All language subtitles for The.Color.Purple.2023.1080p.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,977 --> 00:00:57,562
SĆurette, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
2
00:00:57,563 --> 00:01:00,857
Je descends Ă la riviĂšre, jouer avec toi
3
00:01:00,858 --> 00:01:03,401
Papa aime pas les cris par ici
4
00:01:03,402 --> 00:01:06,781
Ni l'insolence
quand sa biĂšre il engloutit
5
00:01:07,156 --> 00:01:09,324
C'est sûr, le soleil va briller
6
00:01:09,325 --> 00:01:12,952
On sera des jeunes filles Ă marier
7
00:01:12,953 --> 00:01:15,288
C'est sûr, la lune va étinceler
8
00:01:15,289 --> 00:01:18,249
Comme un gros beignet
dans le ciel étoilé
9
00:01:18,250 --> 00:01:22,588
Tout ira bien
10
00:01:32,431 --> 00:01:34,182
- Nettie !
- Viens.
11
00:01:34,183 --> 00:01:35,643
On va ĂȘtre en retard.
12
00:01:35,851 --> 00:01:37,101
ArrĂȘte.
13
00:01:37,102 --> 00:01:38,604
Profite de la vie.
14
00:01:38,896 --> 00:01:40,314
Attends-moi, Nettie !
15
00:01:40,648 --> 00:01:42,942
CĂTE DE LA GĂORGIE
1909
16
00:01:49,490 --> 00:01:52,618
LA COULEUR POURPRE
17
00:01:57,498 --> 00:02:03,879
Dimanche matin est arrivé
18
00:02:05,297 --> 00:02:07,340
Clamez bien fort
19
00:02:07,341 --> 00:02:12,680
votre joie
20
00:02:15,057 --> 00:02:19,228
pour le Seigneur
21
00:02:24,108 --> 00:02:27,151
Quand le roi jeta Daniel
dans la fosse aux lions
22
00:02:27,152 --> 00:02:29,613
Les voies du Seigneur sont impénétrables
23
00:02:29,864 --> 00:02:32,783
Dieu envoya un ange
le tirer de cette situation
24
00:02:33,492 --> 00:02:35,952
Les voies du Seigneur sont impénétrables
25
00:02:35,953 --> 00:02:39,164
Dieu vit la malice et sut quoi faire
26
00:02:39,582 --> 00:02:42,208
"Noé, amÚne-moi les animaux par paires
27
00:02:42,209 --> 00:02:45,837
Ton bateau
restera 40 jours invulnérable"
28
00:02:45,838 --> 00:02:48,715
Les voies du Seigneur sont impénétrables
29
00:02:48,716 --> 00:02:49,800
Oui, ses voies
30
00:02:52,011 --> 00:02:55,097
Les voies du Seigneur sont impénétrables
31
00:03:10,237 --> 00:03:11,572
Ne traĂźnez pas.
32
00:03:12,072 --> 00:03:13,990
Celie, tu es pire qu'une limace.
33
00:03:13,991 --> 00:03:16,284
Elle va aussi vite qu'elle peut.
34
00:03:16,285 --> 00:03:18,078
Le bébé donne des coups.
35
00:03:21,332 --> 00:03:23,666
Comment appelleras-tu ton bébé ?
36
00:03:23,667 --> 00:03:26,294
Si c'est un garçon, ce sera Adam.
37
00:03:26,295 --> 00:03:27,796
Comme dans la Bible.
38
00:03:28,172 --> 00:03:29,631
C'est ravissant.
39
00:03:29,632 --> 00:03:31,257
Nettie, Celie, venez.
40
00:03:31,258 --> 00:03:32,426
Oui, papa.
41
00:03:33,802 --> 00:03:35,596
Les voies du Seigneur
42
00:03:37,973 --> 00:03:40,351
Oui, les voies de mon Seigneur
43
00:03:41,518 --> 00:03:44,021
Ses voies sont impénétrables
44
00:03:46,732 --> 00:03:49,651
Aucun de nous ne sait
ce que Dieu lui réserve
45
00:03:49,652 --> 00:03:53,071
Eh non ! Cessez de vous lamenter
ArrĂȘtez de maugrĂ©er
46
00:03:53,072 --> 00:03:54,656
Abandonnez vos mouchoirs
47
00:03:54,657 --> 00:03:56,574
Placez votre main dans la sienne
48
00:03:56,575 --> 00:03:58,910
Allez oĂč il vous mĂšne
49
00:03:58,911 --> 00:04:00,620
Le Seigneur est avec vous
50
00:04:00,621 --> 00:04:02,038
Il est avec vous
51
00:04:02,039 --> 00:04:03,498
Le Seigneur s'adresse Ă vous
52
00:04:03,499 --> 00:04:05,626
Il s'adresse Ă vous
53
00:04:06,168 --> 00:04:08,544
Dieu chante avec vous
54
00:04:08,545 --> 00:04:10,547
Dieu crie avec vous
55
00:04:18,013 --> 00:04:19,014
Il marche, il parle
56
00:04:19,556 --> 00:04:21,016
Il chante, il crie
57
00:04:30,651 --> 00:04:33,779
Les voies du Seigneur
58
00:04:34,196 --> 00:04:38,408
sont impénétrables
59
00:04:38,409 --> 00:04:41,537
Impénétrables
60
00:04:59,054 --> 00:05:02,682
GrĂące Ă sa force,
la fille retourna travailler au champ.
61
00:05:02,683 --> 00:05:05,644
Il faisait si chaud
qu'elle ne tenait pas debout.
62
00:05:05,936 --> 00:05:09,314
Le commandeur la houspilla
jusqu'Ă ce qu'elle se relĂšve.
63
00:05:09,857 --> 00:05:12,108
Effrayée, elle se tourna vers sa mÚre...
64
00:05:12,109 --> 00:05:15,111
Laisse-moi continuer.
C'est mon passage préféré.
65
00:05:15,112 --> 00:05:17,239
Je veux le dire comme maman.
66
00:05:17,698 --> 00:05:21,117
La fille flottait au-dessus du sol,
mais sans voler.
67
00:05:21,118 --> 00:05:23,745
Elle avait peur
que le commandeur l'attrape.
68
00:05:23,746 --> 00:05:24,912
N'ayant plus foi,
69
00:05:24,913 --> 00:05:27,207
elle tomba lourdement au sol.
70
00:05:32,880 --> 00:05:34,380
Je pourrai la porter quand ?
71
00:05:34,381 --> 00:05:37,092
Pas maintenant, ma puce, mais bientĂŽt.
72
00:05:37,801 --> 00:05:38,927
BientĂŽt.
73
00:05:41,513 --> 00:05:44,391
Cette couleur t'ira divinement bien.
74
00:05:46,060 --> 00:05:47,144
Bon.
75
00:05:47,978 --> 00:05:49,897
Maintenant, donne-moi ta main.
76
00:05:50,647 --> 00:05:52,316
Je veux que tu sentes l'aiguille.
77
00:05:52,649 --> 00:05:53,776
Tu la sens ?
78
00:05:54,026 --> 00:05:55,651
Sens le tissu, maintenant.
79
00:05:55,652 --> 00:05:57,236
- Tu le sens ?
- Oui, maman.
80
00:05:57,237 --> 00:05:58,947
Bien. Tu vas essayer.
81
00:06:01,116 --> 00:06:03,452
N'aie pas peur.
82
00:06:05,162 --> 00:06:06,662
Passe l'aiguille.
83
00:06:06,663 --> 00:06:08,832
C'est bien, c'est bien.
84
00:06:14,838 --> 00:06:16,380
J'ai perdu les eaux.
85
00:06:16,381 --> 00:06:18,717
Bouge pas.
Je vais chercher l'accoucheuse.
86
00:06:22,387 --> 00:06:25,974
Vous vous en sortez bien, Miss Celie.
Poussez encore.
87
00:06:28,352 --> 00:06:29,353
Ăa y est presque.
88
00:06:32,940 --> 00:06:35,109
Une derniĂšre fois, allez.
89
00:06:37,653 --> 00:06:38,904
Ăa y est.
90
00:06:39,780 --> 00:06:41,532
C'est un petit garçon.
91
00:06:42,616 --> 00:06:43,617
Le voilĂ .
92
00:06:45,869 --> 00:06:47,496
Voici ta maman.
93
00:06:55,045 --> 00:06:56,380
Adam !
94
00:07:02,970 --> 00:07:04,471
Tu lui as donné le sein ?
95
00:07:05,639 --> 00:07:07,516
- J'ai eu un fils, papa.
- Donne.
96
00:07:07,891 --> 00:07:09,643
Je vais le confier Ă Dieu.
97
00:07:09,935 --> 00:07:11,478
Comme l'autre.
98
00:07:12,437 --> 00:07:14,021
Laisse-le-moi encore un jour.
99
00:07:14,022 --> 00:07:15,274
Non.
100
00:07:15,858 --> 00:07:17,985
Je peux aider Celie avec le bébé.
101
00:07:18,277 --> 00:07:19,610
Et avec la maison.
102
00:07:19,611 --> 00:07:21,238
Non. Il est Ă moi.
103
00:07:22,114 --> 00:07:24,032
Je l'emmĂšne si j'ai envie.
104
00:07:24,449 --> 00:07:25,742
Donne-le-moi.
105
00:07:49,099 --> 00:07:51,518
Tu crois qu'il tue mes bébés ?
106
00:07:52,686 --> 00:07:56,106
Je crois qu'il les confie Ă Dieu,
comme il l'a dit.
107
00:07:57,232 --> 00:07:58,817
Mais c'est mes bébés.
108
00:07:59,860 --> 00:08:02,196
Pourquoi Dieu me les rend pas ?
109
00:08:15,083 --> 00:08:16,376
Bonjour.
110
00:08:17,502 --> 00:08:19,712
C'est le début de soirée, alors bonsoir.
111
00:08:19,713 --> 00:08:21,006
Le début de soirée ?
112
00:08:21,465 --> 00:08:24,134
Il est tard, ma petite.
Je te raccompagne.
113
00:08:24,968 --> 00:08:27,261
Il y a que ma mĂšre
qui peut m'appeler petite
114
00:08:27,262 --> 00:08:28,722
et elle est morte.
115
00:08:29,264 --> 00:08:30,933
Vous pouvez m'appeler Nettie.
116
00:08:38,982 --> 00:08:42,611
Tu as des dents jolies comme tout
117
00:08:43,362 --> 00:08:44,905
Nettie
118
00:08:45,239 --> 00:08:46,656
Seigneur, il chante !
119
00:08:46,657 --> 00:08:51,328
Et ta peau m'éblouit
120
00:08:51,745 --> 00:08:54,288
Comme la lune illumine la nuit
121
00:08:54,289 --> 00:08:56,250
C'est un poÚte, avec ça.
122
00:08:57,668 --> 00:09:00,128
Ta robe est jolie comme tout
123
00:09:01,546 --> 00:09:02,631
Nettie
124
00:09:03,131 --> 00:09:04,675
Ma sĆur l'a cousue.
125
00:09:06,385 --> 00:09:10,429
Et tes chaussures sont parfaites
126
00:09:10,430 --> 00:09:15,644
Ă tes petits pieds jolis
127
00:09:16,019 --> 00:09:17,186
LĂ , vous mentez.
128
00:09:17,187 --> 00:09:19,647
Je suis un garçon manqué.
129
00:09:19,648 --> 00:09:23,485
J'ai de la corne et des ampoules.
Mes pieds sont pas jolis.
130
00:09:23,860 --> 00:09:25,487
Laissez-moi tranquille.
131
00:09:27,656 --> 00:09:28,782
Moi, c'est Monsieur.
132
00:10:18,206 --> 00:10:19,458
Olivia.
133
00:10:21,376 --> 00:10:23,211
Tu sais qui je suis ?
134
00:10:24,004 --> 00:10:25,756
Je suis ta maman.
135
00:10:26,631 --> 00:10:27,631
Celie !
136
00:10:28,508 --> 00:10:30,886
Remets-toi au travail, tout de suite.
137
00:11:03,960 --> 00:11:07,756
J'ai vu ma petite fille
138
00:11:11,676 --> 00:11:15,222
Ăa peut ĂȘtre qu'elle
139
00:11:16,556 --> 00:11:21,353
C'est notre portrait craché
Ă mon papa et Ă moi
140
00:11:23,355 --> 00:11:25,357
Elle nous ressemble
141
00:11:26,483 --> 00:11:30,445
plus qu'on se ressemble
142
00:11:44,584 --> 00:11:48,296
J'ai vu sa main sur l'épaule de la dame
143
00:11:48,505 --> 00:11:51,424
Le poing à la bouche, elle est née
144
00:11:51,425 --> 00:11:54,469
Elle a mes yeux
145
00:11:54,719 --> 00:11:57,639
et une bouille que j'ai embrassée
146
00:11:58,098 --> 00:12:01,977
Sur ses langes j'ai brodé Olivia
147
00:12:02,310 --> 00:12:05,062
Avec des étoiles et des motifs fleuris
148
00:12:05,063 --> 00:12:08,107
Je sais qu'elle voit
149
00:12:08,108 --> 00:12:10,819
ce que je vois aussi
150
00:12:11,903 --> 00:12:17,617
J'ai reçu un signe divin
151
00:12:18,743 --> 00:12:24,416
Je sais qu'elle m'appartient
152
00:12:35,343 --> 00:12:39,180
Je vois des mÚres portant leur bébé
153
00:12:39,181 --> 00:12:42,016
Et le chagrin me dĂ©chire le cĆur
154
00:12:42,017 --> 00:12:44,936
Quelque chose au fond de moi
155
00:12:45,520 --> 00:12:48,064
cĂšde Ă la douleur
156
00:12:48,815 --> 00:12:52,569
Mon corps est comme ensorcelé
157
00:12:53,278 --> 00:12:55,905
Je sens le souffle de mon bébé
158
00:12:55,906 --> 00:12:58,867
Elle va l'emmener loin de moi
159
00:12:59,242 --> 00:13:01,369
Mais comment douter ?
160
00:13:02,746 --> 00:13:08,043
J'ai reçu un signe divin
161
00:13:09,461 --> 00:13:15,175
Je sais qu'elle m'appartient
162
00:13:37,906 --> 00:13:40,367
Elle m'appartient
163
00:13:45,789 --> 00:13:46,789
Celie !
164
00:13:53,547 --> 00:13:54,798
Tu Ă©tais oĂč ?
165
00:13:56,132 --> 00:13:57,841
Je balayais dehors.
166
00:13:57,842 --> 00:13:59,052
Monte.
167
00:14:15,485 --> 00:14:17,070
Bonjour, Alfonso.
168
00:14:17,320 --> 00:14:19,029
Qu'est-ce que je peux pour toi ?
169
00:14:19,030 --> 00:14:21,283
Je veux épouser votre Nettie.
170
00:14:22,534 --> 00:14:25,619
- Il me faut une femme.
- Il te faut plus que ça.
171
00:14:25,620 --> 00:14:29,415
Et puis Nettie est trop futée.
Elle sera maßtresse d'école.
172
00:14:29,416 --> 00:14:33,086
Je peux te donner Celie
contre une vache et des Ćufs.
173
00:14:33,461 --> 00:14:35,380
Elle est laide comme le péché,
174
00:14:35,839 --> 00:14:37,298
mais dure Ă la tĂąche.
175
00:14:37,299 --> 00:14:38,299
Celie ?
176
00:14:38,300 --> 00:14:40,969
Le machin qui traĂźne dans la boutique ?
177
00:14:41,303 --> 00:14:42,387
J'en veux pas.
178
00:14:42,762 --> 00:14:45,222
Tes enfants
t'en font pas encore assez voir.
179
00:14:45,223 --> 00:14:46,932
Tu changeras d'avis.
180
00:14:46,933 --> 00:14:48,310
Avec un peu de chance
181
00:14:48,685 --> 00:14:50,686
avant qu'ils mettent le feu.
182
00:14:50,687 --> 00:14:53,148
Et c'est qu'une question de temps.
183
00:14:53,523 --> 00:14:55,108
Tu feras quoi, alors ?
184
00:14:56,151 --> 00:14:58,278
C'est qui, l'homme qui parle Ă papa ?
185
00:14:58,987 --> 00:15:00,238
Le diable.
186
00:15:00,905 --> 00:15:03,908
Il m'a suivie aujourd'hui
et il me lĂąche plus.
187
00:15:05,035 --> 00:15:07,870
Il a belle allure pour un diable.
188
00:15:07,871 --> 00:15:11,040
Ils sont tous comme ça
avant de chambouler nos vies.
189
00:15:11,041 --> 00:15:14,293
D'aprÚs les dames de l'église,
il a trois garnements.
190
00:15:14,294 --> 00:15:15,628
Trois ?
191
00:15:15,629 --> 00:15:19,923
Elles racontent que sa femme
a été tuée par son amant.
192
00:15:19,924 --> 00:15:21,426
Il l'a pas pleurée,
193
00:15:21,801 --> 00:15:23,802
vu qu'il a une maĂźtresse aussi.
194
00:15:23,803 --> 00:15:25,680
Une débauchée, Shug Avery.
195
00:15:26,222 --> 00:15:27,349
Une débauchée ?
196
00:15:27,641 --> 00:15:30,268
Une femme qui veut garder sa liberté.
197
00:15:30,644 --> 00:15:32,187
Ăa a l'air bien.
198
00:15:32,520 --> 00:15:35,356
Moi aussi, je veux ĂȘtre une dĂ©bauchĂ©e.
199
00:15:35,357 --> 00:15:36,983
Non, sûrement pas.
200
00:15:37,359 --> 00:15:39,110
Je vais t'apprendre quelque chose.
201
00:15:39,694 --> 00:15:42,696
Aujourd'hui,
la maßtresse a parlé de l'Afrique.
202
00:15:42,697 --> 00:15:44,991
Nos ancĂȘtres viennent de lĂ .
203
00:15:48,703 --> 00:15:50,455
"Afrique".
204
00:15:51,456 --> 00:15:53,458
Elle dit qu'on descend de reines.
205
00:15:53,792 --> 00:15:55,418
Tu sais ce que ça signifie ?
