All language subtitles for Without.a.Trace.S07E07.Rewind.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,635 --> 00:00:23,678 Waar sluip jij naar toe? 2 00:00:23,678 --> 00:00:26,082 Hmm, nou, ik werk hier. 3 00:00:26,082 --> 00:00:27,885 Dat wordt de FBI genoemd. 4 00:00:27,885 --> 00:00:29,928 Ik ben een special agent. 5 00:00:30,649 --> 00:00:33,894 En je naam is Elena Delgado? 6 00:00:34,495 --> 00:00:36,899 Dat zou niet zo mooi zijn. 7 00:00:38,942 --> 00:00:41,106 Wat is dit? 8 00:00:41,587 --> 00:00:42,548 Dat is een cadeau. 9 00:00:42,668 --> 00:00:43,389 Voor mij? 10 00:00:43,389 --> 00:00:46,274 Nee, nee, nee. Dat is voor mijn andere vriendin. 11 00:00:50,361 --> 00:00:52,043 Dit is mooi. 12 00:00:52,163 --> 00:00:54,808 Ik weet het. Ik heb een hele goede smaak. 13 00:00:57,692 --> 00:00:59,375 Waarvoor is het? 14 00:00:59,375 --> 00:01:00,938 Weet je dat niet? 15 00:01:00,938 --> 00:01:01,899 Zeg het. 16 00:01:01,899 --> 00:01:03,221 Ik zeg het niet. 17 00:01:03,221 --> 00:01:04,543 Weet je wat? Ik kan je wel aan het praten krijgen. 18 00:01:04,543 --> 00:01:06,106 Dat heb ik vaak zat gedaan. 19 00:01:06,106 --> 00:01:07,668 Kom hier. 20 00:01:08,510 --> 00:01:09,832 Dibe, dibe dibe. 21 00:01:09,952 --> 00:01:13,678 Voor de goede orde, kreunen is geen praten. 22 00:01:14,159 --> 00:01:15,240 Ik moet aan het werk. 23 00:01:15,240 --> 00:01:16,202 Amerika heeft me nodig. 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,043 Nee, ik heb je nodig. 25 00:01:17,163 --> 00:01:18,005 Kom hier. 26 00:01:18,125 --> 00:01:20,529 Kom op. Blijf bij me. 27 00:03:16,274 --> 00:03:19,159 Hey, wat wil je dat ik doe over ze heen rijden? 28 00:03:22,043 --> 00:03:23,726 Chris. 29 00:03:25,529 --> 00:03:26,490 Vince, hey. 30 00:03:26,490 --> 00:03:27,452 Hoe gaat het, man? 31 00:03:27,452 --> 00:03:29,014 Hoe lang is dat geleden, examenjaar? 32 00:03:29,014 --> 00:03:30,577 Dat denk ik. Hoe is het met jou? 33 00:03:30,577 --> 00:03:32,500 Ik mag niet klagen. En jij? 34 00:03:32,620 --> 00:03:33,462 Het gaat goed. 35 00:03:33,462 --> 00:03:35,264 Hey, we zijn op weg om een balletje te trappen. 36 00:03:35,264 --> 00:03:37,548 We kunnen wel iemand gebruiken die ze van buitenaf kan raken. 37 00:03:37,548 --> 00:03:38,510 Wil je rennen? 38 00:03:38,510 --> 00:03:40,673 Zou ik graag willen, maar, uh, de benen werken niet. 39 00:03:40,673 --> 00:03:41,755 Oh, ik weet het, man. 40 00:03:41,875 --> 00:03:43,438 Is het, net als wat met mijn sprong gebeurd is? 41 00:03:43,558 --> 00:03:46,322 Maar dat geeft niet. Het is een vriendschappelijke wedstrijd. 42 00:03:46,322 --> 00:03:47,524 Nee, serieus. 43 00:03:47,524 --> 00:03:49,447 Ze werken helmaal niet meer. 44 00:03:52,091 --> 00:03:54,495 Man, dat spijt me. 45 00:03:54,856 --> 00:03:56,298 Wat is er gebeurd? 46 00:03:57,500 --> 00:03:59,543 Leven. 47 00:04:00,625 --> 00:04:02,428 Ga maar, Chris. 48 00:04:02,428 --> 00:04:03,389 Goed. Doe rustig aan. 49 00:04:22,500 --> 00:04:26,106 Onze vermiste persoon is Chris Howe, 26, onderlichaam verlamt. 50 00:04:26,106 --> 00:04:28,630 Werd twee jaar geleden door een truck aangereden. 51 00:04:28,630 --> 00:04:32,957 Zijn broer zei dat hij vanmorgen weg is gegaan in zijn busje en niet meer terug is gekomen. 52 00:04:33,077 --> 00:04:35,120 Pas vanmorgen? Is dat niet een beetje snel? 53 00:04:35,120 --> 00:04:36,923 Kan hij niet gewoon boodschappen aan het doen zijn. 54 00:04:36,923 --> 00:04:38,125 Dat gaat een beetje moeilijk. 55 00:04:38,125 --> 00:04:40,649 NYPD heeft dit net uit een vuilcontainer gehaald, in Queens. 56 00:04:40,649 --> 00:04:43,534 Het serienummer klopt met de rolstoel van Chris. 57 00:04:43,534 --> 00:04:45,457 Hij komt niet ver zonder dat ding. 58 00:04:45,457 --> 00:04:48,101 Weet je, als zijn busje vermist is, kan het een autodiefstal zijn. 59 00:04:48,101 --> 00:04:49,784 Er kan een betere reden zijn. 60 00:04:49,784 --> 00:04:53,630 Hij klaagt het bedrijf, van de truck die hem geraakt heeft, aan voor $5 miljoen. 61 00:04:53,630 --> 00:04:56,635 Nou, dat zijn vijf miljoen betere redenen. 62 00:05:12,221 --> 00:05:13,904 Hebben ze zijn rolstoel in Queens gevonden? 63 00:05:14,024 --> 00:05:18,111 Ja. Um, heb je enig idee waarom hij in die buurt was? 64 00:05:18,111 --> 00:05:21,476 Nee. Ik zou niet weten wat hij daar moest doen. 65 00:05:21,476 --> 00:05:23,760 Hij zit het grootste deel van de tijd op zijn kamer met zijn laptop. 66 00:05:23,880 --> 00:05:27,245 Ik wil naar zijn laptop kijken om te zien wat er op staat. 67 00:05:27,486 --> 00:05:29,288 Wat kun je mij vertellen over het ongeluk? 68 00:05:29,288 --> 00:05:31,572 Wel, hij was in training voor de Politieacademie. 69 00:05:31,692 --> 00:05:34,337 Hij deed dat ritje zonder problemen elke avond. 70 00:05:34,697 --> 00:05:36,861 De vrachtwagenchauffeur zei dat hij niet op tijd kon stoppen. 71 00:05:36,861 --> 00:05:37,582 Hoe zou hij dat ook kunnen? 72 00:05:37,702 --> 00:05:40,827 Het bedrijf had de remmen al twee jaar niet in onderhoud gehad. 73 00:05:40,827 --> 00:05:43,952 Heeft, uh...heeft Chris ooit contact gehad met de vrachtwagenchauffeur? 74 00:05:43,952 --> 00:05:46,476 Zijn advocaat zei dat hij dat niet moest doen, maar hij heeft hem nooit de schuld gegeven. 75 00:05:46,476 --> 00:05:48,880 Hij klaagde het vervoersbedrijf aan voor nalatigheid. 76 00:05:48,880 --> 00:05:52,726 En hun verzekeringsmensen doen wat ze kunnen om Chris de aanklacht in te laten trekken. 77 00:05:52,726 --> 00:05:53,688 Zoals wat? 78 00:05:53,688 --> 00:05:57,774 Ze hadden iemand, we denken dat het een priv�detective was, die Chris volgde. 79 00:05:57,774 --> 00:06:01,019 Overal waar hij heen ging, die vent was er ook. 80 00:06:04,144 --> 00:06:07,269 Op een keer, volgde hij me helemaal tot in de winkel, begrijp je? 81 00:06:07,269 --> 00:06:10,394 Alsof hij me wilde betrappen dat ik ging staan om een pak havermout te pakken. 82 00:06:10,514 --> 00:06:12,077 Weet je zeker dat het dezelfde vent was? 83 00:06:12,197 --> 00:06:15,923 Nou, tenzij ze een aap geschoren hebben en hem geleerd hebben te rijden, was het dezelfde vent. 84 00:06:16,644 --> 00:06:19,769 Het is nu al twee jaar geleden. 85 00:06:19,769 --> 00:06:22,053 Denken ze echt dat ik doe alsof? 86 00:06:22,053 --> 00:06:25,058 Denken ze echt dat ik twee jaar in deze stoel ga zitten voor wat geld? 87 00:06:25,178 --> 00:06:26,380 Wat heeft je advocaat gezegd? 88 00:06:26,500 --> 00:06:28,904 Verzekeringsmaatschappijen gebruiken deze kerels om 89 00:06:28,904 --> 00:06:31,668 mensen lastig te vallen, zodat ze hun aanklacht intrekken. 90 00:06:31,909 --> 00:06:35,394 Okay. Weet je wat we gaan doen? 91 00:06:35,755 --> 00:06:37,197 Trek dit aan. 92 00:06:37,197 --> 00:06:40,442 Zet de capuchon op, ga in de stoel zitten en rol dan naar buiten, 93 00:06:40,442 --> 00:06:42,365 en op het moment dat je ziet dat aapman naar je kijkt, 94 00:06:42,486 --> 00:06:44,529 spring je uit de stoel en rent het huis in. 95 00:06:44,529 --> 00:06:46,572 Nee, nee, nee. Radslag naar het huis. 96 00:06:46,572 --> 00:06:49,337 Kijk, je moet het je niet zo aantrekken. 