00:04:10,100 --> 00:04:12,500
misschien wil ze de middag doorbrengen
met haar kind en brengt ze...
90
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
daarna haar dochter gewoon naar huis.
91
00:04:14,100 --> 00:04:16,600
Ik zou er niet op rekenen.
Viv stuurde me net deze sms.
92
00:04:16,700 --> 00:04:19,500
Sheri Brinkman heeft haar hele
bankrekening leeggehaald
93
00:04:19,500 --> 00:04:20,800
en haar baan opgezegd.
94
00:04:21,300 --> 00:04:23,000
Ze komt niet terug.
95
00:04:35,700 --> 00:04:38,000
Kijk, ik weet dat dit een moeilijke
tijd is voor jullie allemaal,
96
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
maar ik moet dit vragen.
97
00:04:39,000 --> 00:04:41,200
Heeft Daphne's moeder ooit geprobeerd
haar iets aan te doen?
98
00:04:41,200 --> 00:04:43,000
Nee, niet lichamelijk.
Nee.
99
00:04:43,900 --> 00:04:45,700
Was er sprake van
geestelijke mishandeling?
100
00:04:45,700 --> 00:04:46,500
Ja, in zekere zin.
101
00:04:46,800 --> 00:04:51,850
Nadat we twee jaar geleden gescheiden zijn, werd
bij Sherry een bipolaire stoornis vastgesteld.
102
00:04:51,900 --> 00:04:54,700
En het is erg moeilijk voor een kind,
om nooit te weten wat je kunt verwachten.
103
00:04:54,700 --> 00:04:57,900
Het ene moment was Sheri, je weet wel,
vrolijk en wil naar de dierentuin;
104
00:04:57,900 --> 00:05:00,000
en het volgende moment, is ze treurig en
wil ze de auto niet uit.
105
00:05:00,000 --> 00:05:03,200
Wist je dochter van haar moeders
mentale gesteldheid?
106
00:05:03,200 --> 00:05:06,200
Ja. Ze wist dat ze haar alleen onder
toezicht mocht bezoeken,
107
00:05:06,200 --> 00:05:07,800
met mij of de maatschappelijk werker.
108
00:05:07,800 --> 00:05:10,100
Okay. Hoe lang wonen jullie samen?
109
00:05:10,500 --> 00:05:12,100
Iets meer dan een jaar.
110
00:05:12,200 --> 00:05:14,500
En hoe reageerde Sheri dat
je hier kwam wonen?
111
00:05:14,600 --> 00:05:16,800
Ze vond het eerst niet leuk, uiteraard,
112
00:05:16,800 --> 00:05:20,500
maar ze wist dat Rick en ik probeerden
een fijn gezin voor Daphne te worden.
113
00:05:20,500 --> 00:05:23,400
Mike, heb je,
uh, veel met haar gepraat?
114
00:05:23,800 --> 00:05:24,500
Een beetje.
115
00:05:24,500 --> 00:05:25,700
Heeft ze het er weleens over gehad,
116
00:05:25,700 --> 00:05:27,500
je weet wel, weglopen met haar moeder?
117
00:05:27,500 --> 00:05:31,000
Daphne is 12.
We gaan niet echt met elkaar om.
118
00:05:31,000 --> 00:05:33,800
Daphne zou nooit uit alleen met
Sheri meegaan.
119
00:05:33,800 --> 00:05:35,300
Ze weet de regels.
120
00:05:35,300 --> 00:05:37,800
Heeft Sheri al eens eerder geprobeerd
haar mee te nemen?
121
00:05:37,800 --> 00:05:39,800
Nee, maar vorige week,
hebben we het er weer over gehad,
122
00:05:39,800 --> 00:05:42,400
en toen dreigde ze een aanklacht
tegen me in te dienen.
123
00:05:42,500 --> 00:05:43,700
Wat voor aanklacht?
124
00:05:43,700 --> 00:05:45,200
Over een bezoekrecht probleem.
125
00:05:45,200 --> 00:05:47,400
Daphne had buikgriep
126
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
en, toen ze uit het ziekenhuis kwam,
127
00:05:50,500 --> 00:05:53,300
stond Sheri op haar bezoekrecht, en ik...
128
00:05:53,300 --> 00:05:55,800
Ik zei iets wat ik niet had moeten zeggen.
129
00:05:57,800 --> 00:05:59,300
"Toges",
dubbele woordwaarde.
130
00:05:59,300 --> 00:06:00,900
Ik bedoel, dat is minstens
een miljoen punten, toch?
131
00:06:02,400 --> 00:06:04,200
Ik weet het niet zeker,
dat is geen net woord.
132
00:06:04,200 --> 00:06:07,400
Oh, God. Kom op, Rick.
Dat zou je moeder zeggen.
133
00:06:07,400 --> 00:06:09,000
Wat?! Is dat zo?
134
00:06:09,000 --> 00:06:10,900
Ja, dat is Joods voor "snor", toch?
135
00:06:10,900 --> 00:06:14,400
Ik bedoel, oma zei vaak dat
haar buurman een enorme toges had.
136
00:06:14,500 --> 00:06:17,000
Ja, dat klopt, snor.
137
00:06:17,700 --> 00:06:18,500
Ja.
138
00:06:19,400 --> 00:06:22,500
Oh, mam heb ik het je al verteld?
Ik naai een nieuw jack voor je.
139
00:06:22,700 --> 00:06:24,900
Ik gebruik patchwork
van al oma's quilts.
140
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
Als ik morgen kom,
141
00:06:27,500 --> 00:06:31,700
zal ik mijn oma's
fluwelen sjaal meenemen.
142
00:06:32,000 --> 00:06:33,800
Cool! Nee, dat is perfect voor
de rand.
143
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Kan ik je even spreken?
144
00:06:47,900 --> 00:06:48,700
Wat?
145
00:06:48,900 --> 00:06:51,200
Morgen komt niet goed uit.
Ik heb de hele dag een conferentie.
146
00:06:51,200 --> 00:06:52,700
Dus?
Mag ik haar dan niet zien?
147
00:06:52,700 --> 00:06:54,500
Nee. Niet zonder maatschappelijk werker, nee.
148
00:06:55,200 --> 00:06:56,200
Werkelijk, Rick?
149
00:06:56,200 --> 00:06:57,900
Mag ik niet eens mijn eigen zieke
dochter bezoeken,
150
00:06:57,900 --> 00:06:59,700
zonder dat jij in mijn nek hijgt?
151
00:06:59,700 --> 00:07:00,700
Je kent de voorwaarden.
152
00:07:00,700 --> 00:07:03,900
Ik word ziek van de voorwaarden.
Het is niet eerlijk.
153
00:07:05,200 --> 00:07:07,400
Ik was van plan mijn advocaat naar
jouw advocaat te laten bellen,
154
00:07:07,400 --> 00:07:08,900
maar ik kan het je net zo goed
nu al vertellen.
155
00:07:08,900 --> 00:07:12,000
Ik heb een baan aangenomen bij
Paget Brownfield in Seattle.
156
00:07:12,100 --> 00:07:13,200
Seattle?
Ja.
157
00:07:13,200 --> 00:07:14,400
De scholen zijn geweldig,
158
00:07:14,700 --> 00:07:16,300
en dan is Tia dichter bij haar ouders....
159
00:07:18,400 --> 00:07:21,000
Weet Daphne het al?
Nee, ze weet het nog niet.
160
00:07:21,200 --> 00:07:22,700
We verhuizen na de vakantie.
161
00:07:22,700 --> 00:07:26,200
Luister, als je de kerst met Daphne
wilt doorbrengen,
162
00:07:26,200 --> 00:07:27,500
kunnen we daar over praten.
163
00:07:27,900 --> 00:07:29,900
Dat.. dat kun je niet doen.
164
00:07:29,900 --> 00:07:32,200
Je kunt Daphne niet van
me wegnemen.
165
00:07:32,200 --> 00:07:33,500
Ik...
Ik zal dat niet toelaten.
166
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
Nou, het is niet jouw beslissing,
Sheri.
167
00:07:35,500 --> 00:07:37,000
Ik moet doen wat het beste is voor
mijn gezin.
168
00:07:37,000 --> 00:07:40,200
En hoe zit het dan met mijn gezin?
Daphne is alles wat ik heb!
169
00:07:40,200 --> 00:07:43,100
Mijn besluit is definitief!
Je zult het moeten accepteren!
170
00:07:43,400 --> 00:07:45,000
Ga weg.
171
00:07:48,900 --> 00:07:51,200
Weet je, misschien had ik
het haar niet zo moeten vertellen,
172
00:07:51,200 --> 00:07:52,400
maar...
173
00:07:53,200 --> 00:07:56,200
Ik denk niet dat het wat uitgemaakt
zou hebben.
174
00:07:56,200 --> 00:07:59,300
Goed. Sheri reed in een groene S.U.V.
175
00:07:59,400 --> 00:08:01,400
Heb je enig idee van wie die kan zijn?
176
00:08:01,500 --> 00:08:02,200
Geen idee.
177
00:08:02,200 --> 00:08:05,100
Hoe zit het met vrienden en familie?
Heeft ze iemand waar ze naar toe kan?
178
00:08:05,200 --> 00:08:06,900
Ze heeft niemand waar ze...
179
00:08:07,000 --> 00:08:09,400
geen familie voor zover ik weet,
en ik,
180
00:08:09,400 --> 00:08:12,300
ik heb geen idee met wie ze
nu bevriend is.
181
00:08:18,400 --> 00:08:19,300
Hoe staan we ervoor?
182
00:08:19,500 --> 00:08:20,200
Niet geweldig.
