All language subtitles for The.Color.Purple.2023.1080p.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,977 --> 00:00:57,562 SƓurette, qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 2 00:00:57,563 --> 00:01:00,857 Je descends Ă  la riviĂšre, jouer avec toi 3 00:01:00,858 --> 00:01:03,401 Papa aime pas les cris par ici 4 00:01:03,402 --> 00:01:06,781 Ni l'insolence quand sa biĂšre il engloutit 5 00:01:07,156 --> 00:01:09,324 C'est sĂ»r, le soleil va briller 6 00:01:09,325 --> 00:01:12,952 On sera des jeunes filles Ă  marier 7 00:01:12,953 --> 00:01:15,288 C'est sĂ»r, la lune va Ă©tinceler 8 00:01:15,289 --> 00:01:18,249 Comme un gros beignet dans le ciel Ă©toilĂ© 9 00:01:18,250 --> 00:01:22,588 Tout ira bien 10 00:01:32,431 --> 00:01:34,182 - Nettie ! - Viens. 11 00:01:34,183 --> 00:01:35,643 On va ĂȘtre en retard. 12 00:01:35,851 --> 00:01:37,101 ArrĂȘte. 13 00:01:37,102 --> 00:01:38,604 Profite de la vie. 14 00:01:38,896 --> 00:01:40,314 Attends-moi, Nettie ! 15 00:01:40,648 --> 00:01:42,942 CÔTE DE LA GÉORGIE 1909 16 00:01:49,490 --> 00:01:52,618 LA COULEUR POURPRE 17 00:01:57,498 --> 00:02:03,879 Dimanche matin est arrivĂ© 18 00:02:05,297 --> 00:02:07,340 Clamez bien fort 19 00:02:07,341 --> 00:02:12,680 votre joie 20 00:02:15,057 --> 00:02:19,228 pour le Seigneur 21 00:02:24,108 --> 00:02:27,151 Quand le roi jeta Daniel dans la fosse aux lions 22 00:02:27,152 --> 00:02:29,613 Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables 23 00:02:29,864 --> 00:02:32,783 Dieu envoya un ange le tirer de cette situation 24 00:02:33,492 --> 00:02:35,952 Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables 25 00:02:35,953 --> 00:02:39,164 Dieu vit la malice et sut quoi faire 26 00:02:39,582 --> 00:02:42,208 "NoĂ©, amĂšne-moi les animaux par paires 27 00:02:42,209 --> 00:02:45,837 Ton bateau restera 40 jours invulnĂ©rable" 28 00:02:45,838 --> 00:02:48,715 Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables 29 00:02:48,716 --> 00:02:49,800 Oui, ses voies 30 00:02:52,011 --> 00:02:55,097 Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables 31 00:03:10,237 --> 00:03:11,572 Ne traĂźnez pas. 32 00:03:12,072 --> 00:03:13,990 Celie, tu es pire qu'une limace. 33 00:03:13,991 --> 00:03:16,284 Elle va aussi vite qu'elle peut. 34 00:03:16,285 --> 00:03:18,078 Le bĂ©bĂ© donne des coups. 35 00:03:21,332 --> 00:03:23,666 Comment appelleras-tu ton bĂ©bĂ© ? 36 00:03:23,667 --> 00:03:26,294 Si c'est un garçon, ce sera Adam. 37 00:03:26,295 --> 00:03:27,796 Comme dans la Bible. 38 00:03:28,172 --> 00:03:29,631 C'est ravissant. 39 00:03:29,632 --> 00:03:31,257 Nettie, Celie, venez. 40 00:03:31,258 --> 00:03:32,426 Oui, papa. 41 00:03:33,802 --> 00:03:35,596 Les voies du Seigneur 42 00:03:37,973 --> 00:03:40,351 Oui, les voies de mon Seigneur 43 00:03:41,518 --> 00:03:44,021 Ses voies sont impĂ©nĂ©trables 44 00:03:46,732 --> 00:03:49,651 Aucun de nous ne sait ce que Dieu lui rĂ©serve 45 00:03:49,652 --> 00:03:53,071 Eh non ! Cessez de vous lamenter ArrĂȘtez de maugrĂ©er 46 00:03:53,072 --> 00:03:54,656 Abandonnez vos mouchoirs 47 00:03:54,657 --> 00:03:56,574 Placez votre main dans la sienne 48 00:03:56,575 --> 00:03:58,910 Allez oĂč il vous mĂšne 49 00:03:58,911 --> 00:04:00,620 Le Seigneur est avec vous 50 00:04:00,621 --> 00:04:02,038 Il est avec vous 51 00:04:02,039 --> 00:04:03,498 Le Seigneur s'adresse Ă  vous 52 00:04:03,499 --> 00:04:05,626 Il s'adresse Ă  vous 53 00:04:06,168 --> 00:04:08,544 Dieu chante avec vous 54 00:04:08,545 --> 00:04:10,547 Dieu crie avec vous 55 00:04:18,013 --> 00:04:19,014 Il marche, il parle 56 00:04:19,556 --> 00:04:21,016 Il chante, il crie 57 00:04:30,651 --> 00:04:33,779 Les voies du Seigneur 58 00:04:34,196 --> 00:04:38,408 sont impĂ©nĂ©trables 59 00:04:38,409 --> 00:04:41,537 ImpĂ©nĂ©trables 60 00:04:59,054 --> 00:05:02,682 GrĂące Ă  sa force, la fille retourna travailler au champ. 61 00:05:02,683 --> 00:05:05,644 Il faisait si chaud qu'elle ne tenait pas debout. 62 00:05:05,936 --> 00:05:09,314 Le commandeur la houspilla jusqu'Ă  ce qu'elle se relĂšve. 63 00:05:09,857 --> 00:05:12,108 EffrayĂ©e, elle se tourna vers sa mĂšre... 64 00:05:12,109 --> 00:05:15,111 Laisse-moi continuer. C'est mon passage prĂ©fĂ©rĂ©. 65 00:05:15,112 --> 00:05:17,239 Je veux le dire comme maman. 66 00:05:17,698 --> 00:05:21,117 La fille flottait au-dessus du sol, mais sans voler. 67 00:05:21,118 --> 00:05:23,745 Elle avait peur que le commandeur l'attrape. 68 00:05:23,746 --> 00:05:24,912 N'ayant plus foi, 69 00:05:24,913 --> 00:05:27,207 elle tomba lourdement au sol. 70 00:05:32,880 --> 00:05:34,380 Je pourrai la porter quand ? 71 00:05:34,381 --> 00:05:37,092 Pas maintenant, ma puce, mais bientĂŽt. 72 00:05:37,801 --> 00:05:38,927 BientĂŽt. 73 00:05:41,513 --> 00:05:44,391 Cette couleur t'ira divinement bien. 74 00:05:46,060 --> 00:05:47,144 Bon. 75 00:05:47,978 --> 00:05:49,897 Maintenant, donne-moi ta main. 76 00:05:50,647 --> 00:05:52,316 Je veux que tu sentes l'aiguille. 77 00:05:52,649 --> 00:05:53,776 Tu la sens ? 78 00:05:54,026 --> 00:05:55,651 Sens le tissu, maintenant. 79 00:05:55,652 --> 00:05:57,236 - Tu le sens ? - Oui, maman. 80 00:05:57,237 --> 00:05:58,947 Bien. Tu vas essayer. 81 00:06:01,116 --> 00:06:03,452 N'aie pas peur. 82 00:06:05,162 --> 00:06:06,662 Passe l'aiguille. 83 00:06:06,663 --> 00:06:08,832 C'est bien, c'est bien. 84 00:06:14,838 --> 00:06:16,380 J'ai perdu les eaux. 85 00:06:16,381 --> 00:06:18,717 Bouge pas. Je vais chercher l'accoucheuse. 86 00:06:22,387 --> 00:06:25,974 Vous vous en sortez bien, Miss Celie. Poussez encore. 87 00:06:28,352 --> 00:06:29,353 Ça y est presque. 88 00:06:32,940 --> 00:06:35,109 Une derniĂšre fois, allez. 89 00:06:37,653 --> 00:06:38,904 Ça y est. 90 00:06:39,780 --> 00:06:41,532 C'est un petit garçon. 91 00:06:42,616 --> 00:06:43,617 Le voilĂ . 92 00:06:45,869 --> 00:06:47,496 Voici ta maman. 93 00:06:55,045 --> 00:06:56,380 Adam ! 94 00:07:02,970 --> 00:07:04,471 Tu lui as donnĂ© le sein ? 95 00:07:05,639 --> 00:07:07,516 - J'ai eu un fils, papa. - Donne. 96 00:07:07,891 --> 00:07:09,643 Je vais le confier Ă  Dieu. 97 00:07:09,935 --> 00:07:11,478 Comme l'autre. 98 00:07:12,437 --> 00:07:14,021 Laisse-le-moi encore un jour. 99 00:07:14,022 --> 00:07:15,274 Non. 100 00:07:15,858 --> 00:07:17,985 Je peux aider Celie avec le bĂ©bĂ©. 101 00:07:18,277 --> 00:07:19,610 Et avec la maison. 102 00:07:19,611 --> 00:07:21,238 Non. Il est Ă  moi. 103 00:07:22,114 --> 00:07:24,032 Je l'emmĂšne si j'ai envie. 104 00:07:24,449 --> 00:07:25,742 Donne-le-moi. 105 00:07:49,099 --> 00:07:51,518 Tu crois qu'il tue mes bĂ©bĂ©s ? 106 00:07:52,686 --> 00:07:56,106 Je crois qu'il les confie Ă  Dieu, comme il l'a dit. 107 00:07:57,232 --> 00:07:58,817 Mais c'est mes bĂ©bĂ©s. 108 00:07:59,860 --> 00:08:02,196 Pourquoi Dieu me les rend pas ? 109 00:08:15,083 --> 00:08:16,376 Bonjour. 110 00:08:17,502 --> 00:08:19,712 C'est le dĂ©but de soirĂ©e, alors bonsoir. 111 00:08:19,713 --> 00:08:21,006 Le dĂ©but de soirĂ©e ? 112 00:08:21,465 --> 00:08:24,134 Il est tard, ma petite. Je te raccompagne. 113 00:08:24,968 --> 00:08:27,261 Il y a que ma mĂšre qui peut m'appeler petite 114 00:08:27,262 --> 00:08:28,722 et elle est morte. 115 00:08:29,264 --> 00:08:30,933 Vous pouvez m'appeler Nettie. 116 00:08:38,982 --> 00:08:42,611 Tu as des dents jolies comme tout 117 00:08:43,362 --> 00:08:44,905 Nettie 118 00:08:45,239 --> 00:08:46,656 Seigneur, il chante ! 119 00:08:46,657 --> 00:08:51,328 Et ta peau m'Ă©blouit 120 00:08:51,745 --> 00:08:54,288 Comme la lune illumine la nuit 121 00:08:54,289 --> 00:08:56,250 C'est un poĂšte, avec ça. 122 00:08:57,668 --> 00:09:00,128 Ta robe est jolie comme tout 123 00:09:01,546 --> 00:09:02,631 Nettie 124 00:09:03,131 --> 00:09:04,675 Ma sƓur l'a cousue. 125 00:09:06,385 --> 00:09:10,429 Et tes chaussures sont parfaites 126 00:09:10,430 --> 00:09:15,644 Ă  tes petits pieds jolis 127 00:09:16,019 --> 00:09:17,186 LĂ , vous mentez. 128 00:09:17,187 --> 00:09:19,647 Je suis un garçon manquĂ©. 129 00:09:19,648 --> 00:09:23,485 J'ai de la corne et des ampoules. Mes pieds sont pas jolis. 130 00:09:23,860 --> 00:09:25,487 Laissez-moi tranquille. 131 00:09:27,656 --> 00:09:28,782 Moi, c'est Monsieur. 132 00:10:18,206 --> 00:10:19,458 Olivia. 133 00:10:21,376 --> 00:10:23,211 Tu sais qui je suis ? 134 00:10:24,004 --> 00:10:25,756 Je suis ta maman. 135 00:10:26,631 --> 00:10:27,631 Celie ! 136 00:10:28,508 --> 00:10:30,886 Remets-toi au travail, tout de suite. 137 00:11:03,960 --> 00:11:07,756 J'ai vu ma petite fille 138 00:11:11,676 --> 00:11:15,222 Ça peut ĂȘtre qu'elle 139 00:11:16,556 --> 00:11:21,353 C'est notre portrait crachĂ© Ă  mon papa et Ă  moi 140 00:11:23,355 --> 00:11:25,357 Elle nous ressemble 141 00:11:26,483 --> 00:11:30,445 plus qu'on se ressemble 142 00:11:44,584 --> 00:11:48,296 J'ai vu sa main sur l'Ă©paule de la dame 143 00:11:48,505 --> 00:11:51,424 Le poing Ă  la bouche, elle est nĂ©e 144 00:11:51,425 --> 00:11:54,469 Elle a mes yeux 145 00:11:54,719 --> 00:11:57,639 et une bouille que j'ai embrassĂ©e 146 00:11:58,098 --> 00:12:01,977 Sur ses langes j'ai brodĂ© Olivia 147 00:12:02,310 --> 00:12:05,062 Avec des Ă©toiles et des motifs fleuris 148 00:12:05,063 --> 00:12:08,107 Je sais qu'elle voit 149 00:12:08,108 --> 00:12:10,819 ce que je vois aussi 150 00:12:11,903 --> 00:12:17,617 J'ai reçu un signe divin 151 00:12:18,743 --> 00:12:24,416 Je sais qu'elle m'appartient 152 00:12:35,343 --> 00:12:39,180 Je vois des mĂšres portant leur bĂ©bĂ© 153 00:12:39,181 --> 00:12:42,016 Et le chagrin me dĂ©chire le cƓur 154 00:12:42,017 --> 00:12:44,936 Quelque chose au fond de moi 155 00:12:45,520 --> 00:12:48,064 cĂšde Ă  la douleur 156 00:12:48,815 --> 00:12:52,569 Mon corps est comme ensorcelĂ© 157 00:12:53,278 --> 00:12:55,905 Je sens le souffle de mon bĂ©bĂ© 158 00:12:55,906 --> 00:12:58,867 Elle va l'emmener loin de moi 159 00:12:59,242 --> 00:13:01,369 Mais comment douter ? 160 00:13:02,746 --> 00:13:08,043 J'ai reçu un signe divin 161 00:13:09,461 --> 00:13:15,175 Je sais qu'elle m'appartient 162 00:13:37,906 --> 00:13:40,367 Elle m'appartient 163 00:13:45,789 --> 00:13:46,789 Celie ! 164 00:13:53,547 --> 00:13:54,798 Tu Ă©tais oĂč ? 165 00:13:56,132 --> 00:13:57,841 Je balayais dehors. 166 00:13:57,842 --> 00:13:59,052 Monte. 167 00:14:15,485 --> 00:14:17,070 Bonjour, Alfonso. 168 00:14:17,320 --> 00:14:19,029 Qu'est-ce que je peux pour toi ? 169 00:14:19,030 --> 00:14:21,283 Je veux Ă©pouser votre Nettie. 170 00:14:22,534 --> 00:14:25,619 - Il me faut une femme. - Il te faut plus que ça. 171 00:14:25,620 --> 00:14:29,415 Et puis Nettie est trop futĂ©e. Elle sera maĂźtresse d'Ă©cole. 172 00:14:29,416 --> 00:14:33,086 Je peux te donner Celie contre une vache et des Ɠufs. 173 00:14:33,461 --> 00:14:35,380 Elle est laide comme le pĂ©chĂ©, 174 00:14:35,839 --> 00:14:37,298 mais dure Ă  la tĂąche. 175 00:14:37,299 --> 00:14:38,299 Celie ? 176 00:14:38,300 --> 00:14:40,969 Le machin qui traĂźne dans la boutique ? 177 00:14:41,303 --> 00:14:42,387 J'en veux pas. 178 00:14:42,762 --> 00:14:45,222 Tes enfants t'en font pas encore assez voir. 179 00:14:45,223 --> 00:14:46,932 Tu changeras d'avis. 180 00:14:46,933 --> 00:14:48,310 Avec un peu de chance 181 00:14:48,685 --> 00:14:50,686 avant qu'ils mettent le feu. 182 00:14:50,687 --> 00:14:53,148 Et c'est qu'une question de temps. 183 00:14:53,523 --> 00:14:55,108 Tu feras quoi, alors ? 184 00:14:56,151 --> 00:14:58,278 C'est qui, l'homme qui parle Ă  papa ? 185 00:14:58,987 --> 00:15:00,238 Le diable. 186 00:15:00,905 --> 00:15:03,908 Il m'a suivie aujourd'hui et il me lĂąche plus. 187 00:15:05,035 --> 00:15:07,870 Il a belle allure pour un diable. 