206
00:15:55,752 --> 00:15:57,879
Ăa fait de nous
207
00:15:58,755 --> 00:16:00,048
des princesses.
208
00:16:08,431 --> 00:16:10,141
Prends tes affaires, Celie.
209
00:16:10,433 --> 00:16:11,935
Il est temps que tu partes.
210
00:16:12,394 --> 00:16:13,978
Tu épouses Monsieur.
211
00:16:18,817 --> 00:16:20,235
C'est qui, Monsieur ?
212
00:16:20,777 --> 00:16:22,028
C'est le diable.
213
00:16:28,159 --> 00:16:29,994
La boĂźte Ă couture de maman.
214
00:16:31,830 --> 00:16:34,040
Te laisse pas faire, d'accord ?
215
00:16:34,541 --> 00:16:37,919
Garde la tĂȘte haute,
comme maman nous a appris.
216
00:16:38,962 --> 00:16:40,922
Je viendrai te rendre visite.
217
00:16:41,715 --> 00:16:44,551
MĂȘme si on est sĂ©parĂ©es, toi et moi...
218
00:16:44,801 --> 00:16:46,636
On a un seul cĆur.
219
00:17:11,911 --> 00:17:14,372
C'est le bazar,
mais t'as encore rien vu.
220
00:17:17,000 --> 00:17:18,918
Venez saluer votre nouvelle maman !
221
00:17:20,795 --> 00:17:22,630
Allez, descendez !
222
00:17:33,808 --> 00:17:36,018
Tu peux commencer le ménage
223
00:17:36,019 --> 00:17:37,562
et préparer le dßner.
224
00:18:16,810 --> 00:18:18,644
Ma parole, Miss Celie,
225
00:18:18,645 --> 00:18:20,772
c'est tellement bon que j'en pleurerais.
226
00:18:21,564 --> 00:18:23,566
- J'en veux encore.
- Harpo !
227
00:18:23,983 --> 00:18:25,734
T'as déjà été servi deux fois.
228
00:18:25,735 --> 00:18:27,487
Une troisiĂšme, alors.
229
00:18:32,617 --> 00:18:34,576
Tu comptes les laver quand ?
230
00:18:34,577 --> 00:18:36,371
Ăa devra attendre demain.
231
00:20:14,510 --> 00:20:15,678
Nettie !
232
00:20:22,435 --> 00:20:24,312
Papa a essayé de me toucher.
233
00:20:24,646 --> 00:20:26,230
Je peux pas rester lĂ -bas.
234
00:20:28,775 --> 00:20:29,943
Viens.
235
00:20:36,741 --> 00:20:39,035
- OĂč elle va dormir ?
- Je gĂȘnerai pas.
236
00:20:39,410 --> 00:20:41,871
Je vais à l'école et le soir, j'étudie.
237
00:20:43,790 --> 00:20:45,833
Tu devras aider Ă tenir la maison.
238
00:20:46,209 --> 00:20:48,670
Et c'est moi qui commande.
239
00:20:49,545 --> 00:20:50,630
Oui, Monsieur.
240
00:20:53,633 --> 00:20:54,634
Bon, d'accord.
241
00:20:55,301 --> 00:20:56,843
Je vais en ville.
242
00:20:56,844 --> 00:20:58,054
Ramassez du bois.
243
00:20:58,471 --> 00:20:59,555
Oui, Monsieur.
244
00:21:05,144 --> 00:21:06,436
- Nettie !
- Quoi ?
245
00:21:06,437 --> 00:21:09,690
On va oĂč ?
On doit ramasser du bois.
246
00:21:09,691 --> 00:21:12,609
On va le faire,
mais avant, on s'amuse un peu.
247
00:21:12,610 --> 00:21:16,114
- Mais Nettie !
- Allez, on s'absente pas longtemps.
248
00:21:28,418 --> 00:21:31,087
Les jours s'enchaĂźnent rapidement
249
00:21:32,255 --> 00:21:34,297
Essaie de garder la tĂȘte haute
250
00:21:34,298 --> 00:21:36,801
Avance le nez au vent
251
00:21:37,969 --> 00:21:39,094
Quand tu es triste
252
00:21:39,095 --> 00:21:43,057
Danse simplement comme une enfant
253
00:21:44,017 --> 00:21:47,729
Je ne te laisserai pas tomber trop bas
254
00:21:51,357 --> 00:21:54,192
Si tu te changes en papillon
255
00:21:54,193 --> 00:21:56,529
Dieu t'ouvrira des horizons
256
00:21:58,072 --> 00:22:01,242
La vie jamais ton Ăąme ne brisera
257
00:22:03,244 --> 00:22:06,038
Parfois, le soleil ne brille pas
258
00:22:06,039 --> 00:22:08,874
Mais il faut avancer
259
00:22:08,875 --> 00:22:12,002
C'est Ă toi de tracer ta voie
260
00:22:12,003 --> 00:22:14,672
Il faut toujours avancer
261
00:22:15,506 --> 00:22:17,841
Jamais rien ne t'abattra
262
00:22:17,842 --> 00:22:20,053
Oublie tes tracas
263
00:22:21,637 --> 00:22:25,224
La vie jamais ton Ăąme ne brisera
264
00:22:28,061 --> 00:22:29,228
Essayer
265
00:22:29,604 --> 00:22:30,772
Prier
266
00:22:31,105 --> 00:22:32,273
Pousser
267
00:22:32,857 --> 00:22:33,940
Viser
268
00:22:33,941 --> 00:22:35,151
Enchanter
269
00:22:35,485 --> 00:22:38,321
Tout mémoriser
270
00:22:40,364 --> 00:22:41,406
Essayer
271
00:22:41,407 --> 00:22:42,824
Prier
272
00:22:42,825 --> 00:22:44,201
Pousser
273
00:22:44,202 --> 00:22:45,286
Viser
274
00:22:45,787 --> 00:22:47,246
Enchanter
275
00:22:47,830 --> 00:22:50,332
Tout mémoriser
276
00:22:50,333 --> 00:22:52,877
Parfois, le soleil ne brille pas
277
00:22:53,169 --> 00:22:55,588
Mais on continue d'avancer
278
00:22:56,756 --> 00:22:59,216
C'est Ă nous de tracer notre voie
279
00:22:59,217 --> 00:23:01,302
Il faut avancer
280
00:23:02,095 --> 00:23:04,388
Jamais rien ne nous abattra
281
00:23:05,014 --> 00:23:07,308
Peu importe oĂč on ira
282
00:23:08,768 --> 00:23:12,730
La vie jamais notre Ăąme ne brisera
283
00:23:50,935 --> 00:23:52,060
DĂ©pĂȘche-toi !
284
00:23:52,061 --> 00:23:53,146
J'arrive.
285
00:24:09,787 --> 00:24:10,954
Celie !
286
00:24:10,955 --> 00:24:13,499
Apporte-moi ma pipe. Et traĂźne pas.
287
00:25:26,322 --> 00:25:27,698
Qu'est-ce que vous faites ?
288
00:25:28,366 --> 00:25:29,783
Sois gentille.
289
00:25:29,784 --> 00:25:32,536
L'opossum échappe pas au gros chien.
290
00:25:34,747 --> 00:25:35,873
Laissez-moi.
291
00:25:36,249 --> 00:25:37,250
Allez.
292
00:25:37,583 --> 00:25:38,792
Pourquoi tu te débats ?
293
00:25:38,793 --> 00:25:40,252
Tu sais que tu me plais.
294
00:25:40,253 --> 00:25:41,712
C'est pas réciproque.
295
00:25:45,925 --> 00:25:46,926
Viens lĂ !
296
00:25:50,596 --> 00:25:51,597
Dégage !
297
00:25:59,522 --> 00:26:00,564
Nettie !
298
00:26:00,773 --> 00:26:01,899
Ăa va ?
299
00:26:02,275 --> 00:26:04,235
C'est comme ça qu'on me remercie ?
300
00:26:09,031 --> 00:26:10,408
Vas-y, déguerpis !
301
00:26:11,284 --> 00:26:12,576
Dégage de chez moi !
302
00:26:12,868 --> 00:26:14,912
Pardon. Je voulais pas !
303
00:26:15,288 --> 00:26:16,371
Viens lĂ , toi !
304
00:26:16,372 --> 00:26:17,498
Viens.
305
00:26:18,708 --> 00:26:19,709
Dégage.
306
00:26:22,837 --> 00:26:24,045
Ăcris-moi !
307
00:26:24,046 --> 00:26:25,548
Je t'écrirai tous les jours.
308
00:26:25,798 --> 00:26:27,466
Seule la mort m'en empĂȘchera.
309
00:26:29,051 --> 00:26:30,593
Dégage de chez moi !
310
00:26:30,594 --> 00:26:32,638
T'auras jamais de ses nouvelles !
311
00:26:41,689 --> 00:26:43,523
Si elle remet les pieds ici,
312
00:26:43,524 --> 00:26:45,317
je vous tue toutes les deux.
313
00:26:45,318 --> 00:26:46,526
T'entends ?
314
00:26:46,527 --> 00:26:47,695
Je vous fais la peau !
315
00:28:05,231 --> 00:28:08,025
Tant d'hivers mornes
316
00:28:08,859 --> 00:28:11,028
et d'étés sans salut
317
00:28:12,363 --> 00:28:14,949
Encore un jour informe
318
00:28:15,408 --> 00:28:17,493
oĂč le chagrin me tue
319
00:28:19,161 --> 00:28:20,996
Elle est sûrement morte.
320
00:28:22,415 --> 00:28:25,000
Quel genre de Dieu
321
00:28:25,459 --> 00:28:28,587
es-tu ?
322
00:28:47,064 --> 00:28:48,107
Monsieur.
323
00:28:51,318 --> 00:28:53,779
Le printemps est en avance, cette année.
324
00:28:56,115 --> 00:28:57,658
C'est un petit miracle.
325
00:29:18,429 --> 00:29:20,931
Il y a quelque chose pour moi ?
326
00:29:23,184 --> 00:29:25,853
Pourquoi tu demandes
ce qui te regarde pas ?
327
00:29:27,897 --> 00:29:29,356
La boĂźte aux lettres,
328
00:29:29,732 --> 00:29:31,442
elle est Ă moi.
329
00:29:44,788 --> 00:29:46,040
Tu m'écoutes pas ?
330
00:29:46,373 --> 00:29:47,499
T'arrĂȘtes jamais.
331
00:29:47,500 --> 00:29:50,293
- Sofia, pas un pas de plus.
- J'avance.
332
00:29:50,294 --> 00:29:51,794
Je vais taper du pied !
333
00:29:51,795 --> 00:29:55,758
Je sais pas bien oĂč tu vas taper,
mais ce sera pas sur moi.
334
00:29:56,383 --> 00:29:57,967
Bonjour, madame.
335
00:29:57,968 --> 00:29:59,595
Monsieur est lĂ ?
336
00:29:59,887 --> 00:30:01,096
Non.
337
00:30:01,514 --> 00:30:02,556
Il est Ă la taverne.
338
00:30:03,766 --> 00:30:04,767
La taverne.
339
00:30:05,017 --> 00:30:06,267
Non, il y est pas.
340
00:30:06,268 --> 00:30:07,478
Sofia !
341
00:30:08,229 --> 00:30:10,355
Dix ! Comme ta liqueur d'anis.
342
00:30:10,356 --> 00:30:12,190
Tu perds ta place, je m'y glisse.
343
00:30:12,191 --> 00:30:13,526
Tu l'as dit, l'ami.
344
00:30:14,318 --> 00:30:15,986
La partie est pliée !
345
00:30:16,237 --> 00:30:17,238
Je mens pas.
346
00:30:19,823 --> 00:30:21,492
- Pose-le !
- Je vais le poser.
347
00:30:21,700 --> 00:30:22,909
J'entre.
348
00:30:22,910 --> 00:30:24,202
Non.
349
00:30:24,203 --> 00:30:26,288
T'as pas le droit d'ĂȘtre lĂ .
350
00:30:28,040 --> 00:30:29,707
Ăa va pas, ma fille ?
351
00:30:29,708 --> 00:30:30,917
Tu sais pas lire ?
352
00:30:30,918 --> 00:30:33,754
"Pas de bagarre, pas de tuerie,
pas de femme..."
353
00:30:35,047 --> 00:30:37,967
Oui, je lis ce qui me fait plaisir.
354
00:30:38,592 --> 00:30:40,426
Tu vas devoir la mettre dehors.
355
00:30:40,427 --> 00:30:44,389
Bonjour.
Il est temps qu'on nous présente.
356
00:30:44,390 --> 00:30:46,392
Dis-lui qui je suis, Harpo.
357
00:30:47,643 --> 00:30:50,436
Papa, bon-papa, messieurs,
358
00:30:50,437 --> 00:30:52,815
je veux vous présenter mon amoureuse.
359
00:30:53,232 --> 00:30:54,567
Voici Sofia.
360
00:30:55,401 --> 00:30:57,653
Elle est pas menue.
361
00:30:58,612 --> 00:31:02,282
Tu viens de quelle famille ?
Tu as l'air d'attirer les ennuis.
362
00:31:02,283 --> 00:31:03,783
Non, monsieur.
363
00:31:03,784 --> 00:31:06,244
Je suis une des filles d'Argus Butler.
364
00:31:06,245 --> 00:31:09,081
J'ai pas d'ennuis.
Je suis grosse, c'est tout.
365
00:31:11,542 --> 00:31:13,002
C'est qui, le papa ?
366
00:31:13,836 --> 00:31:14,878
Harpo.
367
00:31:15,296 --> 00:31:17,381
- Comment on le sait ?
- Harpo le sait.
368
00:31:17,965 --> 00:31:19,300
C'est ce qui compte.
369
00:31:19,592 --> 00:31:22,594
Lui et moi, c'est pas qu'une passade.
370
00:31:22,595 --> 00:31:24,930
Tous les deux, on s'aime.
371
00:31:26,265 --> 00:31:29,101
C'est encore mieux
qu'une piĂšce radiophonique.
372
00:31:29,518 --> 00:31:33,313
Je te laisserai pas l'épouser
sous prétexte que t'es en cloque.
373
00:31:33,314 --> 00:31:36,942
Une jolie fille comme toi
peut avoir sa tĂȘte, pas son argent.
374
00:31:37,276 --> 00:31:39,194
De l'argent, il en a pas.
375
00:31:39,445 --> 00:31:43,906
Ma sĆur et son mari m'hĂ©bergent
aussi longtemps que je veux.
376
00:31:43,907 --> 00:31:47,703
Je suis venue ici par respect.
377
00:31:48,621 --> 00:31:50,538
Mais si j'en reçois pas,
378
00:31:50,539 --> 00:31:52,332
je risque pas d'en donner.
379
00:31:52,333 --> 00:31:53,959
- Sofia...
- Harpo !
380
00:31:56,170 --> 00:31:58,922
- On va pas rester lĂ .
- D'accord, mon sucre.
381
00:31:59,465 --> 00:32:00,633
Petit !
382
00:32:03,677 --> 00:32:05,471
Bouge pas d'un pouce.
383
00:32:12,478 --> 00:32:13,646
TrĂšs bien.
384
00:32:14,104 --> 00:32:15,439
Alors reste, Harpo.
385
00:32:15,773 --> 00:32:17,649
Mais t'auras froid la nuit
386
00:32:17,650 --> 00:32:21,236
et tu sais trĂšs bien
qui peut te réchauffer.
387
00:32:23,822 --> 00:32:25,741
Me fais pas attendre !
388
00:32:33,332 --> 00:32:35,333
Je veux pas d'elle chez moi.
389
00:32:35,334 --> 00:32:37,251
Papa, elle porte mon enfant.
390
00:32:37,252 --> 00:32:38,545
Pas de chance.
391
00:32:39,672 --> 00:32:41,632
Elle est pas assez bien pour toi.
392
00:32:52,267 --> 00:32:53,435
C'est quoi ?
393
00:32:54,687 --> 00:32:56,647
Mais qu'est-ce qui se passe ?
394
00:33:00,192 --> 00:33:01,276
Harpo !
395
00:33:05,906 --> 00:33:08,199
Je t'ai autorisé à construire ici ?
396
00:33:08,200 --> 00:33:09,284
Quoi ?
397
00:33:09,827 --> 00:33:12,121
Je t'ai autorisé à construire ici ?
398
00:33:12,788 --> 00:33:15,499
Bon-papa m'a donné ce terrain
Ă mes 16 ans.
399
00:33:15,999 --> 00:33:17,835
C'est pour Sofia et moi.
400
00:33:18,085 --> 00:33:19,211
Petit,
401
00:33:20,003 --> 00:33:22,338
oĂč t'as rangĂ© ta cervelle ?
402
00:33:22,339 --> 00:33:24,174
On bĂątit pas sur un marais.
403
00:33:24,800 --> 00:33:27,886
Si t'étais malin,
tu y planterais du riz.
404
00:33:28,262 --> 00:33:29,430
Je dois pas ĂȘtre malin.
405
00:33:29,722 --> 00:33:31,181
Enfin une parole intelligente !
406
00:33:31,515 --> 00:33:34,684
Peut-ĂȘtre qu'ĂȘtre amoureux,
ça me rend idiot.
407
00:33:34,685 --> 00:33:35,978
T'es pas amoureux.
408
00:33:36,228 --> 00:33:37,770
T'es dépassé, c'est tout.
409
00:33:37,771 --> 00:33:40,732
Je t'ai éduqué
et t'es toujours pas un homme.
410
00:33:40,733 --> 00:33:43,193
Je construis une maison pour ma femme.
411
00:33:43,819 --> 00:33:45,903
Tu peux m'aider si tu veux.
412
00:33:45,904 --> 00:33:50,075
Sinon la discussion s'arrĂȘte lĂ
et t'as fait le chemin pour rien.
413
00:33:50,576 --> 00:33:52,661
- Vraiment ?
- Oui.