183
00:08:20,200 --> 00:08:22,900
Er is niets uitgesprongen in Sheri Brinkman's
appartement of haar telefoongegevens.
184
00:08:22,900 --> 00:08:25,100
En geen van haar buren herinnert zich
een groene Jeep gezien te hebben.
185
00:08:25,200 --> 00:08:27,200
Heeft iemand een verandering in haar
gedrag opgemerkt?
186
00:08:27,200 --> 00:08:29,200
Nee, maar een echtpaar aan de
overkant van de gang,
187
00:08:29,200 --> 00:08:29,700
vinden haar heel aardig.
188
00:08:29,700 --> 00:08:31,700
Ze zeggen dat ze lief is,
aardig en grappig.
189
00:08:31,700 --> 00:08:34,500
Nou, je weet dat haar manische perioden
begonnen zijn door de scheiding.
190
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Luister hier naar.
191
00:08:35,600 --> 00:08:38,200
Direct nadat Mr. Brinkman,
haar ex, de papieren ingestuurd had,
192
00:08:38,200 --> 00:08:41,000
verdween ze voor een maand om
de Adirondack route te wandelen.
193
00:08:41,100 --> 00:08:43,400
Toen ze terugkwam, werd ze
gearresteerd voor winkeldiefstal,
194
00:08:43,400 --> 00:08:44,800
en toen de beveiliging haar
ermee confronteerde,
195
00:08:44,800 --> 00:08:47,400
reageerde ze door haar kleren uit te trekken
om haar onschuld te bewijzen.
196
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
Daarvoor word je opgenomen.
197
00:08:48,500 --> 00:08:51,000
Ja. En toen werd de diagnose gesteld
en hebben ze haar aan de medicijnen gezet,
198
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
het ging goed, tot nu.
199
00:08:52,600 --> 00:08:55,100
misschien is door de verhuizing van Daphne
naar Seattle een andere fase geactiveerd.
200
00:08:55,100 --> 00:08:56,700
Het begint er wel op te lijken, nietwaar?
201
00:08:58,600 --> 00:08:59,900
Fitzgerald.
202
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
Yep.
203
00:09:03,900 --> 00:09:05,100
Menken?
204
00:09:05,300 --> 00:09:06,800
Okay, bedankt.
205
00:09:06,900 --> 00:09:09,300
Hey, we weten wie de eigenaar van
de groene Jeep is,
206
00:09:09,300 --> 00:09:11,500
waar Sheri in reed,
ene Gail Menken.
207
00:09:12,100 --> 00:09:14,300
Sheri vroeg me of ze de Jeep mocht lenen
208
00:09:14,300 --> 00:09:16,500
want ze wilde wat spullen naar de
opslag brengen.
209
00:09:16,500 --> 00:09:18,300
Ik zou hem nooit aan haar geleend hebben
210
00:09:18,300 --> 00:09:20,400
als ik gedacht had dat ze zoiets zou gaan doen.
211
00:09:20,500 --> 00:09:23,400
Okay. Kun je bedenken waar
Sheri met Daphne naartoe zou kunnen gaan?
212
00:09:23,400 --> 00:09:24,100
Nou, ik weet het niet...
213
00:09:24,100 --> 00:09:26,000
maar ik denk niet dat Daphne
in gevaar is.
214
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
Sheri is echt een goede moeder.
215
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
Nou, volgens Rick,
is Sheri onstabiel.
216
00:09:30,000 --> 00:09:31,800
Ja, nou,
Rick is een hufter.
217
00:09:32,000 --> 00:09:34,800
Hij steunde Sheri toen ze zich liet
opnemen in het ziekenhuis,
218
00:09:34,800 --> 00:09:36,300
en toen gebruikte hij het
tegen haar in de rechtbank.
219
00:09:36,300 --> 00:09:38,400
Hij liet het voorkomen of ze, je weet wel,
totaal ongeschikt was.
220
00:09:38,400 --> 00:09:39,100
Het zit zo:
221
00:09:39,100 --> 00:09:42,100
Het enige wat we willen is Daphne
terugbrengen voor haar wat overkomt.
222
00:09:42,400 --> 00:09:44,400
Sheri zou Daphne nooit
meegenomen hebben,
223
00:09:44,400 --> 00:09:46,600
als ze een ander keus had gehad.
224
00:09:47,400 --> 00:09:49,300
Daphne is net uit het ziekenhuis.
225
00:09:49,500 --> 00:09:51,600
Is het weer dat overgeven?
226
00:09:51,700 --> 00:09:54,700
Dat was al de derde keer.
De dokter zei dat ze had kunnen sterven.
227
00:09:54,800 --> 00:09:55,900
Weten ze wat er met haar aan de hand is?
228
00:09:55,900 --> 00:09:57,800
Nee, maar ik denk dat ik
het wel weet.
229
00:09:58,300 --> 00:09:59,700
Het is Tia.
230
00:10:00,600 --> 00:10:02,900
Ze vergiftigt Daphne.
231
00:10:03,800 --> 00:10:04,600
Waarmee?
232
00:10:04,600 --> 00:10:06,000
Ze is apotheker.
233
00:10:06,000 --> 00:10:09,100
Ze heeft toegang tot allerlei soorten
rotzooi wat ik niet eens kan uitspreken.
234
00:10:09,100 --> 00:10:10,600
Waarom zou ze dat doen?
235
00:10:10,600 --> 00:10:14,500
Omdat ze Daphne haat,
omdat ze tussen haar en Rick komt.
236
00:10:14,500 --> 00:10:17,300
Sheri, ik denk dat je overdrijft.
237
00:10:17,600 --> 00:10:19,400
Okay, dat dacht ik ook.
238
00:10:19,800 --> 00:10:21,600
Ik dacht dat het aan haar dieet lag,
239
00:10:21,600 --> 00:10:24,500
misschien heeft ze een allergie
waar we niets van wisten.
240
00:10:24,600 --> 00:10:27,700
Dus ik vroeg haar over het eten dat
Tia voor haar maakt.
241
00:10:28,000 --> 00:10:30,700
Ze zegt dat het altijd vreemd smaakt,
242
00:10:30,900 --> 00:10:32,800
alsof er iets in zit.
243
00:10:33,400 --> 00:10:36,300
Okay, als Daphne dat gezegd heeft,
als het waar is,
244
00:10:36,300 --> 00:10:37,800
moet je naar de politie gaan.
245
00:10:37,800 --> 00:10:39,700
Zelfs ik weet hoe belachelijk dit klinkt.
246
00:10:39,900 --> 00:10:41,600
Ja, maar het maakt niet uit of het
belachelijk klinkt,
247
00:10:41,600 --> 00:10:43,000
je moet het vertellen.
248
00:10:43,100 --> 00:10:44,200
Ik weet het...
249
00:10:44,800 --> 00:10:46,800
Mijn baby had kunnen sterven.
250
00:10:49,300 --> 00:10:51,100
Ze was radeloos, weet je?
251
00:10:51,100 --> 00:10:53,600
Ik bedoel, als Sheri Daphne meegenomen
heeft en gevlucht is,
252
00:10:53,600 --> 00:10:55,000
het is niet dat ik het goedkeur,
253
00:10:55,100 --> 00:10:58,900
maar ik kan... ik kan het haar
werkelijk niet kwalijk nemen.
254
00:10:59,000 --> 00:11:01,700
Goed, weet je zeker dat je niets
kunt bedenken waar ze naar toe kan gaan?
255
00:11:03,500 --> 00:11:05,900
Weet je...
wel...
256
00:11:06,100 --> 00:11:08,900
ze heeft een neef-- ze heeft
een neef in Pittsburgh
257
00:11:08,900 --> 00:11:11,800
en ze zegt dat hij als een broer voor haar is.
258
00:11:23,400 --> 00:11:25,300
Hallo.
- Hey.
259
00:11:27,000 --> 00:11:29,100
Dus het ziekenhuis heeft haar bloed
opnieuw onderzocht.
260
00:11:29,100 --> 00:11:31,700
Er is geen aanwijzing dat
Daphne vergiftig is.
261
00:11:31,900 --> 00:11:35,300
Kan het zijn dat de moeder een excuus
zocht om met haar weg te lopen.
262
00:11:35,300 --> 00:11:37,900
De politie van Pittsburgh
gaat bij haar neef langs.
263
00:11:38,000 --> 00:11:39,900
Ze denken dat Sheri
Daphne daar misschien heenbrengt.
264
00:11:40,300 --> 00:11:43,000
Ik moet zeggen, het maakt niet uit
hoe slecht het ging met mijn ex-vrouw,
265
00:11:43,000 --> 00:11:44,500
ze is nooit weggelopen met de kinderen.
266
00:11:44,600 --> 00:11:45,500
Nee, nee, je hebt gelijk.
267
00:11:45,500 --> 00:11:47,600
Ze vertelde het je 2 dagen
268
00:11:47,600 --> 00:11:49,100
voor ze verhuisde naar Chicago.
269
00:11:49,100 --> 00:11:51,000
Ik zie werkelijk niet zo'n groot verschil.
270
00:11:51,900 --> 00:11:53,800
Daar heb je een punt.
Ja.
271
00:11:53,900 --> 00:11:55,300
En, hoe is het met Hannah?
272
00:11:55,600 --> 00:11:57,600
je hebt toch met de toelatingsadviseur gesproken?
273
00:11:57,900 --> 00:11:59,000
Ja.
274
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
Wat is er gebeurd?
275
00:12:02,600 --> 00:12:09,300
Nou, laten we zeggen dat mijn
passie verkeerd ge�nterpreteerd werd als...
276
00:12:09,300 --> 00:12:11,900
extreme vijandschap.