97 00:06:51,139 --> 00:06:53,423 Ik kan het niet helpen. 98 00:06:53,784 --> 00:06:56,428 Ik word er zo moe van. 99 00:06:56,428 --> 00:06:59,433 Hey, kom op, man. 100 00:06:59,433 --> 00:07:03,760 De enige manier om te winnen is langer vol te houden dan die klootzakken. 101 00:07:03,760 --> 00:07:07,365 Waarom doen ze niet wat ze moeten en betalen me gewoon? 102 00:07:09,889 --> 00:07:13,856 Toen, vorige week, kwam Chris uit Kings Plaza, en waren zijn banden doorgesneden. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,659 Weet je waarom het ge�scaleerd is? 104 00:07:15,779 --> 00:07:19,144 We denken omdat er een datum vastgesteld was voor de rechtszaak. 105 00:07:19,144 --> 00:07:22,389 Kun je de man die in de auto zat beschrijven? 106 00:07:22,510 --> 00:07:25,274 Nee, hij had gekleurde ramen, dus ik heb hem nooit gezien. 107 00:07:25,755 --> 00:07:28,760 Maar ik heb het nummerbord opgenomen. 108 00:07:28,760 --> 00:07:30,683 Dat is geweldig. 109 00:07:35,010 --> 00:07:37,654 De verzekeringsmaatschappij ontkent dat ze iemand 110 00:07:37,654 --> 00:07:40,779 gehuurd hebben om Chris lastig te vallen of te intimideren. 111 00:07:40,899 --> 00:07:42,582 Ja, natuurlijk, je moet ze geloven. 112 00:07:42,582 --> 00:07:43,784 Zij zijn de verzekeringsmaatschappij. 113 00:07:43,784 --> 00:07:44,865 Ja, natuurlijk. 114 00:07:44,865 --> 00:07:46,308 Hopelijk doe jij het beter. 115 00:07:46,308 --> 00:07:48,471 Ik kan zien waarom ze achter hem aangingen. 116 00:07:48,471 --> 00:07:49,313 De Jury zou van hem houden. 117 00:07:49,313 --> 00:07:53,038 Hij was een atleet; hij zou een week later naar de Politieacademie gaan; niks op aan te merken. 118 00:07:53,038 --> 00:07:54,000 Okay, moet je horen. 119 00:07:54,120 --> 00:07:57,726 De TD zegt dat de harde schijf van Chris zijn laptop gewist is, 120 00:07:57,846 --> 00:07:59,649 en ze kunnen niet nagaan wie het gedaan heeft. 121 00:07:59,649 --> 00:08:00,731 Weet je wat er op stond? 122 00:08:00,731 --> 00:08:03,135 Ja, alle bestanden van zijn rechtszaak. 123 00:08:03,255 --> 00:08:07,221 De auto die Chris volgde is van de Platinum Leasing Company. 124 00:08:07,221 --> 00:08:11,668 En zij zullen ons met plezier vertellen wie de auto leaset, als we ze de dagvaarding geven. 125 00:08:11,668 --> 00:08:13,471 Wil je dat ik met het papierwerk begin? 126 00:08:13,591 --> 00:08:14,553 Nee, dat doe ik wel. 127 00:08:14,553 --> 00:08:15,995 Dat is mooi. 128 00:08:16,716 --> 00:08:17,918 Wat, dit? 129 00:08:17,918 --> 00:08:18,880 Oh, dank je. 130 00:08:18,880 --> 00:08:20,683 Ik dacht, laat ik mezelf eens verwennen. 131 00:08:20,683 --> 00:08:22,606 Waarom niet? 132 00:08:29,837 --> 00:08:33,442 Volgens de creditcard gegevens van Chris, was hij hier een vaste klant. 133 00:08:33,442 --> 00:08:34,524 Dronk hij veel? 134 00:08:34,524 --> 00:08:35,606 Niet echt. 135 00:08:35,726 --> 00:08:38,611 Chris wilde binnenkomen, hij betaalde een paar extra dollars. 136 00:08:38,731 --> 00:08:41,135 Ik nam zijn rolstoel en zette hem achterin zodat niemand het wist. 137 00:08:41,135 --> 00:08:43,538 En hij zat bij de bar en flirtte met de meisjes. 138 00:08:43,538 --> 00:08:44,981 Flirten met meisjes. 139 00:08:44,981 --> 00:08:47,745 Pikte hij meisjes op? Ik bedoel, hoe ging dat? 140 00:08:47,745 --> 00:08:49,308 Het ging Chris niet om het vrijen. 141 00:08:49,428 --> 00:08:51,832 Het ging er om als man behandeld te worden. 142 00:08:51,832 --> 00:08:53,394 Hij haatte medelijden. 143 00:08:53,394 --> 00:08:55,558 Hij was bezig met een enorme rechtszaak. 144 00:08:55,558 --> 00:08:59,284 Heb je ooit gezien dat iemand het hem moeilijk maakte? 145 00:08:59,284 --> 00:09:00,966 Er was die kerel. 146 00:09:00,966 --> 00:09:04,332 Ik nam aan dat Chris met het verkeerde meisje flirtte die dag. 147 00:09:11,543 --> 00:09:13,466 Deze is van mij. 148 00:09:14,788 --> 00:09:17,192 Jij moet hier vaste klant zijn. 149 00:09:18,154 --> 00:09:19,476 Is dat geheimtaal voor alcoholist? 150 00:09:19,476 --> 00:09:21,159 Nee. 151 00:09:21,279 --> 00:09:22,601 Ik hou van buurtcaf�s. 152 00:09:22,721 --> 00:09:25,846 Ze zitten vol met interessante mensen en tragische verhalen. 153 00:09:25,846 --> 00:09:27,889 Excuseer me, liefje. 154 00:09:28,130 --> 00:09:29,332 Wat drink je? 155 00:09:29,332 --> 00:09:31,736 Ziet er beter uit dan mijn bier. 156 00:09:33,178 --> 00:09:35,341 Kom op. Stel me een vraag. 157 00:09:35,341 --> 00:09:38,947 Waarom ben je naar het oosten verhuisd? 158 00:09:39,067 --> 00:09:41,591 Werk, maar ik hou van de seizoenen. 159 00:09:41,712 --> 00:09:43,154 Oh, ik ook. 160 00:09:43,274 --> 00:09:46,880 Er gaat niets boven het kijken naar de bladeren die verkleuren. 161 00:09:47,361 --> 00:09:49,284 Jij en ik zouden een ritje moeten maken om dat te bekijken. 162 00:09:49,284 --> 00:09:52,529 Hey, waarom zoek je die uitdaging niet ergens anders. 163 00:09:52,529 --> 00:09:54,933 Waarom dwing jij me niet, prinses? 164 00:09:57,697 --> 00:09:59,260 Kom op, man. 165 00:09:59,260 --> 00:10:00,942 Sta op! 166 00:10:01,183 --> 00:10:02,745 Hey, hou op! 167 00:10:02,745 --> 00:10:03,947 Waarom sta je dan niet op? 168 00:10:03,947 --> 00:10:06,111 Mankeer je wat aan je benen? 169 00:10:06,111 --> 00:10:07,433 Hey! 170 00:10:07,553 --> 00:10:10,197 Hij kan niet lopen, eikel. 171 00:10:23,538 --> 00:10:25,101 Ik had hem nooit eerder gezien. 172 00:10:25,221 --> 00:10:28,587 Tegen de tijd dat de politie kwam, was hij al lang weg. 173 00:10:28,707 --> 00:10:30,870 Excuseer me. ik ben zo terug. 174 00:10:30,990 --> 00:10:33,995 Dus die vent gaat naar de enige persoon in de kroeg die niet kan lopen 175 00:10:33,995 --> 00:10:35,798 en vraagt hem of er iets mis is met zijn benen. 176 00:10:35,798 --> 00:10:37,481 En mishandelt hem dan. 177 00:10:37,481 --> 00:10:42,048 Het lijkt er op dat Chris de boodschap niet begreep, en ze daarom het geluid harder zetten. 178 00:10:42,649 --> 00:10:49,740 Hoe verklaar je dat de auto die jij geleaset hebt deze man constant volgde? 179 00:10:50,582 --> 00:10:53,226 Ik heb hem nooit gezien. 180 00:10:53,226 --> 00:10:57,313 Het spijt me. Ik moet het gedeelte dat hij echt naar de foto keek gemist hebben. 181 00:10:57,313 --> 00:10:59,596 Ik heb een uitzonderlijk breed gezichtsveld. 182 00:10:59,716 --> 00:11:02,721 Ik weet zeker dat dat handig is in jouw soort werk. 183 00:11:02,841 --> 00:11:05,486 Priv� onderzoek heeft zijn uitdagingen. 184 00:11:05,486 --> 00:11:08,731 Wat, zoals benen breken voor verzekeringsmaatschappijen. 185 00:11:08,731 --> 00:11:10,534 Met deze man lastig vallen bereikte je niets, 186 00:11:10,654 --> 00:11:15,702 dus, um, huurde je Mr. Geen-Nek om hem verrot te slaan. 