414
00:34:13,640 --> 00:34:16,310
Je travaille, encore et encore
415
00:34:17,311 --> 00:34:19,229
Jusqu'à la nuit tombée
416
00:34:20,939 --> 00:34:23,609
Regardez ma chérie, là dans le coin
417
00:34:24,735 --> 00:34:26,987
Elle est de toute beauté
418
00:34:28,781 --> 00:34:31,575
Si sur des dollars je mets la main
419
00:34:31,909 --> 00:34:34,077
Je suis sûr de l'épater
420
00:34:35,579 --> 00:34:39,124
En attendant, je continue Ă travailler
421
00:34:40,292 --> 00:34:42,002
Pas le temps de lambiner
422
00:34:43,462 --> 00:34:45,547
Je travaille, je travaille
423
00:34:54,097 --> 00:34:56,225
Dieu, je travaille !
424
00:35:00,896 --> 00:35:02,271
T'en dis quoi ?
425
00:35:02,272 --> 00:35:04,440
On s'en occupe. Laisse-nous.
426
00:35:04,441 --> 00:35:06,318
Pose ça là .
427
00:35:06,777 --> 00:35:07,777
Donne-moi ça.
428
00:35:07,778 --> 00:35:08,862
Sofia...
429
00:35:22,084 --> 00:35:23,669
C'est qui, qui chante ?
430
00:35:24,253 --> 00:35:25,712
C'est Shug.
431
00:35:26,338 --> 00:35:28,257
La femme que j'aurais dû épouser.
432
00:35:30,259 --> 00:35:31,969
C'est joli.
433
00:35:33,846 --> 00:35:35,013
Je sais.
434
00:35:36,473 --> 00:35:38,225
Tais-toi et dors.
435
00:35:56,034 --> 00:35:57,369
Miss Celie !
436
00:35:57,995 --> 00:35:58,954
Entre.
437
00:35:58,955 --> 00:36:01,206
Harpo, on a de la visite.
438
00:36:01,623 --> 00:36:04,501
J'apporte des rideaux
et une couverture de bébé.
439
00:36:04,918 --> 00:36:06,294
J'en crois pas mes yeux !
440
00:36:06,295 --> 00:36:08,796
Harpo m'a parlé de tes doigts de fée,
441
00:36:08,797 --> 00:36:11,049
mais c'est vraiment quelque chose !
442
00:36:11,925 --> 00:36:13,676
On a de la visite, je t'ai dit.
443
00:36:13,677 --> 00:36:15,928
Ăa va. J'arrive, je suis lĂ .
444
00:36:15,929 --> 00:36:17,471
Prends le bébé.
445
00:36:17,472 --> 00:36:20,224
Miss Celie et moi,
on va discuter entre femmes.
446
00:36:20,225 --> 00:36:21,768
Prépare-nous du thé.
447
00:36:24,938 --> 00:36:27,524
Je tiens le bébé.
Comment je peux faire du thé ?
448
00:36:28,025 --> 00:36:29,358
Je peux le faire.
449
00:36:29,359 --> 00:36:30,861
Non, t'es une invitée.
450
00:36:31,737 --> 00:36:32,738
Arrange-toi !
451
00:36:33,196 --> 00:36:34,780
Je vais t'arranger, moi...
452
00:36:34,781 --> 00:36:35,866
Je te tiens.
453
00:36:37,451 --> 00:36:39,536
Ăa me ravit que tu sois passĂ©e.
454
00:36:39,745 --> 00:36:41,830
Tu es ma seule amie, par ici.
455
00:36:42,247 --> 00:36:43,581
Pourquoi t'es gentille
456
00:36:43,582 --> 00:36:47,920
alors que le reste de la famille d'Harpo
est mĂ©chant et revĂȘche ?
457
00:36:48,795 --> 00:36:50,672
Je sais pas. Peut-ĂȘtre que...
458
00:36:50,964 --> 00:36:52,758
T'es peut-ĂȘtre trop gentille.
459
00:36:53,800 --> 00:36:55,134
T'as pas de famille
460
00:36:55,135 --> 00:36:56,553
dans la région ?
461
00:36:57,679 --> 00:37:00,307
Ma seule famille, c'est ma sĆur.
462
00:37:01,308 --> 00:37:03,727
Ăa fait des annĂ©es que je l'ai pas vue.
463
00:37:04,770 --> 00:37:05,979
C'est triste.
464
00:37:06,605 --> 00:37:07,814
Couds ma robe de mariée.
465
00:37:08,148 --> 00:37:10,442
- Je te paierai bien.
- D'accord.
466
00:37:11,526 --> 00:37:12,778
Merci.
467
00:37:13,779 --> 00:37:16,073
Pourquoi le thé est pas chaud ?
468
00:37:16,823 --> 00:37:17,949
T'as pas précisé.
469
00:37:17,950 --> 00:37:20,952
Tout le monde sait
que le thé, c'est chaud !
470
00:37:20,953 --> 00:37:23,037
Me réponds pas devant une invitée.
471
00:37:23,038 --> 00:37:24,664
Je voulais un thé chaud.
472
00:37:24,665 --> 00:37:26,500
C'est toi, mon thé chaud.
473
00:37:26,792 --> 00:37:28,168
Embrasse-moi.
474
00:37:30,587 --> 00:37:32,588
Je vous déclare à présent
475
00:37:32,589 --> 00:37:34,340
mari et femme.
476
00:37:34,341 --> 00:37:36,134
Me voilà mariée !
477
00:38:25,851 --> 00:38:28,103
La lune de miel est mouvementée ?
478
00:38:32,065 --> 00:38:35,068
Pourquoi elle m'écoute pas
comme tu écoutes papa ?
479
00:38:35,527 --> 00:38:37,070
Je sais pas.
480
00:38:37,654 --> 00:38:39,614
Toutes les femmes sont différentes.
481
00:38:40,115 --> 00:38:41,198
Tu veux de l'eau ?
482
00:38:41,199 --> 00:38:43,660
Je veux qu'elle fasse ce que je dis.
483
00:38:45,495 --> 00:38:47,706
Elle est peut-ĂȘtre pas du genre Ă obĂ©ir.
484
00:38:48,790 --> 00:38:51,168
J'ai peur qu'on tienne pas la distance.
485
00:38:51,752 --> 00:38:54,087
C'est une vraie teigne,
486
00:38:55,422 --> 00:38:56,882
mais je l'aime.
487
00:38:59,593 --> 00:39:01,136
Qu'est-ce que je vais faire ?
488
00:39:02,763 --> 00:39:03,930
Bats-la.
489
00:39:07,184 --> 00:39:09,393
- T'as dit Ă Harpo de me battre ?
- Non.
490
00:39:09,394 --> 00:39:11,312
T'es qu'une menteuse !
491
00:39:11,313 --> 00:39:12,730
Je le pensais pas.
492
00:39:12,731 --> 00:39:15,108
Alors pourquoi tu lui as dit ça ?
493
00:39:15,650 --> 00:39:18,195
Je l'ai dit parce que je suis jalouse.
494
00:39:18,779 --> 00:39:20,363
Tu fais ce que je peux pas.
495
00:39:20,697 --> 00:39:22,074
Tu te défends.
496
00:39:22,574 --> 00:39:24,117
J'aime Harpo.
497
00:39:24,534 --> 00:39:26,828
Le bon Dieu sait que c'est vrai.
498
00:39:27,079 --> 00:39:31,625
Mais je le tuerai
plutĂŽt que de le laisser me frapper.
499
00:39:33,001 --> 00:39:35,462
Toute ma vie
500
00:39:35,712 --> 00:39:37,881
J'ai dĂ» me battre
501
00:39:38,340 --> 00:39:40,508
J'ai dĂ» me battre contre mon pĂšre
502
00:39:40,509 --> 00:39:42,718
J'ai dĂ» me battre contre mes frĂšres
503
00:39:42,719 --> 00:39:44,428
Contre mes cousins
504
00:39:44,429 --> 00:39:47,099
Contre mes oncles aussi
505
00:39:48,016 --> 00:39:52,770
Mais jamais, au grand jamais
506
00:39:52,771 --> 00:39:55,941
j'aurais pensé devoir me battre
507
00:39:56,191 --> 00:39:58,985
sous mon propre toit
508
00:40:09,913 --> 00:40:11,790
J'ai pitié de toi
509
00:40:12,249 --> 00:40:14,292
pour tout te dire
510
00:40:15,544 --> 00:40:17,295
Tu me rappelles ma mĂšre
511
00:40:17,671 --> 00:40:19,798
Dominée par ton mari
512
00:40:21,174 --> 00:40:23,176
ĂcrasĂ©e par ton mari
513
00:40:23,552 --> 00:40:25,971
Tu lui obéis à chaque fois
514
00:40:26,304 --> 00:40:28,973
Pourquoi tu as peur de lui ?
515
00:40:28,974 --> 00:40:30,475
Ăa, je comprends pas
516
00:40:30,976 --> 00:40:33,102
Si un homme
517
00:40:33,103 --> 00:40:35,272
lĂšve la main sur moi
518
00:40:36,398 --> 00:40:37,399
Je dis pas question
519
00:40:42,154 --> 00:40:43,613
Pas question
520
00:40:48,660 --> 00:40:50,579
Une fille est jamais tranquille
521
00:40:50,912 --> 00:40:53,331
dans une famille d'hommes
522
00:40:54,124 --> 00:40:56,001
Marre de voir une femme
523
00:40:56,251 --> 00:40:58,503
vivre comme une esclave
524
00:40:59,212 --> 00:41:01,381
Apprends à te défendre
525
00:41:01,882 --> 00:41:04,551
tant que tu es en vie
526
00:41:05,093 --> 00:41:07,261
Fais-toi entendre
527
00:41:07,262 --> 00:41:09,597
et balaie ces idioties
528
00:41:09,598 --> 00:41:11,807
Si un homme
529
00:41:11,808 --> 00:41:14,728
a décidé de te mépriser
530
00:41:15,270 --> 00:41:16,771
Dis pas question
531
00:41:19,107 --> 00:41:20,984
Pas question
532
00:41:37,334 --> 00:41:39,710
Quand cet homme-lĂ
533
00:41:39,711 --> 00:41:42,546
se mettait Ă me toucher
534
00:41:42,547 --> 00:41:43,840
Qu'il grimpait sur moi
535
00:41:44,466 --> 00:41:46,175
Qu'il commençait
536
00:41:46,176 --> 00:41:48,094
Ă me faire chavirer...
537
00:41:48,637 --> 00:41:54,141
Dieu sait que je l'aime encore
538
00:41:54,142 --> 00:41:56,852
Mais il a voulu me rendre docile
539
00:41:56,853 --> 00:41:58,062
Et ça,
540
00:41:58,063 --> 00:42:00,023
c'est pas mon style
541
00:42:00,482 --> 00:42:01,775
Pas question
542
00:42:03,318 --> 00:42:06,363
Sois pas bĂȘte
Perds pas ton temps
543
00:42:08,823 --> 00:42:10,532
S'il te blesse Ă ce point
544
00:42:10,533 --> 00:42:12,494
C'est un bon Ă rien
545
00:42:15,538 --> 00:42:17,999
Tu es trop bien pour lui
546
00:42:21,211 --> 00:42:23,337
Il faut lui dire
547
00:42:23,338 --> 00:42:24,755
Tu dois lui dire
548
00:42:24,756 --> 00:42:26,215
Tu devrais lui dire
549
00:42:26,216 --> 00:42:29,469
Tu ferais mieux de dire
550
00:42:35,058 --> 00:42:37,143
Pas question !
551
00:42:56,288 --> 00:42:57,664
Qu'est-ce que t'as ?
552
00:42:58,164 --> 00:43:01,293
C'est rien. Une mule m'a mis un coup.
553
00:43:02,502 --> 00:43:04,462
La mule portait une robe ?
554
00:43:11,136 --> 00:43:12,637
Ăa va aller.
555
00:43:13,430 --> 00:43:15,556
Il y a des femmes indomptables.
556
00:43:15,557 --> 00:43:17,726
Ce qu'il faut faire de ta maison,
557
00:43:18,393 --> 00:43:20,270
c'est la transformer en fumoir.
558
00:43:20,603 --> 00:43:22,479
On cultivera du tabac.
559
00:43:22,480 --> 00:43:24,566
Peut-ĂȘtre bien que...
560
00:43:25,900 --> 00:43:28,986
Je me dis
que je pourrais en faire un cabaret.
561
00:43:28,987 --> 00:43:30,780
- Un cabaret ?
- Oui.
562
00:43:31,156 --> 00:43:33,533
Personne voudra danser
sur un marais puant.
563
00:43:35,118 --> 00:43:36,119
C'est vrai.
564
00:43:36,369 --> 00:43:38,455
Sauf si Shug Avery chante.
565
00:43:41,499 --> 00:43:43,335
C'est bon, ça, Celie.
566
00:43:43,668 --> 00:43:45,337
C'est une bonne idée.
567
00:44:06,608 --> 00:44:09,651
Je crois que tu as raison,
c'est la fin des temps.
568
00:44:09,652 --> 00:44:11,028
Aie pitié, mon Dieu.
569
00:44:11,029 --> 00:44:13,073
Il fallait que j'aie raison lĂ -dessus !
570
00:44:16,993 --> 00:44:18,661
Miséricorde, c'est ma fille.
571
00:44:19,037 --> 00:44:20,413
Bonjour, papa.
572
00:44:20,997 --> 00:44:22,248
Comment vas-tu ?
573
00:44:42,560 --> 00:44:44,687
Shug Avery vient en ville
574
00:44:44,896 --> 00:44:46,564
Shug Avery vient
575
00:44:47,399 --> 00:44:49,567
Shug Avery vient en ville
576
00:44:49,901 --> 00:44:51,736
Vous savez qu'elle vient
577
00:44:52,362 --> 00:44:54,489
Elle pique comme une abeille
578
00:44:54,823 --> 00:44:56,865
Une douce douleur me réveille
579
00:44:56,866 --> 00:44:59,660
Elle s'habille court
Ă en choquer ta mĂšre
580
00:44:59,661 --> 00:45:01,787
Elle donne envie de devenir gangster
581
00:45:01,788 --> 00:45:04,415
- Une traßnée en robe serrée
- Aucune modestie
582
00:45:04,416 --> 00:45:06,875
- Une dévergondée
- C'est Shug Avery
583
00:45:06,876 --> 00:45:09,211
- Elle remue sous les draps
- Le gin, elle consomme
584
00:45:09,212 --> 00:45:11,755
- Elle s'offre Ă tout va
- Elle croque les hommes
585
00:45:11,756 --> 00:45:14,300
Il y en a pas deux comme Shug
586
00:45:14,634 --> 00:45:16,261
Vous savez qu'elle vient
587
00:45:16,678 --> 00:45:19,179
Il y en a pas deux comme Shug
588
00:45:19,180 --> 00:45:21,850
Shug arrive dans le comté
589
00:45:24,102 --> 00:45:27,480
Shug Avery vient en ville
590
00:45:29,065 --> 00:45:32,735
Shug Avery vient en ville
591
00:45:33,570 --> 00:45:36,447
Enfermez vos hommes
Et vos fils aussi
592
00:45:36,448 --> 00:45:38,824
Tous ses amis finissent dans son lit
593
00:45:38,825 --> 00:45:41,327
Shug Avery vient en ville
594
00:45:51,504 --> 00:45:53,505
C'est pas quelqu'un de bien
595
00:45:53,506 --> 00:45:56,049
Une vipĂšre
qui va répandre son venin
596
00:45:56,050 --> 00:45:58,343
Vous comprenez pas
ce qu'elle fait aux gars
597
00:45:58,344 --> 00:46:00,804
Quand ils sont entre ses mains
Ă ses bons soins
598
00:46:00,805 --> 00:46:03,265
Réglez vos affaires
Vous irez en enfer
599
00:46:03,266 --> 00:46:05,726
Mais on oublie ses tracas
Dans ses bras
600
00:46:05,727 --> 00:46:08,145
- Fermez vos maisons
- Changez de caleçon
601
00:46:08,146 --> 00:46:11,024
Elle vient, vient, vient
602
00:46:30,752 --> 00:46:34,214
J'ai un million de questions
603
00:46:35,673 --> 00:46:39,052
qui me trottent dans la tĂȘte
604
00:46:39,677 --> 00:46:41,513
Comment est-elle habillée ?
605
00:46:42,138 --> 00:46:44,015
Comment est-elle coiffée ?
606
00:46:44,641 --> 00:46:46,351
Est-elle fluette ?
607
00:46:47,060 --> 00:46:48,728
Est-elle rondelette ?
608
00:46:50,355 --> 00:46:52,689
Elle fait jaser les pipelettes
609
00:46:52,690 --> 00:46:55,192
Il y en a pas deux comme Shug
610
00:46:55,193 --> 00:46:57,611
Tu sais pas que c'est la vérité ?
611
00:46:57,612 --> 00:46:59,822
Shug arrive dans le comté !
612
00:47:02,825 --> 00:47:05,327
- On est arrivés.
- Elle est lĂ !
613
00:47:05,328 --> 00:47:06,788
La voilĂ !
614
00:47:07,872 --> 00:47:09,165
Salut, ma chérie.
615
00:47:14,379 --> 00:47:15,713
Comment ça va ?
616
00:47:19,884 --> 00:47:20,885
Celie !
617
00:47:21,678 --> 00:47:22,887
Tiens-lui la tĂȘte.
618
00:47:23,555 --> 00:47:24,846
Qu'est-ce qu'elle a ?
619
00:47:24,847 --> 00:47:28,351
Rien. Elle a souvent soif
et elle aime bien boire.
620
00:47:29,102 --> 00:47:31,271
Merde. Prends-lui les jambes.
621
00:47:39,195 --> 00:47:40,321
La plaie !
622
00:47:46,411 --> 00:47:47,787
Occupe-toi de ça.
623
00:48:01,509 --> 00:48:02,635
Bonjour, ma chérie.
624
00:48:03,052 --> 00:48:04,679
Je t'ai préparé quelque chose.
625
00:48:08,808 --> 00:48:09,851
Tu m'empoisonnes ?
626
00:48:10,435 --> 00:48:12,477
C'est pas si mauvais que ça.
627
00:48:12,478 --> 00:48:15,189
Il suffit d'ajouter
un peu de sauce piquante.
628
00:48:15,440 --> 00:48:17,692
Je t'en foutrais, de la sauce !