277
00:12:14,800 --> 00:12:16,500
Mag ik vragen hoe erg?
278
00:12:16,500 --> 00:12:18,300
Nou, er zijn geen wapens getrokken.
279
00:12:18,800 --> 00:12:20,400
Rome is ook niet in een dag gebouwd, toch?
280
00:12:20,400 --> 00:12:24,100
Dus wat, moet ik 200 jaar wachten tot ik veranderd
ben in een gladde charmeur?
281
00:12:24,100 --> 00:12:25,700
Zoiets.
282
00:12:27,300 --> 00:12:28,800
Wat moet ik doen?
283
00:12:29,000 --> 00:12:30,800
Ik denk dat ze niet eens
mijn telefoontje zal beantwoorden.
284
00:12:32,100 --> 00:12:33,100
Het is toch een meisjesschool?
285
00:12:33,100 --> 00:12:34,000
Ja.
286
00:12:35,500 --> 00:12:39,000
Wil je dat ik met ze ga praten?
287
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Werkelijk?
288
00:12:41,800 --> 00:12:46,200
Ja, ik bedoel, het is dat of 200 jaar wachten.
289
00:12:47,000 --> 00:12:49,500
Hey, mensen, neem me niet kwalijk.
Er kwam net een 911 gesprek door.
290
00:12:49,500 --> 00:12:52,900
Een vrouw die zegt dat ze Sheri Brinkman is
meldde dat haar dochter vermist wordt.
291
00:12:52,900 --> 00:12:54,300
Hoe is dat mogelijk?
292
00:12:58,800 --> 00:13:00,900
Jullie zouden daarbuiten moeten zijn,
naar haar zoeken,
293
00:13:00,900 --> 00:13:02,000
en jullie beschuldigen mij alleen maar.
294
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
Ik heb niets gedaan.
295
00:13:03,500 --> 00:13:05,500
Je hebt haar van de straat geplukt.
296
00:13:05,500 --> 00:13:07,000
Ik heb haar opgehaald bij school.
297
00:13:07,000 --> 00:13:08,500
En toen?
Heb je haar hier gebracht?
298
00:13:08,500 --> 00:13:12,500
Ja, maar ze liep weg.
Ik zweer je, ik lieg niet.
299
00:13:12,500 --> 00:13:14,800
Ze zit niet in de bus
naar Pittsburgh.
300
00:13:15,000 --> 00:13:15,900
Ik weet het.
301
00:13:15,900 --> 00:13:17,500
Dat is wat ik je probeer te vertellen.
302
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
Ik heb de kaartjes gekocht,
maar we haalden het niet.
303
00:13:20,500 --> 00:13:23,400
Okay, wat heb je toen met je dochter gedaan?
304
00:13:23,800 --> 00:13:26,500
Denk je dat ik mijn eigen kind
pijn gedaan heb?
305
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Heb je dat gedaan?
306
00:13:27,500 --> 00:13:29,900
Ik zou nooit...
307
00:13:34,300 --> 00:13:36,000
Oh, God.
308
00:13:37,800 --> 00:13:41,400
Ik probeerde haar leven te redden.
309
00:13:42,600 --> 00:13:44,400
Je moet even naar het toilet gaan,
310
00:13:44,400 --> 00:13:46,500
zelfs al denk je dat je niet hoeft.
311
00:13:46,900 --> 00:13:47,800
Ik wil niet.
312
00:13:47,800 --> 00:13:51,000
Nou, weet je, de bus stopt pas over
een uur of twee.
313
00:13:51,300 --> 00:13:53,300
Mam, ik wil niet in
Pittsburgh wonen.
314
00:13:53,300 --> 00:13:54,900
Oh, het is maar voor even.
315
00:13:54,900 --> 00:13:57,300
Een week, een maand?
Wat, kan ik papa dan niet meer zien?
316
00:13:57,300 --> 00:13:58,800
Ik weet ook niet hoe ik het anders kan doen, okay?
317
00:13:58,800 --> 00:14:00,600
Ik kan niet toelaten dat Tia je pijn doet.
318
00:14:00,600 --> 00:14:02,200
Waar heb je het over?
319
00:14:02,500 --> 00:14:03,600
Kom op.
320
00:14:04,300 --> 00:14:06,600
Oh, Mam, Mam, nee.
321
00:14:06,800 --> 00:14:08,400
Tia heeft me niet vergiftigd.
322
00:14:08,500 --> 00:14:11,400
Maar je zei dat het eten vreemd smaakte,
alsof er iets in zat.
323
00:14:11,400 --> 00:14:13,600
Ik heb alleen maar gezegd wat je wilde horen.
324
00:14:20,000 --> 00:14:21,900
Heb je tegen me gelogen?
325
00:14:22,300 --> 00:14:23,700
Je hebt tegen me gelogen.
326
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Je zei dat je me miste,
327
00:14:25,300 --> 00:14:26,900
dat je wat meer tijd met me
wilde doorbrengen.
328
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Het enige waar jij je druk om maakt is papa haten
en hoe hij je onrecht heeft aangedaan.
329
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
En alles waar hij om geeft is gelijk
krijgen en winnen.
330
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
Nee, dat is niet waar.
331
00:14:32,400 --> 00:14:34,600
We geven om jou,
dat je gelukkig bent.
332
00:14:34,600 --> 00:14:36,400
Dat is het allerbelangrijkste.
333
00:14:36,900 --> 00:14:39,100
Waarom kunnen jij en papa dan niet
weer samen gaan?
334
00:14:39,300 --> 00:14:42,100
Dee, je weet dat dat niet gaat gebeuren.
335
00:14:42,400 --> 00:14:43,000
Waarom niet?
336
00:14:43,000 --> 00:14:45,400
Omdat hij alleen maar om zichzelf geeft!
337
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
Hij is een vrouwenhater
en een controlefreak!
338
00:14:48,000 --> 00:14:50,300
Hou op! Ik wil niets meer horen.
339
00:14:50,500 --> 00:14:53,200
Jullie twee�n verdienen elkaar.
Jullie maken me allebei ziek!
340
00:14:56,300 --> 00:14:57,800
Daphne,
kom terug.
341
00:14:58,800 --> 00:15:01,500
Ze heeft haar telefoon of haar jas
niet bij zich.
342
00:15:01,600 --> 00:15:03,300
Ik ben zo bezorgd.
343
00:15:03,300 --> 00:15:05,300
Hoe lang geleden is dit gebeurd?
344
00:15:05,300 --> 00:15:06,900
Een half uur?
Ik weet het niet.
345
00:15:07,000 --> 00:15:09,900
Dus je ontvoert en verliest je
dochter op dezelfde dag?
346
00:15:09,900 --> 00:15:12,900
Ik bedoel, verwacht je werkelijk
dat we dat geloven?
347
00:15:12,900 --> 00:15:18,400
Ik zou Daphne nooit pijn doen, nooit.
348
00:15:18,400 --> 00:15:20,500
Ze is helemaal alleen daarbuiten.
349
00:15:20,900 --> 00:15:23,800
We moeten haar zoeken.
350
00:15:24,800 --> 00:15:26,000
Alsjeblieft.
351
00:15:40,600 --> 00:15:41,900
Dat is echt kasjmier
daar.
352
00:15:41,900 --> 00:15:43,200
Het kost maar vijf dollar.
353
00:15:43,800 --> 00:15:45,500
Excuseer me,
heb je dit meisje gezien?
354
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Kom op, man,
Ik ben druk.
355
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
Kom op, ze zou hier ongeveer een
uur geleden geweest zijn.
356
00:15:49,500 --> 00:15:51,300
Ik denk dat hij wil dat we zijn
vergunning natrekken.
357
00:15:51,300 --> 00:15:52,400
Ja, dat denk ik ook.
358
00:15:52,500 --> 00:15:54,000
Goed, laat me even kijken.
359
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Oh, ja.
Ze was hier.
360
00:16:02,800 --> 00:16:03,900
Wil je die?
361
00:16:04,800 --> 00:16:06,400
Ik heb geen geld.
362
00:16:06,500 --> 00:16:09,000
Nou, denk er maar niet aan
mijn spullen te jatten.
363
00:16:09,500 --> 00:16:11,100
Ik hou je in de gaten.
364
00:16:12,500 --> 00:16:14,600
Dat is het echte spul daar,
365
00:16:15,300 --> 00:16:17,000
maar omdat je zo mooi bent,
366
00:16:17,000 --> 00:16:19,500
geef ik het je voor $25.
367
00:16:19,500 --> 00:16:21,300
Whoa, whoa, whoa, whoa,
wat doe je?
368
00:16:21,300 --> 00:16:22,000
Hou je handen thuis.
369
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Whoa, ik dacht dat ze mijn handel had.
370
00:16:24,000 --> 00:16:25,800
Nou, dat heb ik niet.
Kom mee.
371
00:16:32,900 --> 00:16:34,400
Hou oud leek die man?
372
00:16:34,800 --> 00:16:36,900
Ouder dan ik.
Rond de 40, denk ik.
373
00:16:36,900 --> 00:16:37,900
Ik moet meer weten dan dat.
374
00:16:37,900 --> 00:16:41,800
Was hij groot, klein, bril,
wel of geen baard, wat?
375
00:16:41,800 --> 00:16:43,500
Hij was kleiner dan jij,
maar niet veel.
376
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
Nee, geen baard.
377
00:16:44,500 --> 00:16:46,100
Heeft hij haar gedwongen de
auto in te gaan?
378
00:16:46,300 --> 00:16:48,500
Nah,
ze ging vrijwillig.
379
00:16:48,800 --> 00:16:50,300
Kijk, het is koud hierbuiten,
380
00:16:50,400 --> 00:16:52,500
en verdwaalde meisjes--
die moeten toch ergens naartoe?