188 00:15:07,871 --> 00:15:11,040 Ils sont tous comme ça avant de chambouler nos vies. 189 00:15:11,041 --> 00:15:14,293 D'aprĂšs les dames de l'Ă©glise, il a trois garnements. 190 00:15:14,294 --> 00:15:15,628 Trois ? 191 00:15:15,629 --> 00:15:19,923 Elles racontent que sa femme a Ă©tĂ© tuĂ©e par son amant. 192 00:15:19,924 --> 00:15:21,426 Il l'a pas pleurĂ©e, 193 00:15:21,801 --> 00:15:23,802 vu qu'il a une maĂźtresse aussi. 194 00:15:23,803 --> 00:15:25,680 Une dĂ©bauchĂ©e, Shug Avery. 195 00:15:26,222 --> 00:15:27,349 Une dĂ©bauchĂ©e ? 196 00:15:27,641 --> 00:15:30,268 Une femme qui veut garder sa libertĂ©. 197 00:15:30,644 --> 00:15:32,187 Ça a l'air bien. 198 00:15:32,520 --> 00:15:35,356 Moi aussi, je veux ĂȘtre une dĂ©bauchĂ©e. 199 00:15:35,357 --> 00:15:36,983 Non, sĂ»rement pas. 200 00:15:37,359 --> 00:15:39,110 Je vais t'apprendre quelque chose. 201 00:15:39,694 --> 00:15:42,696 Aujourd'hui, la maĂźtresse a parlĂ© de l'Afrique. 202 00:15:42,697 --> 00:15:44,991 Nos ancĂȘtres viennent de lĂ . 203 00:15:48,703 --> 00:15:50,455 "Afrique". 204 00:15:51,456 --> 00:15:53,458 Elle dit qu'on descend de reines. 205 00:15:53,792 --> 00:15:55,418 Tu sais ce que ça signifie ? 206 00:15:55,752 --> 00:15:57,879 Ça fait de nous 207 00:15:58,755 --> 00:16:00,048 des princesses. 208 00:16:08,431 --> 00:16:10,141 Prends tes affaires, Celie. 209 00:16:10,433 --> 00:16:11,935 Il est temps que tu partes. 210 00:16:12,394 --> 00:16:13,978 Tu Ă©pouses Monsieur. 211 00:16:18,817 --> 00:16:20,235 C'est qui, Monsieur ? 212 00:16:20,777 --> 00:16:22,028 C'est le diable. 213 00:16:28,159 --> 00:16:29,994 La boĂźte Ă  couture de maman. 214 00:16:31,830 --> 00:16:34,040 Te laisse pas faire, d'accord ? 215 00:16:34,541 --> 00:16:37,919 Garde la tĂȘte haute, comme maman nous a appris. 216 00:16:38,962 --> 00:16:40,922 Je viendrai te rendre visite. 217 00:16:41,715 --> 00:16:44,551 MĂȘme si on est sĂ©parĂ©es, toi et moi... 218 00:16:44,801 --> 00:16:46,636 On a un seul cƓur. 219 00:17:11,911 --> 00:17:14,372 C'est le bazar, mais t'as encore rien vu. 220 00:17:17,000 --> 00:17:18,918 Venez saluer votre nouvelle maman ! 221 00:17:20,795 --> 00:17:22,630 Allez, descendez ! 222 00:17:33,808 --> 00:17:36,018 Tu peux commencer le mĂ©nage 223 00:17:36,019 --> 00:17:37,562 et prĂ©parer le dĂźner. 224 00:18:16,810 --> 00:18:18,644 Ma parole, Miss Celie, 225 00:18:18,645 --> 00:18:20,772 c'est tellement bon que j'en pleurerais. 226 00:18:21,564 --> 00:18:23,566 - J'en veux encore. - Harpo ! 227 00:18:23,983 --> 00:18:25,734 T'as dĂ©jĂ  Ă©tĂ© servi deux fois. 228 00:18:25,735 --> 00:18:27,487 Une troisiĂšme, alors. 229 00:18:32,617 --> 00:18:34,576 Tu comptes les laver quand ? 230 00:18:34,577 --> 00:18:36,371 Ça devra attendre demain. 231 00:20:14,510 --> 00:20:15,678 Nettie ! 232 00:20:22,435 --> 00:20:24,312 Papa a essayĂ© de me toucher. 233 00:20:24,646 --> 00:20:26,230 Je peux pas rester lĂ -bas. 234 00:20:28,775 --> 00:20:29,943 Viens. 235 00:20:36,741 --> 00:20:39,035 - OĂč elle va dormir ? - Je gĂȘnerai pas. 236 00:20:39,410 --> 00:20:41,871 Je vais Ă  l'Ă©cole et le soir, j'Ă©tudie. 237 00:20:43,790 --> 00:20:45,833 Tu devras aider Ă  tenir la maison. 238 00:20:46,209 --> 00:20:48,670 Et c'est moi qui commande. 239 00:20:49,545 --> 00:20:50,630 Oui, Monsieur. 240 00:20:53,633 --> 00:20:54,634 Bon, d'accord. 241 00:20:55,301 --> 00:20:56,843 Je vais en ville. 242 00:20:56,844 --> 00:20:58,054 Ramassez du bois. 243 00:20:58,471 --> 00:20:59,555 Oui, Monsieur. 244 00:21:05,144 --> 00:21:06,436 - Nettie ! - Quoi ? 245 00:21:06,437 --> 00:21:09,690 On va oĂč ? On doit ramasser du bois. 246 00:21:09,691 --> 00:21:12,609 On va le faire, mais avant, on s'amuse un peu. 247 00:21:12,610 --> 00:21:16,114 - Mais Nettie ! - Allez, on s'absente pas longtemps. 248 00:21:28,418 --> 00:21:31,087 Les jours s'enchaĂźnent rapidement 249 00:21:32,255 --> 00:21:34,297 Essaie de garder la tĂȘte haute 250 00:21:34,298 --> 00:21:36,801 Avance le nez au vent 251 00:21:37,969 --> 00:21:39,094 Quand tu es triste 252 00:21:39,095 --> 00:21:43,057 Danse simplement comme une enfant 253 00:21:44,017 --> 00:21:47,729 Je ne te laisserai pas tomber trop bas 254 00:21:51,357 --> 00:21:54,192 Si tu te changes en papillon 255 00:21:54,193 --> 00:21:56,529 Dieu t'ouvrira des horizons 256 00:21:58,072 --> 00:22:01,242 La vie jamais ton Ăąme ne brisera 257 00:22:03,244 --> 00:22:06,038 Parfois, le soleil ne brille pas 258 00:22:06,039 --> 00:22:08,874 Mais il faut avancer 259 00:22:08,875 --> 00:22:12,002 C'est Ă  toi de tracer ta voie 260 00:22:12,003 --> 00:22:14,672 Il faut toujours avancer 261 00:22:15,506 --> 00:22:17,841 Jamais rien ne t'abattra 262 00:22:17,842 --> 00:22:20,053 Oublie tes tracas 263 00:22:21,637 --> 00:22:25,224 La vie jamais ton Ăąme ne brisera 264 00:22:28,061 --> 00:22:29,228 Essayer 265 00:22:29,604 --> 00:22:30,772 Prier 266 00:22:31,105 --> 00:22:32,273 Pousser 267 00:22:32,857 --> 00:22:33,940 Viser 268 00:22:33,941 --> 00:22:35,151 Enchanter 269 00:22:35,485 --> 00:22:38,321 Tout mĂ©moriser 270 00:22:40,364 --> 00:22:41,406 Essayer 271 00:22:41,407 --> 00:22:42,824 Prier 272 00:22:42,825 --> 00:22:44,201 Pousser 273 00:22:44,202 --> 00:22:45,286 Viser 274 00:22:45,787 --> 00:22:47,246 Enchanter 275 00:22:47,830 --> 00:22:50,332 Tout mĂ©moriser 276 00:22:50,333 --> 00:22:52,877 Parfois, le soleil ne brille pas 277 00:22:53,169 --> 00:22:55,588 Mais on continue d'avancer 278 00:22:56,756 --> 00:22:59,216 C'est Ă  nous de tracer notre voie 279 00:22:59,217 --> 00:23:01,302 Il faut avancer 280 00:23:02,095 --> 00:23:04,388 Jamais rien ne nous abattra 281 00:23:05,014 --> 00:23:07,308 Peu importe oĂč on ira 282 00:23:08,768 --> 00:23:12,730 La vie jamais notre Ăąme ne brisera 283 00:23:50,935 --> 00:23:52,060 DĂ©pĂȘche-toi ! 284 00:23:52,061 --> 00:23:53,146 J'arrive. 285 00:24:09,787 --> 00:24:10,954 Celie ! 286 00:24:10,955 --> 00:24:13,499 Apporte-moi ma pipe. Et traĂźne pas. 287 00:25:26,322 --> 00:25:27,698 Qu'est-ce que vous faites ? 288 00:25:28,366 --> 00:25:29,783 Sois gentille. 289 00:25:29,784 --> 00:25:32,536 L'opossum Ă©chappe pas au gros chien. 290 00:25:34,747 --> 00:25:35,873 Laissez-moi. 291 00:25:36,249 --> 00:25:37,250 Allez. 292 00:25:37,583 --> 00:25:38,792 Pourquoi tu te dĂ©bats ? 293 00:25:38,793 --> 00:25:40,252 Tu sais que tu me plais. 294 00:25:40,253 --> 00:25:41,712 C'est pas rĂ©ciproque. 295 00:25:45,925 --> 00:25:46,926 Viens lĂ  ! 296 00:25:50,596 --> 00:25:51,597 DĂ©gage ! 297 00:25:59,522 --> 00:26:00,564 Nettie ! 298 00:26:00,773 --> 00:26:01,899 Ça va ? 299 00:26:02,275 --> 00:26:04,235 C'est comme ça qu'on me remercie ? 300 00:26:09,031 --> 00:26:10,408 Vas-y, dĂ©guerpis ! 301 00:26:11,284 --> 00:26:12,576 DĂ©gage de chez moi ! 302 00:26:12,868 --> 00:26:14,912 Pardon. Je voulais pas ! 303 00:26:15,288 --> 00:26:16,371 Viens lĂ , toi ! 304 00:26:16,372 --> 00:26:17,498 Viens. 305 00:26:18,708 --> 00:26:19,709 DĂ©gage. 306 00:26:22,837 --> 00:26:24,045 Écris-moi ! 307 00:26:24,046 --> 00:26:25,548 Je t'Ă©crirai tous les jours. 308 00:26:25,798 --> 00:26:27,466 Seule la mort m'en empĂȘchera. 309 00:26:29,051 --> 00:26:30,593 DĂ©gage de chez moi ! 310 00:26:30,594 --> 00:26:32,638 T'auras jamais de ses nouvelles ! 311 00:26:41,689 --> 00:26:43,523 Si elle remet les pieds ici, 312 00:26:43,524 --> 00:26:45,317 je vous tue toutes les deux. 313 00:26:45,318 --> 00:26:46,526 T'entends ? 314 00:26:46,527 --> 00:26:47,695 Je vous fais la peau ! 315 00:28:05,231 --> 00:28:08,025 Tant d'hivers mornes 316 00:28:08,859 --> 00:28:11,028 et d'Ă©tĂ©s sans salut 317 00:28:12,363 --> 00:28:14,949 Encore un jour informe 318 00:28:15,408 --> 00:28:17,493 oĂč le chagrin me tue 319 00:28:19,161 --> 00:28:20,996 Elle est sĂ»rement morte. 320 00:28:22,415 --> 00:28:25,000 Quel genre de Dieu 321 00:28:25,459 --> 00:28:28,587 es-tu ? 322 00:28:47,064 --> 00:28:48,107 Monsieur. 323 00:28:51,318 --> 00:28:53,779 Le printemps est en avance, cette annĂ©e. 324 00:28:56,115 --> 00:28:57,658 C'est un petit miracle. 325 00:29:18,429 --> 00:29:20,931 Il y a quelque chose pour moi ? 326 00:29:23,184 --> 00:29:25,853 Pourquoi tu demandes ce qui te regarde pas ? 327 00:29:27,897 --> 00:29:29,356 La boĂźte aux lettres, 328 00:29:29,732 --> 00:29:31,442 elle est Ă  moi. 329 00:29:44,788 --> 00:29:46,040 Tu m'Ă©coutes pas ? 330 00:29:46,373 --> 00:29:47,499 T'arrĂȘtes jamais. 331 00:29:47,500 --> 00:29:50,293 - Sofia, pas un pas de plus. - J'avance. 332 00:29:50,294 --> 00:29:51,794 Je vais taper du pied ! 333 00:29:51,795 --> 00:29:55,758 Je sais pas bien oĂč tu vas taper, mais ce sera pas sur moi. 334 00:29:56,383 --> 00:29:57,967 Bonjour, madame. 335 00:29:57,968 --> 00:29:59,595 Monsieur est lĂ  ? 336 00:29:59,887 --> 00:30:01,096 Non. 337 00:30:01,514 --> 00:30:02,556 Il est Ă  la taverne. 338 00:30:03,766 --> 00:30:04,767 La taverne. 339 00:30:05,017 --> 00:30:06,267 Non, il y est pas. 340 00:30:06,268 --> 00:30:07,478 Sofia ! 341 00:30:08,229 --> 00:30:10,355 Dix ! Comme ta liqueur d'anis. 342 00:30:10,356 --> 00:30:12,190 Tu perds ta place, je m'y glisse. 343 00:30:12,191 --> 00:30:13,526 Tu l'as dit, l'ami. 344 00:30:14,318 --> 00:30:15,986 La partie est pliĂ©e ! 345 00:30:16,237 --> 00:30:17,238 Je mens pas. 346 00:30:19,823 --> 00:30:21,492 - Pose-le ! - Je vais le poser. 347 00:30:21,700 --> 00:30:22,909 J'entre. 348 00:30:22,910 --> 00:30:24,202 Non. 349 00:30:24,203 --> 00:30:26,288 T'as pas le droit d'ĂȘtre lĂ . 350 00:30:28,040 --> 00:30:29,707 Ça va pas, ma fille ? 351 00:30:29,708 --> 00:30:30,917 Tu sais pas lire ? 352 00:30:30,918 --> 00:30:33,754 "Pas de bagarre, pas de tuerie, pas de femme..." 353 00:30:35,047 --> 00:30:37,967 Oui, je lis ce qui me fait plaisir. 354 00:30:38,592 --> 00:30:40,426 Tu vas devoir la mettre dehors. 355 00:30:40,427 --> 00:30:44,389 Bonjour. Il est temps qu'on nous prĂ©sente. 356 00:30:44,390 --> 00:30:46,392 Dis-lui qui je suis, Harpo. 357 00:30:47,643 --> 00:30:50,436 Papa, bon-papa, messieurs, 358 00:30:50,437 --> 00:30:52,815 je veux vous prĂ©senter mon amoureuse. 359 00:30:53,232 --> 00:30:54,567 Voici Sofia. 360 00:30:55,401 --> 00:30:57,653 Elle est pas menue. 361 00:30:58,612 --> 00:31:02,282 Tu viens de quelle famille ? Tu as l'air d'attirer les ennuis. 362 00:31:02,283 --> 00:31:03,783 Non, monsieur. 363 00:31:03,784 --> 00:31:06,244 Je suis une des filles d'Argus Butler. 364 00:31:06,245 --> 00:31:09,081 J'ai pas d'ennuis. Je suis grosse, c'est tout. 365 00:31:11,542 --> 00:31:13,002 C'est qui, le papa ? 366 00:31:13,836 --> 00:31:14,878 Harpo. 367 00:31:15,296 --> 00:31:17,381 - Comment on le sait ? - Harpo le sait. 368 00:31:17,965 --> 00:31:19,300 C'est ce qui compte. 369 00:31:19,592 --> 00:31:22,594 Lui et moi, c'est pas qu'une passade. 370 00:31:22,595 --> 00:31:24,930 Tous les deux, on s'aime. 371 00:31:26,265 --> 00:31:29,101 C'est encore mieux qu'une piĂšce radiophonique. 372 00:31:29,518 --> 00:31:33,313 Je te laisserai pas l'Ă©pouser sous prĂ©texte que t'es en cloque. 373 00:31:33,314 --> 00:31:36,942 Une jolie fille comme toi peut avoir sa tĂȘte, pas son argent. 374 00:31:37,276 --> 00:31:39,194 De l'argent, il en a pas. 375 00:31:39,445 --> 00:31:43,906 Ma sƓur et son mari m'hĂ©bergent aussi longtemps que je veux. 376 00:31:43,907 --> 00:31:47,703 Je suis venue ici par respect. 377 00:31:48,621 --> 00:31:50,538 Mais si j'en reçois pas, 378 00:31:50,539 --> 00:31:52,332 je risque pas d'en donner. 379 00:31:52,333 --> 00:31:53,959 - Sofia... - Harpo ! 380 00:31:56,170 --> 00:31:58,922 - On va pas rester lĂ . - D'accord, mon sucre. 381 00:31:59,465 --> 00:32:00,633 Petit ! 382 00:32:03,677 --> 00:32:05,471 Bouge pas d'un pouce. 