629
00:48:38,838 --> 00:48:41,674
J'ai dit que j'avais pas faim.
630
00:49:06,074 --> 00:49:09,035
Ohé, j'ai plus rien à boire !
631
00:49:10,119 --> 00:49:11,496
J'y vais tout de suite.
632
00:49:14,874 --> 00:49:17,627
Je veux un coup de manivelle !
633
00:49:35,228 --> 00:49:37,355
Reste pas plantée là .
634
00:49:37,980 --> 00:49:39,482
Tourne la manivelle.
635
00:49:52,453 --> 00:49:53,913
OĂč est-ce que tu vas ?
636
00:49:55,123 --> 00:49:58,418
J'ai besoin qu'on me lave le dos.
637
00:50:32,702 --> 00:50:36,289
J'ai un million de frissons
638
00:50:36,748 --> 00:50:38,790
qui me courent
639
00:50:38,791 --> 00:50:40,168
sur l'échine
640
00:50:41,627 --> 00:50:45,756
Je lave son corps
et j'ai l'impression de prier
641
00:50:45,757 --> 00:50:47,508
J'essaie de pas regarder
642
00:50:48,050 --> 00:50:50,177
Mes yeux veulent pas écouter
643
00:50:50,178 --> 00:50:51,387
C'est clair et net
644
00:50:51,804 --> 00:50:55,308
VoilĂ ce qui fait jaser les pipelettes
645
00:50:57,560 --> 00:51:01,022
Shug Avery
646
00:51:02,273 --> 00:51:05,067
Celle qui fait tourner toutes les tĂȘtes
647
00:51:06,027 --> 00:51:09,155
Ce qui se raconte, c'est la vérité vraie
648
00:51:10,531 --> 00:51:13,910
Shug Avery
649
00:51:58,788 --> 00:52:01,040
Tu es douée de tes mains.
650
00:52:01,833 --> 00:52:05,503
T'as réussi à faire naßtre une chanson.
651
00:52:12,343 --> 00:52:14,929
Vous ĂȘtes ensemble depuis quand,
avec Albert ?
652
00:52:16,305 --> 00:52:17,473
Albert ?
653
00:52:18,516 --> 00:52:19,517
Ton mari.
654
00:52:22,103 --> 00:52:25,147
Tu connais pas le prénom de ton mari ?
655
00:52:25,731 --> 00:52:27,732
Je croyais que c'était Monsieur.
656
00:52:27,733 --> 00:52:29,317
C'est pas un prénom, ça !
657
00:52:29,318 --> 00:52:30,736
C'est un titre.
658
00:52:31,070 --> 00:52:33,239
C'est une autre façon de dire maßtre.
659
00:52:34,156 --> 00:52:36,783
Il est pas fichu
de tenir tĂȘte Ă son pĂšre,
660
00:52:36,784 --> 00:52:39,327
mais tout le monde l'appelle Monsieur,
661
00:52:39,328 --> 00:52:41,539
comme si c'était le seul en ville.
662
00:52:42,081 --> 00:52:43,332
Si tu l'écoutes,
663
00:52:44,125 --> 00:52:46,586
il essaiera de te convaincre que oui.
664
00:52:46,919 --> 00:52:49,171
Il se donne des airs...
665
00:52:54,719 --> 00:52:56,470
Pourquoi tu ris jamais ?
666
00:52:58,556 --> 00:53:01,016
Si tu te sers jamais de ton rire,
667
00:53:01,017 --> 00:53:02,393
autant le vendre.
668
00:53:04,312 --> 00:53:06,104
Souris ! C'est bon pour la santé.
669
00:53:06,105 --> 00:53:09,107
Il y a rien
qui t'aide Ă te lever le matin
670
00:53:09,108 --> 00:53:11,401
et qui te donne le sourire ?
671
00:53:11,402 --> 00:53:13,279
T'as pas d'enfants ?
672
00:53:13,863 --> 00:53:15,072
J'en ai eu deux.
673
00:53:16,324 --> 00:53:19,744
Mais je sais pas s'ils sont en vie
ni oĂč ils sont.
674
00:53:23,539 --> 00:53:24,749
Eh bien...
675
00:53:26,208 --> 00:53:27,500
Quand tu penses Ă eux,
676
00:53:27,501 --> 00:53:29,336
est-ce que ton cĆur frĂ©mit
677
00:53:29,337 --> 00:53:31,005
comme quand ils sont nés ?
678
00:53:34,133 --> 00:53:35,092
Oui.
679
00:53:35,093 --> 00:53:37,344
C'est qu'ils sont encore en vie.
680
00:53:37,345 --> 00:53:39,722
C'est la nature qui communique.
681
00:53:40,389 --> 00:53:43,767
C'est comme ça que je sais
que mon pĂšre vit toujours.
682
00:53:43,768 --> 00:53:46,896
Quand je pense Ă lui,
Ă ce qu'il me chantait...
683
00:53:47,396 --> 00:53:50,399
Pourquoi tu lui rends pas visite ?
684
00:53:50,733 --> 00:53:53,277
Il habite pas loin, prÚs de l'église.
685
00:53:55,363 --> 00:53:57,114
Il veut pas me voir.
686
00:53:58,908 --> 00:54:02,703
Il m'a pas pardonnée
d'avoir préféré le blues à sa religion.
687
00:54:03,245 --> 00:54:07,124
Ce qui est drĂŽle,
c'est que Dieu m'a jamais quittée.
688
00:54:07,917 --> 00:54:09,293
Je me dis
689
00:54:09,835 --> 00:54:13,089
que si Dieu comprend
pourquoi je chante le blues,
690
00:54:13,506 --> 00:54:15,216
peut-ĂȘtre qu'un jour,
691
00:54:15,508 --> 00:54:16,759
mon pĂšre comprendra.
692
00:54:18,552 --> 00:54:19,553
Viens.
693
00:54:19,845 --> 00:54:22,056
Voyons ce sourire en couleur.
694
00:54:25,184 --> 00:54:27,144
Seigneur Dieu !
695
00:54:27,937 --> 00:54:29,563
C'est beaucoup mieux.
696
00:54:30,564 --> 00:54:33,859
Albert pourra pas s'empĂȘcher
de se jeter sur toi.
697
00:54:34,402 --> 00:54:37,154
On devrait essayer une autre couleur.
698
00:55:40,051 --> 00:55:41,552
Tu as ramené ta traßnée,
699
00:55:41,927 --> 00:55:43,637
avec tous ses fléaux.
700
00:55:44,180 --> 00:55:46,640
Commence pas avec ces bĂȘtises, papa.
701
00:55:48,184 --> 00:55:49,935
Vous voulez un verre d'eau ?
702
00:55:50,269 --> 00:55:51,604
Je suis pas contre.
703
00:55:51,979 --> 00:55:54,940
Dire que mon pĂšre, esclave,
a travaillé cette terre !
704
00:55:55,357 --> 00:55:57,442
Et tu amÚnes une traßnée
705
00:55:57,443 --> 00:55:59,612
lĂ oĂč tes ancĂȘtres ont saignĂ©.
706
00:56:00,362 --> 00:56:01,363
Honte Ă toi.
707
00:56:01,781 --> 00:56:04,157
Papa, Shug est pas une traßnée.
708
00:56:04,158 --> 00:56:06,202
Elle a un cĆur sauvage, comme moi.
709
00:56:06,994 --> 00:56:08,411
Je l'ai toujours aimée.
710
00:56:08,412 --> 00:56:09,997
Elle est maudite.
711
00:56:10,539 --> 00:56:13,959
T'as pas vu les nuées d'oiseaux,
la semaine passée ?
712
00:56:14,627 --> 00:56:16,796
Elle est arrivĂ©e en mĂȘme temps.
713
00:56:17,129 --> 00:56:20,632
Et il y a aussi tous ces moustiques
714
00:56:20,633 --> 00:56:22,218
et la vague de chaleur.
715
00:56:22,635 --> 00:56:23,969
VoilĂ .
716
00:56:24,303 --> 00:56:25,763
Je l'ai sucrée pour vous.
717
00:56:27,723 --> 00:56:30,184
Merci. Tu as toute ma sympathie.
718
00:56:30,768 --> 00:56:32,352
Tu es une des rares ici
719
00:56:32,353 --> 00:56:34,813
à tolérer la traßnée de ton mari,
720
00:56:34,814 --> 00:56:36,022
celle qui écarte...
721
00:56:36,023 --> 00:56:37,774
Papa, il est temps de partir !
722
00:56:37,775 --> 00:56:39,944
Tu me laisses pas finir mon verre ?
723
00:57:02,424 --> 00:57:03,967
- Vas-y.
- Tais-toi.
724
00:57:03,968 --> 00:57:05,136
Allez.
725
00:57:07,763 --> 00:57:11,350
Comment tu sais qu'ils sont mûrs ?
Je connais rien aux pois.
726
00:57:11,725 --> 00:57:13,393
Il faut les toucher.
727
00:57:13,394 --> 00:57:17,940
S'ils sont durs sur les bords,
ils sont tendres à l'intérieur.
728
00:57:20,151 --> 00:57:24,029
Regarde comme c'est beau,
tout ce que Dieu a créé !
729
00:57:24,488 --> 00:57:26,991
Dieu adore l'admiration.
730
00:57:27,408 --> 00:57:29,367
Tu dis que Dieu est vaniteux ?
731
00:57:29,368 --> 00:57:32,204
Non, pas vaniteux, Miss Celie.
732
00:57:32,580 --> 00:57:34,998
Dieu veut partager ce qu'il aime.
733
00:57:34,999 --> 00:57:38,543
Moi, je pense que ça l'exaspÚre
734
00:57:38,544 --> 00:57:41,171
quand quelqu'un
croise la couleur pourpre
735
00:57:41,172 --> 00:57:42,923
sans la remarquer.
736
00:57:43,799 --> 00:57:46,343
Il veut qu'on l'aime,
comme dit la Bible ?
737
00:57:46,886 --> 00:57:50,013
Absolument tout ce qui vit
veut ĂȘtre aimĂ©.
738
00:57:50,014 --> 00:57:51,472
Surtout Dieu.
739
00:57:51,473 --> 00:57:53,349
C'est pour ça qu'il est partout.
740
00:57:53,350 --> 00:57:56,060
Quand on aime ce qu'il a créé,
741
00:57:56,061 --> 00:57:59,522
c'est qu'on aime Dieu
et que Dieu nous aime.
742
00:57:59,523 --> 00:58:02,902
Dieu est dans la musique,
il est dans l'eau,
743
00:58:03,360 --> 00:58:05,279
dans la lumiĂšre du soleil.
744
00:58:05,821 --> 00:58:09,449
Dieu est aussi grand que le soleil.
745
00:58:09,450 --> 00:58:13,787
Pourtant, il est assez petit
pour tenir dans chacun de nos cĆurs.
746
00:58:15,414 --> 00:58:17,124
Je me demande souvent...
747
00:58:17,833 --> 00:58:19,585
Si Dieu m'aime,
748
00:58:20,169 --> 00:58:22,421
pourquoi il m'a pris mes bébés ?
749
00:58:23,505 --> 00:58:25,466
Pourquoi il m'a pris ma Nettie ?
750
00:58:26,884 --> 00:58:30,429
C'est des hommes qui ont fait ça,
pas Dieu.
751
00:58:35,392 --> 00:58:37,144
- Harpo !
- Miss Shug !
752
00:58:37,686 --> 00:58:38,729
Celie !
753
00:58:39,980 --> 00:58:41,564
Regarde-moi ça !
754
00:58:41,565 --> 00:58:43,275
Mince alors !
755
00:58:46,779 --> 00:58:50,449
Ăa fait plaisir de voir
que tu suis pas ton pĂšre.
756
00:58:51,242 --> 00:58:53,077
Tu construis quelque chose.
757
00:58:53,369 --> 00:58:54,869
Merci, Miss Shug.
758
00:58:54,870 --> 00:58:56,997
C'est l'inauguration vendredi soir.
759
00:58:58,958 --> 00:59:01,502
Avec les gars, on se disait
760
00:59:01,919 --> 00:59:04,003
que vous voudriez peut-ĂȘtre chanter.
761
00:59:04,004 --> 00:59:07,633
Si vous pouvez pas, ça fait rien,
parce que je chante aussi.
762
00:59:08,509 --> 00:59:10,344
C'est ma petite amie, Squeak.
763
00:59:11,220 --> 00:59:12,345
C'est bien.
764
00:59:12,346 --> 00:59:15,140
Vous serez prĂȘts pour moi, vendredi ?
765
00:59:15,391 --> 00:59:16,724
Oui, madame.
766
00:59:16,725 --> 00:59:18,769
On dirait bien que je vais chanter.
767
00:59:19,728 --> 00:59:20,895
Je l'avais dit !
768
00:59:20,896 --> 00:59:22,730
Viens me faire visiter.
769
00:59:22,731 --> 00:59:24,900
Oui. Je suis content de vous voir.
770
00:59:26,110 --> 00:59:27,652
Tu as ma boisson ?
771
00:59:27,653 --> 00:59:29,570
J'en ai rien que pour vous.
772
00:59:29,571 --> 00:59:31,282
Je savais que vous viendriez.
773
00:59:31,824 --> 00:59:33,741
- Vous avez vu mon nom ?
- Oui.
774
00:59:33,742 --> 00:59:36,452
Harpo, c'est extraordinaire !
775
00:59:36,453 --> 00:59:39,247
J'ai quelque chose pour vous.
776
00:59:39,248 --> 00:59:40,541
Je veux voir ça.
777
00:59:42,876 --> 00:59:45,129
J'ai fait du beau travail, hein ?
778
00:59:46,755 --> 00:59:49,717
Vas-y, cloue l'affiche.
Elle est belle, non ?
779
00:59:50,926 --> 00:59:52,845
- Venez m'aider.
- Allez !
780
00:59:53,846 --> 00:59:55,597
Ils vont pas en revenir !
781
00:59:57,683 --> 01:00:00,519
- Ils vont pas en revenir.
- Ton heure de gloire.
782
01:00:00,978 --> 01:00:02,730
Envoie-moi une affiche.
783
01:00:07,443 --> 01:00:09,736
Vas-y. Ăa va leur plaire.
784
01:00:09,737 --> 01:00:11,322
Ăa va leur plaire !
785
01:00:17,494 --> 01:00:20,246
Venez tous. Venez voir Shug Avery !
786
01:00:20,247 --> 01:00:21,539
Vous allez adorer.
787
01:00:21,540 --> 01:00:24,460
Je vous le dis,
elle vient chanter chez Harpo !
788
01:00:33,177 --> 01:00:35,471
Je t'ai sorti quelque chose.
789
01:00:45,397 --> 01:00:47,107
C'est trĂšs chic.
790
01:00:48,942 --> 01:00:50,486
Mais c'est pas moi.
791
01:00:51,111 --> 01:00:52,279
Chut.
792
01:00:53,405 --> 01:00:54,740
Enfile-la.
793
01:00:55,532 --> 01:00:57,743
Tu es mon invitée, ce soir.
794
01:00:59,995 --> 01:01:02,498
On doit avoir l'air Ă notre place.
795
01:01:24,520 --> 01:01:26,271
Shug veut qu'on parte devant.
796
01:01:26,688 --> 01:01:28,774
Elle prépare son entrée.
797
01:01:51,213 --> 01:01:54,257
J'ai une chose Ă dire sur le plaisir
798
01:01:54,258 --> 01:01:57,052
Mesdames, je le proclame bien haut
799
01:01:59,847 --> 01:02:02,599
Si vous voulez enflammer votre homme
800
01:02:03,100 --> 01:02:06,103
Il faut y aller pianissimo
801
01:02:08,856 --> 01:02:13,109
Faites monter la tension
jusqu'Ă voir un halo
802
01:02:13,110 --> 01:02:15,571
C'est comme allumer une ampoule
803
01:02:16,530 --> 01:02:19,324
Préparez-vous à voir venir le flot
804
01:02:21,910 --> 01:02:24,912
Maintenant que j'ai votre attention
805
01:02:24,913 --> 01:02:28,667
Messieurs, écoutez ce que je professe
806
01:02:30,502 --> 01:02:33,172
Pour qu'elle fasse la virée à vos cÎtés
807
01:02:33,630 --> 01:02:35,757
Faites-lui passer les vitesses
808
01:02:40,053 --> 01:02:43,265
Faites vrombir son moteur
Avec le point qui aime les caresses
809
01:02:43,724 --> 01:02:47,269
Si vous savez pas le situer
Confiez-lui le manche
810
01:02:47,811 --> 01:02:49,730
Elle fera le reste
811
01:02:52,483 --> 01:02:54,443
Touchez le bouton
812
01:02:56,653 --> 01:02:59,907
Touchez le bouton
si vous voulez monter Ă bord
813
01:03:01,200 --> 01:03:02,451
Touchez le bouton
814
01:03:03,202 --> 01:03:05,120
Il faut savoir donner
815
01:03:05,412 --> 01:03:08,999
Pour lui rappeler que c'est pas un péché
816
01:03:10,751 --> 01:03:13,921
Si vous voulez
que le train passe par ici
817
01:03:15,339 --> 01:03:16,590
Touchez le bouton
818
01:03:16,882 --> 01:03:20,260
et tirez les rideaux
819
01:03:20,886 --> 01:03:22,638
Allez, et...
820
01:03:58,257 --> 01:03:59,841
Et ça fait que commencer.
821
01:04:02,052 --> 01:04:03,303
à présent, mesdames
822
01:04:03,595 --> 01:04:06,306
Il faut faire encore quelques efforts
823
01:04:06,515 --> 01:04:10,601
Je veux que vous exploriez
et trouviez la Shug en vous
824
01:04:10,602 --> 01:04:12,812
Voilà , comme ça
825
01:04:12,813 --> 01:04:14,189
C'est bien
826
01:04:16,984 --> 01:04:18,235
Touchez le bouton
827
01:04:21,613 --> 01:04:25,659
Touchez le bouton
si vous voulez monter Ă bord
828
01:04:26,159 --> 01:04:27,160
Touchez le bouton
829
01:04:28,328 --> 01:04:30,372
Il faut savoir donner
830
01:04:31,331 --> 01:04:34,209
Pour lui rappeler que c'est pas un péché
831
01:04:35,586 --> 01:04:39,590
Si vous voulez
que le train passe par ici
832
01:04:40,424 --> 01:04:41,800
Mes chéris
833
01:04:47,139 --> 01:04:48,890
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
834
01:04:49,975 --> 01:04:51,518
Touchez le bouton
835
01:04:59,943 --> 01:05:01,861
Votre attention !