187 00:11:15,822 --> 00:11:17,745 Laat me je dit vertellen: we gaan deze gorilla oppakken, 188 00:11:17,745 --> 00:11:20,149 en als we dat doen, zal hij je verraden. 189 00:11:20,269 --> 00:11:21,231 Mag ik je een vraag stellen? 190 00:11:21,231 --> 00:11:24,236 Krijg je korting voor het doden van een man in een rolstoel? 191 00:11:24,236 --> 00:11:25,317 Dat is beledigend. 192 00:11:25,317 --> 00:11:26,880 Nee, weet je wat beledigend is? 193 00:11:27,000 --> 00:11:30,005 Wat beledigend is, is dat jij denkt dat we net zo stom zijn als jij. 194 00:11:30,005 --> 00:11:31,567 We kunnen je aan die auto koppelen. 195 00:11:31,567 --> 00:11:34,212 En ik kan zorgen dat je vergunning ingetrokken wordt. 196 00:11:34,212 --> 00:11:38,298 Als ik iemand zou sturen om met die jongen te praten, dat zou overbodig zijn. 197 00:11:38,298 --> 00:11:40,702 Dat is een nogal hoog van de toren blazen voor iemand als jij. 198 00:11:40,702 --> 00:11:45,029 Wat ik bedoel is, als deze jongen problemen heeft, heeft hij dat aan zichzelf te danken. 199 00:11:45,149 --> 00:11:48,154 Hij was met zieke dingen bezig. 200 00:11:53,923 --> 00:11:56,087 Ga van mijn erf af! 201 00:11:56,327 --> 00:11:59,933 Ik wilde beleefd zijn en mezelf voorstellen, maar laat maar. 202 00:11:59,933 --> 00:12:02,697 Ik ben hier om je te zeggen dat het in jouw belang is om de aanklacht te laten vallen. 203 00:12:02,817 --> 00:12:04,139 Ja? Doe me een lol. 204 00:12:04,139 --> 00:12:06,303 Til me op, dan kun je m'n kont kussen. 205 00:12:06,423 --> 00:12:07,745 Ik moet het je nageven. 206 00:12:07,865 --> 00:12:09,909 Deze gegevens van je computer halen was best lastig. 207 00:12:09,909 --> 00:12:13,034 Maar, zoals mijn mannetje zegt: als er WiFi is, is het mogelijk. 208 00:12:13,034 --> 00:12:15,077 Heb je mijn computer gehackt? 209 00:12:15,197 --> 00:12:19,524 Wat een ARP aanvalsverzoek genoemd wordt. 210 00:12:19,644 --> 00:12:22,649 Kost een hoop, maar het was het waard. 211 00:12:22,889 --> 00:12:24,212 Je bent een ziek jochie. 212 00:12:24,212 --> 00:12:27,337 Laat de aanklacht vallen en niemand hoeft te weten hoe ziek. 213 00:12:27,457 --> 00:12:28,779 Je verspilt je tijd. 214 00:12:28,899 --> 00:12:30,462 Wat is er met je aan de hand? 215 00:12:30,462 --> 00:12:32,505 Wil je dat je familie te weten komt wat je werkelijk bent? 216 00:12:32,505 --> 00:12:34,067 Jij wilt weten wat ik werkelijk ben, huh? 217 00:12:34,067 --> 00:12:36,952 Ik ben de man die de rest van zijn leven hierin moet doorbrengen, okay? 218 00:12:36,952 --> 00:12:40,798 Dus als je me weer iets wilt geven, heb ik liever een cheque. 219 00:12:41,399 --> 00:12:43,563 Wat zat er in die envelop? 220 00:12:43,563 --> 00:12:45,966 Dingen die ik van zijn computer gehaald had. 221 00:12:46,087 --> 00:12:46,928 Foto's. 222 00:12:47,048 --> 00:12:50,173 Online sekschats met een tienermeisje. 223 00:12:50,173 --> 00:12:51,495 Ik werd er misselijk van. 224 00:12:51,495 --> 00:12:53,418 Wow, wat zijn we weer gevoelig. 225 00:12:53,418 --> 00:12:54,740 We hebben die bestanden nodig. 226 00:12:54,861 --> 00:12:56,663 Dat materiaal is beschermd. 227 00:12:56,663 --> 00:12:59,548 Ik zal eerst met mijn cli�nten moeten praten. 228 00:12:59,668 --> 00:13:01,591 Ga zitten. 229 00:13:01,591 --> 00:13:04,837 Weet je wat, je advocaat kan die bestanden hierheen brengen. 230 00:13:04,957 --> 00:13:06,880 Waarom zou ik een advocaat nodig hebben? 231 00:13:06,880 --> 00:13:11,567 Omdat je net afpersing toegegeven hebt, slimmerd. 232 00:13:11,688 --> 00:13:14,332 Ik had gedacht dat je, met je uitzonderlijk brede gezichtsveld, 233 00:13:14,332 --> 00:13:16,856 dat wel aan had zien komen. 234 00:13:22,505 --> 00:13:26,111 Ja, maar er is niets in het profiel van Chris Waardoor je in deze onzin zou geloven. 235 00:13:26,111 --> 00:13:26,832 Ik begrijp het niet. 236 00:13:26,832 --> 00:13:27,793 Dit is wat ik denk. 237 00:13:27,913 --> 00:13:30,438 Na het ongeluk heeft hij veel tijd op internet doorgebracht. 238 00:13:30,438 --> 00:13:33,923 Hij zit in die rolstoel, maar niemand kan hem zien, dus hij kan doen wat hij wil. 239 00:13:33,923 --> 00:13:34,524 Juist. 240 00:13:34,524 --> 00:13:36,327 Hij begint te chatten met dat meisje, KitKat... 241 00:13:36,447 --> 00:13:37,409 Ja, die is 14. 242 00:13:37,529 --> 00:13:38,851 Ja, maar ik denk dat hij dat eerst niet wist. 243 00:13:38,971 --> 00:13:41,014 Dus ze chatten; ze hebben deze relatie 244 00:13:41,014 --> 00:13:43,178 en, je weet wel, het gaat iets te ver. 245 00:13:43,178 --> 00:13:44,019 Dat is zwak uitgedrukt. 246 00:13:44,019 --> 00:13:46,543 Heb je naar de uitdraaien van die chats gekeken? Het was griezelig. 247 00:13:46,543 --> 00:13:48,707 Ik heb nooit gezegd dat hij geen problemen heeft. 248 00:13:48,707 --> 00:13:50,510 Hoe zit het met de chauffeur, Ray Bennett? 249 00:13:50,510 --> 00:13:53,995 Hij kan geen vaste baan meer krijgen sinds hij ontslagen is omdat hij Chris aangereden heeft. 250 00:13:53,995 --> 00:13:55,077 Heeft hij een alibi? 251 00:13:55,077 --> 00:13:56,279 Hij zegt dat hij aan het werk was. 252 00:13:56,279 --> 00:13:57,721 Zijn baas heeft het bevestigd. 253 00:13:57,721 --> 00:13:59,163 Okay. 254 00:14:03,130 --> 00:14:05,053 Kijk hier eens naar. 255 00:14:05,053 --> 00:14:06,736 Toen Lucy eenmaal wist waar ze naar moest zoeken, 256 00:14:06,856 --> 00:14:09,861 was ze in staat de chats van de harde schijf van Chris terug te halen, 257 00:14:09,861 --> 00:14:13,226 allemaal naar hetzelfde meisje, "KitKat14." 258 00:14:13,346 --> 00:14:14,668 Hebben we enig idee wie ze is? 259 00:14:14,788 --> 00:14:15,389 Nee. 260 00:14:15,389 --> 00:14:20,197 Maar is een van de chats gaf ze Chris een adres waar ze elkaar vandaag zouden ontmoeten. 261 00:14:25,966 --> 00:14:27,168 Ik ga achterom. 262 00:14:27,168 --> 00:14:28,971 Okay. 263 00:14:38,587 --> 00:14:39,909 KitKat? 264 00:14:40,029 --> 00:14:40,630 Hoi. 265 00:14:40,750 --> 00:14:42,793 Uh, ik dacht dat je na je werk zou komen. 266 00:14:42,793 --> 00:14:44,356 Kom binnen. 267 00:14:48,322 --> 00:14:50,726 Kon je het makkelijk vinden? 268 00:14:50,726 --> 00:14:52,529 Ja. 269 00:14:53,731 --> 00:14:54,933 Ga zitten. 270 00:14:54,933 --> 00:14:56,736 Ik ga me omkleden. 271 00:14:56,736 --> 00:14:58,659 Okay. 272 00:14:58,779 --> 00:15:00,582 Hey, KitKat. 273 00:15:02,024 --> 00:15:04,428 FBI. 274 00:15:05,029 --> 00:15:08,154 Anton, de FBI is hier! 275 00:15:15,486 --> 00:15:17,889 Wat wil je? 276 00:15:18,010 --> 00:15:22,697 Uh, KitKat, wil je Agent Johnson binnenlaten bij de achterdeur? 277 00:15:24,139 --> 00:15:26,063 Chris was geen pedofiel. 278 00:15:26,063 --> 00:15:28,827 Hij werkte juist voor Twisted Vengeance om ze te pakken. 279 00:15:28,827 --> 00:15:31,832 En wat is Twisted Vengeance precies? 280 00:15:31,832 --> 00:15:37,361 Een organisatie die ik drie jaar geleden opgericht heb om achter pedofielen aan te gaan. 281 00:15:37,361 --> 00:15:39,163 En wat deed Chris voor je? 282 00:15:39,284 --> 00:15:42,288 We kijken rond in chatrooms, doen ons voor als tienermeisjes, 283 00:15:42,288 --> 00:15:46,255 en we wachten tot er contact opgenomen wordt door pedofielen die op zoek zijn naar minderjarigen. 