383 00:32:12,478 --> 00:32:13,646 TrĂšs bien. 384 00:32:14,104 --> 00:32:15,439 Alors reste, Harpo. 385 00:32:15,773 --> 00:32:17,649 Mais t'auras froid la nuit 386 00:32:17,650 --> 00:32:21,236 et tu sais trĂšs bien qui peut te rĂ©chauffer. 387 00:32:23,822 --> 00:32:25,741 Me fais pas attendre ! 388 00:32:33,332 --> 00:32:35,333 Je veux pas d'elle chez moi. 389 00:32:35,334 --> 00:32:37,251 Papa, elle porte mon enfant. 390 00:32:37,252 --> 00:32:38,545 Pas de chance. 391 00:32:39,672 --> 00:32:41,632 Elle est pas assez bien pour toi. 392 00:32:52,267 --> 00:32:53,435 C'est quoi ? 393 00:32:54,687 --> 00:32:56,647 Mais qu'est-ce qui se passe ? 394 00:33:00,192 --> 00:33:01,276 Harpo ! 395 00:33:05,906 --> 00:33:08,199 Je t'ai autorisĂ© Ă  construire ici ? 396 00:33:08,200 --> 00:33:09,284 Quoi ? 397 00:33:09,827 --> 00:33:12,121 Je t'ai autorisĂ© Ă  construire ici ? 398 00:33:12,788 --> 00:33:15,499 Bon-papa m'a donnĂ© ce terrain Ă  mes 16 ans. 399 00:33:15,999 --> 00:33:17,835 C'est pour Sofia et moi. 400 00:33:18,085 --> 00:33:19,211 Petit, 401 00:33:20,003 --> 00:33:22,338 oĂč t'as rangĂ© ta cervelle ? 402 00:33:22,339 --> 00:33:24,174 On bĂątit pas sur un marais. 403 00:33:24,800 --> 00:33:27,886 Si t'Ă©tais malin, tu y planterais du riz. 404 00:33:28,262 --> 00:33:29,430 Je dois pas ĂȘtre malin. 405 00:33:29,722 --> 00:33:31,181 Enfin une parole intelligente ! 406 00:33:31,515 --> 00:33:34,684 Peut-ĂȘtre qu'ĂȘtre amoureux, ça me rend idiot. 407 00:33:34,685 --> 00:33:35,978 T'es pas amoureux. 408 00:33:36,228 --> 00:33:37,770 T'es dĂ©passĂ©, c'est tout. 409 00:33:37,771 --> 00:33:40,732 Je t'ai Ă©duquĂ© et t'es toujours pas un homme. 410 00:33:40,733 --> 00:33:43,193 Je construis une maison pour ma femme. 411 00:33:43,819 --> 00:33:45,903 Tu peux m'aider si tu veux. 412 00:33:45,904 --> 00:33:50,075 Sinon la discussion s'arrĂȘte lĂ  et t'as fait le chemin pour rien. 413 00:33:50,576 --> 00:33:52,661 - Vraiment ? - Oui. 414 00:34:13,640 --> 00:34:16,310 Je travaille, encore et encore 415 00:34:17,311 --> 00:34:19,229 Jusqu'Ă  la nuit tombĂ©e 416 00:34:20,939 --> 00:34:23,609 Regardez ma chĂ©rie, lĂ  dans le coin 417 00:34:24,735 --> 00:34:26,987 Elle est de toute beautĂ© 418 00:34:28,781 --> 00:34:31,575 Si sur des dollars je mets la main 419 00:34:31,909 --> 00:34:34,077 Je suis sĂ»r de l'Ă©pater 420 00:34:35,579 --> 00:34:39,124 En attendant, je continue Ă  travailler 421 00:34:40,292 --> 00:34:42,002 Pas le temps de lambiner 422 00:34:43,462 --> 00:34:45,547 Je travaille, je travaille 423 00:34:54,097 --> 00:34:56,225 Dieu, je travaille ! 424 00:35:00,896 --> 00:35:02,271 T'en dis quoi ? 425 00:35:02,272 --> 00:35:04,440 On s'en occupe. Laisse-nous. 426 00:35:04,441 --> 00:35:06,318 Pose ça lĂ . 427 00:35:06,777 --> 00:35:07,777 Donne-moi ça. 428 00:35:07,778 --> 00:35:08,862 Sofia... 429 00:35:22,084 --> 00:35:23,669 C'est qui, qui chante ? 430 00:35:24,253 --> 00:35:25,712 C'est Shug. 431 00:35:26,338 --> 00:35:28,257 La femme que j'aurais dĂ» Ă©pouser. 432 00:35:30,259 --> 00:35:31,969 C'est joli. 433 00:35:33,846 --> 00:35:35,013 Je sais. 434 00:35:36,473 --> 00:35:38,225 Tais-toi et dors. 435 00:35:56,034 --> 00:35:57,369 Miss Celie ! 436 00:35:57,995 --> 00:35:58,954 Entre. 437 00:35:58,955 --> 00:36:01,206 Harpo, on a de la visite. 438 00:36:01,623 --> 00:36:04,501 J'apporte des rideaux et une couverture de bĂ©bĂ©. 439 00:36:04,918 --> 00:36:06,294 J'en crois pas mes yeux ! 440 00:36:06,295 --> 00:36:08,796 Harpo m'a parlĂ© de tes doigts de fĂ©e, 441 00:36:08,797 --> 00:36:11,049 mais c'est vraiment quelque chose ! 442 00:36:11,925 --> 00:36:13,676 On a de la visite, je t'ai dit. 443 00:36:13,677 --> 00:36:15,928 Ça va. J'arrive, je suis lĂ . 444 00:36:15,929 --> 00:36:17,471 Prends le bĂ©bĂ©. 445 00:36:17,472 --> 00:36:20,224 Miss Celie et moi, on va discuter entre femmes. 446 00:36:20,225 --> 00:36:21,768 PrĂ©pare-nous du thĂ©. 447 00:36:24,938 --> 00:36:27,524 Je tiens le bĂ©bĂ©. Comment je peux faire du thĂ© ? 448 00:36:28,025 --> 00:36:29,358 Je peux le faire. 449 00:36:29,359 --> 00:36:30,861 Non, t'es une invitĂ©e. 450 00:36:31,737 --> 00:36:32,738 Arrange-toi ! 451 00:36:33,196 --> 00:36:34,780 Je vais t'arranger, moi... 452 00:36:34,781 --> 00:36:35,866 Je te tiens. 453 00:36:37,451 --> 00:36:39,536 Ça me ravit que tu sois passĂ©e. 454 00:36:39,745 --> 00:36:41,830 Tu es ma seule amie, par ici. 455 00:36:42,247 --> 00:36:43,581 Pourquoi t'es gentille 456 00:36:43,582 --> 00:36:47,920 alors que le reste de la famille d'Harpo est mĂ©chant et revĂȘche ? 457 00:36:48,795 --> 00:36:50,672 Je sais pas. Peut-ĂȘtre que... 458 00:36:50,964 --> 00:36:52,758 T'es peut-ĂȘtre trop gentille. 459 00:36:53,800 --> 00:36:55,134 T'as pas de famille 460 00:36:55,135 --> 00:36:56,553 dans la rĂ©gion ? 461 00:36:57,679 --> 00:37:00,307 Ma seule famille, c'est ma sƓur. 462 00:37:01,308 --> 00:37:03,727 Ça fait des annĂ©es que je l'ai pas vue. 463 00:37:04,770 --> 00:37:05,979 C'est triste. 464 00:37:06,605 --> 00:37:07,814 Couds ma robe de mariĂ©e. 465 00:37:08,148 --> 00:37:10,442 - Je te paierai bien. - D'accord. 466 00:37:11,526 --> 00:37:12,778 Merci. 467 00:37:13,779 --> 00:37:16,073 Pourquoi le thĂ© est pas chaud ? 468 00:37:16,823 --> 00:37:17,949 T'as pas prĂ©cisĂ©. 469 00:37:17,950 --> 00:37:20,952 Tout le monde sait que le thĂ©, c'est chaud ! 470 00:37:20,953 --> 00:37:23,037 Me rĂ©ponds pas devant une invitĂ©e. 471 00:37:23,038 --> 00:37:24,664 Je voulais un thĂ© chaud. 472 00:37:24,665 --> 00:37:26,500 C'est toi, mon thĂ© chaud. 473 00:37:26,792 --> 00:37:28,168 Embrasse-moi. 474 00:37:30,587 --> 00:37:32,588 Je vous dĂ©clare Ă  prĂ©sent 475 00:37:32,589 --> 00:37:34,340 mari et femme. 476 00:37:34,341 --> 00:37:36,134 Me voilĂ  mariĂ©e ! 477 00:38:25,851 --> 00:38:28,103 La lune de miel est mouvementĂ©e ? 478 00:38:32,065 --> 00:38:35,068 Pourquoi elle m'Ă©coute pas comme tu Ă©coutes papa ? 479 00:38:35,527 --> 00:38:37,070 Je sais pas. 480 00:38:37,654 --> 00:38:39,614 Toutes les femmes sont diffĂ©rentes. 481 00:38:40,115 --> 00:38:41,198 Tu veux de l'eau ? 482 00:38:41,199 --> 00:38:43,660 Je veux qu'elle fasse ce que je dis. 483 00:38:45,495 --> 00:38:47,706 Elle est peut-ĂȘtre pas du genre Ă  obĂ©ir. 484 00:38:48,790 --> 00:38:51,168 J'ai peur qu'on tienne pas la distance. 485 00:38:51,752 --> 00:38:54,087 C'est une vraie teigne, 486 00:38:55,422 --> 00:38:56,882 mais je l'aime. 487 00:38:59,593 --> 00:39:01,136 Qu'est-ce que je vais faire ? 488 00:39:02,763 --> 00:39:03,930 Bats-la. 489 00:39:07,184 --> 00:39:09,393 - T'as dit Ă  Harpo de me battre ? - Non. 490 00:39:09,394 --> 00:39:11,312 T'es qu'une menteuse ! 491 00:39:11,313 --> 00:39:12,730 Je le pensais pas. 492 00:39:12,731 --> 00:39:15,108 Alors pourquoi tu lui as dit ça ? 493 00:39:15,650 --> 00:39:18,195 Je l'ai dit parce que je suis jalouse. 494 00:39:18,779 --> 00:39:20,363 Tu fais ce que je peux pas. 495 00:39:20,697 --> 00:39:22,074 Tu te dĂ©fends. 496 00:39:22,574 --> 00:39:24,117 J'aime Harpo. 497 00:39:24,534 --> 00:39:26,828 Le bon Dieu sait que c'est vrai. 498 00:39:27,079 --> 00:39:31,625 Mais je le tuerai plutĂŽt que de le laisser me frapper. 499 00:39:33,001 --> 00:39:35,462 Toute ma vie 500 00:39:35,712 --> 00:39:37,881 J'ai dĂ» me battre 501 00:39:38,340 --> 00:39:40,508 J'ai dĂ» me battre contre mon pĂšre 502 00:39:40,509 --> 00:39:42,718 J'ai dĂ» me battre contre mes frĂšres 503 00:39:42,719 --> 00:39:44,428 Contre mes cousins 504 00:39:44,429 --> 00:39:47,099 Contre mes oncles aussi 505 00:39:48,016 --> 00:39:52,770 Mais jamais, au grand jamais 506 00:39:52,771 --> 00:39:55,941 j'aurais pensĂ© devoir me battre 507 00:39:56,191 --> 00:39:58,985 sous mon propre toit 508 00:40:09,913 --> 00:40:11,790 J'ai pitiĂ© de toi 509 00:40:12,249 --> 00:40:14,292 pour tout te dire 510 00:40:15,544 --> 00:40:17,295 Tu me rappelles ma mĂšre 511 00:40:17,671 --> 00:40:19,798 DominĂ©e par ton mari 512 00:40:21,174 --> 00:40:23,176 ÉcrasĂ©e par ton mari 513 00:40:23,552 --> 00:40:25,971 Tu lui obĂ©is Ă  chaque fois 514 00:40:26,304 --> 00:40:28,973 Pourquoi tu as peur de lui ? 515 00:40:28,974 --> 00:40:30,475 Ça, je comprends pas 516 00:40:30,976 --> 00:40:33,102 Si un homme 517 00:40:33,103 --> 00:40:35,272 lĂšve la main sur moi 518 00:40:36,398 --> 00:40:37,399 Je dis pas question 519 00:40:42,154 --> 00:40:43,613 Pas question 520 00:40:48,660 --> 00:40:50,579 Une fille est jamais tranquille 521 00:40:50,912 --> 00:40:53,331 dans une famille d'hommes 522 00:40:54,124 --> 00:40:56,001 Marre de voir une femme 523 00:40:56,251 --> 00:40:58,503 vivre comme une esclave 524 00:40:59,212 --> 00:41:01,381 Apprends Ă  te dĂ©fendre 525 00:41:01,882 --> 00:41:04,551 tant que tu es en vie 526 00:41:05,093 --> 00:41:07,261 Fais-toi entendre 527 00:41:07,262 --> 00:41:09,597 et balaie ces idioties 528 00:41:09,598 --> 00:41:11,807 Si un homme 529 00:41:11,808 --> 00:41:14,728 a dĂ©cidĂ© de te mĂ©priser 530 00:41:15,270 --> 00:41:16,771 Dis pas question 531 00:41:19,107 --> 00:41:20,984 Pas question 532 00:41:37,334 --> 00:41:39,710 Quand cet homme-lĂ  533 00:41:39,711 --> 00:41:42,546 se mettait Ă  me toucher 534 00:41:42,547 --> 00:41:43,840 Qu'il grimpait sur moi 535 00:41:44,466 --> 00:41:46,175 Qu'il commençait 536 00:41:46,176 --> 00:41:48,094 Ă  me faire chavirer... 537 00:41:48,637 --> 00:41:54,141 Dieu sait que je l'aime encore 538 00:41:54,142 --> 00:41:56,852 Mais il a voulu me rendre docile 539 00:41:56,853 --> 00:41:58,062 Et ça, 540 00:41:58,063 --> 00:42:00,023 c'est pas mon style 541 00:42:00,482 --> 00:42:01,775 Pas question 542 00:42:03,318 --> 00:42:06,363 Sois pas bĂȘte Perds pas ton temps 543 00:42:08,823 --> 00:42:10,532 S'il te blesse Ă  ce point 544 00:42:10,533 --> 00:42:12,494 C'est un bon Ă  rien 545 00:42:15,538 --> 00:42:17,999 Tu es trop bien pour lui 546 00:42:21,211 --> 00:42:23,337 Il faut lui dire 547 00:42:23,338 --> 00:42:24,755 Tu dois lui dire 548 00:42:24,756 --> 00:42:26,215 Tu devrais lui dire 549 00:42:26,216 --> 00:42:29,469 Tu ferais mieux de dire 550 00:42:35,058 --> 00:42:37,143 Pas question ! 551 00:42:56,288 --> 00:42:57,664 Qu'est-ce que t'as ? 552 00:42:58,164 --> 00:43:01,293 C'est rien. Une mule m'a mis un coup. 553 00:43:02,502 --> 00:43:04,462 La mule portait une robe ? 554 00:43:11,136 --> 00:43:12,637 Ça va aller. 555 00:43:13,430 --> 00:43:15,556 Il y a des femmes indomptables. 556 00:43:15,557 --> 00:43:17,726 Ce qu'il faut faire de ta maison, 557 00:43:18,393 --> 00:43:20,270 c'est la transformer en fumoir. 558 00:43:20,603 --> 00:43:22,479 On cultivera du tabac. 559 00:43:22,480 --> 00:43:24,566 Peut-ĂȘtre bien que... 560 00:43:25,900 --> 00:43:28,986 Je me dis que je pourrais en faire un cabaret. 561 00:43:28,987 --> 00:43:30,780 - Un cabaret ? - Oui. 562 00:43:31,156 --> 00:43:33,533 Personne voudra danser sur un marais puant. 563 00:43:35,118 --> 00:43:36,119 C'est vrai. 564 00:43:36,369 --> 00:43:38,455 Sauf si Shug Avery chante. 565 00:43:41,499 --> 00:43:43,335 C'est bon, ça, Celie. 566 00:43:43,668 --> 00:43:45,337 C'est une bonne idĂ©e. 567 00:44:06,608 --> 00:44:09,651 Je crois que tu as raison, c'est la fin des temps. 568 00:44:09,652 --> 00:44:11,028 Aie pitiĂ©, mon Dieu. 569 00:44:11,029 --> 00:44:13,073 Il fallait que j'aie raison lĂ -dessus ! 570 00:44:16,993 --> 00:44:18,661 MisĂ©ricorde, c'est ma fille. 571 00:44:19,037 --> 00:44:20,413 Bonjour, papa. 572 00:44:20,997 --> 00:44:22,248 Comment vas-tu ? 