836
01:05:01,862 --> 01:05:03,447
Ăcoutez-moi !
837
01:05:03,905 --> 01:05:06,366
C'est la maison qui régale !
838
01:05:21,882 --> 01:05:23,133
Miss Celie !
839
01:05:25,052 --> 01:05:26,803
Tu es splendide.
840
01:05:27,929 --> 01:05:30,181
Toi aussi. C'est qui ?
841
01:05:30,182 --> 01:05:31,516
Henry Broadnax.
842
01:05:31,933 --> 01:05:33,476
Mais on m'appelle Buster.
843
01:05:33,477 --> 01:05:34,895
Il est boxeur.
844
01:05:35,312 --> 01:05:38,315
Il avait jamais été K.O.
avant de me rencontrer.
845
01:05:40,025 --> 01:05:41,151
Merde.
846
01:05:41,735 --> 01:05:44,320
Tu devrais pas
ĂȘtre chez toi avec le bĂ©bĂ© ?
847
01:05:44,321 --> 01:05:47,491
Vous devriez pas
ĂȘtre dĂ©jĂ mort et enterrĂ© ?
848
01:05:50,035 --> 01:05:50,952
Harpo !
849
01:05:50,953 --> 01:05:52,620
Je viens en paix.
850
01:05:52,621 --> 01:05:54,247
Je veux pas d'histoires.
851
01:05:55,165 --> 01:05:56,375
Tiens !
852
01:05:57,209 --> 01:06:01,128
C'est pas scandaleux
de t'afficher au bras d'un autre,
853
01:06:01,129 --> 01:06:02,923
alors qu'on est toujours mariés ?
854
01:06:03,340 --> 01:06:04,758
On dit mĂȘme
855
01:06:05,258 --> 01:06:06,760
que tu élÚves ses petits.
856
01:06:06,968 --> 01:06:09,054
Il a quatre enfants Ă nourrir.
857
01:06:10,180 --> 01:06:11,181
En plus du mien.
858
01:06:11,473 --> 01:06:13,266
Six avec notre nouveau bébé.
859
01:06:16,687 --> 01:06:17,728
Un nouveau bébé ?
860
01:06:17,729 --> 01:06:21,023
Oui. Avec Buster, on a eu une fille.
861
01:06:21,024 --> 01:06:22,359
Henrietta.
862
01:06:30,909 --> 01:06:32,160
Excusez-moi.
863
01:06:53,098 --> 01:06:56,268
Pardon, on est partis du mauvais pied.
864
01:06:58,228 --> 01:06:59,271
Est-ce que...
865
01:07:00,063 --> 01:07:01,189
t'as envie de danser ?
866
01:07:04,985 --> 01:07:06,111
Allez.
867
01:07:09,406 --> 01:07:11,699
- Je vous la vole un instant.
- Attention.
868
01:07:11,700 --> 01:07:13,368
Je vais faire attention.
869
01:07:16,371 --> 01:07:17,872
T'es toujours mon sucre.
870
01:07:17,873 --> 01:07:19,165
Harpo !
871
01:07:19,166 --> 01:07:20,375
C'est qui, ça ?
872
01:07:22,085 --> 01:07:24,129
Tu sais qui c'est. On danse.
873
01:07:24,796 --> 01:07:27,257
Tu m'écoutes pas.
Moi aussi, je veux danser.
874
01:07:27,591 --> 01:07:29,134
Ăa me gĂȘne pas.
875
01:07:31,094 --> 01:07:33,637
C'était ta maison, aprÚs tout.
876
01:07:33,638 --> 01:07:35,097
T'as pas Ă partir.
877
01:07:35,098 --> 01:07:37,933
Elle t'a quitté,
elle t'a laissé en pleurs.
878
01:07:37,934 --> 01:07:39,143
T'es mon homme.
879
01:07:39,144 --> 01:07:40,895
Je le répÚte,
880
01:07:40,896 --> 01:07:42,189
ça me gĂȘne pas.
881
01:07:42,522 --> 01:07:45,525
Me touche pas,
sale vache aux dents de traviole !
882
01:07:50,030 --> 01:07:51,031
Ăa va pas ?
883
01:07:51,323 --> 01:07:52,824
Pas touche !
884
01:07:53,200 --> 01:07:54,201
Buster. Pardon.
885
01:07:59,414 --> 01:08:00,415
Mon piano !
886
01:08:00,832 --> 01:08:01,833
Partez pas !
887
01:08:08,799 --> 01:08:10,342
Sofia est folle !
888
01:08:11,343 --> 01:08:13,136
Tu as vu Sofia ?
889
01:08:14,387 --> 01:08:16,138
Si tu continues Ă chanter ici,
890
01:08:16,139 --> 01:08:19,058
Harpo va se remplir les poches.
891
01:08:19,059 --> 01:08:21,353
Ce garçon a pas besoin de moi.
892
01:08:22,062 --> 01:08:23,230
Et puis,
893
01:08:24,147 --> 01:08:26,358
mĂȘme si j'aimerais bien rester,
894
01:08:27,108 --> 01:08:28,860
Memphis m'appelle.
895
01:08:29,236 --> 01:08:32,905
Je dois rappeler aux citadins
que je suis toujours en vie.
896
01:08:32,906 --> 01:08:34,825
Ils vont m'oublier, sinon.
897
01:08:36,576 --> 01:08:38,745
Je suis pas prĂȘte Ă te voir partir.
898
01:08:40,330 --> 01:08:42,749
Monsieur est gentil quand tu es lĂ .
899
01:08:44,125 --> 01:08:46,378
Il me bat pas autant.
900
01:08:48,338 --> 01:08:49,381
Il te bat ?
901
01:08:51,591 --> 01:08:52,592
Pourquoi ?
902
01:08:53,718 --> 01:08:55,470
Parce que je suis pas toi.
903
01:08:58,849 --> 01:09:01,059
Il faut lui tenir tĂȘte.
904
01:09:03,478 --> 01:09:04,937
Il faut essayer.
905
01:09:04,938 --> 01:09:06,439
Tu pars quand ?
906
01:09:08,441 --> 01:09:12,279
Demain aprĂšs-midi,
mais je serai revenue dans un mois.
907
01:09:13,154 --> 01:09:14,865
Une heure sans toi,
908
01:09:15,323 --> 01:09:17,492
c'est comme une éternité pour moi.
909
01:09:17,826 --> 01:09:19,786
Je sais, je sais.
910
01:09:20,537 --> 01:09:23,164
C'est pour ça que je vais revenir.
911
01:09:24,624 --> 01:09:27,002
Personne m'aime comme toi.
912
01:09:28,378 --> 01:09:29,838
On va oĂč ?
913
01:09:30,714 --> 01:09:31,882
Ma belle,
914
01:09:32,299 --> 01:09:35,510
il est temps que tu découvres le monde !
915
01:09:36,511 --> 01:09:37,637
Monte.
916
01:09:59,242 --> 01:10:00,952
On est arrivées.
917
01:10:03,496 --> 01:10:04,664
Merci.
918
01:10:06,166 --> 01:10:07,542
Madame.
919
01:10:15,258 --> 01:10:16,676
Je peux vous aider ?
920
01:10:17,010 --> 01:10:18,970
Deux billets, s'il vous plaĂźt.
921
01:10:21,765 --> 01:10:24,017
- Bon film.
- Merci.
922
01:10:24,476 --> 01:10:25,769
Allons-y.
923
01:11:23,827 --> 01:11:26,496
Est-ce
924
01:11:27,247 --> 01:11:29,708
moi
925
01:11:30,458 --> 01:11:35,005
qui flotte dans les airs ?
926
01:11:37,298 --> 01:11:40,218
Transportée
927
01:11:41,469 --> 01:11:43,179
jusqu'aux nuages
928
01:11:44,723 --> 01:11:48,393
grĂące Ă un baiser ?
929
01:11:49,144 --> 01:11:54,190
Je ne l'avais jamais éprouvé
930
01:11:59,320 --> 01:12:04,951
Est-ce que tu seras
931
01:12:05,493 --> 01:12:09,956
mon phare dans la tourmente ?
932
01:12:11,833 --> 01:12:15,627
Est-ce que je verrai
933
01:12:15,628 --> 01:12:18,173
un monde nouveau
934
01:12:18,798 --> 01:12:22,385
dans tes yeux ?
935
01:12:23,094 --> 01:12:28,558
Avec toi,
mon ùme s'élÚve vers les cieux
936
01:12:32,645 --> 01:12:35,774
Que dis-tu de l'espoir ?
937
01:12:39,194 --> 01:12:42,530
Que dis-tu de la joie ?
938
01:12:44,115 --> 01:12:47,534
Que dis-tu des larmes
939
01:12:47,535 --> 01:12:50,038
quand le bonheur est lĂ ?
940
01:12:50,455 --> 01:12:53,792
Que dis-tu des ailes
941
01:12:54,125 --> 01:12:57,170
quand je trébuche ?
942
01:12:58,129 --> 01:13:00,965
Je veux que tu sois
943
01:13:01,299 --> 01:13:04,094
une histoire pour moi
944
01:13:04,844 --> 01:13:07,638
En laquelle je croirai
945
01:13:07,639 --> 01:13:10,933
Ă tout jamais
946
01:13:10,934 --> 01:13:13,144
Que dis-tu
947
01:13:13,645 --> 01:13:17,440
Que dis-tu de l'amour ?
948
01:13:27,659 --> 01:13:29,244
Toi et moi
949
01:13:29,619 --> 01:13:31,787
Toi et moi et l'amour
950
01:13:31,788 --> 01:13:33,372
Chante pour moi
951
01:13:33,373 --> 01:13:35,083
Que dis-tu
952
01:13:40,672 --> 01:13:43,133
de l'amour ?
953
01:14:38,104 --> 01:14:39,272
Bonjour.
954
01:14:39,939 --> 01:14:40,981
Albert est lĂ ?
955
01:14:40,982 --> 01:14:44,819
Il doit cuver quelque part.
Je vais prendre le courrier.
956
01:14:45,278 --> 01:14:46,404
Bonne journée.
957
01:14:49,532 --> 01:14:50,658
Nettie ?
958
01:14:55,038 --> 01:14:56,414
Seigneur Dieu !
959
01:14:57,624 --> 01:14:59,209
Celie !
960
01:15:02,128 --> 01:15:03,253
Celie, réveille-toi.
961
01:15:03,254 --> 01:15:05,589
Tu as une lettre ! LĂšve-toi.
962
01:15:05,590 --> 01:15:06,798
Ăa vient d'elle.
963
01:15:06,799 --> 01:15:07,883
Elle ?
964
01:15:07,884 --> 01:15:09,344
Ta Nettie !
965
01:15:09,969 --> 01:15:11,095
Allez.
966
01:15:18,561 --> 01:15:20,104
"ChĂšre Celie,
967
01:15:20,855 --> 01:15:23,148
J'espĂšre que tu liras ces mots.
968
01:15:23,149 --> 01:15:25,150
Je t'écris une lettre
969
01:15:25,151 --> 01:15:27,946
chaque semaine, depuis des années.
970
01:15:30,031 --> 01:15:33,618
J'imagine
que tu n'en as jamais reçu aucune,
971
01:15:35,036 --> 01:15:38,081
parce que tu ne m'as pas répondu."
972
01:15:40,458 --> 01:15:41,833
Nettie est en vie.
973
01:15:41,834 --> 01:15:43,002
Oui.
974
01:15:48,883 --> 01:15:50,550
"Tu ne liras pas ceci non plus,
975
01:15:50,551 --> 01:15:53,971
parce que Monsieur
est sûrement encore le seul
976
01:15:53,972 --> 01:15:56,766
Ă prendre le courrier dans la boĂźte.
977
01:15:58,184 --> 01:15:59,810
Mais si tu me lis,
978
01:15:59,811 --> 01:16:02,689
je veux que tu saches que je t'aime
979
01:16:02,981 --> 01:16:04,941
et que je ne suis pas morte."
980
01:16:07,193 --> 01:16:09,903
Il y en a forcément d'autres
quelque part.
981
01:16:09,904 --> 01:16:11,030
Viens.
982
01:16:18,162 --> 01:16:19,330
Papa.
983
01:16:23,376 --> 01:16:24,711
Allez, papa.
984
01:16:27,672 --> 01:16:29,340
Debout, papa !
985
01:16:32,427 --> 01:16:34,846
Pourquoi tu me réveilles ?
986
01:16:35,263 --> 01:16:37,223
T'as failli m'écraser le pied.
987
01:16:37,432 --> 01:16:40,434
Tu sais,
Shug repart Ă Memphis aujourd'hui.
988
01:16:40,435 --> 01:16:42,145
Il faut qu'on se dĂ©pĂȘche.
989
01:16:42,520 --> 01:16:43,521
Attention.
990
01:16:50,445 --> 01:16:51,654
Prends ça.
991
01:16:58,328 --> 01:16:59,579
Nettie.
992
01:17:00,872 --> 01:17:02,332
Toutes ses lettres.
993
01:17:03,833 --> 01:17:05,834
Il va bientĂŽt rentrer.
994
01:17:05,835 --> 01:17:07,420
Prends-les, file.
995
01:17:13,426 --> 01:17:14,886
Shug est oĂč ?
996
01:17:18,806 --> 01:17:21,475
Shug ! Tu pars toujours aujourd'hui ?
997
01:17:21,476 --> 01:17:24,311
Prends ton temps.
Albert va m'aider avec mes valises.
998
01:17:24,312 --> 01:17:25,605
Tu es en haut ?
999
01:17:25,813 --> 01:17:27,065
J'arrive !
1000
01:17:48,669 --> 01:17:50,212
- Reste.
- Pourquoi ?
1001
01:17:50,213 --> 01:17:51,588
Reste encore un peu.
1002
01:17:51,589 --> 01:17:53,049
Je reviendrai.
1003
01:18:00,807 --> 01:18:03,184
- EmmĂšne-moi avec toi.
- La prochaine fois.
1004
01:18:03,643 --> 01:18:06,979
Je serai de retour
avant que tu aies le temps de dire ouf.
1005
01:18:07,188 --> 01:18:08,773
DĂ©pĂȘchez-vous, messieurs !
1006
01:18:26,958 --> 01:18:28,417
ChĂšre Celie,
1007
01:18:28,418 --> 01:18:30,585
Quand Monsieur m'a chassée,
1008
01:18:30,586 --> 01:18:33,464
j'ai trouvé un travail
chez un pasteur en ville.
1009
01:18:33,673 --> 01:18:36,467
M'occuper des petits
contre le gĂźte et le couvert.
1010
01:18:36,759 --> 01:18:39,719
Ils allaient partir
comme missionnaires en Afrique.
1011
01:18:39,720 --> 01:18:42,222
Sur le navire qui nous a emmenés,
1012
01:18:42,223 --> 01:18:45,267
j'ai appris
qu'ils ne pouvaient pas avoir d'enfants.
1013
01:18:45,268 --> 01:18:47,269
Dieu leur en avait envoyé deux.
1014
01:18:47,270 --> 01:18:50,940
J'ai vu les prénoms brodé s
et j'ai su que c'était tes bébés.
1015
01:18:52,233 --> 01:18:53,733
C'est un miracle.
1016
01:18:53,734 --> 01:18:56,737
Adam et Olivia sont ici, avec moi !
1017
01:18:57,113 --> 01:18:58,239
Mes bébés.
1018
01:18:59,157 --> 01:19:00,616
Ils sont en vie.
1019
01:19:00,950 --> 01:19:02,660
Ils sont avec Nettie.
1020
01:19:11,669 --> 01:19:14,796
C'était comme voir des Noirs
pour la premiĂšre fois.
1021
01:19:14,797 --> 01:19:17,633
Celie, on est plus que rois et reines.
1022
01:19:17,925 --> 01:19:20,178
On est au centre de l'univers.
1023
01:19:41,574 --> 01:19:42,992
ChĂšre Celie,
1024
01:19:43,701 --> 01:19:46,162
J'espĂšre que tu vas bien.
1025
01:19:47,830 --> 01:19:50,291
La vie est devenue terrible, ici.
1026
01:19:50,791 --> 01:19:52,167
Ils ont rasé le village
1027
01:19:52,168 --> 01:19:55,671
pour créer une route
et planter des cacaoyers.
1028
01:20:02,011 --> 01:20:03,720
Les administrateurs britanniques
1029
01:20:03,721 --> 01:20:05,388
ont rejeté nos demandes
1030
01:20:05,389 --> 01:20:06,891
de garder nos terres.
1031
01:20:10,353 --> 01:20:11,895
On n'a pas pu les combattre.
1032
01:20:11,896 --> 01:20:13,188
Maintenant,
1033
01:20:13,189 --> 01:20:16,150
on rejoint un camp de réfugiés
aprĂšs la frontiĂšre.
1034
01:20:21,405 --> 01:20:24,742
Je suis convaincue
que Dieu nous réunira avant notre mort.
1035
01:20:26,827 --> 01:20:29,121
J'espĂšre seulement que le jour venu,
1036
01:20:29,705 --> 01:20:32,583
on ne sera pas trop vieilles
pour se reconnaĂźtre.
1037
01:20:33,584 --> 01:20:34,585
Celie !
1038
01:20:51,310 --> 01:20:52,395
Pourquoi je dĂźne tard ?
1039
01:20:53,437 --> 01:20:54,980
J'avais pas vu l'heure.
1040
01:20:54,981 --> 01:20:58,359
Je travaille la terre toute la journée,
je me tue Ă la tĂąche.
1041
01:20:58,818 --> 01:21:02,029
T'as que la cuisine et le ménage
et c'est encore trop !
1042
01:21:06,826 --> 01:21:08,202
Je vais faire un effort.