381
00:16:55,000 --> 00:16:56,900
Nee, ik heb die man nog nooit gezien.
382
00:16:56,900 --> 00:16:57,900
Ik ook niet.
383
00:16:59,000 --> 00:17:00,400
Wat wil hij--
geld?
384
00:17:01,500 --> 00:17:04,500
Zoals u weet, houden we alle telefoontjes
en e-mails in de gaten
385
00:17:04,500 --> 00:17:07,900
die bij je binnenkomen, voor het geval
hij probeert contact op te nemen,
386
00:17:08,000 --> 00:17:10,700
maar we moeten ons nu bezig houden
met de connectie.
387
00:17:10,700 --> 00:17:12,200
Waar heb je het over, welke connectie?
388
00:17:12,200 --> 00:17:14,900
Die man heeft Daphne van de straat geplukt.
389
00:17:14,900 --> 00:17:15,800
Er is geen connectie.
390
00:17:15,800 --> 00:17:18,300
Onze getuige zei dat ze vrijwillig meeging.
391
00:17:18,500 --> 00:17:21,300
Het is zeer waarschijnlijk, dat ze hem heeft
leren kennen in een chatroom
392
00:17:21,300 --> 00:17:23,000
en een relatie met hem opgebouwd heeft.
393
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Dat is walgelijk.
394
00:17:24,000 --> 00:17:25,500
Die man is ouder dan Rick.
Dit is gewoon... wacht, wacht.
395
00:17:25,500 --> 00:17:29,100
Dit is gewoon... dit is een of andere
vriend van mijn ex-vrouw.
396
00:17:29,100 --> 00:17:31,300
Het is gewoon, het is gewoon een
deel van haar plan.
397
00:17:31,300 --> 00:17:34,800
Kijk, ik heb zelf een tienerdochter.
398
00:17:35,500 --> 00:17:38,300
Ik begrijp dat het schokkend is
om te ontdekken
399
00:17:38,300 --> 00:17:40,900
dat ze ook een eigen leven hebben.
400
00:17:41,000 --> 00:17:44,700
Hoe kan ik je vertellen wat ze
voor me verborgen hield?
401
00:17:46,300 --> 00:17:49,100
Ik bedoel, als ze een--
man ontmoet had,
402
00:17:49,200 --> 00:17:51,100
weet je,
dan hield ze dat geheim.
403
00:17:51,700 --> 00:17:55,800
Ik denk dat de eerstvolgende actie
het doorzoeken van haar computer moet zijn,
404
00:17:55,800 --> 00:17:58,100
kijken welke chatrooms ze bezocht,
met wie ze aan het chatten was.
405
00:17:58,100 --> 00:18:00,200
Ik heb ook een lijst nodig met
haar beste vriendinnen.
406
00:18:00,200 --> 00:18:02,100
Haar beste vriendin is
Megan Dobbs.
407
00:18:02,200 --> 00:18:04,300
Als Daphne met iemand gaat praten,
dan is het met haar.
408
00:18:04,300 --> 00:18:05,500
Dat is geweldig.
409
00:18:08,600 --> 00:18:11,300
We nemen carri�redag
heel serieus hier.
410
00:18:11,500 --> 00:18:14,188
Het ontmoeten van vrouwen die
traditionele mannencarri�res
411
00:18:14,238 --> 00:18:16,500
nastreven, motiveert onze meisjes.
412
00:18:16,500 --> 00:18:18,100
Dat is het doel van onze school.
413
00:18:18,100 --> 00:18:20,000
Ik ben blij er deel van uit te maken.
414
00:18:20,000 --> 00:18:22,600
Ik denk, dat het een geweldige school is,
415
00:18:22,600 --> 00:18:25,000
daarom hoop ik dat je een plaats hebt
416
00:18:25,200 --> 00:18:27,800
voor Hannah Malone in januari.
417
00:18:27,800 --> 00:18:29,700
Zoals ik al tegen je vriend
gezegd heb, ik doe mijn best,
418
00:18:29,700 --> 00:18:32,800
maar we hebben een toelatingsprotocol
om zeer goede redenen.
419
00:18:32,800 --> 00:18:35,500
Zou het helpen als je met haar
therapeut kon praten
420
00:18:35,500 --> 00:18:38,800
of, of misschien de administratie
van haar huidige school?
421
00:18:39,800 --> 00:18:42,100
Ik wil daar zeker mee beginnen.
422
00:18:42,500 --> 00:18:44,300
Ik kan niet meer vragen dan dat.
423
00:18:45,500 --> 00:18:49,000
Kijk, um,
tussen ons gesproken,
424
00:18:49,000 --> 00:18:53,200
ik weet dat Agent Malone niet zijn beste
beentje heeft voorgezet
425
00:18:53,200 --> 00:18:54,700
toen hij hier was.
426
00:18:54,700 --> 00:18:57,700
Om eerlijk te zijn,
hij gedroeg zich als een lul.
427
00:18:59,100 --> 00:19:01,400
Hij kan moeilijk zijn.
428
00:19:02,700 --> 00:19:04,800
Ik vind dat het een deel
van zijn charme is.
429
00:19:04,800 --> 00:19:07,200
Jij ziet duidelijk iets in die man.
430
00:19:08,300 --> 00:19:09,300
Ja.
431
00:19:13,000 --> 00:19:17,100
Dus jij en Daphne studeren op dinsdag
en donderdagmiddag samen, nietwaar?
432
00:19:19,300 --> 00:19:20,900
Hoe ging dat deze dinsdag?
433
00:19:21,300 --> 00:19:22,100
Yep.
434
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
Weet je, het is, het is
interessant
435
00:19:23,600 --> 00:19:24,600
omdat ik meet je moeder gepraat heb
436
00:19:24,600 --> 00:19:28,200
en zij vertelde me dat Daphne al twee weken
niet bij je thuis geweest is.
437
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
Als mijn moeder er achter komt
dat ik tegen haar gelogen heb,
438
00:19:31,300 --> 00:19:33,300
krijg ik voor eeuwig huisarrest.
439
00:19:33,300 --> 00:19:34,900
Waar heb je over gelogen?
440
00:19:36,300 --> 00:19:37,900
Het was ongeveer een week geleden.
441
00:19:38,600 --> 00:19:40,600
Mijn moeder zou ons op komen halen.
442
00:19:41,100 --> 00:19:42,800
Daphne vroeg me om een gunst.
443
00:19:43,800 --> 00:19:45,200
Waar ben je geweest?
444
00:19:45,200 --> 00:19:47,100
Mijn moeder had een aanval.
445
00:19:47,100 --> 00:19:48,800
Meg, ik kan niet mee, okay?
Kom op meisjes, we gaan.
446
00:19:48,800 --> 00:19:50,300
We komen er aan!
447
00:19:51,800 --> 00:19:52,700
Ik wil dat je me dekt, okay?
448
00:19:52,700 --> 00:19:54,200
Als mijn vader belt, zeg hem
dat ik op de wc zit
449
00:19:54,200 --> 00:19:55,300
en bel me dan op mijn mobiel.
450
00:19:55,300 --> 00:19:56,400
Ik kan hem dan hiervandaan bellen.
451
00:19:56,400 --> 00:19:57,700
Wat moet ik tegen mijn moeder zeggen?
452
00:19:57,700 --> 00:20:00,150
Zeg haar dat ik in het jaarboek kom,
zeg haar wat, maakt niet uit, okay?
453
00:20:00,200 --> 00:20:01,200
Het maakt mij wel uit.
454
00:20:01,300 --> 00:20:03,300
Als ik betrapt wordt op liegen,
vermoorden mijn ouders me.
455
00:20:03,300 --> 00:20:05,500
Wat, verplichten ze je thuis te blijven
en het hele weekend films te kijken?
456
00:20:05,500 --> 00:20:07,000
Misschien kunnen jullie een
knuffelwedstrijd houden.
457
00:20:07,000 --> 00:20:08,600
Zo is het niet, en dat weet je.
458
00:20:08,600 --> 00:20:12,200
Kom op, ik zeg alleen maar, dat als je
gepakt wordt, het helemaal niet zo erg is. Okay?
459
00:20:13,100 --> 00:20:14,100
Vertel me waar je naar toe gaat.
460
00:20:15,600 --> 00:20:16,600
Ik heb een jongen ontmoet.
461
00:20:16,900 --> 00:20:18,500
Oh, mijn God, echt waar?
462
00:20:18,500 --> 00:20:19,900
Wie? Chris van huiswerkklas?
463
00:20:19,900 --> 00:20:24,000
Nee, nee het is iemand anders, maar mijn
ouders mogen er niets van weten. Okay?
464
00:20:24,100 --> 00:20:25,400
Alsjeblieft.
- Okay.
465
00:20:25,600 --> 00:20:27,200
Ik doe het, maar alleen omdat het een jongen is,
466
00:20:27,300 --> 00:20:28,900
en je moet me alles vertellen.
467
00:20:29,000 --> 00:20:29,800
Sms me.
468
00:20:29,800 --> 00:20:31,600
Doe ik, dank je, ik hou van je.
469
00:20:34,800 --> 00:20:37,700
Heeft Daphne ooit gezegd, dat ze
een oudere man ontmoette?
470
00:20:38,100 --> 00:20:39,700
Nee, nooit.
471
00:20:40,200 --> 00:20:42,000
Okay, ik moet weten of ze
ooit een naam genoemd heeft.
472
00:20:42,400 --> 00:20:43,200
Nee.
473
00:20:43,500 --> 00:20:46,100
Die wilde ze niet zeggen,
ik heb het heel vaak gevraagd.