284 00:15:46,375 --> 00:15:52,264 Dus alle gegevens die we van de computer van Chris haalden, was hij die zich voordeed als KitKat14? 285 00:15:52,264 --> 00:15:52,986 Ja. 286 00:15:53,106 --> 00:15:55,149 Hij is een van mijn beste medewerkers. 287 00:15:55,149 --> 00:15:57,793 En, uh, hoe is hij bij jou komen werken? 288 00:15:57,913 --> 00:16:00,317 Hij zag onze website en belde me op. 289 00:16:00,317 --> 00:16:03,803 Hij zei, als hij dan geen agent kon worden, hij toch wat van deze mensen in de cel kon stoppen. 290 00:16:03,803 --> 00:16:05,245 Heb je daar hulp bij nodig? 291 00:16:05,365 --> 00:16:08,731 Nee, nee, dat je met me praat is genoeg hulp. 292 00:16:08,731 --> 00:16:10,053 Dus even voor alle duidelijkheid. 293 00:16:10,053 --> 00:16:16,183 Als een pedo contact met je opneemt voor seks met een minderjarig meisje, dan zet je een val op? 294 00:16:16,183 --> 00:16:21,351 Ja, Chris filmde het terwijl Lisa of KitKat poseerden als tiener; 295 00:16:21,351 --> 00:16:25,918 dan zei ik tegen de klootzak dat ik alle informatie op internet zet en hun leven ruineer. 296 00:16:26,038 --> 00:16:27,481 Heb je ooit de politie erbij betrokken? 297 00:16:27,601 --> 00:16:33,250 We sturen de lokale rechtshandhavers alle informatie als de val is dichtgeklapt. 298 00:16:33,370 --> 00:16:35,293 Nou, het is goed dat je al deze camera's hebt. 299 00:16:35,293 --> 00:16:37,096 Want je zult de beelden als bewijs nodig hebben 300 00:16:37,096 --> 00:16:41,303 als een van die pedo's hier binnenkomt en je vermoordt. 301 00:16:41,303 --> 00:16:44,668 Okay, als jullie je werk deden, hoefden wij het niet te doen. 302 00:16:44,668 --> 00:16:48,154 Kijk, zonder mensen zoals ik, zouden die beesten overal zijn. 303 00:16:48,274 --> 00:16:51,038 Weet je, ik, uh, het spijt me werkelijk. 304 00:16:51,038 --> 00:16:52,721 Het was niet mijn bedoeling je gevoelens te kwetsen. 305 00:16:52,841 --> 00:16:57,048 Wat ik wilde zeggen was dat een plan dat zo dom is... 306 00:16:57,048 --> 00:17:00,534 een of twee keer fout moet zijn gegaan. 307 00:17:00,534 --> 00:17:02,337 Wanneer was de laatste keer? 308 00:17:02,337 --> 00:17:05,101 We behandelden alles wat maar op onze weg kwam. 309 00:17:05,101 --> 00:17:09,067 Maar een paar dagen geleden liep het een beetje uit de hand. 310 00:17:09,548 --> 00:17:11,111 Ik heb wat limonade voor je ingeschonken. 311 00:17:11,231 --> 00:17:12,913 Um, ga zitten. 312 00:17:12,913 --> 00:17:15,798 Ik ga even wat anders aantrekken. 313 00:17:26,375 --> 00:17:28,418 Wat is er aan de hand, Barry? 314 00:17:28,539 --> 00:17:30,582 Uh, ik denk dat ik aan het verkeerde adres ben. 315 00:17:30,582 --> 00:17:33,587 Werkelijk? Um, ben je hier dan niet om KitKat te zien? 316 00:17:33,587 --> 00:17:35,269 Je bent een beetje vroeg. 317 00:17:35,269 --> 00:17:39,716 Maar je kon waarschijnlijk niet wachten om een kind aan te randen. 318 00:17:41,159 --> 00:17:43,803 Doe maar gewoon of ik er niet ben. 319 00:17:44,164 --> 00:17:46,087 Hey... 320 00:17:46,087 --> 00:17:47,769 Kijk, dit was een vergissing. 321 00:17:47,769 --> 00:17:49,212 Het klinkt niet als een vergissing. 322 00:17:49,212 --> 00:17:51,736 Ik bedoel, als ze je vraagt of je het erg vindt dat ze nog maagd is, 323 00:17:51,736 --> 00:17:57,865 schrijf je: "Zodra ik met je klaar ben, zul je er om smeken als een hond." 324 00:17:57,865 --> 00:17:58,587 Hey, je moet de schuld niet alleen bij mij leggen. 325 00:17:58,587 --> 00:18:00,149 Het klonk of zij er ook helemaal aan toe was! 326 00:18:00,269 --> 00:18:05,077 Barry, ik ga er voor zorgen dat iedereen die je kent deze chats leest en die beelden zien. 327 00:18:05,077 --> 00:18:06,399 Okay, je leven is voorbij, Barry. 328 00:18:06,399 --> 00:18:08,442 Hoe voelt dat? 329 00:18:10,726 --> 00:18:11,567 Geef me de camera. 330 00:18:11,567 --> 00:18:12,409 Kom maar halen. 331 00:18:12,529 --> 00:18:13,611 Ik wil je geen pijn doen, maar als het nodig is zal ik het zeker doen. 332 00:18:13,731 --> 00:18:16,615 Ik dacht hetzelfde. 333 00:18:24,067 --> 00:18:25,750 Toen ging die vent gewoon weg. 334 00:18:25,750 --> 00:18:28,755 Heeft Chris gezegd waarom hij gewapend was? 335 00:18:28,755 --> 00:18:32,000 Mmm, hij was in elkaar geslagen door een man in een bar. 336 00:18:32,000 --> 00:18:36,447 En hij zei dat hij zich nooit meer zo machteloos wilde voelen. 337 00:18:36,447 --> 00:18:39,813 We moeten alle filmbeelden van die dag zien. 338 00:18:39,933 --> 00:18:40,534 Dat gaat niet. 339 00:18:40,654 --> 00:18:46,303 Um, de dag nadat Chris zijn pistool getrokken had, heeft iemand ingebroken. 340 00:18:47,745 --> 00:18:51,832 Ik zei tegen Anton dat we sloten op deze ramen moesten hebben. 341 00:18:51,832 --> 00:18:53,875 En de opnamen van gisteren is verdwenen. 342 00:18:53,875 --> 00:18:55,438 Verdomme! 343 00:18:55,438 --> 00:18:56,760 Dit loopt uit de hand. 344 00:18:56,880 --> 00:18:59,043 Ja, nou, maak je geen zorgen, want ik zal met deze kerels afrekenen. 345 00:18:59,043 --> 00:19:01,087 Nee, dit is niet waar ik voor aangenomen ben, okay? 346 00:19:01,087 --> 00:19:03,971 Dat gedoe met dat pistool, heeft me de stuipen op het lijf gejaagd, Chris. 347 00:19:03,971 --> 00:19:07,577 Het wordt allemaal veel te heftig: de chats, wat die zieke kerels terugschrijven. 348 00:19:07,577 --> 00:19:09,260 Het lijkt erop of ik er door besmet wordt. 349 00:19:09,260 --> 00:19:11,423 Dan is het voor jou misschien tijd op te stoppen, denk je ook niet? 350 00:19:11,423 --> 00:19:12,986 En jij dan? 351 00:19:12,986 --> 00:19:16,471 Je moet er uit stappen voor het je ziel totaal verontreinigt. 352 00:19:17,914 --> 00:19:19,837 Ja, nou... 353 00:19:21,399 --> 00:19:26,567 Als je maar niet weer begint met "Ik kan er niet meer tegen", dat wil ik niet meer horen. 354 00:19:29,212 --> 00:19:31,135 Ik moet dit doen. 355 00:19:31,135 --> 00:19:33,058 Waarom? 356 00:19:34,500 --> 00:19:38,466 Wat heb je gedaan om dit te verdienen? 357 00:19:41,591 --> 00:19:43,875 Ik moet weg. 358 00:19:47,361 --> 00:19:52,889 Chris was er zeker van dat Barry de beelden gestolen had, omdat hij de laatste was die hier was. 359 00:19:52,889 --> 00:19:54,813 En hij zei dat hij hem zou laten boeten. 360 00:19:54,933 --> 00:19:57,938 Heb je de auto van Barry of zijn nummerbord gezien? 361 00:19:57,938 --> 00:20:00,101 Nee, maar hij moet uit de buurt komen 362 00:20:00,221 --> 00:20:03,106 want hij was hier binnen een half uur nadat ik hem gesproken had. 363 00:20:03,226 --> 00:20:05,269 Weet Chris waar Barry woont? 364 00:20:05,269 --> 00:20:08,755 Hij en Anton hebben een hoop informatie over deze kerels. 365 00:20:08,755 --> 00:20:11,880 En als hij het niet wist, kon hij er wel achter komen. 