1043
01:21:08,869 --> 01:21:10,121
C'est que des paroles.
1044
01:21:11,330 --> 01:21:12,582
Nettoie ça !
1045
01:21:13,457 --> 01:21:15,126
Si je dois manger tard,
1046
01:21:15,835 --> 01:21:17,420
tu manges pas du tout.
1047
01:21:22,383 --> 01:21:23,384
VoilĂ .
1048
01:21:23,634 --> 01:21:26,846
Serrez-vous, faites de la place.
1049
01:21:28,806 --> 01:21:31,017
Miss Celie ! Monte, on va en ville.
1050
01:21:31,475 --> 01:21:32,684
Je peux pas.
1051
01:21:32,685 --> 01:21:34,311
J'ai des corvées à finir.
1052
01:21:34,312 --> 01:21:36,354
Ăa attendra. Viens !
1053
01:21:36,355 --> 01:21:39,066
Ăa fait une Ă©ternitĂ©
que je t'ai pas vue. Grimpe.
1054
01:21:40,860 --> 01:21:42,445
C'est moi qui invite.
1055
01:21:43,487 --> 01:21:44,822
Allez, monte.
1056
01:21:49,035 --> 01:21:51,369
Les enfants t'agacent pas, au moins ?
1057
01:21:51,370 --> 01:21:53,413
Non, j'aime bien tes enfants.
1058
01:21:53,414 --> 01:21:54,540
Si tu le dis.
1059
01:21:57,001 --> 01:21:58,753
Vous voulez une glace ?
1060
01:21:59,086 --> 01:22:01,630
Allons acheter des glaces.
1061
01:22:01,631 --> 01:22:03,883
Vous avez été sages, aujourd'hui.
1062
01:22:04,925 --> 01:22:06,676
Attends-moi, Junior.
1063
01:22:06,677 --> 01:22:08,136
Viens lĂ .
1064
01:22:08,137 --> 01:22:09,721
Et voilĂ !
1065
01:22:09,722 --> 01:22:12,807
Lui pose pas mille questions,
il a que vanille.
1066
01:22:12,808 --> 01:22:14,977
Il a pas chocolat.
1067
01:22:16,312 --> 01:22:17,437
Bonjour, monsieur.
1068
01:22:17,438 --> 01:22:19,398
Deux glaces Ă la vanille.
1069
01:22:19,857 --> 01:22:21,442
- Ils sont Ă toi ?
- Oui.
1070
01:22:21,692 --> 01:22:24,986
Avec cette couleur chocolat,
ils sont Ă croquer !
1071
01:22:24,987 --> 01:22:27,573
Ils sont bien élevés et propres.
1072
01:22:28,741 --> 01:22:30,368
Tu veux ĂȘtre ma bonne ?
1073
01:22:31,619 --> 01:22:33,412
Non, merci.
1074
01:22:34,038 --> 01:22:35,039
Tu es sûre ?
1075
01:22:35,498 --> 01:22:37,249
Tu as des bouches Ă nourrir.
1076
01:22:37,708 --> 01:22:40,586
Je suis Miss Millie, la femme du maire.
1077
01:22:40,920 --> 01:22:42,128
Tu dois me connaĂźtre.
1078
01:22:42,129 --> 01:22:45,091
Sinon renseigne-toi.
Les gens de couleur m'adorent.
1079
01:22:45,716 --> 01:22:47,134
Je te paierai bien.
1080
01:22:47,927 --> 01:22:49,928
Chérie, monte dans la voiture.
1081
01:22:49,929 --> 01:22:52,473
Retournez dans la voiture, allez.
1082
01:22:55,351 --> 01:22:57,185
Je te parle, ma fille.
1083
01:22:57,186 --> 01:23:00,523
Tu veux ĂȘtre ma bonne, oui ou non ?
1084
01:23:04,026 --> 01:23:05,986
Pas question.
1085
01:23:10,741 --> 01:23:12,118
Qu'est-ce que tu as dit ?
1086
01:23:12,451 --> 01:23:14,328
J'ai dit pas question.
1087
01:23:15,830 --> 01:23:16,706
Maman !
1088
01:23:16,707 --> 01:23:18,916
Sofia, monte dans la voiture.
1089
01:23:21,127 --> 01:23:23,546
Buster, emmĂšne mes enfants.
Me touchez pas.
1090
01:23:23,838 --> 01:23:25,798
Me touchez pas !
EmmĂšne mes enfants.
1091
01:23:26,382 --> 01:23:28,091
Buster, emmĂšne-les !
1092
01:23:28,092 --> 01:23:29,301
Faites-la taire.
1093
01:23:30,261 --> 01:23:31,595
Laissez-moi !
1094
01:23:33,055 --> 01:23:35,141
- Buster.
- Les laisse pas voir.
1095
01:23:42,690 --> 01:23:44,108
Bonjour, Sofia.
1096
01:23:49,113 --> 01:23:50,489
Bonjour, Sofia.
1097
01:23:52,908 --> 01:23:54,452
Comment tu vas ?
1098
01:23:57,496 --> 01:23:59,039
Pardon pour le retard.
1099
01:24:02,376 --> 01:24:06,756
Mais je raterais une visite
pour rien au monde, tu le sais.
1100
01:24:12,052 --> 01:24:13,344
Le shérif m'a permis
1101
01:24:13,345 --> 01:24:15,306
d'apporter un repas de Thanksgiving.
1102
01:24:21,312 --> 01:24:23,105
Il dit que tu manges rien.
1103
01:24:24,231 --> 01:24:27,359
Harpo et Squeak
s'occupent bien de tes enfants.
1104
01:24:28,527 --> 01:24:31,280
Buster donne un coup de main
de temps en temps.
1105
01:24:31,530 --> 01:24:34,074
Mais je crois que l'incident,
ça l'a brisé.
1106
01:24:35,993 --> 01:24:38,746
Harpo aime ses enfants
comme si c'était les siens.
1107
01:24:41,499 --> 01:24:44,126
Le bar marche bien
depuis que Squeak chante.
1108
01:24:44,418 --> 01:24:45,753
Il est temps de partir.
1109
01:24:48,339 --> 01:24:49,881
Je viens d'arriver.
1110
01:24:49,882 --> 01:24:51,675
Il faut partir, j'ai dit.
1111
01:24:58,474 --> 01:25:00,351
Je reviens la semaine prochaine.
1112
01:25:00,976 --> 01:25:03,229
Mange un peu pour moi, d'accord ?
1113
01:25:04,522 --> 01:25:07,357
Je vais te tirer de lĂ ,
je le jure devant Dieu.
1114
01:25:07,358 --> 01:25:09,276
Il faut partir, j'ai dit !
1115
01:25:15,199 --> 01:25:17,159
Me laisse pas.
1116
01:25:22,581 --> 01:25:24,416
Me laisse pas.
1117
01:25:48,232 --> 01:25:50,401
Une fille est jamais tranquille
1118
01:25:50,693 --> 01:25:54,154
dans une famille d'hommes
1119
01:25:54,697 --> 01:25:57,156
Marre de voir une femme
1120
01:25:57,157 --> 01:25:59,827
vivre comme une esclave
1121
01:26:00,828 --> 01:26:03,788
Il faut apprendre à se défendre
1122
01:26:03,789 --> 01:26:06,917
tant qu'on est en vie
1123
01:26:07,251 --> 01:26:10,378
Il faut que nous, les filles
1124
01:26:10,379 --> 01:26:13,131
On balaie ces idioties
1125
01:26:13,132 --> 01:26:15,717
Si un homme
1126
01:26:15,718 --> 01:26:19,054
a décidé de nous mépriser
1127
01:26:22,057 --> 01:26:23,517
Pas question
1128
01:27:26,205 --> 01:27:29,333
On est fiers de notre Sofia,
n'est-ce pas ?
1129
01:27:30,000 --> 01:27:33,378
Elle a fait beaucoup de chemin
en six ans.
1130
01:27:33,379 --> 01:27:37,173
J'ai accepté qu'elle vienne
vivre et travailler chez moi,
1131
01:27:37,174 --> 01:27:39,426
le temps qu'elle reprenne pied.
1132
01:27:44,807 --> 01:27:45,891
Viens.
1133
01:28:01,782 --> 01:28:03,617
Ne traĂźnassons pas !
1134
01:28:09,331 --> 01:28:10,708
Sofia,
1135
01:28:11,083 --> 01:28:12,751
je l'ai fait pour toi.
1136
01:28:48,162 --> 01:28:49,495
ChĂšre Celie,
1137
01:28:49,496 --> 01:28:51,497
Le bon Dieu doit exister,
1138
01:28:51,498 --> 01:28:53,041
j'ai enfin de tes nouvelles.
1139
01:28:53,042 --> 01:28:55,084
Quand ta lettre est arrivée,
1140
01:28:55,085 --> 01:28:57,754
je l'ai fixée une heure
avant de l'ouvrir.
1141
01:28:57,755 --> 01:29:00,716
Mes mains tremblaient et je pleurais...
1142
01:29:01,425 --> 01:29:02,801
Celie !
1143
01:29:08,265 --> 01:29:10,309
Je t'ai dit de pas toucher au courrier.
1144
01:29:18,525 --> 01:29:19,860
Shug sera bientĂŽt lĂ .
1145
01:29:20,152 --> 01:29:21,612
Viens me raser.
1146
01:29:33,373 --> 01:29:35,542
Magne-toi un peu le train !
1147
01:29:49,139 --> 01:29:50,891
Et tremble pas.
1148
01:30:23,340 --> 01:30:24,675
Je suis rentrée !
1149
01:30:25,717 --> 01:30:28,137
Viens, je te présente la famille.
1150
01:30:28,929 --> 01:30:31,389
Ă la minute oĂč on s'est mariĂ©s,
1151
01:30:31,390 --> 01:30:34,225
Grady m'a demandé
ce que je voulais comme cadeau.
1152
01:30:34,226 --> 01:30:35,310
J'ai dit deux choses.
1153
01:30:35,894 --> 01:30:37,103
Une nouvelle voiture
1154
01:30:37,104 --> 01:30:40,398
et voir mes personnes préférées
pour PĂąques.
1155
01:30:40,399 --> 01:30:44,235
Shug parle tellement de vous
que je vous connais déjà .
1156
01:30:44,236 --> 01:30:45,362
Miss Celie.
1157
01:30:47,072 --> 01:30:49,366
On est des dames mariées.
1158
01:30:50,576 --> 01:30:51,535
Viens.
1159
01:30:51,536 --> 01:30:53,162
Qu'est-ce qu'il y a de bon ?
1160
01:31:10,470 --> 01:31:12,222
Quel bon repas, Miss Celie !
1161
01:31:12,556 --> 01:31:15,726
Je suis aussi repu
qu'une tique sur un gros chien.
1162
01:31:23,358 --> 01:31:24,943
Sofia, je crois...
1163
01:31:26,820 --> 01:31:29,156
On est contents que tu sois rentrée.
1164
01:31:29,990 --> 01:31:31,700
Bon retour parmi nous.
1165
01:31:35,871 --> 01:31:37,539
Tu veux vraiment rien ?
1166
01:31:44,254 --> 01:31:46,423
C'est le moment de vous annoncer
1167
01:31:46,757 --> 01:31:49,718
que Grady et moi,
on doit reprendre la route.
1168
01:31:50,177 --> 01:31:51,386
Vous venez d'arriver.
1169
01:31:51,637 --> 01:31:52,888
Je sais.
1170
01:31:53,305 --> 01:31:55,349
Grady travaille demain.
1171
01:31:55,974 --> 01:31:57,266
Aussi,
1172
01:31:57,267 --> 01:31:59,937
on emmĂšne Celie avec nous,
pas vrai ?
1173
01:32:02,731 --> 01:32:03,814
Pardon ?
1174
01:32:03,815 --> 01:32:06,525
Celie vient Ă Memphis avec nous.
1175
01:32:06,526 --> 01:32:08,737
Il est temps qu'elle voie le monde.
1176
01:32:10,447 --> 01:32:12,991
- Il faudra me passer sur le corps.
- Parfait.
1177
01:32:14,618 --> 01:32:16,453
Ăa sera mon cadeau de dĂ©part.
1178
01:32:17,079 --> 01:32:18,120
Attention !
1179
01:32:18,121 --> 01:32:21,165
Tiens ta femme.
Elle vient de trouver sa langue.
1180
01:32:21,166 --> 01:32:22,500
Elle fait l'idiote.
1181
01:32:22,501 --> 01:32:25,211
- Qu'est-ce qui te prend ?
- J'en ai assez de toi.
1182
01:32:25,212 --> 01:32:27,129
VoilĂ ce qui me prend.
1183
01:32:27,130 --> 01:32:30,634
Il est temps que je te quitte
et que je commence Ă vivre.
1184
01:32:30,884 --> 01:32:33,720
Parle pas comme ça à mon fils
sous mon toit.
1185
01:32:33,971 --> 01:32:37,014
Si c'était pas votre fils,
ce serait peut-ĂȘtre un homme.
1186
01:32:37,015 --> 01:32:38,100
Ferme-la.
1187
01:32:38,350 --> 01:32:40,978
Tu m'as arrachĂ© ma sĆur.
1188
01:32:41,561 --> 01:32:43,020
Tu as caché ses lettres
1189
01:32:43,021 --> 01:32:45,022
pendant toutes ces années.
1190
01:32:45,023 --> 01:32:47,400
C'était la seule qui m'aimait.
1191
01:32:47,401 --> 01:32:49,027
Mais Nettie est en vie.
1192
01:32:49,611 --> 01:32:51,571
Elle est en Afrique avec mes enfants.
1193
01:32:52,114 --> 01:32:53,614
Quand ils rentreront,
1194
01:32:53,615 --> 01:32:56,826
tous ensemble, on va te botter le cul !
1195
01:32:56,827 --> 01:32:58,744
Tiens ta langue chez moi !
1196
01:32:58,745 --> 01:33:01,664
- C'est l'heure de charger la voiture.
- Non.
1197
01:33:01,665 --> 01:33:03,916
Reprends des petits pois et calme-toi.
1198
01:33:03,917 --> 01:33:05,002
Harpo.
1199
01:33:05,794 --> 01:33:08,213
Ton pĂšre a fait de ma vie un enfer.
1200
01:33:08,755 --> 01:33:10,256
Il est rien d'autre
1201
01:33:10,257 --> 01:33:14,219
qu'un vieux tas de crottin,
et le crottin, ça s'enterre.
1202
01:33:24,938 --> 01:33:29,026
Elle l'a traité
de vieux tas de crottin !
1203
01:33:31,194 --> 01:33:33,029
Si ça, c'est pas l'occasion
1204
01:33:33,030 --> 01:33:35,781
de rire un bon coup,
je m'y connais pas.
1205
01:33:35,782 --> 01:33:38,493
Harpo, passe-moi les petits pois.
1206
01:33:52,507 --> 01:33:55,761
Je veux te remercier, Miss Celie,
1207
01:33:58,305 --> 01:34:01,600
de tout ce que tu as fait pour moi.
1208
01:34:04,019 --> 01:34:06,145
J'étais au plus mal.
1209
01:34:06,146 --> 01:34:08,147
Je croupissais dans ma cellule.
1210
01:34:08,148 --> 01:34:12,736
Mais tu es venue me rendre visite
toutes les semaines,
1211
01:34:13,945 --> 01:34:15,572
sans faute.
1212
01:34:17,407 --> 01:34:20,243
C'est comme ça que je sais
que Dieu existe.
1213
01:34:21,244 --> 01:34:23,413
Parce qu'il vit en toi.
1214
01:34:24,289 --> 01:34:26,999
Les femmes Ă cette table
ont perdu la tĂȘte.
1215
01:34:27,000 --> 01:34:29,002
La ferme, vieux bouc édenté !
1216
01:34:29,836 --> 01:34:32,255
Si tu pars, t'auras pas un centime.
1217
01:34:35,133 --> 01:34:36,551
Vas-y !
1218
01:34:37,344 --> 01:34:38,345
Vas-y !
1219
01:34:39,304 --> 01:34:42,057
Je t'ai déjà réclamé quoi que ce soit ?
1220
01:34:42,265 --> 01:34:44,975
Je t'ai mĂȘme pas demandĂ© de m'Ă©pouser !
1221
01:34:44,976 --> 01:34:46,603
Viens, Celie, on s'en va.
1222
01:34:46,895 --> 01:34:49,397
On s'en va.
Sofia a les choses en main.
1223
01:34:49,398 --> 01:34:50,523
Ăa, oui.
1224
01:34:50,524 --> 01:34:53,860
Sofia est née pour ça. Allez-y, filez.
1225
01:34:57,739 --> 01:34:59,282
On s'ennuie jamais.
1226
01:35:03,912 --> 01:35:04,955
Tu vas oĂč ?
1227
01:35:06,039 --> 01:35:07,374
Je veux aller Ă Memphis.
1228
01:35:08,875 --> 01:35:09,960
Pour faire quoi ?
1229
01:35:11,628 --> 01:35:12,670
Voyons, Squeak.
1230
01:35:12,671 --> 01:35:15,507
Mon nom, c'est pas Squeak.
1231
01:35:16,633 --> 01:35:18,468
C'est Mary Agnes.
1232
01:35:21,138 --> 01:35:22,264
ArrĂȘte, Squeak.
1233
01:35:23,056 --> 01:35:25,976
Sofia est rentrée pour de bon.
1234
01:35:26,309 --> 01:35:28,937
Il va y avoir du changement par ici.
1235
01:35:41,074 --> 01:35:42,617
Elle va revenir, papa.
1236
01:35:44,202 --> 01:35:45,328
Elle va revenir.
1237
01:35:45,620 --> 01:35:46,621
Tu vas revenir !
1238
01:35:47,622 --> 01:35:48,623
Tu vas aller oĂč ?
1239
01:35:49,541 --> 01:35:52,210
Shug a du talent et de l'allure.
1240
01:35:52,711 --> 01:35:54,879
T'es bonne qu'Ă vider le pot de chambre
1241
01:35:54,880 --> 01:35:57,632
ou faire la cuisine,
et mĂȘme ça, tu le rates !