474
00:20:47,000 --> 00:20:48,300
Ik denk dat ze hem verzonnen heeft.
475
00:20:48,400 --> 00:20:50,800
Heeft ze gezegd dat ze een reisje
ging maken?
476
00:20:50,800 --> 00:20:51,800
Echt niet.
477
00:20:51,900 --> 00:20:54,600
Als ze echt zou gaan, zou ze dat
gezegd hebben.
478
00:20:55,600 --> 00:20:57,200
We zijn beste vriendinnen.
479
00:20:57,900 --> 00:20:59,200
We vertellen elkaar alles.
480
00:21:07,000 --> 00:21:10,200
Je hebt een fax gekregen van
de Havenhurst meisjesschool.
481
00:21:10,500 --> 00:21:11,900
Gaat Daphne daar naar toe?
482
00:21:12,100 --> 00:21:14,300
Nee, het is voor Hannah.
We proberen haar daar op te krijgen.
483
00:21:17,500 --> 00:21:19,400
Ik zei "we," nietwaar?
484
00:21:22,400 --> 00:21:24,200
Ik help Jack--
485
00:21:24,600 --> 00:21:29,100
het is nog niet officieel wij.
486
00:21:31,100 --> 00:21:32,400
Zou je dat willen?
487
00:21:33,700 --> 00:21:35,800
Weet je, ik neem het gewoon per dag.
488
00:21:39,000 --> 00:21:41,300
Ik probeer uit te vinden wie
die oudere man kan zijn,
489
00:21:41,300 --> 00:21:43,000
en er is geen aanwijzing voor een relatie.
490
00:21:43,000 --> 00:21:45,800
Ik bedoel, er zijn geen e-mails,
geen smsjes, niets.
491
00:21:46,200 --> 00:21:49,700
Dat is vreemd. Een 13 jarig meisje dat
verliefd is, laat een papierspoor achter.
492
00:21:50,100 --> 00:21:51,400
Hoe zit het met haar dagboek?
493
00:21:51,800 --> 00:21:55,100
Is niet echt een dagboek,
meer een schets tijdschrift.
494
00:21:56,400 --> 00:21:57,200
Kijk deze eens.
495
00:22:00,300 --> 00:22:04,600
Dus ze tekent eenhoorns, maar stapt in
een auto met een 40-jarige man.
496
00:22:05,700 --> 00:22:07,300
Ze weet nog niet wat ze wil.
497
00:22:07,300 --> 00:22:10,000
Misschien gaat ze daar naar toe waar
ze zich gewenst voelt.
498
00:22:12,000 --> 00:22:12,800
Hey.
499
00:22:14,200 --> 00:22:15,900
Okay. Bedankt.
500
00:22:16,400 --> 00:22:18,200
Dat was Lucy; ze heeft iets.
501
00:22:18,400 --> 00:22:21,600
Daphne's ouders kregen net een e-mail
van Daphne's account.
502
00:22:21,600 --> 00:22:24,900
Heb je een IP adres van de computer
waar die van gestuurd is?
503
00:22:24,900 --> 00:22:27,200
De e-mail kwam via een anonieme server
504
00:22:27,200 --> 00:22:29,000
dus ik kan geen IP adres lokaliseren.
505
00:22:29,000 --> 00:22:30,600
Maar er is een bijlage.
506
00:22:33,200 --> 00:22:33,900
Mam,
507
00:22:34,400 --> 00:22:35,400
Pap,
508
00:22:36,700 --> 00:22:38,300
dit is niet wat jullie willen horen.
509
00:22:39,800 --> 00:22:41,600
Maar ik ben niet meer jullie dochter.
510
00:22:42,900 --> 00:22:43,700
Ik ben er klaar mee.
511
00:22:45,700 --> 00:22:47,900
We waren toch al geen familie meer.
512
00:22:50,600 --> 00:22:52,000
Alsjeblieft, ga me niet zoeken.
513
00:22:54,100 --> 00:22:55,900
Dit is de laatste keer dat jullie
van me horen.
514
00:22:55,900 --> 00:22:57,000
Dus,
515
00:22:58,100 --> 00:22:59,000
vaarwel.
516
00:23:01,800 --> 00:23:02,600
Okay.
517
00:23:03,200 --> 00:23:03,900
Dat is het.
518
00:23:07,100 --> 00:23:08,600
Speel het nog eens af, zonder geluid.
519
00:23:12,300 --> 00:23:13,900
Haar lichaamstaal zegt dat ze bang is.
520
00:23:13,900 --> 00:23:16,600
Maar ik kan niet zeggen of ze bang is
voor degene die de opname maakt
521
00:23:16,600 --> 00:23:19,300
of dat het is omdat ze afscheid
van haar ouders neemt.
522
00:23:20,100 --> 00:23:22,000
Wat kunnen we ontdekken over de woning?
523
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Niet veel.
524
00:23:23,000 --> 00:23:25,900
De stenen muur en het raam doen
denken aan een vooroorlogse constructie.
525
00:23:25,900 --> 00:23:29,900
Maar ze waren voorzichtig, er is geen oppervlak
dat de cameraman reflecteert.
526
00:23:29,900 --> 00:23:31,800
Wat heb je ontdekt over de bijlage
van de e-mail?
527
00:23:31,800 --> 00:23:34,700
Het is een MPEG bestand,
genomen met een kleptelefoon.
528
00:23:34,700 --> 00:23:37,400
De focus lengte van de camera is
standaard voor alle modellen.
529
00:23:37,400 --> 00:23:38,900
En samen met Daphne's lengte,
530
00:23:38,900 --> 00:23:42,300
kan ik de lengte berekenen van
de persoon die de telefoon vasthoudt.
531
00:23:42,900 --> 00:23:44,000
Dat is super.
532
00:23:46,100 --> 00:23:49,100
Wie dit gefilmd heeft, is minstens 1.80 meter lang.
533
00:23:49,100 --> 00:23:51,800
Dat klopt met de beschrijving van de
man die met haar wegreed.
534
00:23:52,500 --> 00:23:54,700
Speel het nog eens af, nu met geluid wat harder.
535
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
Mam, pap...
536
00:23:57,400 --> 00:23:58,800
Ja, daar, aan het begin,
hoor je dat?
537
00:23:58,800 --> 00:24:00,500
Het is een soort van piepend geluid.
538
00:24:00,500 --> 00:24:03,000
Misschien is het iemand die
door een luidspreker praat?
539
00:24:03,000 --> 00:24:06,100
Doe me een plezier, probeer dat er uit
te vissen en laat het analyseren.
540
00:24:06,100 --> 00:24:08,400
Als we uitvinden waar dat appartement is,
vinden we haar ook.
541
00:24:08,600 --> 00:24:09,500
Ja.
542
00:24:11,200 --> 00:24:12,800
Dit is de laatste keer dat jullie van me horen.
543
00:24:12,800 --> 00:24:13,600
Dus,
544
00:24:15,000 --> 00:24:15,900
vaarwel.
545
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
Herken je dat appartement?
546
00:24:23,700 --> 00:24:25,400
Ik heb dat nog nooit gezien.
547
00:24:28,200 --> 00:24:30,300
Het is onmogelijk dat
Daphne deze persoon kent.
548
00:24:30,600 --> 00:24:32,500
Een of andere viezerik laat
haar deze dingen zeggen.
549
00:24:33,900 --> 00:24:35,900
Nou, dat weten we nog niet zeker.
550
00:24:36,000 --> 00:24:38,100
Oh, God, wat een nachtmerrie.
551
00:24:38,500 --> 00:24:39,800
Weet je, als jij er niet geweest was,
552
00:24:39,800 --> 00:24:41,300
zou Daphne nu veilig in haar bed liggen.
553
00:24:41,300 --> 00:24:43,300
Weet je, ze had je kunnen bellen,
Rick, en dat heeft ze niet gedaan.
554
00:24:43,300 --> 00:24:44,300
Wil je weten waarom?
Ja, nou,
555
00:24:44,300 --> 00:24:48,400
waarom leg je me dat niet uit, Sheri.
Omdat ze het haatte bij jou te wonen.
556
00:24:48,400 --> 00:24:51,600
Tia heeft constant kritiek op haar...
557
00:24:51,600 --> 00:24:54,000
Ik heb beter voor haar gezorgd
dan jij ooit gedaan hebt.
558
00:24:54,000 --> 00:24:57,200
Had ik het tegen jou?
- Hey! Hey! Hey! Hey!
559
00:24:58,600 --> 00:25:00,700
Deze video is 92 minuten geleden gemaakt.
560
00:25:01,700 --> 00:25:02,900
Nou, ik weet niet of een
van jullie ooit gezien heeft
561
00:25:02,900 --> 00:25:05,900
wat er kan gebeuren met een 13-jarig meisje
alleen op straat,
562
00:25:05,900 --> 00:25:06,800
maar ik wel.
563
00:25:07,500 --> 00:25:09,100
Dus in plaats van tegen elkaar te schelden,
564
00:25:09,900 --> 00:25:12,200
laten we proberen iets bruikbaars
te bedenken, okay?
565
00:25:14,700 --> 00:25:16,100
Jullie zijn allemaal idioten.
566
00:25:17,900 --> 00:25:19,000
Wat zei je?
567
00:25:19,100 --> 00:25:20,200
Je hebt me wel gehoord.
568
00:25:20,900 --> 00:25:23,000
Natuurlijk is ze weggelopen met
een of ander oude vent.
569
00:25:24,300 --> 00:25:26,100
Ik ben alleen verbaasd dat het
niet eerder gebeurd is.
570
00:25:27,900 --> 00:25:29,500
Pappie?
Ja?