366 00:20:24,019 --> 00:20:24,981 Voor mij? 367 00:20:24,981 --> 00:20:26,664 Nee, voor mijn andere vriendje. 368 00:20:26,664 --> 00:20:27,986 Ben ik leuker dan je andere vriend? 369 00:20:27,986 --> 00:20:30,149 Ja, kom op. Maak het open. 370 00:20:30,870 --> 00:20:33,274 Heb je dit gekocht omdat ik jou vanmorgen iets gegeven heb? 371 00:20:33,274 --> 00:20:35,558 Natuurlijk niet. Om onze speciale dag te vieren. 372 00:20:35,558 --> 00:20:36,159 Ja? 373 00:20:36,159 --> 00:20:36,760 Ja. 374 00:20:36,760 --> 00:20:39,284 Wat is onze speciale dag? 375 00:20:39,284 --> 00:20:41,087 Maar, als je weet wat het is, waarom moet ik het je dan vertellen? 376 00:20:41,087 --> 00:20:42,769 Omdat je niet weet wat het is Daarom moet ik het je vertellen. 377 00:20:42,889 --> 00:20:43,971 Ik weet het wel. Nee, niet waar. 378 00:20:43,971 --> 00:20:47,938 Ja...Ik moet weer aan het werk. 379 00:20:57,914 --> 00:20:58,755 Hier is je koffie. 380 00:20:58,755 --> 00:20:59,957 Voorzichtig. Het is erg heet. 381 00:21:00,077 --> 00:21:01,399 Dank je. 382 00:21:01,519 --> 00:21:02,962 Nog steeds niets over Barry? 383 00:21:02,962 --> 00:21:05,125 Er zijn veel zedendelinquenten in die buurt. 384 00:21:05,125 --> 00:21:06,327 Er zijn er overal veel. 385 00:21:06,447 --> 00:21:08,611 Ik weet het. Dan wil je toch je kinderen opsluiten. 386 00:21:08,731 --> 00:21:10,894 Of je gaat er zelf achteraan, zoals Chris. 387 00:21:11,014 --> 00:21:12,938 Ja, maar dat is niet de beste aanpak. 388 00:21:12,938 --> 00:21:15,462 Ik bedoel, dat pistool geeft hem een vals gevoel van veiligheid. 389 00:21:15,462 --> 00:21:16,784 De man werd verrast. 390 00:21:16,784 --> 00:21:21,712 Als Chris weer achter hem aangaat, is de kans groot, dat hij voorbereid is. 391 00:21:23,635 --> 00:21:26,399 Barry, ontmoet Harry. 392 00:21:32,769 --> 00:21:34,692 Hey, hij is in 109. 393 00:21:34,692 --> 00:21:36,014 Wacht, is Barry Harry? 394 00:21:36,014 --> 00:21:36,976 Ja, dat klopt. 395 00:21:36,976 --> 00:21:39,380 Het is duidelijk dat deze man 101 Aliassen niet gebruikt heeft. 396 00:21:39,380 --> 00:21:42,024 Eh, we hebben niet te maken met de slimste pedofiel. 397 00:21:42,024 --> 00:21:45,389 Hij zat tot een maand geleden in Elmira, voor het molesteren van zijn stiefdochter. 398 00:21:45,389 --> 00:21:46,832 Een hele maand. 399 00:21:46,832 --> 00:21:50,077 Dat noem ik nog eens rehabilitatie. 400 00:22:03,779 --> 00:22:04,981 Het zit vast. 401 00:22:04,981 --> 00:22:06,303 Wil jij het proberen? Ik denk dat het jouw beurt is. 402 00:22:06,303 --> 00:22:07,144 Nee, jij mag het doen. 403 00:22:07,264 --> 00:22:08,587 Nee, aan jou de eer. 404 00:22:08,587 --> 00:22:09,428 Ik heb mijn nieuwe schoenen aan, man. 405 00:22:09,428 --> 00:22:11,832 Doe het gewoon. 406 00:22:11,952 --> 00:22:13,875 Nieuwe schoenen. 407 00:22:13,875 --> 00:22:16,279 FBI! 408 00:22:17,841 --> 00:22:20,005 We hebben een schot in het hoofd. 409 00:22:20,005 --> 00:22:23,250 Ja, je hebt geen benen nodig om een trekker over te halen. 410 00:22:26,917 --> 00:22:28,480 We moeten een buurtonderzoek doen. 411 00:22:28,480 --> 00:22:31,725 Hij reed in een rolstoel of in een aangepast busje. 412 00:22:31,725 --> 00:22:33,408 Iemand moet hem opgemerkt hebben. 413 00:22:33,408 --> 00:22:34,730 Goed, dank je wel. 414 00:22:34,730 --> 00:22:39,417 Okay, de huls is van een .380, hetzelfde kaliber als wat op Chris zijn naam geregistreerd is. 415 00:22:39,417 --> 00:22:43,023 Ik zal de TD vragen de vingerafdrukken op flesjes na te trekken. 416 00:22:43,023 --> 00:22:46,869 Ze waren half vol, waardoor ik denk dat die vent niet alleen was. 417 00:22:46,869 --> 00:22:49,754 Weet je, ik twijfel of de tweede set vingerafdrukken van Chris is. 418 00:22:49,754 --> 00:22:51,797 Waarom zou hij eerst rustig wat drinken met die viezerik? 419 00:22:51,917 --> 00:22:56,725 Nou, als ik een viezerik wil neerschieten, nodig ik hem eerst uit voor een pizza. 420 00:23:08,744 --> 00:23:11,869 Ik dacht dat je wel trek had in een biertje, Wallace. 421 00:23:11,869 --> 00:23:14,153 Weet je wat ik zo vreemd vind, Agent Delgado? 422 00:23:14,153 --> 00:23:15,475 Wat is het, Agent Malone? 423 00:23:15,475 --> 00:23:19,081 Ik vind het vreemd dat Wallace al bij ons is voor hoelang, 424 00:23:19,081 --> 00:23:25,211 uh, 20 minuten nu en hij heeft nog geen een keer gevraagd waarom. 425 00:23:25,331 --> 00:23:27,134 Waarom heb je... 426 00:23:27,975 --> 00:23:30,499 Het is nu niet meer geloofwaardig. 427 00:23:30,499 --> 00:23:33,504 We hebben je vingerafdrukken gevonden op de plek van de moord op een van je bekenden. 428 00:23:33,624 --> 00:23:34,946 Je herinnert je Harry toch nog wel? 429 00:23:34,946 --> 00:23:36,989 Jullie zaten samen in een cel in Elmira. 430 00:23:37,110 --> 00:23:39,033 Ik heb Harry niet vermoord. 431 00:23:39,033 --> 00:23:41,437 Oh, ik heb ook nooit gezegd dat je het wel hebt gedaan. 432 00:23:42,158 --> 00:23:45,042 Heb je Chris gedood, nadat hij Harry gedood had? 433 00:23:45,042 --> 00:23:45,884 Chris wie? 434 00:23:46,004 --> 00:23:48,167 Dit is Chris, okay? 435 00:23:48,288 --> 00:23:50,451 Ik zou nooit een man in een rolstoel pakken. 436 00:23:50,451 --> 00:23:52,014 Wie heeft er iets gezegd over een rolstoel? 437 00:23:52,014 --> 00:23:52,494 Ik niet. 438 00:23:52,494 --> 00:23:54,057 Ik ook niet. 439 00:23:54,057 --> 00:23:57,783 Je hebt wel een hele speciale gave, Wallace, 440 00:23:57,783 --> 00:24:05,355 dat je aan een foto van een hoofd kunt zien dat iemand in een rolstoel zit. 441 00:24:05,355 --> 00:24:07,879 We kunnen bewijzen dat je omging met een bekende zedendelinquent, 442 00:24:07,999 --> 00:24:10,403 um, dat is duidelijk een schending van je voorwaardelijke vrijlating. 443 00:24:10,403 --> 00:24:13,768 Dat betekent dat je voor vijf jaar teruggaat naar de gevangenis. 444 00:24:13,768 --> 00:24:18,816 Als ik meewerk, kunnen jullie dan wat flexibeler zijn tegen de reclassering? 445 00:24:18,816 --> 00:24:24,826 Okay, begin maar met meewerken, dan bekijken we later wel hoe flexibel we kunnen zijn. 446 00:24:26,629 --> 00:24:28,191 Ik belde Harry gisteren. 447 00:24:28,432 --> 00:24:32,518 Hij klonk nogal zenuwachtig aan de telefoon, dus ging ik langs om te zien wat er aan de hand was. 448 00:24:34,682 --> 00:24:35,283 Je had hier niet moeten komen. 449 00:24:35,403 --> 00:24:36,605 De politie kan onderweg zijn. 450 00:24:36,845 --> 00:24:39,129 Als ze wisten wie je was, zouden ze er nu al zijn. 451 00:24:39,730 --> 00:24:41,533 Ik kan niet geloven dat ik in die val gelopen ben. 452 00:24:47,302 --> 00:24:49,225 Misschien is het gewoon je reclasseringsambtenaar. 453 00:25:11,100 --> 00:25:13,624 Kogels gaan door deuren, Harry. 454 00:25:22,278 --> 00:25:24,802 Achteruit. 455 00:25:32,254 --> 00:25:33,576 Hoe heb je me gevonden? 456 00:25:33,696 --> 00:25:35,018 Ik heb het slijmspoor gevolgd. 