573 00:44:42,560 --> 00:44:44,687 Shug Avery vient en ville 574 00:44:44,896 --> 00:44:46,564 Shug Avery vient 575 00:44:47,399 --> 00:44:49,567 Shug Avery vient en ville 576 00:44:49,901 --> 00:44:51,736 Vous savez qu'elle vient 577 00:44:52,362 --> 00:44:54,489 Elle pique comme une abeille 578 00:44:54,823 --> 00:44:56,865 Une douce douleur me rĂ©veille 579 00:44:56,866 --> 00:44:59,660 Elle s'habille court À en choquer ta mĂšre 580 00:44:59,661 --> 00:45:01,787 Elle donne envie de devenir gangster 581 00:45:01,788 --> 00:45:04,415 - Une traĂźnĂ©e en robe serrĂ©e - Aucune modestie 582 00:45:04,416 --> 00:45:06,875 - Une dĂ©vergondĂ©e - C'est Shug Avery 583 00:45:06,876 --> 00:45:09,211 - Elle remue sous les draps - Le gin, elle consomme 584 00:45:09,212 --> 00:45:11,755 - Elle s'offre Ă  tout va - Elle croque les hommes 585 00:45:11,756 --> 00:45:14,300 Il y en a pas deux comme Shug 586 00:45:14,634 --> 00:45:16,261 Vous savez qu'elle vient 587 00:45:16,678 --> 00:45:19,179 Il y en a pas deux comme Shug 588 00:45:19,180 --> 00:45:21,850 Shug arrive dans le comtĂ© 589 00:45:24,102 --> 00:45:27,480 Shug Avery vient en ville 590 00:45:29,065 --> 00:45:32,735 Shug Avery vient en ville 591 00:45:33,570 --> 00:45:36,447 Enfermez vos hommes Et vos fils aussi 592 00:45:36,448 --> 00:45:38,824 Tous ses amis finissent dans son lit 593 00:45:38,825 --> 00:45:41,327 Shug Avery vient en ville 594 00:45:51,504 --> 00:45:53,505 C'est pas quelqu'un de bien 595 00:45:53,506 --> 00:45:56,049 Une vipĂšre qui va rĂ©pandre son venin 596 00:45:56,050 --> 00:45:58,343 Vous comprenez pas ce qu'elle fait aux gars 597 00:45:58,344 --> 00:46:00,804 Quand ils sont entre ses mains À ses bons soins 598 00:46:00,805 --> 00:46:03,265 RĂ©glez vos affaires Vous irez en enfer 599 00:46:03,266 --> 00:46:05,726 Mais on oublie ses tracas Dans ses bras 600 00:46:05,727 --> 00:46:08,145 - Fermez vos maisons - Changez de caleçon 601 00:46:08,146 --> 00:46:11,024 Elle vient, vient, vient 602 00:46:30,752 --> 00:46:34,214 J'ai un million de questions 603 00:46:35,673 --> 00:46:39,052 qui me trottent dans la tĂȘte 604 00:46:39,677 --> 00:46:41,513 Comment est-elle habillĂ©e ? 605 00:46:42,138 --> 00:46:44,015 Comment est-elle coiffĂ©e ? 606 00:46:44,641 --> 00:46:46,351 Est-elle fluette ? 607 00:46:47,060 --> 00:46:48,728 Est-elle rondelette ? 608 00:46:50,355 --> 00:46:52,689 Elle fait jaser les pipelettes 609 00:46:52,690 --> 00:46:55,192 Il y en a pas deux comme Shug 610 00:46:55,193 --> 00:46:57,611 Tu sais pas que c'est la vĂ©ritĂ© ? 611 00:46:57,612 --> 00:46:59,822 Shug arrive dans le comtĂ© ! 612 00:47:02,825 --> 00:47:05,327 - On est arrivĂ©s. - Elle est lĂ  ! 613 00:47:05,328 --> 00:47:06,788 La voilĂ  ! 614 00:47:07,872 --> 00:47:09,165 Salut, ma chĂ©rie. 615 00:47:14,379 --> 00:47:15,713 Comment ça va ? 616 00:47:19,884 --> 00:47:20,885 Celie ! 617 00:47:21,678 --> 00:47:22,887 Tiens-lui la tĂȘte. 618 00:47:23,555 --> 00:47:24,846 Qu'est-ce qu'elle a ? 619 00:47:24,847 --> 00:47:28,351 Rien. Elle a souvent soif et elle aime bien boire. 620 00:47:29,102 --> 00:47:31,271 Merde. Prends-lui les jambes. 621 00:47:39,195 --> 00:47:40,321 La plaie ! 622 00:47:46,411 --> 00:47:47,787 Occupe-toi de ça. 623 00:48:01,509 --> 00:48:02,635 Bonjour, ma chĂ©rie. 624 00:48:03,052 --> 00:48:04,679 Je t'ai prĂ©parĂ© quelque chose. 625 00:48:08,808 --> 00:48:09,851 Tu m'empoisonnes ? 626 00:48:10,435 --> 00:48:12,477 C'est pas si mauvais que ça. 627 00:48:12,478 --> 00:48:15,189 Il suffit d'ajouter un peu de sauce piquante. 628 00:48:15,440 --> 00:48:17,692 Je t'en foutrais, de la sauce ! 629 00:48:38,838 --> 00:48:41,674 J'ai dit que j'avais pas faim. 630 00:49:06,074 --> 00:49:09,035 OhĂ©, j'ai plus rien Ă  boire ! 631 00:49:10,119 --> 00:49:11,496 J'y vais tout de suite. 632 00:49:14,874 --> 00:49:17,627 Je veux un coup de manivelle ! 633 00:49:35,228 --> 00:49:37,355 Reste pas plantĂ©e lĂ . 634 00:49:37,980 --> 00:49:39,482 Tourne la manivelle. 635 00:49:52,453 --> 00:49:53,913 OĂč est-ce que tu vas ? 636 00:49:55,123 --> 00:49:58,418 J'ai besoin qu'on me lave le dos. 637 00:50:32,702 --> 00:50:36,289 J'ai un million de frissons 638 00:50:36,748 --> 00:50:38,790 qui me courent 639 00:50:38,791 --> 00:50:40,168 sur l'Ă©chine 640 00:50:41,627 --> 00:50:45,756 Je lave son corps et j'ai l'impression de prier 641 00:50:45,757 --> 00:50:47,508 J'essaie de pas regarder 642 00:50:48,050 --> 00:50:50,177 Mes yeux veulent pas Ă©couter 643 00:50:50,178 --> 00:50:51,387 C'est clair et net 644 00:50:51,804 --> 00:50:55,308 VoilĂ  ce qui fait jaser les pipelettes 645 00:50:57,560 --> 00:51:01,022 Shug Avery 646 00:51:02,273 --> 00:51:05,067 Celle qui fait tourner toutes les tĂȘtes 647 00:51:06,027 --> 00:51:09,155 Ce qui se raconte, c'est la vĂ©ritĂ© vraie 648 00:51:10,531 --> 00:51:13,910 Shug Avery 649 00:51:58,788 --> 00:52:01,040 Tu es douĂ©e de tes mains. 650 00:52:01,833 --> 00:52:05,503 T'as rĂ©ussi Ă  faire naĂźtre une chanson. 651 00:52:12,343 --> 00:52:14,929 Vous ĂȘtes ensemble depuis quand, avec Albert ? 652 00:52:16,305 --> 00:52:17,473 Albert ? 653 00:52:18,516 --> 00:52:19,517 Ton mari. 654 00:52:22,103 --> 00:52:25,147 Tu connais pas le prĂ©nom de ton mari ? 655 00:52:25,731 --> 00:52:27,732 Je croyais que c'Ă©tait Monsieur. 656 00:52:27,733 --> 00:52:29,317 C'est pas un prĂ©nom, ça ! 657 00:52:29,318 --> 00:52:30,736 C'est un titre. 658 00:52:31,070 --> 00:52:33,239 C'est une autre façon de dire maĂźtre. 659 00:52:34,156 --> 00:52:36,783 Il est pas fichu de tenir tĂȘte Ă  son pĂšre, 660 00:52:36,784 --> 00:52:39,327 mais tout le monde l'appelle Monsieur, 661 00:52:39,328 --> 00:52:41,539 comme si c'Ă©tait le seul en ville. 662 00:52:42,081 --> 00:52:43,332 Si tu l'Ă©coutes, 663 00:52:44,125 --> 00:52:46,586 il essaiera de te convaincre que oui. 664 00:52:46,919 --> 00:52:49,171 Il se donne des airs... 665 00:52:54,719 --> 00:52:56,470 Pourquoi tu ris jamais ? 666 00:52:58,556 --> 00:53:01,016 Si tu te sers jamais de ton rire, 667 00:53:01,017 --> 00:53:02,393 autant le vendre. 668 00:53:04,312 --> 00:53:06,104 Souris ! C'est bon pour la santĂ©. 669 00:53:06,105 --> 00:53:09,107 Il y a rien qui t'aide Ă  te lever le matin 670 00:53:09,108 --> 00:53:11,401 et qui te donne le sourire ? 671 00:53:11,402 --> 00:53:13,279 T'as pas d'enfants ? 672 00:53:13,863 --> 00:53:15,072 J'en ai eu deux. 673 00:53:16,324 --> 00:53:19,744 Mais je sais pas s'ils sont en vie ni oĂč ils sont. 674 00:53:23,539 --> 00:53:24,749 Eh bien... 675 00:53:26,208 --> 00:53:27,500 Quand tu penses Ă  eux, 676 00:53:27,501 --> 00:53:29,336 est-ce que ton cƓur frĂ©mit 677 00:53:29,337 --> 00:53:31,005 comme quand ils sont nĂ©s ? 678 00:53:34,133 --> 00:53:35,092 Oui. 679 00:53:35,093 --> 00:53:37,344 C'est qu'ils sont encore en vie. 680 00:53:37,345 --> 00:53:39,722 C'est la nature qui communique. 681 00:53:40,389 --> 00:53:43,767 C'est comme ça que je sais que mon pĂšre vit toujours. 682 00:53:43,768 --> 00:53:46,896 Quand je pense Ă  lui, Ă  ce qu'il me chantait... 683 00:53:47,396 --> 00:53:50,399 Pourquoi tu lui rends pas visite ? 684 00:53:50,733 --> 00:53:53,277 Il habite pas loin, prĂšs de l'Ă©glise. 685 00:53:55,363 --> 00:53:57,114 Il veut pas me voir. 686 00:53:58,908 --> 00:54:02,703 Il m'a pas pardonnĂ©e d'avoir prĂ©fĂ©rĂ© le blues Ă  sa religion. 687 00:54:03,245 --> 00:54:07,124 Ce qui est drĂŽle, c'est que Dieu m'a jamais quittĂ©e. 688 00:54:07,917 --> 00:54:09,293 Je me dis 689 00:54:09,835 --> 00:54:13,089 que si Dieu comprend pourquoi je chante le blues, 690 00:54:13,506 --> 00:54:15,216 peut-ĂȘtre qu'un jour, 691 00:54:15,508 --> 00:54:16,759 mon pĂšre comprendra. 692 00:54:18,552 --> 00:54:19,553 Viens. 693 00:54:19,845 --> 00:54:22,056 Voyons ce sourire en couleur. 694 00:54:25,184 --> 00:54:27,144 Seigneur Dieu ! 695 00:54:27,937 --> 00:54:29,563 C'est beaucoup mieux. 696 00:54:30,564 --> 00:54:33,859 Albert pourra pas s'empĂȘcher de se jeter sur toi. 697 00:54:34,402 --> 00:54:37,154 On devrait essayer une autre couleur. 698 00:55:40,051 --> 00:55:41,552 Tu as ramenĂ© ta traĂźnĂ©e, 699 00:55:41,927 --> 00:55:43,637 avec tous ses flĂ©aux. 700 00:55:44,180 --> 00:55:46,640 Commence pas avec ces bĂȘtises, papa. 701 00:55:48,184 --> 00:55:49,935 Vous voulez un verre d'eau ? 702 00:55:50,269 --> 00:55:51,604 Je suis pas contre. 703 00:55:51,979 --> 00:55:54,940 Dire que mon pĂšre, esclave, a travaillĂ© cette terre ! 704 00:55:55,357 --> 00:55:57,442 Et tu amĂšnes une traĂźnĂ©e 705 00:55:57,443 --> 00:55:59,612 lĂ  oĂč tes ancĂȘtres ont saignĂ©. 706 00:56:00,362 --> 00:56:01,363 Honte Ă  toi. 707 00:56:01,781 --> 00:56:04,157 Papa, Shug est pas une traĂźnĂ©e. 708 00:56:04,158 --> 00:56:06,202 Elle a un cƓur sauvage, comme moi. 709 00:56:06,994 --> 00:56:08,411 Je l'ai toujours aimĂ©e. 710 00:56:08,412 --> 00:56:09,997 Elle est maudite. 711 00:56:10,539 --> 00:56:13,959 T'as pas vu les nuĂ©es d'oiseaux, la semaine passĂ©e ? 712 00:56:14,627 --> 00:56:16,796 Elle est arrivĂ©e en mĂȘme temps. 713 00:56:17,129 --> 00:56:20,632 Et il y a aussi tous ces moustiques 714 00:56:20,633 --> 00:56:22,218 et la vague de chaleur. 715 00:56:22,635 --> 00:56:23,969 VoilĂ . 716 00:56:24,303 --> 00:56:25,763 Je l'ai sucrĂ©e pour vous. 717 00:56:27,723 --> 00:56:30,184 Merci. Tu as toute ma sympathie. 718 00:56:30,768 --> 00:56:32,352 Tu es une des rares ici 719 00:56:32,353 --> 00:56:34,813 Ă  tolĂ©rer la traĂźnĂ©e de ton mari, 720 00:56:34,814 --> 00:56:36,022 celle qui Ă©carte... 721 00:56:36,023 --> 00:56:37,774 Papa, il est temps de partir ! 722 00:56:37,775 --> 00:56:39,944 Tu me laisses pas finir mon verre ? 723 00:57:02,424 --> 00:57:03,967 - Vas-y. - Tais-toi. 724 00:57:03,968 --> 00:57:05,136 Allez. 725 00:57:07,763 --> 00:57:11,350 Comment tu sais qu'ils sont mĂ»rs ? Je connais rien aux pois. 726 00:57:11,725 --> 00:57:13,393 Il faut les toucher. 727 00:57:13,394 --> 00:57:17,940 S'ils sont durs sur les bords, ils sont tendres Ă  l'intĂ©rieur. 728 00:57:20,151 --> 00:57:24,029 Regarde comme c'est beau, tout ce que Dieu a créé ! 729 00:57:24,488 --> 00:57:26,991 Dieu adore l'admiration. 730 00:57:27,408 --> 00:57:29,367 Tu dis que Dieu est vaniteux ? 731 00:57:29,368 --> 00:57:32,204 Non, pas vaniteux, Miss Celie. 732 00:57:32,580 --> 00:57:34,998 Dieu veut partager ce qu'il aime. 733 00:57:34,999 --> 00:57:38,543 Moi, je pense que ça l'exaspĂšre 734 00:57:38,544 --> 00:57:41,171 quand quelqu'un croise la couleur pourpre 735 00:57:41,172 --> 00:57:42,923 sans la remarquer. 736 00:57:43,799 --> 00:57:46,343 Il veut qu'on l'aime, comme dit la Bible ? 737 00:57:46,886 --> 00:57:50,013 Absolument tout ce qui vit veut ĂȘtre aimĂ©. 738 00:57:50,014 --> 00:57:51,472 Surtout Dieu. 739 00:57:51,473 --> 00:57:53,349 C'est pour ça qu'il est partout. 740 00:57:53,350 --> 00:57:56,060 Quand on aime ce qu'il a créé, 741 00:57:56,061 --> 00:57:59,522 c'est qu'on aime Dieu et que Dieu nous aime. 742 00:57:59,523 --> 00:58:02,902 Dieu est dans la musique, il est dans l'eau, 743 00:58:03,360 --> 00:58:05,279 dans la lumiĂšre du soleil. 744 00:58:05,821 --> 00:58:09,449 Dieu est aussi grand que le soleil. 745 00:58:09,450 --> 00:58:13,787 Pourtant, il est assez petit pour tenir dans chacun de nos cƓurs. 746 00:58:15,414 --> 00:58:17,124 Je me demande souvent... 747 00:58:17,833 --> 00:58:19,585 Si Dieu m'aime, 748 00:58:20,169 --> 00:58:22,421 pourquoi il m'a pris mes bĂ©bĂ©s ? 749 00:58:23,505 --> 00:58:25,466 Pourquoi il m'a pris ma Nettie ? 750 00:58:26,884 --> 00:58:30,429 C'est des hommes qui ont fait ça, pas Dieu. 751 00:58:35,392 --> 00:58:37,144 - Harpo ! - Miss Shug ! 752 00:58:37,686 --> 00:58:38,729 Celie ! 753 00:58:39,980 --> 00:58:41,564 Regarde-moi ça ! 754 00:58:41,565 --> 00:58:43,275 Mince alors ! 755 00:58:46,779 --> 00:58:50,449 Ça fait plaisir de voir que tu suis pas ton pĂšre. 756 00:58:51,242 --> 00:58:53,077 Tu construis quelque chose. 