571
00:25:30,700 --> 00:25:33,300
Wat denk je ervan om naar Florida te gaan
tijdens de wintervakantie?
572
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
Alleen jij, ik en mam.
573
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Moest je dat van je moeder vragen?
574
00:25:38,800 --> 00:25:41,000
Nee. Nee helemaal niet. Gewoon--
575
00:25:41,300 --> 00:25:43,200
jullie konden van morgen zo goed met
elkaar opschieten, dat...
576
00:25:43,200 --> 00:25:45,200
Nou, we zijn allebei erg bezorgd om jou.
577
00:25:46,600 --> 00:25:48,700
Maar we zijn allebei heel verschillende mensen.
578
00:25:48,900 --> 00:25:51,000
En we proberen er uit te komen,
579
00:25:51,000 --> 00:25:56,500
maar uiteindelijk is, dat wij niet
bij elkaar zijn, het best voor jou.
580
00:25:58,000 --> 00:25:58,800
Ik weet het.
581
00:25:59,500 --> 00:26:01,000
Okay, het is goed.
582
00:26:03,300 --> 00:26:04,300
Maak je geen zorgen.
583
00:26:05,300 --> 00:26:06,300
Word gewoon beter.
584
00:26:06,600 --> 00:26:08,500
Ik zal wat zoutjes voor je pakken, okay?
585
00:26:21,700 --> 00:26:22,500
Ga weg.
586
00:26:23,000 --> 00:26:24,100
Ik weet wat je aan het doen bent.
587
00:26:24,600 --> 00:26:25,900
Ik zei ga weg.
588
00:26:26,100 --> 00:26:28,800
Je hebt twee doseringen uit mijn tas
gepakt om jezelf ziek te maken.
589
00:26:29,000 --> 00:26:29,900
Nee, dat heb ik niet gedaan.
590
00:26:30,900 --> 00:26:32,100
Wat zal het jou een zorg zijn?
591
00:26:32,200 --> 00:26:34,200
Je kunt echt heel ziek worden
als je teveel neemt.
592
00:26:35,600 --> 00:26:36,500
Doe dat niet.
593
00:26:39,200 --> 00:26:40,500
Het werkte bijna.
594
00:26:40,700 --> 00:26:42,800
Nee. Het werkte niet bijna.
595
00:26:43,400 --> 00:26:45,100
Ik heb dit eerder meegemaakt.
596
00:26:46,200 --> 00:26:48,600
Je ouders zullen elkaar altijd
blijven haten.
597
00:26:49,700 --> 00:26:51,500
En eerlijk gezegd, alleen door naar jou te kijken
598
00:26:51,500 --> 00:26:53,800
worden ze eraan herinnerd, hoeveel ze
de ander haten.
599
00:26:56,300 --> 00:26:57,900
Het zal nooit veranderen.
600
00:27:00,700 --> 00:27:02,300
Je moet er aan wennen, of weggaan,
601
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
snap je wat ik bedoel?
602
00:27:06,900 --> 00:27:08,100
Alsjeblieft, ga weg.
603
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
Daarna gaf ze het op om te proberen
jullie weer bij elkaar te krijgen.
604
00:27:21,400 --> 00:27:23,000
Wat voor medicijn nam ze van jou?
605
00:27:23,400 --> 00:27:24,400
Ipecac.
606
00:27:24,600 --> 00:27:26,200
Wat doe jij met Ipecac?
607
00:27:26,500 --> 00:27:28,200
Dat kun je geweldig van kotsen.
608
00:27:28,200 --> 00:27:29,900
Ik gebruik het om op gewicht te
blijven voor worstelen.
609
00:27:29,900 --> 00:27:32,700
Waar heb je het over?
Hoe kom je aan Ipecac?
610
00:27:32,900 --> 00:27:34,800
Van jouw apotheek;
wat dacht jij dan?
611
00:27:34,800 --> 00:27:36,000
Sinds wanneer?
612
00:27:38,200 --> 00:27:40,100
Kijk me aan, Rick.
613
00:27:40,300 --> 00:27:42,000
Het is jouw schuld dat Daphne weggegaan is.
614
00:27:43,000 --> 00:27:43,900
Van jou ook.
615
00:27:45,200 --> 00:27:46,400
Van jullie allemaal.
616
00:27:47,600 --> 00:27:49,900
Nu, de dagen dat Daphne bij
Meg had moeten zijn,
617
00:27:49,900 --> 00:27:52,200
gebruikte ze haar vaders creditcard
in de openbare bibliotheek.
618
00:27:52,200 --> 00:27:53,700
Wat kocht ze bij de bibliotheek?
619
00:27:53,700 --> 00:27:55,200
Ze gebruikte de kaart om kopie�n te maken.
620
00:27:55,200 --> 00:27:58,000
Toen ik de bibliothecaresse een schets van
de man bij het busstation liet zien--
621
00:27:58,000 --> 00:27:59,300
herkende ze hem direct.
622
00:27:59,300 --> 00:28:00,400
Wist ze zijn naam?
623
00:28:00,400 --> 00:28:02,800
Ze denkt dat zijn naam Gabriel is,
hij is in de veertig.
624
00:28:02,800 --> 00:28:04,100
Ze omschrijft hem als een eenling.
625
00:28:04,100 --> 00:28:05,000
Ze zegt dat hij binnenkomt,
626
00:28:05,000 --> 00:28:08,200
in de afdeling tijdschriften gaat zitten
en oude kranten leest.
627
00:28:08,300 --> 00:28:10,900
Daar hebben hij en Daphne samen
veel tijd doorgebracht.
628
00:28:10,900 --> 00:28:13,800
Okay, laten we een lijst maken van alles
wat Daphne nagekeken heeft.
629
00:28:13,800 --> 00:28:17,200
Ik wil weten wat een 13-jarig meisje
doet met een 40-jarige man.
630
00:28:17,200 --> 00:28:18,000
Dat komt goed.
631
00:28:18,400 --> 00:28:19,200
Hey, Viv,
632
00:28:19,700 --> 00:28:21,600
Lucy heeft het geluid van de video herkend--
633
00:28:21,600 --> 00:28:24,100
het is een aankondiging van de
Roosevelt Island Tram. Bedankt.
634
00:28:24,100 --> 00:28:26,500
Het appartement moet heel dicht
bij het tramstation zijn.
635
00:28:26,500 --> 00:28:28,800
Ik ga er heen om te kijken of er
vooroorlogse gebouwen zijn in dat blok.
636
00:28:28,800 --> 00:28:30,800
En kijken of er huurders zijn
met de naam Gabriel.
637
00:28:30,900 --> 00:28:31,500
Okay.
638
00:28:48,500 --> 00:28:51,000
Gabriel Macklin. FBI. Doe open.
639
00:28:57,800 --> 00:28:59,500
Gabriel?
Ja.
640
00:28:59,500 --> 00:29:02,000
Doe een stap weg bij de deur.
Hou je handen waar ik ze kan zien.
641
00:29:03,900 --> 00:29:05,100
Waar is Daphne Brinkman?
642
00:29:05,100 --> 00:29:06,900
Ze is hier niet.
Ga maar kijken.
643
00:29:07,400 --> 00:29:08,700
Doen we. Daphne?
644
00:29:09,600 --> 00:29:10,600
Kijk aan de achterkant.
645
00:29:11,300 --> 00:29:12,700
Ga daar maar even zitten.
646
00:29:13,300 --> 00:29:14,200
Ga zitten.
647
00:29:15,500 --> 00:29:16,700
Daphne is hier niet.
648
00:29:18,400 --> 00:29:19,600
Nou, ik weet dat ze hier geweest is.
649
00:29:19,600 --> 00:29:22,800
Want jij hebt een bandje van haar opgenomen
voor die stenen muur daar, nietwaar?
650
00:29:22,800 --> 00:29:23,600
Ja.
651
00:29:24,200 --> 00:29:25,200
Wat heb je met haar gedaan?
652
00:29:25,300 --> 00:29:26,100
Niets.
653
00:29:27,800 --> 00:29:29,600
Daphne is een goede vriendin van mij.
654
00:29:29,600 --> 00:29:30,700
We hebben een band.
655
00:29:30,700 --> 00:29:32,900
Houdt die band ook seks met een minderjarige in?
656
00:29:38,800 --> 00:29:40,000
Nee,
657
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
we houden ervan te praten, dat is alles.
658
00:29:43,600 --> 00:29:46,900
Ze vroeg mijn hulp met
de tijdschriften in de bibliotheek en...
659
00:29:47,300 --> 00:29:49,200
het was helemaal onschuldig.
660
00:29:50,800 --> 00:29:52,200
Wil je dit aan me uitleggen?
661
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
Oh, dat is haarverf.
662
00:29:54,300 --> 00:29:55,200
Haarverf.
663
00:29:55,700 --> 00:29:56,500
Dat is geen bloed.
664
00:29:56,500 --> 00:29:58,000
Heb ik iets gezegd over bloed?
665
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Nee.
Nee.
666
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Je hebt zelf je haar niet rood geverfd.
Daphne heeft dat bij zichzelf gedaan.
667
00:30:06,500 --> 00:30:07,900
Ik heb geen wetten overtreden.
668
00:30:07,900 --> 00:30:09,200
Nou, weet je, Gabriel,
669
00:30:09,700 --> 00:30:10,500
dat is niet helemaal waar.
670
00:30:10,500 --> 00:30:14,300
Want als je een kind ontvoerd bij een
busstation, dan overtreed je de wet.
671
00:30:14,300 --> 00:30:15,500
Ik heb haar niet ontvoerd.
672
00:30:16,500 --> 00:30:17,700
Ze belde mij.