457 00:25:35,499 --> 00:25:37,542 Geef me de band die je gestolen hebt. 458 00:25:37,663 --> 00:25:38,744 Die heb ik niet. 459 00:25:38,864 --> 00:25:40,427 Geef me de band! 460 00:25:49,081 --> 00:25:51,725 Alsjeblieft, geef hem niet aan de politie. 461 00:25:51,725 --> 00:25:53,047 Ik kan niet meer terug naar de gevangenis. 462 00:25:53,047 --> 00:25:55,211 Hou je mond en ga op je knie�n zitten. 463 00:25:56,773 --> 00:25:57,855 Ik zweer het. 464 00:25:57,975 --> 00:26:00,259 Ik zou zoiets nooit meer doen. 465 00:26:00,739 --> 00:26:02,542 De chats waren een foutje. 466 00:26:02,663 --> 00:26:04,946 Ik werd depressief en begon te drinken. 467 00:26:05,066 --> 00:26:06,268 Nee, nee, praat verder. 468 00:26:06,509 --> 00:26:08,071 Je zat midden in je smoesje. 469 00:26:09,153 --> 00:26:10,836 Ik probeer het alleen uit te leggen. 470 00:26:10,836 --> 00:26:12,759 Ja, dat het niet je schuld is, nietwaar? 471 00:26:12,999 --> 00:26:15,884 Je bent geen monster die levens vernietigd, je bent een slachtoffer. 472 00:26:16,965 --> 00:26:22,254 Ja. En je tienjarige stiefdochter misbruiken, was ook niet jouw schuld, toch? 473 00:26:22,494 --> 00:26:25,259 Nee, ze flirtte met jou, dat deed ze h�? 474 00:26:25,739 --> 00:26:28,143 Dat zei je toch in de rechtbank? 475 00:26:28,624 --> 00:26:29,586 Nietwaar?! 476 00:26:32,470 --> 00:26:33,432 Het gebeurde gewoon. 477 00:26:33,913 --> 00:26:37,278 Het gebeurde, Harry, omdat jij het liet gebeuren. 478 00:26:37,759 --> 00:26:39,802 Je hebt het allemaal jezelf aangedaan, 479 00:26:40,042 --> 00:26:44,730 dus als je weer eens iemand wil straffen voor je verpestte leven, kijk dan in de spiegel! 480 00:26:47,134 --> 00:26:48,336 Het spijt me. 481 00:26:49,177 --> 00:26:50,619 Oh, God. 482 00:26:50,860 --> 00:26:54,225 Het spijt me. Het spijt me. 483 00:26:57,711 --> 00:26:59,153 Ik kan niet terug naar de gevangenis! 484 00:27:14,658 --> 00:27:17,783 Ik verstopte me in de kast tot ik zeker was dat die vent weg was. 485 00:27:18,264 --> 00:27:20,187 Dat was heel, heel moedig van je. 486 00:27:20,427 --> 00:27:21,389 Nou, dat is alles wat ik weet. 487 00:27:21,629 --> 00:27:22,590 En wat denk je? 488 00:27:22,711 --> 00:27:26,196 Ik denk, Wallace, dat je een ander soort werk moet zoeken. 489 00:27:27,278 --> 00:27:29,441 Je bent veel te stom om crimineel te zijn. 490 00:27:37,014 --> 00:27:39,177 Ja, heel hartelijk bedankt. 491 00:27:39,658 --> 00:27:42,422 Okay, de lijkschouwer bevestigt dat het zelfmoord is. 492 00:27:42,542 --> 00:27:46,268 En zat kruitpoeder op zijn handen en op de plaats van de inslag. 493 00:27:46,749 --> 00:27:49,393 De vraag is: waar ga je naartoe als je gezien hebt dat iemand zelfmoord pleegt? 494 00:27:50,355 --> 00:27:52,278 Ik zou naar een psychiater gaan. Delgado. 495 00:27:52,999 --> 00:27:53,720 Weet je, Viv, ik zat te denken, 496 00:27:53,961 --> 00:27:58,528 als er nog meer pedofielen op die band stonden, gaat hij misschien de hele lijst af. 497 00:27:58,648 --> 00:28:02,374 Maar, na dit, denk ik dat hij zich waarschijnlijk afvraagt waar hij mee bezig is. 498 00:28:02,494 --> 00:28:03,576 Okay, dank je. 499 00:28:03,696 --> 00:28:05,739 Okay, we hebben alle telefooncellen in de buurt van het motel onderzocht. 500 00:28:05,860 --> 00:28:08,744 Chris gebruikte een telefoonkaart om te bellen op de avond van de zelfmoord. 501 00:28:18,980 --> 00:28:20,903 Waarom heb je niet verteld dat Chris hierheen gebeld heeft? 502 00:28:21,384 --> 00:28:22,225 Het leek niet belangrijk. 503 00:28:22,465 --> 00:28:23,187 Neem me niet kwalijk, Gary. 504 00:28:23,307 --> 00:28:26,552 Dat je broer vertelt je dat hij getuige was van zelfmoord, leek je niet belangrijk? 505 00:28:26,672 --> 00:28:27,514 Welke zelfmoord? 506 00:28:27,634 --> 00:28:30,158 Was Chris bang dat hij de beschuldigd zou worden van moord? 507 00:28:30,278 --> 00:28:31,480 Ik weet niet waar je het over hebt. 508 00:28:31,600 --> 00:28:35,566 Ik weet niet waar Chris is, en hij heeft niets gezegd over iemand die doodgegaan is. 509 00:28:36,047 --> 00:28:38,090 Hij was gewoon... erg overstuur. 510 00:28:39,172 --> 00:28:40,494 Hij zei dat hij met me moest praten. 511 00:28:48,788 --> 00:28:49,629 Wat is er gebeurd? 512 00:28:52,273 --> 00:28:53,715 Ik trek de aanklacht in. 513 00:28:53,836 --> 00:28:57,321 Wat? Nee, kom op. We zijn er zo dichtbij. 514 00:28:57,441 --> 00:28:59,485 Laat je niet afschrikken door die kerels. 515 00:28:59,725 --> 00:29:01,047 Dat is niet waarom ik het doe. 516 00:29:01,167 --> 00:29:01,648 Waarom dan wel? 517 00:29:06,336 --> 00:29:08,499 Omdat het ongeluk mijn schuld was. 518 00:29:10,542 --> 00:29:15,590 Wat? De chauffeur kon niet stoppen, omdat hij me nooit aan heeft zien komen. 519 00:29:17,033 --> 00:29:18,475 Ik begrijp het niet. 520 00:29:19,557 --> 00:29:21,720 Weet je nog hoe ik toen was? 521 00:29:22,201 --> 00:29:23,042 Ik dacht dat ik Superman was. 522 00:29:23,283 --> 00:29:24,244 Ik dacht dat ik alles kon doen. 523 00:29:26,047 --> 00:29:29,773 Nou, ik vloog over die straat en plotseling ging mijn licht uit. 524 00:29:45,879 --> 00:29:48,163 Ik had moeten stoppen, maar dat deed ik niet. 525 00:29:50,807 --> 00:29:54,052 Toen, drie dagen later werd ik wakker in het het ziekenhuis en zeggen ze tegen me, 526 00:29:54,893 --> 00:29:56,816 "Je zult nooit meer kunnen lopen". 527 00:29:56,937 --> 00:29:57,658 Maar maak je geen zorgen. 528 00:29:57,778 --> 00:29:58,499 Het is niet jouw schuld. 529 00:29:58,619 --> 00:30:00,182 Jij kon er niets aan doen. 530 00:30:01,023 --> 00:30:04,989 En ik liet mezelf toe dat te geloven, omdat ik de waarheid niet onder ogen kon zien. 531 00:30:05,110 --> 00:30:06,552 Hij heeft je wel geraakt. 532 00:30:06,672 --> 00:30:10,759 Het was mijn schuld. Okay? 533 00:30:10,999 --> 00:30:15,687 Ik was zo kwaad op mezelf, en dat reageerde ik af op andere mensen. 534 00:30:15,927 --> 00:30:19,413 Hoe harder ik het probeerde weg te duwen hoe harder het terugkwam. 535 00:30:21,215 --> 00:30:24,461 Ik kan mensen niet meer laten betalen voor wat ik gedaan heb. 536 00:30:25,302 --> 00:30:27,105 Je hoeft die aanklacht niet in te trekken. 537 00:30:27,345 --> 00:30:29,629 Verzekeringsmaatschappijen zijn rijk genoeg. 538 00:30:29,989 --> 00:30:32,033 Kijk, ik weet dat je het geld nodig hebt, 539 00:30:32,153 --> 00:30:35,639 en ik zweer je dat ik een manier zal vinden om je terug te betalen. 540 00:30:36,480 --> 00:30:38,643 Maar deze leugen heeft teveel schade aangericht. 541 00:30:39,725 --> 00:30:41,408 Het wordt tijd dat ik het ga oplossen. 542 00:30:46,696 --> 00:30:49,220 Ik vroeg hem er een nachtje over te slapen, en dat zou hij doen. 543 00:30:49,701 --> 00:30:52,465 De volgende morgen, toen ik bij hem ging kijken, was hij verdwenen. 544 00:30:52,586 --> 00:30:55,110 Als Chris die aanklacht intrekt, kost het jou een hoop geld. 545 00:30:55,470 --> 00:30:56,913 We zitten een beetje krap, ja. 546 00:30:57,033 --> 00:30:58,475 Ik zou zeggen, iets meer dan krap. 547 00:30:58,715 --> 00:31:00,759 Gary, we weten dat je een tweede hypotheek op dit huis moest nemen 548 00:31:00,879 --> 00:31:03,523 om mee te betalen aan de bus van Chris en al die andere dingen. 