757 00:58:53,369 --> 00:58:54,869 Merci, Miss Shug. 758 00:58:54,870 --> 00:58:56,997 C'est l'inauguration vendredi soir. 759 00:58:58,958 --> 00:59:01,502 Avec les gars, on se disait 760 00:59:01,919 --> 00:59:04,003 que vous voudriez peut-ĂȘtre chanter. 761 00:59:04,004 --> 00:59:07,633 Si vous pouvez pas, ça fait rien, parce que je chante aussi. 762 00:59:08,509 --> 00:59:10,344 C'est ma petite amie, Squeak. 763 00:59:11,220 --> 00:59:12,345 C'est bien. 764 00:59:12,346 --> 00:59:15,140 Vous serez prĂȘts pour moi, vendredi ? 765 00:59:15,391 --> 00:59:16,724 Oui, madame. 766 00:59:16,725 --> 00:59:18,769 On dirait bien que je vais chanter. 767 00:59:19,728 --> 00:59:20,895 Je l'avais dit ! 768 00:59:20,896 --> 00:59:22,730 Viens me faire visiter. 769 00:59:22,731 --> 00:59:24,900 Oui. Je suis content de vous voir. 770 00:59:26,110 --> 00:59:27,652 Tu as ma boisson ? 771 00:59:27,653 --> 00:59:29,570 J'en ai rien que pour vous. 772 00:59:29,571 --> 00:59:31,282 Je savais que vous viendriez. 773 00:59:31,824 --> 00:59:33,741 - Vous avez vu mon nom ? - Oui. 774 00:59:33,742 --> 00:59:36,452 Harpo, c'est extraordinaire ! 775 00:59:36,453 --> 00:59:39,247 J'ai quelque chose pour vous. 776 00:59:39,248 --> 00:59:40,541 Je veux voir ça. 777 00:59:42,876 --> 00:59:45,129 J'ai fait du beau travail, hein ? 778 00:59:46,755 --> 00:59:49,717 Vas-y, cloue l'affiche. Elle est belle, non ? 779 00:59:50,926 --> 00:59:52,845 - Venez m'aider. - Allez ! 780 00:59:53,846 --> 00:59:55,597 Ils vont pas en revenir ! 781 00:59:57,683 --> 01:00:00,519 - Ils vont pas en revenir. - Ton heure de gloire. 782 01:00:00,978 --> 01:00:02,730 Envoie-moi une affiche. 783 01:00:07,443 --> 01:00:09,736 Vas-y. Ça va leur plaire. 784 01:00:09,737 --> 01:00:11,322 Ça va leur plaire ! 785 01:00:17,494 --> 01:00:20,246 Venez tous. Venez voir Shug Avery ! 786 01:00:20,247 --> 01:00:21,539 Vous allez adorer. 787 01:00:21,540 --> 01:00:24,460 Je vous le dis, elle vient chanter chez Harpo ! 788 01:00:33,177 --> 01:00:35,471 Je t'ai sorti quelque chose. 789 01:00:45,397 --> 01:00:47,107 C'est trĂšs chic. 790 01:00:48,942 --> 01:00:50,486 Mais c'est pas moi. 791 01:00:51,111 --> 01:00:52,279 Chut. 792 01:00:53,405 --> 01:00:54,740 Enfile-la. 793 01:00:55,532 --> 01:00:57,743 Tu es mon invitĂ©e, ce soir. 794 01:00:59,995 --> 01:01:02,498 On doit avoir l'air Ă  notre place. 795 01:01:24,520 --> 01:01:26,271 Shug veut qu'on parte devant. 796 01:01:26,688 --> 01:01:28,774 Elle prĂ©pare son entrĂ©e. 797 01:01:51,213 --> 01:01:54,257 J'ai une chose Ă  dire sur le plaisir 798 01:01:54,258 --> 01:01:57,052 Mesdames, je le proclame bien haut 799 01:01:59,847 --> 01:02:02,599 Si vous voulez enflammer votre homme 800 01:02:03,100 --> 01:02:06,103 Il faut y aller pianissimo 801 01:02:08,856 --> 01:02:13,109 Faites monter la tension jusqu'Ă  voir un halo 802 01:02:13,110 --> 01:02:15,571 C'est comme allumer une ampoule 803 01:02:16,530 --> 01:02:19,324 PrĂ©parez-vous Ă  voir venir le flot 804 01:02:21,910 --> 01:02:24,912 Maintenant que j'ai votre attention 805 01:02:24,913 --> 01:02:28,667 Messieurs, Ă©coutez ce que je professe 806 01:02:30,502 --> 01:02:33,172 Pour qu'elle fasse la virĂ©e Ă  vos cĂŽtĂ©s 807 01:02:33,630 --> 01:02:35,757 Faites-lui passer les vitesses 808 01:02:40,053 --> 01:02:43,265 Faites vrombir son moteur Avec le point qui aime les caresses 809 01:02:43,724 --> 01:02:47,269 Si vous savez pas le situer Confiez-lui le manche 810 01:02:47,811 --> 01:02:49,730 Elle fera le reste 811 01:02:52,483 --> 01:02:54,443 Touchez le bouton 812 01:02:56,653 --> 01:02:59,907 Touchez le bouton si vous voulez monter Ă  bord 813 01:03:01,200 --> 01:03:02,451 Touchez le bouton 814 01:03:03,202 --> 01:03:05,120 Il faut savoir donner 815 01:03:05,412 --> 01:03:08,999 Pour lui rappeler que c'est pas un pĂ©chĂ© 816 01:03:10,751 --> 01:03:13,921 Si vous voulez que le train passe par ici 817 01:03:15,339 --> 01:03:16,590 Touchez le bouton 818 01:03:16,882 --> 01:03:20,260 et tirez les rideaux 819 01:03:20,886 --> 01:03:22,638 Allez, et... 820 01:03:58,257 --> 01:03:59,841 Et ça fait que commencer. 821 01:04:02,052 --> 01:04:03,303 À prĂ©sent, mesdames 822 01:04:03,595 --> 01:04:06,306 Il faut faire encore quelques efforts 823 01:04:06,515 --> 01:04:10,601 Je veux que vous exploriez et trouviez la Shug en vous 824 01:04:10,602 --> 01:04:12,812 VoilĂ , comme ça 825 01:04:12,813 --> 01:04:14,189 C'est bien 826 01:04:16,984 --> 01:04:18,235 Touchez le bouton 827 01:04:21,613 --> 01:04:25,659 Touchez le bouton si vous voulez monter Ă  bord 828 01:04:26,159 --> 01:04:27,160 Touchez le bouton 829 01:04:28,328 --> 01:04:30,372 Il faut savoir donner 830 01:04:31,331 --> 01:04:34,209 Pour lui rappeler que c'est pas un pĂ©chĂ© 831 01:04:35,586 --> 01:04:39,590 Si vous voulez que le train passe par ici 832 01:04:40,424 --> 01:04:41,800 Mes chĂ©ris 833 01:04:47,139 --> 01:04:48,890 Qu'est-ce qu'il faut faire ? 834 01:04:49,975 --> 01:04:51,518 Touchez le bouton 835 01:04:59,943 --> 01:05:01,861 Votre attention ! 836 01:05:01,862 --> 01:05:03,447 Écoutez-moi ! 837 01:05:03,905 --> 01:05:06,366 C'est la maison qui rĂ©gale ! 838 01:05:21,882 --> 01:05:23,133 Miss Celie ! 839 01:05:25,052 --> 01:05:26,803 Tu es splendide. 840 01:05:27,929 --> 01:05:30,181 Toi aussi. C'est qui ? 841 01:05:30,182 --> 01:05:31,516 Henry Broadnax. 842 01:05:31,933 --> 01:05:33,476 Mais on m'appelle Buster. 843 01:05:33,477 --> 01:05:34,895 Il est boxeur. 844 01:05:35,312 --> 01:05:38,315 Il avait jamais Ă©tĂ© K.O. avant de me rencontrer. 845 01:05:40,025 --> 01:05:41,151 Merde. 846 01:05:41,735 --> 01:05:44,320 Tu devrais pas ĂȘtre chez toi avec le bĂ©bĂ© ? 847 01:05:44,321 --> 01:05:47,491 Vous devriez pas ĂȘtre dĂ©jĂ  mort et enterrĂ© ? 848 01:05:50,035 --> 01:05:50,952 Harpo ! 849 01:05:50,953 --> 01:05:52,620 Je viens en paix. 850 01:05:52,621 --> 01:05:54,247 Je veux pas d'histoires. 851 01:05:55,165 --> 01:05:56,375 Tiens ! 852 01:05:57,209 --> 01:06:01,128 C'est pas scandaleux de t'afficher au bras d'un autre, 853 01:06:01,129 --> 01:06:02,923 alors qu'on est toujours mariĂ©s ? 854 01:06:03,340 --> 01:06:04,758 On dit mĂȘme 855 01:06:05,258 --> 01:06:06,760 que tu Ă©lĂšves ses petits. 856 01:06:06,968 --> 01:06:09,054 Il a quatre enfants Ă  nourrir. 857 01:06:10,180 --> 01:06:11,181 En plus du mien. 858 01:06:11,473 --> 01:06:13,266 Six avec notre nouveau bĂ©bĂ©. 859 01:06:16,687 --> 01:06:17,728 Un nouveau bĂ©bĂ© ? 860 01:06:17,729 --> 01:06:21,023 Oui. Avec Buster, on a eu une fille. 861 01:06:21,024 --> 01:06:22,359 Henrietta. 862 01:06:30,909 --> 01:06:32,160 Excusez-moi. 863 01:06:53,098 --> 01:06:56,268 Pardon, on est partis du mauvais pied. 864 01:06:58,228 --> 01:06:59,271 Est-ce que... 865 01:07:00,063 --> 01:07:01,189 t'as envie de danser ? 866 01:07:04,985 --> 01:07:06,111 Allez. 867 01:07:09,406 --> 01:07:11,699 - Je vous la vole un instant. - Attention. 868 01:07:11,700 --> 01:07:13,368 Je vais faire attention. 869 01:07:16,371 --> 01:07:17,872 T'es toujours mon sucre. 870 01:07:17,873 --> 01:07:19,165 Harpo ! 871 01:07:19,166 --> 01:07:20,375 C'est qui, ça ? 872 01:07:22,085 --> 01:07:24,129 Tu sais qui c'est. On danse. 873 01:07:24,796 --> 01:07:27,257 Tu m'Ă©coutes pas. Moi aussi, je veux danser. 874 01:07:27,591 --> 01:07:29,134 Ça me gĂȘne pas. 875 01:07:31,094 --> 01:07:33,637 C'Ă©tait ta maison, aprĂšs tout. 876 01:07:33,638 --> 01:07:35,097 T'as pas Ă  partir. 877 01:07:35,098 --> 01:07:37,933 Elle t'a quittĂ©, elle t'a laissĂ© en pleurs. 878 01:07:37,934 --> 01:07:39,143 T'es mon homme. 879 01:07:39,144 --> 01:07:40,895 Je le rĂ©pĂšte, 880 01:07:40,896 --> 01:07:42,189 ça me gĂȘne pas. 881 01:07:42,522 --> 01:07:45,525 Me touche pas, sale vache aux dents de traviole ! 882 01:07:50,030 --> 01:07:51,031 Ça va pas ? 883 01:07:51,323 --> 01:07:52,824 Pas touche ! 884 01:07:53,200 --> 01:07:54,201 Buster. Pardon. 885 01:07:59,414 --> 01:08:00,415 Mon piano ! 886 01:08:00,832 --> 01:08:01,833 Partez pas ! 887 01:08:08,799 --> 01:08:10,342 Sofia est folle ! 888 01:08:11,343 --> 01:08:13,136 Tu as vu Sofia ? 889 01:08:14,387 --> 01:08:16,138 Si tu continues Ă  chanter ici, 890 01:08:16,139 --> 01:08:19,058 Harpo va se remplir les poches. 891 01:08:19,059 --> 01:08:21,353 Ce garçon a pas besoin de moi. 892 01:08:22,062 --> 01:08:23,230 Et puis, 893 01:08:24,147 --> 01:08:26,358 mĂȘme si j'aimerais bien rester, 894 01:08:27,108 --> 01:08:28,860 Memphis m'appelle. 895 01:08:29,236 --> 01:08:32,905 Je dois rappeler aux citadins que je suis toujours en vie. 896 01:08:32,906 --> 01:08:34,825 Ils vont m'oublier, sinon. 897 01:08:36,576 --> 01:08:38,745 Je suis pas prĂȘte Ă  te voir partir. 898 01:08:40,330 --> 01:08:42,749 Monsieur est gentil quand tu es lĂ . 899 01:08:44,125 --> 01:08:46,378 Il me bat pas autant. 900 01:08:48,338 --> 01:08:49,381 Il te bat ? 901 01:08:51,591 --> 01:08:52,592 Pourquoi ? 902 01:08:53,718 --> 01:08:55,470 Parce que je suis pas toi. 903 01:08:58,849 --> 01:09:01,059 Il faut lui tenir tĂȘte. 904 01:09:03,478 --> 01:09:04,937 Il faut essayer. 905 01:09:04,938 --> 01:09:06,439 Tu pars quand ? 906 01:09:08,441 --> 01:09:12,279 Demain aprĂšs-midi, mais je serai revenue dans un mois. 907 01:09:13,154 --> 01:09:14,865 Une heure sans toi, 908 01:09:15,323 --> 01:09:17,492 c'est comme une Ă©ternitĂ© pour moi. 909 01:09:17,826 --> 01:09:19,786 Je sais, je sais. 910 01:09:20,537 --> 01:09:23,164 C'est pour ça que je vais revenir. 911 01:09:24,624 --> 01:09:27,002 Personne m'aime comme toi. 912 01:09:28,378 --> 01:09:29,838 On va oĂč ? 913 01:09:30,714 --> 01:09:31,882 Ma belle, 914 01:09:32,299 --> 01:09:35,510 il est temps que tu dĂ©couvres le monde ! 915 01:09:36,511 --> 01:09:37,637 Monte. 916 01:09:59,242 --> 01:10:00,952 On est arrivĂ©es. 917 01:10:03,496 --> 01:10:04,664 Merci. 918 01:10:06,166 --> 01:10:07,542 Madame. 919 01:10:15,258 --> 01:10:16,676 Je peux vous aider ? 920 01:10:17,010 --> 01:10:18,970 Deux billets, s'il vous plaĂźt. 921 01:10:21,765 --> 01:10:24,017 - Bon film. - Merci. 922 01:10:24,476 --> 01:10:25,769 Allons-y. 923 01:11:23,827 --> 01:11:26,496 Est-ce 924 01:11:27,247 --> 01:11:29,708 moi 925 01:11:30,458 --> 01:11:35,005 qui flotte dans les airs ? 926 01:11:37,298 --> 01:11:40,218 TransportĂ©e 927 01:11:41,469 --> 01:11:43,179 jusqu'aux nuages 928 01:11:44,723 --> 01:11:48,393 grĂące Ă  un baiser ? 929 01:11:49,144 --> 01:11:54,190 Je ne l'avais jamais Ă©prouvĂ© 930 01:11:59,320 --> 01:12:04,951 Est-ce que tu seras 931 01:12:05,493 --> 01:12:09,956 mon phare dans la tourmente ? 932 01:12:11,833 --> 01:12:15,627 Est-ce que je verrai 933 01:12:15,628 --> 01:12:18,173 un monde nouveau 934 01:12:18,798 --> 01:12:22,385 dans tes yeux ? 935 01:12:23,094 --> 01:12:28,558 Avec toi, mon Ăąme s'Ă©lĂšve vers les cieux 936 01:12:32,645 --> 01:12:35,774 Que dis-tu de l'espoir ? 937 01:12:39,194 --> 01:12:42,530 Que dis-tu de la joie ? 938 01:12:44,115 --> 01:12:47,534 Que dis-tu des larmes 939 01:12:47,535 --> 01:12:50,038 quand le bonheur est lĂ  ? 940 01:12:50,455 --> 01:12:53,792 Que dis-tu des ailes 941 01:12:54,125 --> 01:12:57,170 quand je trĂ©buche ? 942 01:12:58,129 --> 01:13:00,965 Je veux que tu sois 943 01:13:01,299 --> 01:13:04,094 une histoire pour moi 944 01:13:04,844 --> 01:13:07,638 En laquelle je croirai 945 01:13:07,639 --> 01:13:10,933 Ă  tout jamais 946 01:13:10,934 --> 01:13:13,144 Que dis-tu 947 01:13:13,645 --> 01:13:17,440 Que dis-tu de l'amour ? 948 01:13:27,659 --> 01:13:29,244 Toi et moi 949 01:13:29,619 --> 01:13:31,787 Toi et moi et l'amour 950 01:13:31,788 --> 01:13:33,372 Chante pour moi 951 01:13:33,373 --> 01:13:35,083 Que dis-tu 952 01:13:40,672 --> 01:13:43,133 de l'amour ? 953 01:14:38,104 --> 01:14:39,272 Bonjour. 954 01:14:39,939 --> 01:14:40,981 Albert est lĂ  ? 