673
00:30:19,100 --> 00:30:21,400
Ik nam aan dat ze wat tijd nodig had
om helder te kunnen denken,
674
00:30:21,800 --> 00:30:23,400
en dan zou ik haar terugbrengen
naar haar vader.
675
00:30:23,400 --> 00:30:25,500
Nou, als dat het geval is,
waarom is ze dan niet thuisgekomen?
676
00:30:25,700 --> 00:30:27,900
Omdat ze dat gekke idee kreeg.
677
00:30:32,000 --> 00:30:33,700
Ik weet niet of ik het goed gedaan heb.
678
00:30:33,800 --> 00:30:35,000
Ziet het er goed uit?
679
00:30:38,900 --> 00:30:40,500
Je moet een shirt aantrekken, alsjeblieft.
680
00:30:41,600 --> 00:30:43,100
Ja, ik weet het, sorry.
681
00:30:47,900 --> 00:30:49,300
Om helemaal eerlijk te zijn,
682
00:30:50,100 --> 00:30:52,000
heb ik geen goed gevoel over dit allemaal.
683
00:30:53,300 --> 00:30:55,400
Ik doe alleen wat ik zei dat
we zouden doen.
684
00:30:55,400 --> 00:30:57,200
Maar ik had niet verwacht dat je
er werkelijk mee door zou gaan.
685
00:30:58,100 --> 00:30:59,200
Het is te impulsief.
686
00:31:01,700 --> 00:31:03,000
Je gedraagt je als een kind.
687
00:31:03,100 --> 00:31:03,900
Werkelijk?
688
00:31:04,700 --> 00:31:06,500
Wat is jouw volwassen plan, Gabriel?
689
00:31:07,900 --> 00:31:09,700
Ga je gewoon voor altijd
in je moeders flat wonen,
690
00:31:10,900 --> 00:31:13,100
en blijven hopen dat de wereld
zal veranderen?
691
00:31:13,100 --> 00:31:15,800
Nou, weet je wat?
Je doet mee, of je houdt er maar mee op!
692
00:31:17,300 --> 00:31:18,200
Okay?
693
00:31:26,000 --> 00:31:27,200
Zo bedoelde ik het niet.
694
00:31:28,900 --> 00:31:29,700
Het spijt me.
695
00:31:31,300 --> 00:31:32,900
Het is niet fatsoenlijk dat je hier bent.
696
00:31:35,500 --> 00:31:37,600
Vanaf nu, ontmoeten we elkaar
alleen in de bibliotheek, maar meer niet.
697
00:31:40,200 --> 00:31:41,800
Ik ga niet naar de bibliotheek terug.
698
00:31:43,000 --> 00:31:44,900
Ik wil dat je me naar mijn vriendin brengt.
699
00:31:46,000 --> 00:31:47,400
Nou, dat kan ik niet doen.
700
00:31:47,500 --> 00:31:49,100
Weet je wat? Prima. Laat maar.
701
00:31:49,700 --> 00:31:52,300
Okay. Dan ga ik wel liften.
Het is maar anderhalf uur hier vandaan.
702
00:31:52,300 --> 00:31:54,000
Jij gaat niet liften.
703
00:31:54,200 --> 00:31:55,400
Dat is veel te gevaarlijk.
704
00:31:55,400 --> 00:31:59,100
Als jij me niet brengt,
heb ik geen andere keuze.
705
00:32:01,900 --> 00:32:05,100
Dus ik ben erheen gereden en
ik heb haar afgezet.
706
00:32:05,100 --> 00:32:05,900
Waar heb je haar naartoe gereden?
707
00:32:06,400 --> 00:32:08,100
Daphne wil niet gevonden worden.
708
00:32:08,200 --> 00:32:09,400
Daar heb jij niets over te zeggen.
709
00:32:09,900 --> 00:32:12,100
Ze had niemand anders dan
jij om naar toe te gaan.
710
00:32:14,100 --> 00:32:15,100
Dus, als er iets met haar gebeurt
711
00:32:15,100 --> 00:32:17,400
heb jij dat op je geweten,
begrijp je?
712
00:32:22,500 --> 00:32:25,600
Ik zeg niets meer tot ik een advocaat heb.
713
00:32:31,300 --> 00:32:32,600
Praat Gabriel Macklin nog steeds niet?
714
00:32:32,600 --> 00:32:34,100
Nee, ik wacht op zijn advocaat.
715
00:32:34,200 --> 00:32:35,700
Is dit de bibliotheekgeschiedenis?
716
00:32:35,700 --> 00:32:39,000
Ja. blijkbaar, hielp Gabriel Dapne met onderzoek
over weggelopen tieners.
717
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Ik heb alle opvanghuizen in
de stad gecontroleerd.
718
00:32:41,000 --> 00:32:42,100
Niemand heeft haar gezien.
719
00:32:42,300 --> 00:32:43,200
Zoeken we ook buiten de stad?
720
00:32:43,200 --> 00:32:44,400
Ja, we beginnen met
Poughkeepsie.
721
00:32:44,400 --> 00:32:46,400
Weet je, het is Elena opgevallen, dat
Daphne een week geleden,
722
00:32:46,400 --> 00:32:48,900
begon met het zoeken naar artikelen
over een vermist meisje.
723
00:32:49,400 --> 00:32:50,800
Okay, hebben wij een dossier over haar?
724
00:32:50,800 --> 00:32:52,500
Ja, haar naam is Abbie Alden.
725
00:32:52,500 --> 00:32:54,300
Verdween op weg van school naar huis.
726
00:32:54,300 --> 00:32:56,700
Weet je, wij hadden de zaak--
maar we hebben haar nooit gevonden.
727
00:32:56,800 --> 00:32:58,900
Is er een verband tussen
Daphne en het vermiste meisje?
728
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
Niet voor zover we weten.
Weet je, Jack
729
00:33:00,300 --> 00:33:02,500
ik begin te denken dat dit niet
om Abbie gaat
730
00:33:02,500 --> 00:33:03,600
maar om Abbie's ouders.
731
00:33:03,600 --> 00:33:04,800
Elena, speel de video af.
732
00:33:05,500 --> 00:33:07,600
Daphne heeft deze video
tien keer bekeken.
733
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
Vijf jaar geleden, liep onze dochter, Abbie,
van school naar huis,
734
00:33:12,400 --> 00:33:14,100
een ze kwam nooit thuis.
735
00:33:14,700 --> 00:33:16,800
Als je iets weet over wat er
gebeurd is
736
00:33:16,800 --> 00:33:18,400
of waar ze nu kan zijn,
737
00:33:18,400 --> 00:33:22,000
alsjeblieft, pak de telefoon en bel het
nummer op je scherm.
738
00:33:22,200 --> 00:33:23,400
Abbie, baby,
739
00:33:23,900 --> 00:33:25,500
als je ons kan horen,
740
00:33:26,300 --> 00:33:30,400
alsjeblieft, weet dat we iedere dag
aan je denken.
741
00:33:31,100 --> 00:33:33,100
We blijven naar je zoeken.
742
00:33:38,100 --> 00:33:40,500
Hebben we een leeftijdveranderende foto
van het vermiste meisje?
743
00:33:40,500 --> 00:33:41,900
Ja, die heb ik hier.
744
00:33:55,500 --> 00:33:56,300
Mrs. Alden?
745
00:33:56,400 --> 00:33:57,400
Ja?
- Hoi.
746
00:33:58,700 --> 00:34:01,500
Ik ben Agent Fitzgerald, dit is
Agent Spade. We zijn van de FBI.
747
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Hoe kan ik jullie helpen?
748
00:34:02,500 --> 00:34:04,500
We zijn eigenlijk op zoek naar dit meisje.
749
00:34:04,500 --> 00:34:05,600
Heb je haar gezien?
750
00:34:06,500 --> 00:34:10,200
Daphne Brinkman. Ze is ongeveer 13.
Ze wordt 18 uur vermist.
751
00:34:11,900 --> 00:34:13,400
Ze lijkt precies op haar.
752
00:34:33,300 --> 00:34:35,100
Ik maak deze nog steeds, omdat...
753
00:34:36,100 --> 00:34:37,700
ze waren haar favorieten hier.
754
00:34:38,200 --> 00:34:39,400
Ze zijn ook mijn favorieten.
755
00:34:42,300 --> 00:34:45,100
Heb je melk?
Natuurlijk, zeker.
756
00:34:45,100 --> 00:34:45,900
Dank je.
757
00:34:48,000 --> 00:34:49,800
En jij zei dat je een artiest bent?
758
00:34:50,200 --> 00:34:51,400
Ja, dat probeer ik.
759
00:34:51,500 --> 00:34:54,100
Ik hou een schetsblok bij me en
ik teken wanneer ik kan.
760
00:34:54,800 --> 00:34:56,100
Dat is geweldig.
761
00:34:57,000 --> 00:34:58,300
Dat is de sleutel, weet je?
762
00:34:59,400 --> 00:35:00,700
Oefenen.
763
00:35:00,900 --> 00:35:01,800
Dank je.
764
00:35:11,200 --> 00:35:12,300
Ik vind je haar mooi.
765
00:35:12,500 --> 00:35:13,400
Het is prachtig.
766
00:35:14,700 --> 00:35:15,700
Bedankt.
767
00:35:19,900 --> 00:35:20,600
Hoi.
768
00:35:21,200 --> 00:35:22,000
Hoi.
769
00:35:23,300 --> 00:35:24,300
Wie is dat?
770
00:35:25,400 --> 00:35:27,400
Hoi, ik kwam gewoon langs.
771
00:35:30,100 --> 00:35:31,700
Jen, wat gebeurt er hier?