549 00:31:03,643 --> 00:31:07,730 Veel mensen zouden boos zijn als ze daardoor zo diep in de schuld waren gekomen. 550 00:31:07,850 --> 00:31:08,932 Wat wil je daarmee zeggen? 551 00:31:09,052 --> 00:31:10,374 Dat ik mijn broer iets aangedaan heb? 552 00:31:10,374 --> 00:31:13,018 Nee, we zeggen dat gehandicapt zijn duur is. 553 00:31:13,018 --> 00:31:15,062 Ik zou Chris nooit pijn doen. 554 00:31:15,182 --> 00:31:18,307 Ik was bang dat de verzekeringsmaatschappij het misschien te weten zou komen, 555 00:31:18,427 --> 00:31:20,590 en ik bleef hopen dat hij van gedachten zou veranderen. 556 00:31:26,720 --> 00:31:28,403 Dus je hebt gelijk. 557 00:31:29,965 --> 00:31:32,129 Het ging allemaal om dat stomme geld. 558 00:31:34,653 --> 00:31:38,139 Geen van de opdrachtgevers van beide kanten heeft iets van Chris gehoord. 559 00:31:39,220 --> 00:31:41,985 Misschien was hij al ontvoerd voor ze daar de kans voor kregen. 560 00:31:41,985 --> 00:31:42,706 Misschien. 561 00:31:42,826 --> 00:31:44,869 Hij vertelde zijn broer dat hij teveel schade had aangericht, 562 00:31:44,869 --> 00:31:46,672 wat zou hij daarmee bedoeld hebben? 563 00:31:47,033 --> 00:31:50,879 Ik durf te wedden dat hij zich niet bij pedofielen ging verontschuldigen. 564 00:31:50,999 --> 00:31:54,244 Hey, jongens, de, uh, rolstoellift van het busje is opgedoken bij een sloperij. 565 00:31:54,244 --> 00:31:58,331 Kijk naar de man die probeerde hem te verkopen: Ray Bennett, de chauffeur die Chris aangereden heeft. 566 00:31:58,331 --> 00:32:00,855 Okay, maar er is bevestigd dat hij werkte toen Chris vermist werd. 567 00:32:00,975 --> 00:32:02,538 Chris kan naar hem toe gegaan zijn. 568 00:32:02,538 --> 00:32:06,023 Er zijn veel plekken op een autokerkhof waar je een lichaam kunt begraven. 569 00:32:06,143 --> 00:32:08,187 En Bennett had genoeg motief om achter onze jongen aan te gaan. 570 00:32:08,307 --> 00:32:11,672 Binnen een jaar na het ongeluk is hij failliet verklaard en gescheiden. 571 00:32:12,033 --> 00:32:14,677 Als Chris het goed wilde maken, dan zou dat de beste plek zijn om te beginnen. 572 00:32:14,797 --> 00:32:16,720 Hij had beter een kaartje kunnen sturen. 573 00:32:23,792 --> 00:32:25,595 Ray, dat is het busje van Chris. 574 00:32:25,836 --> 00:32:27,759 Man, ik heb niets tegen je te zeggen, man. 575 00:32:27,879 --> 00:32:31,845 Okay, dus zijn busje en zijn pistool zijn hier zelf naar toe komen lopen. 576 00:32:31,845 --> 00:32:33,047 Is dat wat er gebeurd is, Ray? 577 00:32:33,167 --> 00:32:34,970 Ik wilde dat kind nooit iets aandoen. 578 00:32:34,970 --> 00:32:37,374 Hij heeft me al genoeg problemen bezorgd. 579 00:32:37,494 --> 00:32:38,336 Vertel me wat er gebeurd is. 580 00:32:38,336 --> 00:32:40,018 Kijk, ik heb die jongen nooit aangeraakt. 581 00:32:40,139 --> 00:32:44,105 Als je hem niet aangeraakt hebt, dan kun je toch gewoon met mij over hem praten? 582 00:32:44,826 --> 00:32:46,148 Praat, Ray. 583 00:32:46,268 --> 00:32:50,715 Het laatste jaar is voor mij een complete nachtmerrie geweest 584 00:32:51,196 --> 00:32:55,884 en dan komt die jongen uit het niets opdagen. 585 00:32:58,288 --> 00:32:58,889 Ray! 586 00:33:02,374 --> 00:33:03,095 Ik ben het, Chris. 587 00:33:05,139 --> 00:33:06,701 Ik weet wie je bent. 588 00:33:07,903 --> 00:33:09,465 Ik wil even met je praten. 589 00:33:09,586 --> 00:33:11,268 De advocaten zeiden dat ik niets tegen je mag zeggen, man. 590 00:33:11,629 --> 00:33:13,071 Ik kom hier om me te verontschuldigen. 591 00:33:14,033 --> 00:33:14,754 Waarvoor? 592 00:33:16,677 --> 00:33:18,360 Omdat ik het lef heb gehad jou de waarheid te vertellen. 593 00:33:21,485 --> 00:33:23,528 Het ongeluk was niet jouw schuld, Ray. 594 00:33:27,374 --> 00:33:29,297 Dan, van wie dan wel? 595 00:33:30,739 --> 00:33:31,941 Het was mijn schuld. 596 00:33:34,105 --> 00:33:34,946 Mijn lichten deden het niet. 597 00:33:35,066 --> 00:33:36,989 Je had me onmogelijk kunnen zien. 598 00:33:38,312 --> 00:33:41,557 Dus... wat wil je nu verdomme? 599 00:33:42,398 --> 00:33:42,879 Niets. 600 00:33:43,720 --> 00:33:44,922 Ik wil... 601 00:33:45,523 --> 00:33:46,965 Ik wilde gewoon hier komen om te zeggen dat het me spijt. 602 00:33:47,206 --> 00:33:48,047 Spijt?! 603 00:33:49,369 --> 00:33:52,374 Man, door jou heb ik mijn baan verloren. 604 00:33:52,494 --> 00:33:53,937 Niemand wil me nog verzekeren! 605 00:33:53,937 --> 00:33:56,220 Niemand wil me nog aannemen als chauffeur! 606 00:33:56,220 --> 00:33:59,345 Ze gooiden mij en mijn kinderen uit ons huis. 607 00:33:59,345 --> 00:34:00,427 Ray, als ik het terug kon draaien, zou ik dat doen. 608 00:34:00,547 --> 00:34:03,552 Je kan het terugdraaien, man. 609 00:34:03,672 --> 00:34:06,196 Heb je enig idee hoe het voelt, te weten dat het jouw schuld is, 610 00:34:06,316 --> 00:34:08,360 dat iemand nooit meer zal kunnen lopen? 611 00:34:10,403 --> 00:34:11,965 Ja, dat weet ik. 612 00:34:26,148 --> 00:34:28,672 Ik weet dat het niet genoeg is. 613 00:34:41,292 --> 00:34:44,898 Okay, dus hij kwam hier en hij gaf jou zijn busje? 614 00:34:45,018 --> 00:34:46,220 Zie je wel, ik wist dat je me niet zou geloven. 615 00:34:46,340 --> 00:34:47,783 Daarom heb ik niet gezegd dat ik hem gezien had. 616 00:34:47,903 --> 00:34:49,465 Laten we aannemen dat ik je geloof. 617 00:34:50,066 --> 00:34:52,831 Okay, waar is hij naar toe gegaan nadat hij je de bus gegeven heeft? 618 00:34:52,831 --> 00:34:56,196 Hij stak de straat over en na een tijdje kwam er een man aanrijden... 619 00:34:56,557 --> 00:34:57,999 de jongen stapte in de auto en ze vertrokken. 620 00:34:58,119 --> 00:34:59,562 Okay, hoe zag de bestuurder er uit? 621 00:34:59,802 --> 00:35:00,283 Donker haar. 622 00:35:00,884 --> 00:35:01,725 Blauw jack. 623 00:35:01,965 --> 00:35:03,167 En de auto? 624 00:35:03,167 --> 00:35:06,893 Uh... een van de nieuwste modellen Sables. 625 00:35:07,014 --> 00:35:08,456 Zilverkleurig. 626 00:35:08,696 --> 00:35:09,658 Zilveren Sable. 627 00:35:10,740 --> 00:35:11,821 Ik geloof je, Ray. 628 00:35:19,092 --> 00:35:20,895 Heb je die auto al gevonden? 629 00:35:21,256 --> 00:35:24,982 Ik ben net begonnen, maar dat autokerkhof ligt erg afgelegen, 630 00:35:25,102 --> 00:35:27,626 dus ik denk dat Chris degene die hem opgehaald heeft, moet kennen. 631 00:35:27,746 --> 00:35:28,347 Het was niet zijn broer. 632 00:35:28,467 --> 00:35:29,790 Probeer Bill Kowalski. 633 00:35:30,631 --> 00:35:31,713 Wie is Bill Kowalski? 634 00:35:31,833 --> 00:35:32,674 Dat is Anton Baker. 635 00:35:32,794 --> 00:35:36,280 Hij heeft zijn naam veranderd nadat hij de Twisted Vengeance opgezet heeft. 636 00:35:36,400 --> 00:35:38,804 Misschien heeft hij de registratie van zijn auto niet veranderd. 637 00:35:40,246 --> 00:35:40,847 Daar heb je hem. 638 00:35:41,088 --> 00:35:42,890 2005 Zilveren Sable. 