955 01:14:40,982 --> 01:14:44,819 Il doit cuver quelque part. Je vais prendre le courrier. 956 01:14:45,278 --> 01:14:46,404 Bonne journĂ©e. 957 01:14:49,532 --> 01:14:50,658 Nettie ? 958 01:14:55,038 --> 01:14:56,414 Seigneur Dieu ! 959 01:14:57,624 --> 01:14:59,209 Celie ! 960 01:15:02,128 --> 01:15:03,253 Celie, rĂ©veille-toi. 961 01:15:03,254 --> 01:15:05,589 Tu as une lettre ! LĂšve-toi. 962 01:15:05,590 --> 01:15:06,798 Ça vient d'elle. 963 01:15:06,799 --> 01:15:07,883 Elle ? 964 01:15:07,884 --> 01:15:09,344 Ta Nettie ! 965 01:15:09,969 --> 01:15:11,095 Allez. 966 01:15:18,561 --> 01:15:20,104 "ChĂšre Celie, 967 01:15:20,855 --> 01:15:23,148 J'espĂšre que tu liras ces mots. 968 01:15:23,149 --> 01:15:25,150 Je t'Ă©cris une lettre 969 01:15:25,151 --> 01:15:27,946 chaque semaine, depuis des annĂ©es. 970 01:15:30,031 --> 01:15:33,618 J'imagine que tu n'en as jamais reçu aucune, 971 01:15:35,036 --> 01:15:38,081 parce que tu ne m'as pas rĂ©pondu." 972 01:15:40,458 --> 01:15:41,833 Nettie est en vie. 973 01:15:41,834 --> 01:15:43,002 Oui. 974 01:15:48,883 --> 01:15:50,550 "Tu ne liras pas ceci non plus, 975 01:15:50,551 --> 01:15:53,971 parce que Monsieur est sĂ»rement encore le seul 976 01:15:53,972 --> 01:15:56,766 Ă  prendre le courrier dans la boĂźte. 977 01:15:58,184 --> 01:15:59,810 Mais si tu me lis, 978 01:15:59,811 --> 01:16:02,689 je veux que tu saches que je t'aime 979 01:16:02,981 --> 01:16:04,941 et que je ne suis pas morte." 980 01:16:07,193 --> 01:16:09,903 Il y en a forcĂ©ment d'autres quelque part. 981 01:16:09,904 --> 01:16:11,030 Viens. 982 01:16:18,162 --> 01:16:19,330 Papa. 983 01:16:23,376 --> 01:16:24,711 Allez, papa. 984 01:16:27,672 --> 01:16:29,340 Debout, papa ! 985 01:16:32,427 --> 01:16:34,846 Pourquoi tu me rĂ©veilles ? 986 01:16:35,263 --> 01:16:37,223 T'as failli m'Ă©craser le pied. 987 01:16:37,432 --> 01:16:40,434 Tu sais, Shug repart Ă  Memphis aujourd'hui. 988 01:16:40,435 --> 01:16:42,145 Il faut qu'on se dĂ©pĂȘche. 989 01:16:42,520 --> 01:16:43,521 Attention. 990 01:16:50,445 --> 01:16:51,654 Prends ça. 991 01:16:58,328 --> 01:16:59,579 Nettie. 992 01:17:00,872 --> 01:17:02,332 Toutes ses lettres. 993 01:17:03,833 --> 01:17:05,834 Il va bientĂŽt rentrer. 994 01:17:05,835 --> 01:17:07,420 Prends-les, file. 995 01:17:13,426 --> 01:17:14,886 Shug est oĂč ? 996 01:17:18,806 --> 01:17:21,475 Shug ! Tu pars toujours aujourd'hui ? 997 01:17:21,476 --> 01:17:24,311 Prends ton temps. Albert va m'aider avec mes valises. 998 01:17:24,312 --> 01:17:25,605 Tu es en haut ? 999 01:17:25,813 --> 01:17:27,065 J'arrive ! 1000 01:17:48,669 --> 01:17:50,212 - Reste. - Pourquoi ? 1001 01:17:50,213 --> 01:17:51,588 Reste encore un peu. 1002 01:17:51,589 --> 01:17:53,049 Je reviendrai. 1003 01:18:00,807 --> 01:18:03,184 - EmmĂšne-moi avec toi. - La prochaine fois. 1004 01:18:03,643 --> 01:18:06,979 Je serai de retour avant que tu aies le temps de dire ouf. 1005 01:18:07,188 --> 01:18:08,773 DĂ©pĂȘchez-vous, messieurs ! 1006 01:18:26,958 --> 01:18:28,417 ChĂšre Celie, 1007 01:18:28,418 --> 01:18:30,585 Quand Monsieur m'a chassĂ©e, 1008 01:18:30,586 --> 01:18:33,464 j'ai trouvĂ© un travail chez un pasteur en ville. 1009 01:18:33,673 --> 01:18:36,467 M'occuper des petits contre le gĂźte et le couvert. 1010 01:18:36,759 --> 01:18:39,719 Ils allaient partir comme missionnaires en Afrique. 1011 01:18:39,720 --> 01:18:42,222 Sur le navire qui nous a emmenĂ©s, 1012 01:18:42,223 --> 01:18:45,267 j'ai appris qu'ils ne pouvaient pas avoir d'enfants. 1013 01:18:45,268 --> 01:18:47,269 Dieu leur en avait envoyĂ© deux. 1014 01:18:47,270 --> 01:18:50,940 J'ai vu les prĂ©noms brodĂ© s et j'ai su que c'Ă©tait tes bĂ©bĂ©s. 1015 01:18:52,233 --> 01:18:53,733 C'est un miracle. 1016 01:18:53,734 --> 01:18:56,737 Adam et Olivia sont ici, avec moi ! 1017 01:18:57,113 --> 01:18:58,239 Mes bĂ©bĂ©s. 1018 01:18:59,157 --> 01:19:00,616 Ils sont en vie. 1019 01:19:00,950 --> 01:19:02,660 Ils sont avec Nettie. 1020 01:19:11,669 --> 01:19:14,796 C'Ă©tait comme voir des Noirs pour la premiĂšre fois. 1021 01:19:14,797 --> 01:19:17,633 Celie, on est plus que rois et reines. 1022 01:19:17,925 --> 01:19:20,178 On est au centre de l'univers. 1023 01:19:41,574 --> 01:19:42,992 ChĂšre Celie, 1024 01:19:43,701 --> 01:19:46,162 J'espĂšre que tu vas bien. 1025 01:19:47,830 --> 01:19:50,291 La vie est devenue terrible, ici. 1026 01:19:50,791 --> 01:19:52,167 Ils ont rasĂ© le village 1027 01:19:52,168 --> 01:19:55,671 pour crĂ©er une route et planter des cacaoyers. 1028 01:20:02,011 --> 01:20:03,720 Les administrateurs britanniques 1029 01:20:03,721 --> 01:20:05,388 ont rejetĂ© nos demandes 1030 01:20:05,389 --> 01:20:06,891 de garder nos terres. 1031 01:20:10,353 --> 01:20:11,895 On n'a pas pu les combattre. 1032 01:20:11,896 --> 01:20:13,188 Maintenant, 1033 01:20:13,189 --> 01:20:16,150 on rejoint un camp de rĂ©fugiĂ©s aprĂšs la frontiĂšre. 1034 01:20:21,405 --> 01:20:24,742 Je suis convaincue que Dieu nous rĂ©unira avant notre mort. 1035 01:20:26,827 --> 01:20:29,121 J'espĂšre seulement que le jour venu, 1036 01:20:29,705 --> 01:20:32,583 on ne sera pas trop vieilles pour se reconnaĂźtre. 1037 01:20:33,584 --> 01:20:34,585 Celie ! 1038 01:20:51,310 --> 01:20:52,395 Pourquoi je dĂźne tard ? 1039 01:20:53,437 --> 01:20:54,980 J'avais pas vu l'heure. 1040 01:20:54,981 --> 01:20:58,359 Je travaille la terre toute la journĂ©e, je me tue Ă  la tĂąche. 1041 01:20:58,818 --> 01:21:02,029 T'as que la cuisine et le mĂ©nage et c'est encore trop ! 1042 01:21:06,826 --> 01:21:08,202 Je vais faire un effort. 1043 01:21:08,869 --> 01:21:10,121 C'est que des paroles. 1044 01:21:11,330 --> 01:21:12,582 Nettoie ça ! 1045 01:21:13,457 --> 01:21:15,126 Si je dois manger tard, 1046 01:21:15,835 --> 01:21:17,420 tu manges pas du tout. 1047 01:21:22,383 --> 01:21:23,384 VoilĂ . 1048 01:21:23,634 --> 01:21:26,846 Serrez-vous, faites de la place. 1049 01:21:28,806 --> 01:21:31,017 Miss Celie ! Monte, on va en ville. 1050 01:21:31,475 --> 01:21:32,684 Je peux pas. 1051 01:21:32,685 --> 01:21:34,311 J'ai des corvĂ©es Ă  finir. 1052 01:21:34,312 --> 01:21:36,354 Ça attendra. Viens ! 1053 01:21:36,355 --> 01:21:39,066 Ça fait une Ă©ternitĂ© que je t'ai pas vue. Grimpe. 1054 01:21:40,860 --> 01:21:42,445 C'est moi qui invite. 1055 01:21:43,487 --> 01:21:44,822 Allez, monte. 1056 01:21:49,035 --> 01:21:51,369 Les enfants t'agacent pas, au moins ? 1057 01:21:51,370 --> 01:21:53,413 Non, j'aime bien tes enfants. 1058 01:21:53,414 --> 01:21:54,540 Si tu le dis. 1059 01:21:57,001 --> 01:21:58,753 Vous voulez une glace ? 1060 01:21:59,086 --> 01:22:01,630 Allons acheter des glaces. 1061 01:22:01,631 --> 01:22:03,883 Vous avez Ă©tĂ© sages, aujourd'hui. 1062 01:22:04,925 --> 01:22:06,676 Attends-moi, Junior. 1063 01:22:06,677 --> 01:22:08,136 Viens lĂ . 1064 01:22:08,137 --> 01:22:09,721 Et voilĂ  ! 1065 01:22:09,722 --> 01:22:12,807 Lui pose pas mille questions, il a que vanille. 1066 01:22:12,808 --> 01:22:14,977 Il a pas chocolat. 1067 01:22:16,312 --> 01:22:17,437 Bonjour, monsieur. 1068 01:22:17,438 --> 01:22:19,398 Deux glaces Ă  la vanille. 1069 01:22:19,857 --> 01:22:21,442 - Ils sont Ă  toi ? - Oui. 1070 01:22:21,692 --> 01:22:24,986 Avec cette couleur chocolat, ils sont Ă  croquer ! 1071 01:22:24,987 --> 01:22:27,573 Ils sont bien Ă©levĂ©s et propres. 1072 01:22:28,741 --> 01:22:30,368 Tu veux ĂȘtre ma bonne ? 1073 01:22:31,619 --> 01:22:33,412 Non, merci. 1074 01:22:34,038 --> 01:22:35,039 Tu es sĂ»re ? 1075 01:22:35,498 --> 01:22:37,249 Tu as des bouches Ă  nourrir. 1076 01:22:37,708 --> 01:22:40,586 Je suis Miss Millie, la femme du maire. 1077 01:22:40,920 --> 01:22:42,128 Tu dois me connaĂźtre. 1078 01:22:42,129 --> 01:22:45,091 Sinon renseigne-toi. Les gens de couleur m'adorent. 1079 01:22:45,716 --> 01:22:47,134 Je te paierai bien. 1080 01:22:47,927 --> 01:22:49,928 ChĂ©rie, monte dans la voiture. 1081 01:22:49,929 --> 01:22:52,473 Retournez dans la voiture, allez. 1082 01:22:55,351 --> 01:22:57,185 Je te parle, ma fille. 1083 01:22:57,186 --> 01:23:00,523 Tu veux ĂȘtre ma bonne, oui ou non ? 1084 01:23:04,026 --> 01:23:05,986 Pas question. 1085 01:23:10,741 --> 01:23:12,118 Qu'est-ce que tu as dit ? 1086 01:23:12,451 --> 01:23:14,328 J'ai dit pas question. 1087 01:23:15,830 --> 01:23:16,706 Maman ! 1088 01:23:16,707 --> 01:23:18,916 Sofia, monte dans la voiture. 1089 01:23:21,127 --> 01:23:23,546 Buster, emmĂšne mes enfants. Me touchez pas. 1090 01:23:23,838 --> 01:23:25,798 Me touchez pas ! EmmĂšne mes enfants. 1091 01:23:26,382 --> 01:23:28,091 Buster, emmĂšne-les ! 1092 01:23:28,092 --> 01:23:29,301 Faites-la taire. 1093 01:23:30,261 --> 01:23:31,595 Laissez-moi ! 1094 01:23:33,055 --> 01:23:35,141 - Buster. - Les laisse pas voir. 1095 01:23:42,690 --> 01:23:44,108 Bonjour, Sofia. 1096 01:23:49,113 --> 01:23:50,489 Bonjour, Sofia. 1097 01:23:52,908 --> 01:23:54,452 Comment tu vas ? 1098 01:23:57,496 --> 01:23:59,039 Pardon pour le retard. 1099 01:24:02,376 --> 01:24:06,756 Mais je raterais une visite pour rien au monde, tu le sais. 1100 01:24:12,052 --> 01:24:13,344 Le shĂ©rif m'a permis 1101 01:24:13,345 --> 01:24:15,306 d'apporter un repas de Thanksgiving. 1102 01:24:21,312 --> 01:24:23,105 Il dit que tu manges rien. 1103 01:24:24,231 --> 01:24:27,359 Harpo et Squeak s'occupent bien de tes enfants. 1104 01:24:28,527 --> 01:24:31,280 Buster donne un coup de main de temps en temps. 1105 01:24:31,530 --> 01:24:34,074 Mais je crois que l'incident, ça l'a brisĂ©. 1106 01:24:35,993 --> 01:24:38,746 Harpo aime ses enfants comme si c'Ă©tait les siens. 1107 01:24:41,499 --> 01:24:44,126 Le bar marche bien depuis que Squeak chante. 1108 01:24:44,418 --> 01:24:45,753 Il est temps de partir. 1109 01:24:48,339 --> 01:24:49,881 Je viens d'arriver. 1110 01:24:49,882 --> 01:24:51,675 Il faut partir, j'ai dit. 1111 01:24:58,474 --> 01:25:00,351 Je reviens la semaine prochaine. 1112 01:25:00,976 --> 01:25:03,229 Mange un peu pour moi, d'accord ? 1113 01:25:04,522 --> 01:25:07,357 Je vais te tirer de lĂ , je le jure devant Dieu. 1114 01:25:07,358 --> 01:25:09,276 Il faut partir, j'ai dit ! 1115 01:25:15,199 --> 01:25:17,159 Me laisse pas. 1116 01:25:22,581 --> 01:25:24,416 Me laisse pas. 1117 01:25:48,232 --> 01:25:50,401 Une fille est jamais tranquille 1118 01:25:50,693 --> 01:25:54,154 dans une famille d'hommes 1119 01:25:54,697 --> 01:25:57,156 Marre de voir une femme 1120 01:25:57,157 --> 01:25:59,827 vivre comme une esclave 1121 01:26:00,828 --> 01:26:03,788 Il faut apprendre Ă  se dĂ©fendre 1122 01:26:03,789 --> 01:26:06,917 tant qu'on est en vie 1123 01:26:07,251 --> 01:26:10,378 Il faut que nous, les filles 1124 01:26:10,379 --> 01:26:13,131 On balaie ces idioties 1125 01:26:13,132 --> 01:26:15,717 Si un homme 1126 01:26:15,718 --> 01:26:19,054 a dĂ©cidĂ© de nous mĂ©priser 1127 01:26:22,057 --> 01:26:23,517 Pas question 1128 01:27:26,205 --> 01:27:29,333 On est fiers de notre Sofia, n'est-ce pas ? 1129 01:27:30,000 --> 01:27:33,378 Elle a fait beaucoup de chemin en six ans. 1130 01:27:33,379 --> 01:27:37,173 J'ai acceptĂ© qu'elle vienne vivre et travailler chez moi, 1131 01:27:37,174 --> 01:27:39,426 le temps qu'elle reprenne pied. 1132 01:27:44,807 --> 01:27:45,891 Viens. 1133 01:28:01,782 --> 01:28:03,617 Ne traĂźnassons pas ! 1134 01:28:09,331 --> 01:28:10,708 Sofia, 1135 01:28:11,083 --> 01:28:12,751 je l'ai fait pour toi. 1136 01:28:48,162 --> 01:28:49,495 ChĂšre Celie, 1137 01:28:49,496 --> 01:28:51,497 Le bon Dieu doit exister, 1138 01:28:51,498 --> 01:28:53,041 j'ai enfin de tes nouvelles. 1139 01:28:53,042 --> 01:28:55,084 Quand ta lettre est arrivĂ©e, 1140 01:28:55,085 --> 01:28:57,754 je l'ai fixĂ©e une heure avant de l'ouvrir. 