772
00:35:32,500 --> 00:35:33,200
Niets.
773
00:35:35,500 --> 00:35:36,600
Mag ik even naar het toilet?
774
00:35:36,900 --> 00:35:39,200
Ja, het is daar achter.
Ja, daar achter.
775
00:35:39,900 --> 00:35:40,700
Bedankt.
776
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
Wie is dat meisje?
777
00:35:44,400 --> 00:35:46,900
Ze wilde ons ontmoeten.
Waarom, wat wil ze?
778
00:35:47,900 --> 00:35:48,700
Hoe heet ze?
779
00:35:49,300 --> 00:35:50,300
Dat heeft ze niet gezegd.
780
00:35:51,200 --> 00:35:52,400
Heb je het wel gevraagd?
781
00:35:54,800 --> 00:35:57,000
Lieverd, dat meisje is niet Abbie.
Dat weet ik.
782
00:35:58,100 --> 00:35:59,400
Denk je dat ik dat niet weet?
783
00:35:59,500 --> 00:36:01,100
Okay, nou, dan moeten
we de politie bellen
784
00:36:01,100 --> 00:36:03,200
en uitzoeken wie ze is en waar
ze vandaan komt.
785
00:36:03,300 --> 00:36:06,500
Ze heeft rust nodig voor we
haar terug sturen.
786
00:36:08,400 --> 00:36:09,800
Kijk niet zo naar me.
787
00:36:10,700 --> 00:36:14,100
Als Abbie verdwaald was en alleen
en bij iemand naar binnen liep,
788
00:36:14,100 --> 00:36:16,300
zou ik bidden dat die mensen
haar zouden helpen.
789
00:36:16,300 --> 00:36:17,900
Jenny... Ik...
790
00:36:18,000 --> 00:36:23,400
Ik vraag je alleen maar om een paar
uur met haar. Dat is alles.
791
00:36:24,000 --> 00:36:25,600
Nee... nee.
792
00:36:25,600 --> 00:36:28,700
We kunnen haar helpen door uit te zoeken
waar ze werkelijk thuishoort.
793
00:36:30,400 --> 00:36:31,900
Ze is de dochter van iemand anders.
794
00:36:37,600 --> 00:36:39,800
Hij ging met haar praten,
maar ze was verdwenen.
795
00:36:39,800 --> 00:36:42,100
Hank heeft de politie gebeld,
maar we wisten haar naam niet.
796
00:36:42,500 --> 00:36:44,000
Hoe lang is dat geleden?
797
00:36:44,000 --> 00:36:45,100
Een half uur, minder.
798
00:36:45,100 --> 00:36:46,200
En wat voor kleding droeg ze?
799
00:36:46,600 --> 00:36:48,900
Een paarse sweater... spijkerbroek.
800
00:36:53,500 --> 00:36:55,900
Je hebt er goed aan gedaan de politie
in te lichten.
801
00:37:09,300 --> 00:37:10,000
Alles goed?
802
00:37:10,600 --> 00:37:12,500
De lokale politie houdt de weg
naar de stad in de gaten,
803
00:37:12,500 --> 00:37:15,100
maar een buurman zag dat ze door de
tuin van de Aldens ging.
804
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
Wat is daarachter?
805
00:37:16,600 --> 00:37:20,900
Een paar kilometer bos en een oud boerenpad.
Aankomsttijd van de helikopter is over 40 minuten.
806
00:37:21,100 --> 00:37:23,400
Goed, ik blijf hier om een
landingsplek op te zetten.
807
00:37:47,300 --> 00:37:48,200
Daphne.
808
00:37:49,900 --> 00:37:52,300
Hoi, ik ben Samantha Spade,
van de FBI.
809
00:37:52,800 --> 00:37:54,400
Hoi.
Hoi.
810
00:37:58,500 --> 00:38:00,300
Hebben de Aldens je verteld dat ik daar was?
811
00:38:00,300 --> 00:38:02,300
Nou, je hebt ze geen gedag gezegd.
Ze, uh...
812
00:38:02,900 --> 00:38:04,200
ze waren ongerust over je.
813
00:38:04,800 --> 00:38:06,700
Ik wist niet hoe ik haar moest zeggen
dat ik wegging.
814
00:38:09,200 --> 00:38:10,800
Komt het goed met Mrs. Alden...
815
00:38:11,900 --> 00:38:13,300
als ze Abbie nooit vinden?
816
00:38:15,800 --> 00:38:16,600
Ik weet het niet.
817
00:38:20,100 --> 00:38:21,600
Ik wilde haar niet overstuur maken.
818
00:38:22,100 --> 00:38:23,100
Ik dacht...
819
00:38:24,800 --> 00:38:26,500
gewoon dat ik een plek kon vinden
om thuis te horen.
820
00:38:29,800 --> 00:38:31,300
Ik ben in Abbie's kamer geweest.
821
00:38:37,600 --> 00:38:39,400
Hij was nog precies hetzelfde.
822
00:38:43,400 --> 00:38:45,200
Het is net of ze nog steeds op haar wachten.
823
00:38:49,100 --> 00:38:50,300
Al die tijd.
824
00:39:08,900 --> 00:39:10,300
Ze wachten op Abbie,
825
00:39:11,300 --> 00:39:13,000
niet op een meisje met nep rood haar.
826
00:39:14,300 --> 00:39:16,100
Ik kan me niet voordoen
als iemand die ik niet ben.
827
00:39:17,700 --> 00:39:19,100
Je kunt het niet forceren, weet je?
828
00:39:19,500 --> 00:39:21,000
Je kunt mensen niet dwingen om je te willen.
829
00:39:24,100 --> 00:39:25,800
Je ouders willen dat je thuis komt.
830
00:39:26,200 --> 00:39:27,400
Zo gedragen ze zich niet.
831
00:39:28,900 --> 00:39:31,100
Weet je, ik denk dat je ze gedwongen hebt
eens goed naar zichzelf te kijken,
832
00:39:31,100 --> 00:39:32,900
en ze vonden het niet leuk wat ze zagen.
833
00:39:33,700 --> 00:39:34,900
Gebeurt dat wel eens?
834
00:39:36,300 --> 00:39:37,700
Veranderen mensen wel eens?
835
00:39:41,100 --> 00:39:41,900
Ja.
836
00:39:43,000 --> 00:39:44,100
Ik denk van wel.
837
00:39:48,200 --> 00:39:49,400
Het is koud.
838
00:39:50,400 --> 00:39:51,800
Ik heb een jas voor je meegebracht.
839
00:40:04,800 --> 00:40:07,400
Weet je, jij en ik hebben
een hoop gemeen.
840
00:40:08,500 --> 00:40:12,500
We houden van dingen zoals ze zijn,
en we willen dat niet veranderen.
841
00:40:12,900 --> 00:40:13,800
Maar...
842
00:40:13,800 --> 00:40:17,200
laat me je een advies geven,
en jij kunt ermee doen wat je wilt.
843
00:40:17,600 --> 00:40:19,200
Maak niet dezelfde fouten als ik gedaan heb.
844
00:40:22,900 --> 00:40:24,900
We moeten echt dit gesprek hebben,
845
00:40:24,900 --> 00:40:28,300
en dan moeten we gaan liggen en
gewoon lekker gaan slapen.
846
00:40:28,900 --> 00:40:29,600
Okay?
847
00:40:34,400 --> 00:40:37,200
Wat ik je eigenlijk wil vertellen
is dat, um...
848
00:40:38,400 --> 00:40:40,500
ik de dingen altijd op mijn
eigen manier wil doen,
849
00:40:41,500 --> 00:40:44,600
omdat ik altijd het gevoel had
dat het me...
850
00:40:45,400 --> 00:40:47,900
sterker deed lijken of...
851
00:40:49,200 --> 00:40:50,400
Het maakt eigenlijk niet uit.
852
00:40:50,400 --> 00:40:55,300
Weet je, als je hetzelfde plan steeds
weer blijft uitvoeren
853
00:40:55,300 --> 00:40:57,000
en het wordt een mislukking...
854
00:40:58,300 --> 00:40:59,600
dan is dat stom.
855
00:40:59,800 --> 00:41:05,900
Dus wat ik deed was, ik liet jouw
moeder de leiding nemen.
856
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
En het werkt geweldig.
857
00:41:10,200 --> 00:41:14,400
Want ze voelt zich meer betrokken,
weet je, en... en...
858
00:41:15,600 --> 00:41:16,900
ze is erg...
859
00:41:18,600 --> 00:41:20,300
Ze is een heel speciale vrouw,
860
00:41:21,000 --> 00:41:21,900
jouw moeder.
861
00:41:33,400 --> 00:41:35,100
- Hoi.
- Hoi.
862
00:41:35,500 --> 00:41:37,000
Ik ben op zoek naar Samantha.
863
00:41:37,800 --> 00:41:39,900
Ja, ze is, uh, niet hier.
864
00:41:40,600 --> 00:41:42,300
Brian Donovan.
865
00:41:42,300 --> 00:41:43,500
Hoi, hoi.
866
00:41:44,100 --> 00:41:46,300
Nee, ze is er niet, maar uh...
867
00:41:47,100 --> 00:41:50,500
Ik zal zeggen dat je geweest bent,
uh, Brian.
868
00:41:53,200 --> 00:41:54,500
Ben jij de oppas?
869
00:41:55,400 --> 00:41:56,400
Ja...
870
00:41:57,500 --> 00:41:58,600
ja.
871
00:42:01,900 --> 00:42:03,000
Hoi, daar.
872
00:42:06,500 --> 00:42:07,800
Ik ben je papa.
873
00:42:15,600 --> 00:42:26,600
Vertaling: Bubbels100
67389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.