639 00:35:50,823 --> 00:35:52,145 FBI. 640 00:35:54,910 --> 00:35:56,112 FBI. 641 00:35:57,073 --> 00:35:58,395 Ja. 642 00:36:02,602 --> 00:36:03,443 Chris? 643 00:36:04,285 --> 00:36:05,126 Ja. 644 00:36:06,809 --> 00:36:08,491 Is er nog iemand anders hier bij je? 645 00:36:08,732 --> 00:36:09,453 Nee. 646 00:36:10,895 --> 00:36:11,737 We hebben twee gewonden. 647 00:36:11,857 --> 00:36:12,578 Zorg voor ambulances. 648 00:36:14,862 --> 00:36:17,145 Chris, niet bewegen. Ik kom zo bij je, okay? 649 00:36:25,799 --> 00:36:27,482 Hij is dood, nietwaar? 650 00:36:33,251 --> 00:36:34,934 Wacht even; laat me je helpen. 651 00:36:35,174 --> 00:36:41,905 Hier. Ik heb je. Alles goed met je? 652 00:36:42,746 --> 00:36:45,270 Hij wilde niet ophouden. 653 00:36:46,592 --> 00:36:49,838 Nadat die man zichzelf neergeschoten had, heeft iemand je toen zien weggaan? 654 00:36:49,958 --> 00:36:50,679 Nee. 655 00:36:50,919 --> 00:36:51,881 En je hebt het ook niet aan je broer verteld? 656 00:36:52,001 --> 00:36:53,323 Nee. 657 00:36:53,443 --> 00:36:54,525 Okay, hoe zit het met de chauffeur? 658 00:36:54,525 --> 00:36:56,448 Ik zei het al, ik heb het aan niemand verteld. 659 00:36:56,568 --> 00:36:57,530 Anton, ik ben er klaar mee. 660 00:36:57,530 --> 00:36:59,213 Ik kan dit niet meer doen. 661 00:36:59,333 --> 00:37:00,775 Het komt wel goed met je, okay? 662 00:37:00,895 --> 00:37:02,338 Je hebt gewoon een paar dagen nodig. 663 00:37:02,338 --> 00:37:02,939 Luister naar me. 664 00:37:03,059 --> 00:37:04,501 Ik heb mijn harde schijf leeggehaald. 665 00:37:04,621 --> 00:37:05,463 Al mijn bestanden zijn weg. 666 00:37:05,583 --> 00:37:08,227 Ik zeg je, ik kan dit niet meer doen. 667 00:37:08,948 --> 00:37:12,073 Hey. We moeten naar de politie gaan. 668 00:37:13,275 --> 00:37:15,198 Waar heb je het over? 669 00:37:15,318 --> 00:37:17,001 Ik moet ze vertellen wat er gebeurd is. 670 00:37:17,362 --> 00:37:18,684 Nee, dat kun je niet doen. 671 00:37:19,044 --> 00:37:22,049 Okay? Ze zoeken al naar een reden om ons te laten stoppen. 672 00:37:22,169 --> 00:37:23,131 Dit is alles wat ze nodig hebben. 673 00:37:23,371 --> 00:37:25,294 En ik zal tegen ze zeggen dat jij er niets mee te maken had. 674 00:37:25,775 --> 00:37:29,261 Is dit allemaal omdat ��n klootzak zichzelf doodschoot? 675 00:37:29,621 --> 00:37:32,265 Als ik het was geweest, zou ik feestvieren. 676 00:37:32,265 --> 00:37:34,549 Ik zou een foto maken en die op mijn kerstkaarten zetten. 677 00:37:34,549 --> 00:37:36,833 Je doet dit om die mannen te straffen voor wat ze gedaan hebben. 678 00:37:36,833 --> 00:37:38,636 Ik deed dit om hun te straffen voor wat ik gedaan heb. 679 00:37:38,876 --> 00:37:39,477 Dat is voorbij. 680 00:37:39,717 --> 00:37:41,040 Je kunt niet helder meer denken. 681 00:37:41,040 --> 00:37:41,520 Laat me los. 682 00:37:41,761 --> 00:37:44,525 Hoeveel kinderen denk je dat we redden, als we een van die mannen pakken? 683 00:37:44,765 --> 00:37:45,366 Anton, ik ga. 684 00:37:45,366 --> 00:37:47,169 Vijf, tien, twintig? Laat los! 685 00:37:47,410 --> 00:37:49,693 Als ze ons sluiten, wie zal ze dan beschermen? 686 00:37:49,693 --> 00:37:50,655 Ik zeg je, laat los! 687 00:37:50,655 --> 00:37:52,939 Ze hebben iemand nodig die ze beschermt. Ik ga. 688 00:37:53,179 --> 00:37:54,261 Okay, nee, nee, nee. 689 00:37:54,381 --> 00:37:55,703 Hou op! 690 00:38:26,112 --> 00:38:30,078 Toen ik wakker werd, had hij me in plastic gerold. 691 00:38:30,919 --> 00:38:33,203 Ik denk dat Anton dacht dat hij me gedood had. 692 00:38:33,323 --> 00:38:35,967 Ja, daarom heeft hij waarschijnlijk je rolstoel weggegooid. 693 00:38:36,328 --> 00:38:38,251 Ik denk dat hij terugkwam om het lijk weg te werken. 694 00:39:06,155 --> 00:39:08,198 Nee. Nee, kom op. Kom op. 695 00:39:08,318 --> 00:39:10,121 Alsjeblieft. Kom op, nee. 696 00:39:10,241 --> 00:39:12,044 Chris, ik kan het niet. Ze zijn naar je op zoek. 697 00:39:14,088 --> 00:39:16,732 Hij zei dat het nu ontvoering was 698 00:39:16,852 --> 00:39:20,458 en dat hij naar de gevangenis zou gaan, waar hij al die andere kerels naar toe gestuurd had. 699 00:39:20,818 --> 00:39:23,222 Alsjeblieft, ik zal het aan niemand vertellen, dat zweer ik. 700 00:39:48,102 --> 00:39:50,025 Hij wilde niet ophouden. 701 00:39:51,107 --> 00:39:55,554 En het punt is dat ik net opnieuw wilde beginnen. 702 00:39:56,035 --> 00:39:57,116 Dat wilde hij niet toestaan. 703 00:39:59,160 --> 00:40:03,006 En ik begrijp nog steeds niet waarom. 704 00:40:06,131 --> 00:40:06,972 Luister. 705 00:40:08,415 --> 00:40:11,059 Anton's werkelijke naam is Bill Kowalski. 706 00:40:11,299 --> 00:40:14,665 Hij is verkracht toen hij twaalf jaar was, tijdens een overval bij hem thuis. 707 00:40:15,866 --> 00:40:21,515 Ze hebben de dader nooit gepakt, dus hij besloot de rest daarvoor te laten boeten. 708 00:40:22,237 --> 00:40:24,761 En ik wilde hem tegenhouden om dat te doen. 709 00:40:24,881 --> 00:40:26,443 In zijn hoofd, ja. 710 00:40:36,299 --> 00:40:38,823 Deze is dood, en we moeten hem zo snel mogelijk naar het ziekenhuis brengen. 711 00:40:48,078 --> 00:40:50,842 Okay. Waarom die grote haast? 712 00:40:51,083 --> 00:40:52,165 Hier. 713 00:40:53,727 --> 00:40:55,049 Wat, vind je het niet mooi? 714 00:40:55,049 --> 00:40:57,092 Nee, ik vind het geweldig. 715 00:40:57,092 --> 00:41:00,698 Het is heel mooi, maar je gaf het aan me om een speciale dag, die we delen, te vieren, 716 00:41:00,698 --> 00:41:02,261 en ik pieker al de hele dag. 717 00:41:02,501 --> 00:41:04,184 Maar ik heb geen idee waar je het over hebt. 718 00:41:04,184 --> 00:41:05,025 Ik verdien het niet. 719 00:41:05,025 --> 00:41:06,347 Je verdient het. 720 00:41:06,467 --> 00:41:07,189 Weet je het echt niet? 721 00:41:07,189 --> 00:41:07,790 Nee. 722 00:41:07,910 --> 00:41:12,597 Okay, vandaag ��n jaar geleden, zijn jij, ik en Sophie naar Central Park geweest. 723 00:41:12,717 --> 00:41:16,804 Sophie zat in de draaimolen, wij zaten op dat kleine bankje; en ik zei, "Elena"... 724 00:41:16,924 --> 00:41:19,088 Oh, mijn God, ja, ja, ja, ja. 725 00:41:20,530 --> 00:41:25,939 Oh, God, ja. Je zei tegen me, "Elena, ik hou van je," en dat was de eerste keer. 726 00:41:29,424 --> 00:41:30,866 Elena, ik hou nog steeds van je. 727 00:41:35,193 --> 00:41:36,155 We zouden dit niet mogen doen. 728 00:41:36,275 --> 00:41:37,237 We zijn op het werk. 729 00:41:37,477 --> 00:41:38,799 Ik weet dat we op het werk zijn. 730 00:41:40,362 --> 00:41:41,564 Maar dat kan me niet meer schelen. 731 00:41:42,525 --> 00:41:44,328 Okay, dan kan het mij ook niets schelen. 732 00:41:51,780 --> 00:41:54,544 Um... onderbreek ik iets? 733 00:41:54,785 --> 00:41:55,506 Ja. 734 00:41:58,150 --> 00:41:58,871 Goed. 735 00:42:01,155 --> 00:42:03,318 Alsjeblieft, ga door. 736 00:42:12,044 --> 00:42:22,982 Vertaling: Bubbels100 58991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.