1141 01:28:57,755 --> 01:29:00,716 Mes mains tremblaient et je pleurais... 1142 01:29:01,425 --> 01:29:02,801 Celie ! 1143 01:29:08,265 --> 01:29:10,309 Je t'ai dit de pas toucher au courrier. 1144 01:29:18,525 --> 01:29:19,860 Shug sera bientĂŽt lĂ . 1145 01:29:20,152 --> 01:29:21,612 Viens me raser. 1146 01:29:33,373 --> 01:29:35,542 Magne-toi un peu le train ! 1147 01:29:49,139 --> 01:29:50,891 Et tremble pas. 1148 01:30:23,340 --> 01:30:24,675 Je suis rentrĂ©e ! 1149 01:30:25,717 --> 01:30:28,137 Viens, je te prĂ©sente la famille. 1150 01:30:28,929 --> 01:30:31,389 À la minute oĂč on s'est mariĂ©s, 1151 01:30:31,390 --> 01:30:34,225 Grady m'a demandĂ© ce que je voulais comme cadeau. 1152 01:30:34,226 --> 01:30:35,310 J'ai dit deux choses. 1153 01:30:35,894 --> 01:30:37,103 Une nouvelle voiture 1154 01:30:37,104 --> 01:30:40,398 et voir mes personnes prĂ©fĂ©rĂ©es pour PĂąques. 1155 01:30:40,399 --> 01:30:44,235 Shug parle tellement de vous que je vous connais dĂ©jĂ . 1156 01:30:44,236 --> 01:30:45,362 Miss Celie. 1157 01:30:47,072 --> 01:30:49,366 On est des dames mariĂ©es. 1158 01:30:50,576 --> 01:30:51,535 Viens. 1159 01:30:51,536 --> 01:30:53,162 Qu'est-ce qu'il y a de bon ? 1160 01:31:10,470 --> 01:31:12,222 Quel bon repas, Miss Celie ! 1161 01:31:12,556 --> 01:31:15,726 Je suis aussi repu qu'une tique sur un gros chien. 1162 01:31:23,358 --> 01:31:24,943 Sofia, je crois... 1163 01:31:26,820 --> 01:31:29,156 On est contents que tu sois rentrĂ©e. 1164 01:31:29,990 --> 01:31:31,700 Bon retour parmi nous. 1165 01:31:35,871 --> 01:31:37,539 Tu veux vraiment rien ? 1166 01:31:44,254 --> 01:31:46,423 C'est le moment de vous annoncer 1167 01:31:46,757 --> 01:31:49,718 que Grady et moi, on doit reprendre la route. 1168 01:31:50,177 --> 01:31:51,386 Vous venez d'arriver. 1169 01:31:51,637 --> 01:31:52,888 Je sais. 1170 01:31:53,305 --> 01:31:55,349 Grady travaille demain. 1171 01:31:55,974 --> 01:31:57,266 Aussi, 1172 01:31:57,267 --> 01:31:59,937 on emmĂšne Celie avec nous, pas vrai ? 1173 01:32:02,731 --> 01:32:03,814 Pardon ? 1174 01:32:03,815 --> 01:32:06,525 Celie vient Ă  Memphis avec nous. 1175 01:32:06,526 --> 01:32:08,737 Il est temps qu'elle voie le monde. 1176 01:32:10,447 --> 01:32:12,991 - Il faudra me passer sur le corps. - Parfait. 1177 01:32:14,618 --> 01:32:16,453 Ça sera mon cadeau de dĂ©part. 1178 01:32:17,079 --> 01:32:18,120 Attention ! 1179 01:32:18,121 --> 01:32:21,165 Tiens ta femme. Elle vient de trouver sa langue. 1180 01:32:21,166 --> 01:32:22,500 Elle fait l'idiote. 1181 01:32:22,501 --> 01:32:25,211 - Qu'est-ce qui te prend ? - J'en ai assez de toi. 1182 01:32:25,212 --> 01:32:27,129 VoilĂ  ce qui me prend. 1183 01:32:27,130 --> 01:32:30,634 Il est temps que je te quitte et que je commence Ă  vivre. 1184 01:32:30,884 --> 01:32:33,720 Parle pas comme ça Ă  mon fils sous mon toit. 1185 01:32:33,971 --> 01:32:37,014 Si c'Ă©tait pas votre fils, ce serait peut-ĂȘtre un homme. 1186 01:32:37,015 --> 01:32:38,100 Ferme-la. 1187 01:32:38,350 --> 01:32:40,978 Tu m'as arrachĂ© ma sƓur. 1188 01:32:41,561 --> 01:32:43,020 Tu as cachĂ© ses lettres 1189 01:32:43,021 --> 01:32:45,022 pendant toutes ces annĂ©es. 1190 01:32:45,023 --> 01:32:47,400 C'Ă©tait la seule qui m'aimait. 1191 01:32:47,401 --> 01:32:49,027 Mais Nettie est en vie. 1192 01:32:49,611 --> 01:32:51,571 Elle est en Afrique avec mes enfants. 1193 01:32:52,114 --> 01:32:53,614 Quand ils rentreront, 1194 01:32:53,615 --> 01:32:56,826 tous ensemble, on va te botter le cul ! 1195 01:32:56,827 --> 01:32:58,744 Tiens ta langue chez moi ! 1196 01:32:58,745 --> 01:33:01,664 - C'est l'heure de charger la voiture. - Non. 1197 01:33:01,665 --> 01:33:03,916 Reprends des petits pois et calme-toi. 1198 01:33:03,917 --> 01:33:05,002 Harpo. 1199 01:33:05,794 --> 01:33:08,213 Ton pĂšre a fait de ma vie un enfer. 1200 01:33:08,755 --> 01:33:10,256 Il est rien d'autre 1201 01:33:10,257 --> 01:33:14,219 qu'un vieux tas de crottin, et le crottin, ça s'enterre. 1202 01:33:24,938 --> 01:33:29,026 Elle l'a traitĂ© de vieux tas de crottin ! 1203 01:33:31,194 --> 01:33:33,029 Si ça, c'est pas l'occasion 1204 01:33:33,030 --> 01:33:35,781 de rire un bon coup, je m'y connais pas. 1205 01:33:35,782 --> 01:33:38,493 Harpo, passe-moi les petits pois. 1206 01:33:52,507 --> 01:33:55,761 Je veux te remercier, Miss Celie, 1207 01:33:58,305 --> 01:34:01,600 de tout ce que tu as fait pour moi. 1208 01:34:04,019 --> 01:34:06,145 J'Ă©tais au plus mal. 1209 01:34:06,146 --> 01:34:08,147 Je croupissais dans ma cellule. 1210 01:34:08,148 --> 01:34:12,736 Mais tu es venue me rendre visite toutes les semaines, 1211 01:34:13,945 --> 01:34:15,572 sans faute. 1212 01:34:17,407 --> 01:34:20,243 C'est comme ça que je sais que Dieu existe. 1213 01:34:21,244 --> 01:34:23,413 Parce qu'il vit en toi. 1214 01:34:24,289 --> 01:34:26,999 Les femmes Ă  cette table ont perdu la tĂȘte. 1215 01:34:27,000 --> 01:34:29,002 La ferme, vieux bouc Ă©dentĂ© ! 1216 01:34:29,836 --> 01:34:32,255 Si tu pars, t'auras pas un centime. 1217 01:34:35,133 --> 01:34:36,551 Vas-y ! 1218 01:34:37,344 --> 01:34:38,345 Vas-y ! 1219 01:34:39,304 --> 01:34:42,057 Je t'ai dĂ©jĂ  rĂ©clamĂ© quoi que ce soit ? 1220 01:34:42,265 --> 01:34:44,975 Je t'ai mĂȘme pas demandĂ© de m'Ă©pouser ! 1221 01:34:44,976 --> 01:34:46,603 Viens, Celie, on s'en va. 1222 01:34:46,895 --> 01:34:49,397 On s'en va. Sofia a les choses en main. 1223 01:34:49,398 --> 01:34:50,523 Ça, oui. 1224 01:34:50,524 --> 01:34:53,860 Sofia est nĂ©e pour ça. Allez-y, filez. 1225 01:34:57,739 --> 01:34:59,282 On s'ennuie jamais. 1226 01:35:03,912 --> 01:35:04,955 Tu vas oĂč ? 1227 01:35:06,039 --> 01:35:07,374 Je veux aller Ă  Memphis. 1228 01:35:08,875 --> 01:35:09,960 Pour faire quoi ? 1229 01:35:11,628 --> 01:35:12,670 Voyons, Squeak. 1230 01:35:12,671 --> 01:35:15,507 Mon nom, c'est pas Squeak. 1231 01:35:16,633 --> 01:35:18,468 C'est Mary Agnes. 1232 01:35:21,138 --> 01:35:22,264 ArrĂȘte, Squeak. 1233 01:35:23,056 --> 01:35:25,976 Sofia est rentrĂ©e pour de bon. 1234 01:35:26,309 --> 01:35:28,937 Il va y avoir du changement par ici. 1235 01:35:41,074 --> 01:35:42,617 Elle va revenir, papa. 1236 01:35:44,202 --> 01:35:45,328 Elle va revenir. 1237 01:35:45,620 --> 01:35:46,621 Tu vas revenir ! 1238 01:35:47,622 --> 01:35:48,623 Tu vas aller oĂč ? 1239 01:35:49,541 --> 01:35:52,210 Shug a du talent et de l'allure. 1240 01:35:52,711 --> 01:35:54,879 T'es bonne qu'Ă  vider le pot de chambre 1241 01:35:54,880 --> 01:35:57,632 ou faire la cuisine, et mĂȘme ça, tu le rates ! 1242 01:36:02,679 --> 01:36:04,931 Tant que tu te rachĂšteras pas, 1243 01:36:05,474 --> 01:36:08,935 tous tes projets s'Ă©crouleront. 1244 01:36:10,145 --> 01:36:11,438 T'es noire, 1245 01:36:11,855 --> 01:36:13,231 t'es pauvre, 1246 01:36:13,565 --> 01:36:14,857 t'es moche, 1247 01:36:14,858 --> 01:36:16,442 t'es une femme. 1248 01:36:16,443 --> 01:36:19,237 J'aurais dĂ» t'Ă©craser comme un cafard. 1249 01:36:19,738 --> 01:36:21,698 Tout ce que tu m'as fait, 1250 01:36:22,157 --> 01:36:24,075 tu le paies dĂ©jĂ . 1251 01:36:25,994 --> 01:36:27,746 Je suis peut-ĂȘtre noire, 1252 01:36:29,164 --> 01:36:31,082 je suis peut-ĂȘtre pauvre, 1253 01:36:32,042 --> 01:36:34,252 je suis peut-ĂȘtre mĂȘme moche, 1254 01:36:34,878 --> 01:36:36,213 mais je vis. 1255 01:36:40,008 --> 01:36:41,009 Je vis ! 1256 01:36:47,766 --> 01:36:49,184 Tu reviendras ! 1257 01:37:07,869 --> 01:37:09,203 On est arrivĂ©s. 1258 01:37:09,204 --> 01:37:10,413 C'est lĂ . 1259 01:37:14,125 --> 01:37:15,877 Qu'on est bien chez soi ! 1260 01:37:20,465 --> 01:37:22,341 Je vous fais visiter. 1261 01:37:22,342 --> 01:37:24,844 Installe-toi, Mary Agnes. 1262 01:37:26,221 --> 01:37:28,431 Je vais te montrer ta chambre. 1263 01:37:28,848 --> 01:37:31,476 J'ai jamais eu de chambre Ă  moi. 1264 01:37:32,018 --> 01:37:34,437 Je vais pas savoir comment me comporter. 1265 01:37:34,646 --> 01:37:37,440 ArrĂȘte, comporte-toi normalement. 1266 01:37:53,999 --> 01:37:55,000 Patron ! 1267 01:37:55,584 --> 01:37:57,251 Venez voir. 1268 01:37:57,252 --> 01:37:58,712 Qu'est-ce qu'il y a ? 1269 01:38:03,258 --> 01:38:04,467 Qu'est-ce qu'il y a ? 1270 01:38:04,884 --> 01:38:06,094 Des charançons. 1271 01:38:15,979 --> 01:38:18,231 Il va encore falloir tout brĂ»ler. 1272 01:38:18,982 --> 01:38:20,108 La terre est maudite. 1273 01:38:46,676 --> 01:38:47,844 Shug ? 1274 01:38:48,178 --> 01:38:50,013 Avance. Encore un peu. 1275 01:38:52,307 --> 01:38:53,933 On est presque arrivĂ©es. 1276 01:38:55,685 --> 01:38:57,646 Surprise ! 1277 01:38:59,939 --> 01:39:01,691 Joyeux anniversaire, Miss Celie. 1278 01:39:03,401 --> 01:39:07,280 Tiens, c'est la chanson que tu m'as inspirĂ©e. 1279 01:39:09,282 --> 01:39:11,034 Ça, alors. 1280 01:39:13,745 --> 01:39:15,372 Shug Avery. 1281 01:39:16,247 --> 01:39:17,916 C'est toi qui as fait ça. 1282 01:39:45,193 --> 01:39:47,152 Petite sƓur 1283 01:39:47,153 --> 01:39:49,864 Tu occupes mes pensĂ©es 1284 01:39:51,199 --> 01:39:52,617 Petite sƓur 1285 01:39:53,284 --> 01:39:55,370 On s'est bien trouvĂ©es 1286 01:39:57,163 --> 01:39:58,623 Petite sƓur 1287 01:39:59,082 --> 01:40:01,500 Je vais garder un Ɠil 1288 01:40:01,501 --> 01:40:03,795 sur toi 1289 01:40:05,630 --> 01:40:10,427 Tu dois penser que je ne sais rien faire d'autre 1290 01:40:10,802 --> 01:40:14,222 Que chanter le blues 1291 01:40:14,639 --> 01:40:16,099 Petite sƓur 1292 01:40:16,474 --> 01:40:18,559 J'ai une nouvelle pour toi 1293 01:40:18,560 --> 01:40:21,396 Je suis quelqu'un 1294 01:40:22,272 --> 01:40:26,735 J'espĂšre que tu penses aussi ça de toi 1295 01:40:31,906 --> 01:40:33,782 J'ai bataillĂ© 1296 01:40:33,783 --> 01:40:36,744 J'ai pris un chemin dĂ©sertĂ© 1297 01:40:36,745 --> 01:40:41,291 Et j'en ai vu, des soleils se coucher 1298 01:40:42,876 --> 01:40:44,252 Mais crois-moi 1299 01:40:45,712 --> 01:40:48,882 Aucun vaurien ne me baladera 1300 01:40:52,218 --> 01:40:54,554 Laisse-moi te dire quelque chose 1301 01:40:55,430 --> 01:40:57,056 Petite sƓur 1302 01:40:57,307 --> 01:40:59,517 N'oublie pas ton nom 1303 01:41:01,019 --> 01:41:03,061 Aucune crapule 1304 01:41:03,062 --> 01:41:05,273 ne te volera ce que tu es 1305 01:41:05,565 --> 01:41:08,610 Ma petite sƓur 1306 01:41:09,110 --> 01:41:13,238 La vie, ça passe en un Ă©clair 1307 01:41:13,239 --> 01:41:15,074 On conclut, les gars. 1308 01:41:15,575 --> 01:41:18,369 Alors trĂ©mousse-toi 1309 01:41:18,703 --> 01:41:20,371 Petite sƓur 1310 01:41:21,664 --> 01:41:24,000 Parce que chĂ©rie, ta Shug 1311 01:41:24,375 --> 01:41:26,419 se porte 1312 01:41:26,878 --> 01:41:29,255 Ă  merveille 1313 01:41:42,894 --> 01:41:43,895 AllĂŽ ? 1314 01:41:44,813 --> 01:41:45,897 Qui ça ? 1315 01:41:49,108 --> 01:41:50,318 Miss Celie. 1316 01:41:50,860 --> 01:41:52,278 C'est pour toi. 1317 01:41:53,571 --> 01:41:56,658 - Qui est-ce ? - Je sais pas, mais ça a l'air urgent. 1318 01:42:00,411 --> 01:42:02,330 Bonsoir. C'est Celie. 1319 01:42:26,271 --> 01:42:28,481 Notre Seigneur bienveillant, 1320 01:42:28,690 --> 01:42:33,277 nous te remercions pour la vie de M. Alfonso Harris. 1321 01:42:33,278 --> 01:42:38,199 Nous te remercions pour sa fille Celie que nous retrouvons avec joie. 1322 01:42:38,449 --> 01:42:40,284 De la mĂȘme façon, 1323 01:42:40,285 --> 01:42:44,289 nous te remercions pour sa femme, notre chĂšre Mary Ellen. 1324 01:42:44,664 --> 01:42:46,832 Nous prions pour elle 1325 01:42:46,833 --> 01:42:49,377 au moment de son deuil. 1326 01:42:50,253 --> 01:42:53,463 M. Alfonso Ă©tait ce qu'on appelle un homme. 1327 01:42:53,464 --> 01:42:55,090 Un homme travailleur ! 1328 01:42:55,091 --> 01:42:56,342 Il pouvait se montrer 1329 01:42:56,676 --> 01:42:59,220 difficile et tĂȘtu. 