1242
01:36:02,679 --> 01:36:04,931
Tant que tu te rachĂšteras pas,
1243
01:36:05,474 --> 01:36:08,935
tous tes projets s'écrouleront.
1244
01:36:10,145 --> 01:36:11,438
T'es noire,
1245
01:36:11,855 --> 01:36:13,231
t'es pauvre,
1246
01:36:13,565 --> 01:36:14,857
t'es moche,
1247
01:36:14,858 --> 01:36:16,442
t'es une femme.
1248
01:36:16,443 --> 01:36:19,237
J'aurais dû t'écraser comme un cafard.
1249
01:36:19,738 --> 01:36:21,698
Tout ce que tu m'as fait,
1250
01:36:22,157 --> 01:36:24,075
tu le paies déjà .
1251
01:36:25,994 --> 01:36:27,746
Je suis peut-ĂȘtre noire,
1252
01:36:29,164 --> 01:36:31,082
je suis peut-ĂȘtre pauvre,
1253
01:36:32,042 --> 01:36:34,252
je suis peut-ĂȘtre mĂȘme moche,
1254
01:36:34,878 --> 01:36:36,213
mais je vis.
1255
01:36:40,008 --> 01:36:41,009
Je vis !
1256
01:36:47,766 --> 01:36:49,184
Tu reviendras !
1257
01:37:07,869 --> 01:37:09,203
On est arrivés.
1258
01:37:09,204 --> 01:37:10,413
C'est lĂ .
1259
01:37:14,125 --> 01:37:15,877
Qu'on est bien chez soi !
1260
01:37:20,465 --> 01:37:22,341
Je vous fais visiter.
1261
01:37:22,342 --> 01:37:24,844
Installe-toi, Mary Agnes.
1262
01:37:26,221 --> 01:37:28,431
Je vais te montrer ta chambre.
1263
01:37:28,848 --> 01:37:31,476
J'ai jamais eu de chambre Ă moi.
1264
01:37:32,018 --> 01:37:34,437
Je vais pas savoir comment me comporter.
1265
01:37:34,646 --> 01:37:37,440
ArrĂȘte, comporte-toi normalement.
1266
01:37:53,999 --> 01:37:55,000
Patron !
1267
01:37:55,584 --> 01:37:57,251
Venez voir.
1268
01:37:57,252 --> 01:37:58,712
Qu'est-ce qu'il y a ?
1269
01:38:03,258 --> 01:38:04,467
Qu'est-ce qu'il y a ?
1270
01:38:04,884 --> 01:38:06,094
Des charançons.
1271
01:38:15,979 --> 01:38:18,231
Il va encore falloir tout brûler.
1272
01:38:18,982 --> 01:38:20,108
La terre est maudite.
1273
01:38:46,676 --> 01:38:47,844
Shug ?
1274
01:38:48,178 --> 01:38:50,013
Avance. Encore un peu.
1275
01:38:52,307 --> 01:38:53,933
On est presque arrivées.
1276
01:38:55,685 --> 01:38:57,646
Surprise !
1277
01:38:59,939 --> 01:39:01,691
Joyeux anniversaire, Miss Celie.
1278
01:39:03,401 --> 01:39:07,280
Tiens,
c'est la chanson que tu m'as inspirée.
1279
01:39:09,282 --> 01:39:11,034
Ăa, alors.
1280
01:39:13,745 --> 01:39:15,372
Shug Avery.
1281
01:39:16,247 --> 01:39:17,916
C'est toi qui as fait ça.
1282
01:39:45,193 --> 01:39:47,152
Petite sĆur
1283
01:39:47,153 --> 01:39:49,864
Tu occupes mes pensées
1284
01:39:51,199 --> 01:39:52,617
Petite sĆur
1285
01:39:53,284 --> 01:39:55,370
On s'est bien trouvées
1286
01:39:57,163 --> 01:39:58,623
Petite sĆur
1287
01:39:59,082 --> 01:40:01,500
Je vais garder un Ćil
1288
01:40:01,501 --> 01:40:03,795
sur toi
1289
01:40:05,630 --> 01:40:10,427
Tu dois penser
que je ne sais rien faire d'autre
1290
01:40:10,802 --> 01:40:14,222
Que chanter le blues
1291
01:40:14,639 --> 01:40:16,099
Petite sĆur
1292
01:40:16,474 --> 01:40:18,559
J'ai une nouvelle pour toi
1293
01:40:18,560 --> 01:40:21,396
Je suis quelqu'un
1294
01:40:22,272 --> 01:40:26,735
J'espÚre que tu penses aussi ça de toi
1295
01:40:31,906 --> 01:40:33,782
J'ai bataillé
1296
01:40:33,783 --> 01:40:36,744
J'ai pris un chemin déserté
1297
01:40:36,745 --> 01:40:41,291
Et j'en ai vu, des soleils se coucher
1298
01:40:42,876 --> 01:40:44,252
Mais crois-moi
1299
01:40:45,712 --> 01:40:48,882
Aucun vaurien ne me baladera
1300
01:40:52,218 --> 01:40:54,554
Laisse-moi te dire quelque chose
1301
01:40:55,430 --> 01:40:57,056
Petite sĆur
1302
01:40:57,307 --> 01:40:59,517
N'oublie pas ton nom
1303
01:41:01,019 --> 01:41:03,061
Aucune crapule
1304
01:41:03,062 --> 01:41:05,273
ne te volera ce que tu es
1305
01:41:05,565 --> 01:41:08,610
Ma petite sĆur
1306
01:41:09,110 --> 01:41:13,238
La vie, ça passe en un éclair
1307
01:41:13,239 --> 01:41:15,074
On conclut, les gars.
1308
01:41:15,575 --> 01:41:18,369
Alors trémousse-toi
1309
01:41:18,703 --> 01:41:20,371
Petite sĆur
1310
01:41:21,664 --> 01:41:24,000
Parce que chérie, ta Shug
1311
01:41:24,375 --> 01:41:26,419
se porte
1312
01:41:26,878 --> 01:41:29,255
Ă merveille
1313
01:41:42,894 --> 01:41:43,895
AllĂŽ ?
1314
01:41:44,813 --> 01:41:45,897
Qui ça ?
1315
01:41:49,108 --> 01:41:50,318
Miss Celie.
1316
01:41:50,860 --> 01:41:52,278
C'est pour toi.
1317
01:41:53,571 --> 01:41:56,658
- Qui est-ce ?
- Je sais pas, mais ça a l'air urgent.
1318
01:42:00,411 --> 01:42:02,330
Bonsoir. C'est Celie.
1319
01:42:26,271 --> 01:42:28,481
Notre Seigneur bienveillant,
1320
01:42:28,690 --> 01:42:33,277
nous te remercions
pour la vie de M. Alfonso Harris.
1321
01:42:33,278 --> 01:42:38,199
Nous te remercions pour sa fille Celie
que nous retrouvons avec joie.
1322
01:42:38,449 --> 01:42:40,284
De la mĂȘme façon,
1323
01:42:40,285 --> 01:42:44,289
nous te remercions pour sa femme,
notre chĂšre Mary Ellen.
1324
01:42:44,664 --> 01:42:46,832
Nous prions pour elle
1325
01:42:46,833 --> 01:42:49,377
au moment de son deuil.
1326
01:42:50,253 --> 01:42:53,463
M. Alfonso était
ce qu'on appelle un homme.
1327
01:42:53,464 --> 01:42:55,090
Un homme travailleur !
1328
01:42:55,091 --> 01:42:56,342
Il pouvait se montrer
1329
01:42:56,676 --> 01:42:59,220
difficile et tĂȘtu.
1330
01:42:59,470 --> 01:43:00,597
Enfin la vérité !
1331
01:43:02,056 --> 01:43:04,850
Je mentirais si je vous disais ĂȘtre sĂ»r
1332
01:43:04,851 --> 01:43:09,105
que M. Alfonso
a passé les portes du paradis.
1333
01:43:10,148 --> 01:43:12,691
Mais voici ce que je sais :
1334
01:43:12,692 --> 01:43:14,819
nous devons pardonner
1335
01:43:15,194 --> 01:43:18,448
et demander pardon aux autres.
1336
01:43:19,073 --> 01:43:21,742
Ou Dieu sera bien en peine
1337
01:43:21,743 --> 01:43:24,412
de se montrer miséricordieux
envers nous.
1338
01:43:25,622 --> 01:43:27,498
Ne tardez pas, chers fidĂšles !
1339
01:43:28,124 --> 01:43:30,335
Personne ne sait quel jour
1340
01:43:30,793 --> 01:43:33,921
ni Ă quelle heure
il reverra son PĂšre.
1341
01:43:33,922 --> 01:43:35,006
Amen.
1342
01:43:35,214 --> 01:43:36,341
Amen !
1343
01:43:38,259 --> 01:43:39,886
Ezekiel, s'il te plaĂźt.
1344
01:44:01,282 --> 01:44:02,951
Dieu vous bénisse.
1345
01:44:05,244 --> 01:44:07,537
J'ai beaucoup aimé ton sermon, papa.
1346
01:44:07,538 --> 01:44:10,791
Surtout ce que tu as dit sur le pardon.
1347
01:44:10,792 --> 01:44:13,336
Ce n'est pas le moment.
Le pasteur est occupé.
1348
01:44:14,045 --> 01:44:15,755
Dieu te bénisse, ma chérie.
1349
01:44:19,926 --> 01:44:21,803
Dieu vous bénisse.
1350
01:44:22,887 --> 01:44:24,931
C'est bon de vous voir.
1351
01:44:31,521 --> 01:44:34,190
Venez au magasin. J'ai Ă vous parler.
1352
01:44:54,669 --> 01:44:56,129
Pourquoi vous me donnez ça ?
1353
01:44:57,130 --> 01:44:58,631
C'est Ă vous.
1354
01:44:59,632 --> 01:45:01,009
Il vous l'a pas légué ?
1355
01:45:02,135 --> 01:45:03,385
Non, madame.
1356
01:45:03,386 --> 01:45:05,096
C'était pas à lui.
1357
01:45:07,348 --> 01:45:08,349
Vous saviez pas ?
1358
01:45:10,226 --> 01:45:13,021
On se parlait plus vraiment.
1359
01:45:13,980 --> 01:45:16,481
Quand j'ai voulu régler ses affaires,
1360
01:45:16,482 --> 01:45:18,400
j'ai appris par l'avocat
1361
01:45:18,401 --> 01:45:20,528
qu'Alfonso était pas le propriétaire.
1362
01:45:20,903 --> 01:45:23,280
C'est votre pÚre qui a bùti tout ça.
1363
01:45:23,281 --> 01:45:24,741
Alfonso
1364
01:45:25,575 --> 01:45:26,951
était mon pÚre.
1365
01:45:28,369 --> 01:45:29,578
Non, madame.
1366
01:45:29,579 --> 01:45:32,622
Votre papa est mort
et votre maman a épousé Alfonso.
1367
01:45:32,623 --> 01:45:35,418
Quand elle est morte,
Alfonso a repris le magasin.
1368
01:45:36,335 --> 01:45:39,422
Votre vrai papa
avait tout mis Ă votre nom.
1369
01:45:39,756 --> 01:45:42,884
C'est comme ça que je sais
que le terrain est Ă vous.
1370
01:45:47,555 --> 01:45:49,098
J'avais une mĂšre
1371
01:45:50,224 --> 01:45:52,894
et un pĂšre qui m'aimaient.
1372
01:45:55,021 --> 01:45:56,606
Mon Dieu...
1373
01:45:59,984 --> 01:46:03,196
J'espÚre que ça vous réconfortera,
votre sĆur et vous.
1374
01:46:04,697 --> 01:46:07,158
TITRE DE PROPRIĂTĂ
1375
01:46:54,997 --> 01:46:56,249
Maman,
1376
01:46:57,917 --> 01:46:59,961
j'ai récupéré notre maison.
1377
01:47:02,713 --> 01:47:04,715
Qu'est-ce que je fais, maintenant ?
1378
01:47:17,019 --> 01:47:20,272
Je veux que tu sentes l'aiguille.
Tu la sens ?
1379
01:47:20,273 --> 01:47:22,400
Sens le tissu, maintenant.
1380
01:47:42,795 --> 01:47:45,255
Une aiguille et du fil,
et c'est bon
1381
01:47:45,256 --> 01:47:47,716
J'ai des idées
de patrons par millions
1382
01:47:47,717 --> 01:47:50,051
Les gambettes
danseront avec euphorie
1383
01:47:50,052 --> 01:47:53,180
Dans les pantalons de Miss Celie
1384
01:47:53,181 --> 01:47:55,599
Gabardine, popeline,
satin ou linon
1385
01:47:55,600 --> 01:47:57,976
Boutons et coupons
du sol au plafond
1386
01:47:57,977 --> 01:48:00,395
Des styles
qui vous changeront en reine
1387
01:48:00,396 --> 01:48:03,232
Avec sa machine,
c'est une magicienne
1388
01:48:03,608 --> 01:48:06,152
C'est qui, ça ? C'est qui ?
1389
01:48:08,779 --> 01:48:10,822
C'est qui, ça ? Dites, qui c'est ?
1390
01:48:10,823 --> 01:48:13,451
Avec un pantalon de Miss Celie
1391
01:48:16,287 --> 01:48:18,371
Attention, il faut vous écarter
1392
01:48:18,372 --> 01:48:21,082
Sofia est de retour
et compte rester
1393
01:48:21,083 --> 01:48:23,544
Avec un pantalon de Miss Celie
1394
01:48:25,296 --> 01:48:29,050
Tu as balayé les mauvais souvenirs
1395
01:48:29,342 --> 01:48:31,885
Tu as fait entrer la joie
1396
01:48:31,886 --> 01:48:37,058
Dans cette grande boutique
1397
01:48:37,975 --> 01:48:40,393
Il y a tes machines
1398
01:48:40,394 --> 01:48:42,938
Des miroirs qui brillent
1399
01:48:42,939 --> 01:48:45,148
Et une cabine d'essayage
1400
01:48:45,149 --> 01:48:49,820
dont un doux parfum se dégage
1401
01:48:50,821 --> 01:48:53,281
Cet homme t'a peut-ĂȘtre
1402
01:48:53,282 --> 01:48:58,871
causé des torts
1403
01:49:00,206 --> 01:49:03,834
Il t'a fait pleurer
1404
01:49:04,418 --> 01:49:06,336
Il t'a fait croire
1405
01:49:06,337 --> 01:49:11,175
que t'avais aucune force
1406
01:49:15,304 --> 01:49:17,223
Mais regardez
1407
01:49:17,848 --> 01:49:19,392
J'ai dit "regardez"
1408
01:49:20,101 --> 01:49:21,727
Est-ce que vous regardez ?
1409
01:49:22,186 --> 01:49:23,854
On regarde, ma chérie
1410
01:49:24,105 --> 01:49:26,774
Regardez qui porte le pantalon
1411
01:49:26,983 --> 01:49:28,484
maintenant
1412
01:49:54,635 --> 01:49:56,595
Nettoie le comptoir, Jimmy.
1413
01:49:57,305 --> 01:49:59,140
- Merci.
- Tu vas oĂč comme ça ?
1414
01:50:05,604 --> 01:50:07,481
C'est pas de refus !
1415
01:50:09,442 --> 01:50:11,485
- Désolée.
- C'est bon, je sais.
1416
01:50:14,572 --> 01:50:16,157
Il faut t'occuper de ton pĂšre.
1417
01:50:16,490 --> 01:50:18,950
Il a mis la pagaille toute la semaine.
1418
01:50:18,951 --> 01:50:20,703
Je sais, je vais régler ça.
1419
01:50:22,038 --> 01:50:24,206
Allez. Je donne le signal.
1420
01:50:25,750 --> 01:50:27,460
Non, pas ce soir.
1421
01:50:28,044 --> 01:50:29,753
- Ăa va, fiston ?
- Pas ce soir.
1422
01:50:29,754 --> 01:50:32,340
- On va jouer un peu.
- Tu vas te ridiculiser.
1423
01:50:35,843 --> 01:50:37,260
Ăa fait rien.
1424
01:50:37,261 --> 01:50:39,888
La bonne musique,
ils connaissent pas.
1425
01:50:39,889 --> 01:50:40,973
Descends.
1426
01:50:41,223 --> 01:50:43,433
J'Ă©tais un bourreau des cĆurs.
1427
01:50:43,434 --> 01:50:46,312
Les femmes me jetaient leurs dessous.
1428
01:50:47,897 --> 01:50:50,191
Dis-leur qui j'étais, petit !
1429
01:50:51,650 --> 01:50:54,444
J'aurais pu jouer pour Shug,
1430
01:50:54,445 --> 01:50:57,990
si j'avais pas eu
Ă travailler la terre de mon grand-pĂšre.
1431
01:51:00,618 --> 01:51:01,619
Allez.
1432
01:51:01,827 --> 01:51:03,037
Redresse-toi.
1433
01:51:03,245 --> 01:51:04,413
LĂąche-moi !
1434
01:51:06,707 --> 01:51:08,584
Allez, il est temps de rentrer.
1435
01:51:20,846 --> 01:51:22,723
J'avais des doutes
1436
01:51:23,307 --> 01:51:25,643
au sujet de ton cabaret.
1437
01:51:28,479 --> 01:51:30,689
Mais tu as réussi, mon grand.
1438
01:51:31,941 --> 01:51:33,776
Tu as réussi.
1439
01:51:38,614 --> 01:51:39,865
Papa...
1440
01:51:40,741 --> 01:51:41,992
Ăa va ?
1441
01:51:44,245 --> 01:51:45,413
Bien sûr.
1442
01:51:46,539 --> 01:51:48,833
Pourquoi tu me tiens comme ça ?
1443
01:51:49,041 --> 01:51:50,751
Comme si j'étais vieux ?
1444
01:51:51,377 --> 01:51:52,461
Papa.
1445
01:51:52,795 --> 01:51:55,131
Je peux rentrer tout seul.
1446
01:52:14,024 --> 01:52:16,401
Tant que tu te rachĂšteras pas,
1447
01:52:16,402 --> 01:52:19,238
tous tes projets s'écrouleront.
1448
01:52:20,739 --> 01:52:22,366
Je vais me racheter.
1449
01:52:23,451 --> 01:52:25,453
Seigneur, je vais me racheter.
1450
01:52:28,539 --> 01:52:30,082
Je vais me racheter !
1451
01:52:32,084 --> 01:52:33,586
Je vais me racheter.
1452
01:52:53,481 --> 01:52:55,149
Est-ce que ça va, Albert ?
1453
01:52:58,694 --> 01:53:00,196
Albert, ça va ?
1454
01:53:04,867 --> 01:53:06,076
Oui, monsieur.
1455
01:53:07,578 --> 01:53:10,539
Je me suis endormi
en regardant les étoiles.
1456
01:53:11,165 --> 01:53:13,000
Faites attention Ă vous.
1457
01:53:15,044 --> 01:53:16,212
Tenez.
1458
01:53:21,383 --> 01:53:22,634
ChĂšre Celie,
1459
01:53:22,635 --> 01:53:25,720
Tes lettres me comblent de joie.
1460
01:53:25,721 --> 01:53:28,223
Tu as dĂ» avoir du mal Ă me retrouver.
1461
01:53:28,224 --> 01:53:31,726
Nous avons déménagé plusieurs fois
au fil des ans.
1462
01:53:31,727 --> 01:53:34,062
Les Britanniques ont envahi l'Est.
1463
01:53:34,063 --> 01:53:38,150
Nous avons perdu nos passeports
dans l'incendie du village.
1464
01:53:38,567 --> 01:53:43,489
Le mieux, pour tes enfants et moi,
c'est qu'on rentre te retrouver.
1465
01:53:44,031 --> 01:53:45,448
Celie,
1466
01:53:45,449 --> 01:53:48,035
nous avons besoin de ton aide
pour rentrer.
1467
01:53:48,452 --> 01:53:50,286
DĂšs que tu liras ces mots,
1468
01:53:50,287 --> 01:53:54,166
va au bureau de l'immigration
pour prouver notre nationalité.
1469
01:53:55,042 --> 01:53:56,961
Tu es notre seul espoir.
1470
01:53:57,920 --> 01:53:59,547
M. Johnson ?
1471
01:54:04,134 --> 01:54:08,097
MĂȘme si on pouvait les retrouver,
ce dont je doute,
1472
01:54:08,514 --> 01:54:11,684
ça vous coûterait une fortune
de les faire venir.
1473
01:54:13,561 --> 01:54:14,687
Bon...
1474
01:54:15,604 --> 01:54:17,064
Je vous remercie.
1475
01:54:22,653 --> 01:54:24,238
Dites...
1476
01:54:24,697 --> 01:54:26,490
Je possĂšde des terres.
1477
01:54:27,366 --> 01:54:28,658
Je pourrais en vendre
1478
01:54:28,659 --> 01:54:30,244
et rassembler l'argent.
1479
01:54:31,328 --> 01:54:32,954
Ăa pourrait aider ?
1480
01:54:32,955 --> 01:54:36,375
Absolument. Ma secrétaire
peut commencer les papiers.
1481
01:54:42,548 --> 01:54:44,008
On est fermés.
1482
01:54:52,641 --> 01:54:53,642
Bonsoir.
1483
01:54:55,436 --> 01:54:56,437
Pardon de te déranger.
1484
01:54:57,896 --> 01:54:59,857
Ăa va te paraĂźtre Ă©trange, mais...
1485
01:55:01,692 --> 01:55:03,444
je viens acheter un pantalon.
1486
01:55:05,446 --> 01:55:07,823
Je peux repasser plus tard si tu veux.
1487
01:55:09,658 --> 01:55:10,993
Je t'apporte aussi ça.
1488
01:55:35,476 --> 01:55:37,269
Tu trouves ton bonheur ?
1489
01:55:42,441 --> 01:55:46,695
Et si j'en prenais un
que personne achĂšte ?
1490
01:55:47,529 --> 01:55:49,531
Comme ça, j'aide tes affaires.
1491
01:55:57,122 --> 01:55:58,123
T'es élégante.
1492
01:56:00,376 --> 01:56:02,836
Tu veux vraiment qu'on te voie avec ça ?
1493
01:56:03,379 --> 01:56:04,713
Ăa me gĂȘne pas.
1494
01:56:05,631 --> 01:56:07,007
Ăa fera rire les gens.
1495
01:56:10,552 --> 01:56:12,054
Il faut que je ferme.
1496
01:56:13,013 --> 01:56:14,431
Il se fait tard.
1497
01:56:14,807 --> 01:56:16,016
C'est vrai.
1498
01:56:18,060 --> 01:56:19,228
Merci.
1499
01:56:21,355 --> 01:56:22,690
Dis...
1500
01:56:24,900 --> 01:56:26,276
Peut-ĂȘtre qu'un jour,
1501
01:56:27,403 --> 01:56:28,404
toi et moi...
1502
01:56:29,029 --> 01:56:31,448
Je me demandais, si tu as envie...
1503
01:56:32,324 --> 01:56:34,410
On a qu'Ă ĂȘtre amis.
1504
01:58:00,078 --> 01:58:02,790
J'ai ma sĆur
1505
01:58:04,208 --> 01:58:06,876
Je la sens prĂšs de moi
1506
01:58:06,877 --> 01:58:10,047
Elle est peut-ĂȘtre loin
1507
01:58:11,632 --> 01:58:14,217
Mais elle reste mienne
1508
01:58:14,218 --> 01:58:16,386
Et je sais
1509
01:58:20,057 --> 01:58:21,934
qu'aujourd'hui encore
1510
01:58:22,518 --> 01:58:24,186
elle m'aime
1511
01:58:27,481 --> 01:58:30,150
J'ai mes enfants
1512
01:58:31,360 --> 01:58:34,111
Je peux pas les serrer contre moi
1513
01:58:34,112 --> 01:58:37,074
Ils sont peut-ĂȘtre loin
1514
01:58:38,575 --> 01:58:40,785
Mais ils restent miens
1515
01:58:40,786 --> 01:58:44,665
Et j'espĂšre
1516
01:58:45,958 --> 01:58:48,377
qu'ils savent qu'aujourd'hui encore
1517
01:58:49,044 --> 01:58:52,381
je les aime
1518
01:58:55,425 --> 01:58:57,718
J'ai ma maison
1519
01:58:57,719 --> 01:59:01,849
Elle me protĂšge encore du froid
1520
01:59:02,099 --> 01:59:04,225
J'ai mon fauteuil
1521
01:59:04,226 --> 01:59:08,564
Quand mon corps est trop las
1522
01:59:08,814 --> 01:59:12,066
J'ai mes mains qui créent
1523
01:59:12,067 --> 01:59:14,987
Elles sont faites pour
1524
01:59:15,445 --> 01:59:17,446
J'ouvre mon cĆur
1525
01:59:17,447 --> 01:59:21,742
aux gens qui m'entourent
1526
01:59:21,743 --> 01:59:23,953
J'ai mes yeux
1527
01:59:23,954 --> 01:59:28,041
MĂȘme s'ils voient moins loin qu'avant
1528
01:59:28,417 --> 01:59:30,084
Ils voient mieux
1529
01:59:30,085 --> 01:59:35,340
ce qui se passe vraiment maintenant
1530
01:59:56,862 --> 01:59:58,697
Je...
1531
01:59:59,573 --> 02:00:02,951
Je vais
1532
02:00:04,828 --> 02:00:07,581
prendre une grande inspiration
1533
02:00:08,582 --> 02:00:11,751
Je vais avancer la tĂȘte haute
1534
02:00:11,752 --> 02:00:16,172
Je vais redresser les épaules
1535
02:00:16,173 --> 02:00:17,673
Et vous regarder
1536
02:00:17,674 --> 02:00:21,178
droit dans les yeux
1537
02:00:22,262 --> 02:00:25,390
Je vais flirter avec quelqu'un
1538
02:00:26,058 --> 02:00:28,726
qui croise mon chemin
1539
02:00:28,727 --> 02:00:33,982
Je vais m'écrier
1540
02:00:34,399 --> 02:00:36,401
M'écrier
1541
02:00:41,907 --> 02:00:43,325
Je crois
1542
02:00:44,034 --> 02:00:45,952
que j'ai en moi
1543
02:00:45,953 --> 02:00:47,703
Tout ce qu'il faut
1544
02:00:47,704 --> 02:00:51,375
pour mener une vie bien remplie
1545
02:00:52,751 --> 02:00:54,377
Avec tout cet amour
1546
02:00:54,378 --> 02:00:56,796
qui vit en moi
1547
02:00:56,797 --> 02:00:59,340
Je me dresse aussi haut
1548
02:00:59,341 --> 02:01:02,176
que l'arbre le plus haut des bois
1549
02:01:02,177 --> 02:01:04,845
Et je suis reconnaissante
1550
02:01:04,846 --> 02:01:08,808
de chaque jour passé ici
1551
02:01:08,809 --> 02:01:10,394
Des journées tranquilles
1552
02:01:11,019 --> 02:01:13,105
et des difficiles
1553
02:01:13,480 --> 02:01:16,650
que je vis
1554
02:01:17,609 --> 02:01:19,987
Mais surtout
1555
02:01:21,780 --> 02:01:24,658
Je suis reconnaissante
1556
02:01:25,325 --> 02:01:31,373
d'aimer celle que je suis vraiment
1557
02:01:35,335 --> 02:01:37,629
Je suis belle
1558
02:01:45,470 --> 02:01:49,599
Je suis belle
1559
02:01:53,311 --> 02:01:54,896
Et
1560
02:01:55,397 --> 02:01:56,898
Je
1561
02:01:57,441 --> 02:02:00,986
Vis
1562
02:02:03,780 --> 02:02:05,574
Oui, je vis !
1563
02:02:31,683 --> 02:02:34,186
Miss Celie vous invite pour PĂąques
1564
02:03:11,723 --> 02:03:14,226
Parle, Seigneur
1565
02:03:15,227 --> 02:03:17,479
Parle-moi
1566
02:03:18,647 --> 02:03:20,899
Parle, Seigneur
1567
02:03:22,234 --> 02:03:24,277
Parle-moi
1568
02:03:37,582 --> 02:03:38,917
Bonjour, papa.
1569
02:03:47,801 --> 02:03:49,094
Continue.
1570
02:04:03,525 --> 02:04:07,111
Peut-ĂȘtre que Dieu
1571
02:04:07,112 --> 02:04:11,908
essaie de te dire quelque chose
1572
02:04:15,620 --> 02:04:19,165
Peut-ĂȘtre que Dieu
1573
02:04:19,166 --> 02:04:23,253
essaie de te dire quelque chose
1574
02:05:20,185 --> 02:05:21,895
Ăa, alors !
1575
02:05:23,813 --> 02:05:25,648
J'en reviens pas que tu l'aies mis.
1576
02:05:25,649 --> 02:05:28,234
J'avais envie de faire peur aux mouches.
1577
02:05:28,235 --> 02:05:30,320
Tu feras pas peur qu'aux mouches.
1578
02:05:30,528 --> 02:05:32,155
Tais-toi, tu veux ?
1579
02:05:32,447 --> 02:05:33,573
Bonjour, papa.
1580
02:05:34,366 --> 02:05:35,825
Ma Celie !
1581
02:05:38,203 --> 02:05:39,871
Il y a plein de plats.
1582
02:05:40,247 --> 02:05:41,956
Pourquoi t'habilles mon pĂšre ?
1583
02:05:41,957 --> 02:05:43,582
C'est lui qui a choisi.
1584
02:05:43,583 --> 02:05:45,293
C'est celui que je voulais.
1585
02:05:46,002 --> 02:05:47,419
Allez-y, regardez-moi.
1586
02:05:47,420 --> 02:05:49,296
Qui arrive ?
1587
02:05:49,297 --> 02:05:51,424
La moitié de la ville est déjà là .
1588
02:05:51,883 --> 02:05:54,761
J'ai invitĂ© du monde. Ăa t'ennuie pas ?
1589
02:05:55,470 --> 02:05:57,931
Il y a de la place pour tout le monde.
1590
02:05:59,474 --> 02:06:00,684
SĆurette
1591
02:06:01,768 --> 02:06:03,603
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1592
02:06:06,731 --> 02:06:10,568
Je descends Ă la riviĂšre, jouer avec toi
1593
02:06:12,904 --> 02:06:16,283
C'est sûr, le soleil va briller
1594
02:06:16,992 --> 02:06:20,912
On sera des jeunes filles Ă marier
1595
02:06:21,413 --> 02:06:23,540
Tout ira bien
1596
02:06:23,748 --> 02:06:24,916
Tout ira
1597
02:06:25,542 --> 02:06:26,793
bien
1598
02:06:31,756 --> 02:06:33,008
Nettie.
1599
02:06:33,591 --> 02:06:35,051
Celie.
1600
02:06:46,730 --> 02:06:48,106
Ma Nettie.
1601
02:06:52,861 --> 02:06:54,738
Tu m'as manqué.
1602
02:06:57,532 --> 02:06:59,200
C'est tes enfants.
1603
02:06:59,534 --> 02:07:01,286
Olivia et Adam.
1604
02:07:07,751 --> 02:07:08,752
Maman.
1605
02:07:09,377 --> 02:07:10,419
C'est nous.
1606
02:07:10,420 --> 02:07:12,297
C'est nous, maman.
1607
02:07:15,008 --> 02:07:16,634
On t'aime.
1608
02:07:23,558 --> 02:07:24,684
Olivia.
1609
02:07:28,396 --> 02:07:29,606
Adam.
1610
02:07:38,073 --> 02:07:39,406
C'est ma femme,
1611
02:07:39,407 --> 02:07:40,492
Abena.
1612
02:07:42,494 --> 02:07:45,747
Votre présence est une bénédiction, maman.
1613
02:07:47,415 --> 02:07:49,250
Vous avez des petits-enfants.
1614
02:08:35,964 --> 02:08:37,757
Ma famille est Ă la maison.
1615
02:08:49,018 --> 02:08:51,938
Cher bon Dieu
1616
02:08:53,022 --> 02:08:55,316
ChÚres étoiles
1617
02:08:56,067 --> 02:08:58,236
Chers arbres
1618
02:08:59,237 --> 02:09:02,407
Cher ciel
1619
02:09:02,907 --> 02:09:05,493
Chers tous
1620
02:09:06,161 --> 02:09:08,746
Cher tout
1621
02:09:09,706 --> 02:09:13,293
Cher bon Dieu
1622
02:09:18,590 --> 02:09:21,050
Dieu est en moi
1623
02:09:22,093 --> 02:09:25,805
Et en chaque humain
1624
02:09:26,931 --> 02:09:32,061
qui a jamais existé ou existera
1625
02:09:34,355 --> 02:09:37,400
Je suis venue au monde
1626
02:09:37,942 --> 02:09:41,196
avec Dieu
1627
02:09:42,030 --> 02:09:45,742
Quand enfin, j'ai regardé en moi
1628
02:09:47,285 --> 02:09:49,078
Je l'ai trouvé
1629
02:09:50,830 --> 02:09:52,706
Aussi proche de moi
1630
02:09:52,707 --> 02:09:56,878
que l'est mon souffle
1631
02:09:59,047 --> 02:10:01,299
Il se lĂšve
1632
02:10:02,467 --> 02:10:05,720
comme le soleil
1633
02:10:06,429 --> 02:10:08,514
C'est l'espoir
1634
02:10:08,515 --> 02:10:12,227
qui vient nous libérer
1635
02:10:12,560 --> 02:10:15,021
Les battements de ton cĆur
1636
02:10:16,231 --> 02:10:20,192
font battre mon cĆur
1637
02:10:20,193 --> 02:10:23,655
Quand on partage l'amour
1638
02:10:24,447 --> 02:10:27,951
Comme un épi de maïs
1639
02:10:28,326 --> 02:10:31,454
Comme une abeille Ă miel
1640
02:10:32,205 --> 02:10:35,708
Comme une chute d'eau
1641
02:10:36,125 --> 02:10:39,504
Je porte tout en moi
1642
02:10:40,046 --> 02:10:43,466
Comme la couleur pourpre
1643
02:10:43,925 --> 02:10:47,636
D'oĂč est-ce qu'elle vient ?
1644
02:10:47,637 --> 02:10:51,349
Maintenant, mes yeux s'ouvrent
1645
02:10:51,683 --> 02:10:54,811
Regardez ce que Dieu a mené à bien
1646
02:10:55,311 --> 02:10:58,231
Il faut une graine d'amour
1647
02:10:59,148 --> 02:11:02,360
Pour voir un arbre qui grandit
1648
02:11:03,278 --> 02:11:06,072
MĂȘme une petite voix
1649
02:11:06,948 --> 02:11:10,326
Peut créer une harmonie
1650
02:11:12,912 --> 02:11:15,415
Comme une goutte d'eau
1651
02:11:16,666 --> 02:11:18,917
Peut faire gonfler le ruisseau
1652
02:11:18,918 --> 02:11:22,005
Il y a des miracles
1653
02:11:22,505 --> 02:11:23,673
Regardez
1654
02:11:24,173 --> 02:11:27,135
ce que Dieu a mené à bien
1655
02:11:30,346 --> 02:11:33,349
Je crois pas qu'on se sente
1656
02:11:33,766 --> 02:11:35,059
vieilles
1657
02:11:35,476 --> 02:11:37,729
toi et moi
1658
02:11:39,355 --> 02:11:43,066
Je crois qu'on s'est jamais senties
1659
02:11:43,067 --> 02:11:45,194
aussi jeunes
1660
02:11:53,870 --> 02:11:55,872
Amen
1661
02:12:21,773 --> 02:12:24,400
D'APRĂS LE ROMAN D'ALICE WALKER
1662
02:12:26,944 --> 02:12:30,406
D'APRĂS LA COMĂDIE MUSICALE
1663
02:14:54,884 --> 02:15:00,890
LA COULEUR POURPRE
1664
02:20:28,342 --> 02:20:31,094
Adaptation : Clotilde Maville
1665
02:20:31,095 --> 02:20:33,848
Sous-titrage TITRAFILM
114304