1330 01:42:59,470 --> 01:43:00,597 Enfin la vĂ©ritĂ© ! 1331 01:43:02,056 --> 01:43:04,850 Je mentirais si je vous disais ĂȘtre sĂ»r 1332 01:43:04,851 --> 01:43:09,105 que M. Alfonso a passĂ© les portes du paradis. 1333 01:43:10,148 --> 01:43:12,691 Mais voici ce que je sais : 1334 01:43:12,692 --> 01:43:14,819 nous devons pardonner 1335 01:43:15,194 --> 01:43:18,448 et demander pardon aux autres. 1336 01:43:19,073 --> 01:43:21,742 Ou Dieu sera bien en peine 1337 01:43:21,743 --> 01:43:24,412 de se montrer misĂ©ricordieux envers nous. 1338 01:43:25,622 --> 01:43:27,498 Ne tardez pas, chers fidĂšles ! 1339 01:43:28,124 --> 01:43:30,335 Personne ne sait quel jour 1340 01:43:30,793 --> 01:43:33,921 ni Ă  quelle heure il reverra son PĂšre. 1341 01:43:33,922 --> 01:43:35,006 Amen. 1342 01:43:35,214 --> 01:43:36,341 Amen ! 1343 01:43:38,259 --> 01:43:39,886 Ezekiel, s'il te plaĂźt. 1344 01:44:01,282 --> 01:44:02,951 Dieu vous bĂ©nisse. 1345 01:44:05,244 --> 01:44:07,537 J'ai beaucoup aimĂ© ton sermon, papa. 1346 01:44:07,538 --> 01:44:10,791 Surtout ce que tu as dit sur le pardon. 1347 01:44:10,792 --> 01:44:13,336 Ce n'est pas le moment. Le pasteur est occupĂ©. 1348 01:44:14,045 --> 01:44:15,755 Dieu te bĂ©nisse, ma chĂ©rie. 1349 01:44:19,926 --> 01:44:21,803 Dieu vous bĂ©nisse. 1350 01:44:22,887 --> 01:44:24,931 C'est bon de vous voir. 1351 01:44:31,521 --> 01:44:34,190 Venez au magasin. J'ai Ă  vous parler. 1352 01:44:54,669 --> 01:44:56,129 Pourquoi vous me donnez ça ? 1353 01:44:57,130 --> 01:44:58,631 C'est Ă  vous. 1354 01:44:59,632 --> 01:45:01,009 Il vous l'a pas lĂ©guĂ© ? 1355 01:45:02,135 --> 01:45:03,385 Non, madame. 1356 01:45:03,386 --> 01:45:05,096 C'Ă©tait pas Ă  lui. 1357 01:45:07,348 --> 01:45:08,349 Vous saviez pas ? 1358 01:45:10,226 --> 01:45:13,021 On se parlait plus vraiment. 1359 01:45:13,980 --> 01:45:16,481 Quand j'ai voulu rĂ©gler ses affaires, 1360 01:45:16,482 --> 01:45:18,400 j'ai appris par l'avocat 1361 01:45:18,401 --> 01:45:20,528 qu'Alfonso Ă©tait pas le propriĂ©taire. 1362 01:45:20,903 --> 01:45:23,280 C'est votre pĂšre qui a bĂąti tout ça. 1363 01:45:23,281 --> 01:45:24,741 Alfonso 1364 01:45:25,575 --> 01:45:26,951 Ă©tait mon pĂšre. 1365 01:45:28,369 --> 01:45:29,578 Non, madame. 1366 01:45:29,579 --> 01:45:32,622 Votre papa est mort et votre maman a Ă©pousĂ© Alfonso. 1367 01:45:32,623 --> 01:45:35,418 Quand elle est morte, Alfonso a repris le magasin. 1368 01:45:36,335 --> 01:45:39,422 Votre vrai papa avait tout mis Ă  votre nom. 1369 01:45:39,756 --> 01:45:42,884 C'est comme ça que je sais que le terrain est Ă  vous. 1370 01:45:47,555 --> 01:45:49,098 J'avais une mĂšre 1371 01:45:50,224 --> 01:45:52,894 et un pĂšre qui m'aimaient. 1372 01:45:55,021 --> 01:45:56,606 Mon Dieu... 1373 01:45:59,984 --> 01:46:03,196 J'espĂšre que ça vous rĂ©confortera, votre sƓur et vous. 1374 01:46:04,697 --> 01:46:07,158 TITRE DE PROPRIÉTÉ 1375 01:46:54,997 --> 01:46:56,249 Maman, 1376 01:46:57,917 --> 01:46:59,961 j'ai rĂ©cupĂ©rĂ© notre maison. 1377 01:47:02,713 --> 01:47:04,715 Qu'est-ce que je fais, maintenant ? 1378 01:47:17,019 --> 01:47:20,272 Je veux que tu sentes l'aiguille. Tu la sens ? 1379 01:47:20,273 --> 01:47:22,400 Sens le tissu, maintenant. 1380 01:47:42,795 --> 01:47:45,255 Une aiguille et du fil, et c'est bon 1381 01:47:45,256 --> 01:47:47,716 J'ai des idĂ©es de patrons par millions 1382 01:47:47,717 --> 01:47:50,051 Les gambettes danseront avec euphorie 1383 01:47:50,052 --> 01:47:53,180 Dans les pantalons de Miss Celie 1384 01:47:53,181 --> 01:47:55,599 Gabardine, popeline, satin ou linon 1385 01:47:55,600 --> 01:47:57,976 Boutons et coupons du sol au plafond 1386 01:47:57,977 --> 01:48:00,395 Des styles qui vous changeront en reine 1387 01:48:00,396 --> 01:48:03,232 Avec sa machine, c'est une magicienne 1388 01:48:03,608 --> 01:48:06,152 C'est qui, ça ? C'est qui ? 1389 01:48:08,779 --> 01:48:10,822 C'est qui, ça ? Dites, qui c'est ? 1390 01:48:10,823 --> 01:48:13,451 Avec un pantalon de Miss Celie 1391 01:48:16,287 --> 01:48:18,371 Attention, il faut vous Ă©carter 1392 01:48:18,372 --> 01:48:21,082 Sofia est de retour et compte rester 1393 01:48:21,083 --> 01:48:23,544 Avec un pantalon de Miss Celie 1394 01:48:25,296 --> 01:48:29,050 Tu as balayĂ© les mauvais souvenirs 1395 01:48:29,342 --> 01:48:31,885 Tu as fait entrer la joie 1396 01:48:31,886 --> 01:48:37,058 Dans cette grande boutique 1397 01:48:37,975 --> 01:48:40,393 Il y a tes machines 1398 01:48:40,394 --> 01:48:42,938 Des miroirs qui brillent 1399 01:48:42,939 --> 01:48:45,148 Et une cabine d'essayage 1400 01:48:45,149 --> 01:48:49,820 dont un doux parfum se dĂ©gage 1401 01:48:50,821 --> 01:48:53,281 Cet homme t'a peut-ĂȘtre 1402 01:48:53,282 --> 01:48:58,871 causĂ© des torts 1403 01:49:00,206 --> 01:49:03,834 Il t'a fait pleurer 1404 01:49:04,418 --> 01:49:06,336 Il t'a fait croire 1405 01:49:06,337 --> 01:49:11,175 que t'avais aucune force 1406 01:49:15,304 --> 01:49:17,223 Mais regardez 1407 01:49:17,848 --> 01:49:19,392 J'ai dit "regardez" 1408 01:49:20,101 --> 01:49:21,727 Est-ce que vous regardez ? 1409 01:49:22,186 --> 01:49:23,854 On regarde, ma chĂ©rie 1410 01:49:24,105 --> 01:49:26,774 Regardez qui porte le pantalon 1411 01:49:26,983 --> 01:49:28,484 maintenant 1412 01:49:54,635 --> 01:49:56,595 Nettoie le comptoir, Jimmy. 1413 01:49:57,305 --> 01:49:59,140 - Merci. - Tu vas oĂč comme ça ? 1414 01:50:05,604 --> 01:50:07,481 C'est pas de refus ! 1415 01:50:09,442 --> 01:50:11,485 - DĂ©solĂ©e. - C'est bon, je sais. 1416 01:50:14,572 --> 01:50:16,157 Il faut t'occuper de ton pĂšre. 1417 01:50:16,490 --> 01:50:18,950 Il a mis la pagaille toute la semaine. 1418 01:50:18,951 --> 01:50:20,703 Je sais, je vais rĂ©gler ça. 1419 01:50:22,038 --> 01:50:24,206 Allez. Je donne le signal. 1420 01:50:25,750 --> 01:50:27,460 Non, pas ce soir. 1421 01:50:28,044 --> 01:50:29,753 - Ça va, fiston ? - Pas ce soir. 1422 01:50:29,754 --> 01:50:32,340 - On va jouer un peu. - Tu vas te ridiculiser. 1423 01:50:35,843 --> 01:50:37,260 Ça fait rien. 1424 01:50:37,261 --> 01:50:39,888 La bonne musique, ils connaissent pas. 1425 01:50:39,889 --> 01:50:40,973 Descends. 1426 01:50:41,223 --> 01:50:43,433 J'Ă©tais un bourreau des cƓurs. 1427 01:50:43,434 --> 01:50:46,312 Les femmes me jetaient leurs dessous. 1428 01:50:47,897 --> 01:50:50,191 Dis-leur qui j'Ă©tais, petit ! 1429 01:50:51,650 --> 01:50:54,444 J'aurais pu jouer pour Shug, 1430 01:50:54,445 --> 01:50:57,990 si j'avais pas eu Ă  travailler la terre de mon grand-pĂšre. 1431 01:51:00,618 --> 01:51:01,619 Allez. 1432 01:51:01,827 --> 01:51:03,037 Redresse-toi. 1433 01:51:03,245 --> 01:51:04,413 LĂąche-moi ! 1434 01:51:06,707 --> 01:51:08,584 Allez, il est temps de rentrer. 1435 01:51:20,846 --> 01:51:22,723 J'avais des doutes 1436 01:51:23,307 --> 01:51:25,643 au sujet de ton cabaret. 1437 01:51:28,479 --> 01:51:30,689 Mais tu as rĂ©ussi, mon grand. 1438 01:51:31,941 --> 01:51:33,776 Tu as rĂ©ussi. 1439 01:51:38,614 --> 01:51:39,865 Papa... 1440 01:51:40,741 --> 01:51:41,992 Ça va ? 1441 01:51:44,245 --> 01:51:45,413 Bien sĂ»r. 1442 01:51:46,539 --> 01:51:48,833 Pourquoi tu me tiens comme ça ? 1443 01:51:49,041 --> 01:51:50,751 Comme si j'Ă©tais vieux ? 1444 01:51:51,377 --> 01:51:52,461 Papa. 1445 01:51:52,795 --> 01:51:55,131 Je peux rentrer tout seul. 1446 01:52:14,024 --> 01:52:16,401 Tant que tu te rachĂšteras pas, 1447 01:52:16,402 --> 01:52:19,238 tous tes projets s'Ă©crouleront. 1448 01:52:20,739 --> 01:52:22,366 Je vais me racheter. 1449 01:52:23,451 --> 01:52:25,453 Seigneur, je vais me racheter. 1450 01:52:28,539 --> 01:52:30,082 Je vais me racheter ! 1451 01:52:32,084 --> 01:52:33,586 Je vais me racheter. 1452 01:52:53,481 --> 01:52:55,149 Est-ce que ça va, Albert ? 1453 01:52:58,694 --> 01:53:00,196 Albert, ça va ? 1454 01:53:04,867 --> 01:53:06,076 Oui, monsieur. 1455 01:53:07,578 --> 01:53:10,539 Je me suis endormi en regardant les Ă©toiles. 1456 01:53:11,165 --> 01:53:13,000 Faites attention Ă  vous. 1457 01:53:15,044 --> 01:53:16,212 Tenez. 1458 01:53:21,383 --> 01:53:22,634 ChĂšre Celie, 1459 01:53:22,635 --> 01:53:25,720 Tes lettres me comblent de joie. 1460 01:53:25,721 --> 01:53:28,223 Tu as dĂ» avoir du mal Ă  me retrouver. 1461 01:53:28,224 --> 01:53:31,726 Nous avons dĂ©mĂ©nagĂ© plusieurs fois au fil des ans. 1462 01:53:31,727 --> 01:53:34,062 Les Britanniques ont envahi l'Est. 1463 01:53:34,063 --> 01:53:38,150 Nous avons perdu nos passeports dans l'incendie du village. 1464 01:53:38,567 --> 01:53:43,489 Le mieux, pour tes enfants et moi, c'est qu'on rentre te retrouver. 1465 01:53:44,031 --> 01:53:45,448 Celie, 1466 01:53:45,449 --> 01:53:48,035 nous avons besoin de ton aide pour rentrer. 1467 01:53:48,452 --> 01:53:50,286 DĂšs que tu liras ces mots, 1468 01:53:50,287 --> 01:53:54,166 va au bureau de l'immigration pour prouver notre nationalitĂ©. 1469 01:53:55,042 --> 01:53:56,961 Tu es notre seul espoir. 1470 01:53:57,920 --> 01:53:59,547 M. Johnson ? 1471 01:54:04,134 --> 01:54:08,097 MĂȘme si on pouvait les retrouver, ce dont je doute, 1472 01:54:08,514 --> 01:54:11,684 ça vous coĂ»terait une fortune de les faire venir. 1473 01:54:13,561 --> 01:54:14,687 Bon... 1474 01:54:15,604 --> 01:54:17,064 Je vous remercie. 1475 01:54:22,653 --> 01:54:24,238 Dites... 1476 01:54:24,697 --> 01:54:26,490 Je possĂšde des terres. 1477 01:54:27,366 --> 01:54:28,658 Je pourrais en vendre 1478 01:54:28,659 --> 01:54:30,244 et rassembler l'argent. 1479 01:54:31,328 --> 01:54:32,954 Ça pourrait aider ? 1480 01:54:32,955 --> 01:54:36,375 Absolument. Ma secrĂ©taire peut commencer les papiers. 1481 01:54:42,548 --> 01:54:44,008 On est fermĂ©s. 1482 01:54:52,641 --> 01:54:53,642 Bonsoir. 1483 01:54:55,436 --> 01:54:56,437 Pardon de te dĂ©ranger. 1484 01:54:57,896 --> 01:54:59,857 Ça va te paraĂźtre Ă©trange, mais... 1485 01:55:01,692 --> 01:55:03,444 je viens acheter un pantalon. 1486 01:55:05,446 --> 01:55:07,823 Je peux repasser plus tard si tu veux. 1487 01:55:09,658 --> 01:55:10,993 Je t'apporte aussi ça. 1488 01:55:35,476 --> 01:55:37,269 Tu trouves ton bonheur ? 1489 01:55:42,441 --> 01:55:46,695 Et si j'en prenais un que personne achĂšte ? 1490 01:55:47,529 --> 01:55:49,531 Comme ça, j'aide tes affaires. 1491 01:55:57,122 --> 01:55:58,123 T'es Ă©lĂ©gante. 1492 01:56:00,376 --> 01:56:02,836 Tu veux vraiment qu'on te voie avec ça ? 1493 01:56:03,379 --> 01:56:04,713 Ça me gĂȘne pas. 1494 01:56:05,631 --> 01:56:07,007 Ça fera rire les gens. 1495 01:56:10,552 --> 01:56:12,054 Il faut que je ferme. 1496 01:56:13,013 --> 01:56:14,431 Il se fait tard. 1497 01:56:14,807 --> 01:56:16,016 C'est vrai. 1498 01:56:18,060 --> 01:56:19,228 Merci. 1499 01:56:21,355 --> 01:56:22,690 Dis... 1500 01:56:24,900 --> 01:56:26,276 Peut-ĂȘtre qu'un jour, 1501 01:56:27,403 --> 01:56:28,404 toi et moi... 1502 01:56:29,029 --> 01:56:31,448 Je me demandais, si tu as envie... 1503 01:56:32,324 --> 01:56:34,410 On a qu'Ă  ĂȘtre amis. 1504 01:58:00,078 --> 01:58:02,790 J'ai ma sƓur 1505 01:58:04,208 --> 01:58:06,876 Je la sens prĂšs de moi 1506 01:58:06,877 --> 01:58:10,047 Elle est peut-ĂȘtre loin 1507 01:58:11,632 --> 01:58:14,217 Mais elle reste mienne 1508 01:58:14,218 --> 01:58:16,386 Et je sais 1509 01:58:20,057 --> 01:58:21,934 qu'aujourd'hui encore 1510 01:58:22,518 --> 01:58:24,186 elle m'aime 1511 01:58:27,481 --> 01:58:30,150 J'ai mes enfants 1512 01:58:31,360 --> 01:58:34,111 Je peux pas les serrer contre moi 1513 01:58:34,112 --> 01:58:37,074 Ils sont peut-ĂȘtre loin 1514 01:58:38,575 --> 01:58:40,785 Mais ils restent miens 1515 01:58:40,786 --> 01:58:44,665 Et j'espĂšre 1516 01:58:45,958 --> 01:58:48,377 qu'ils savent qu'aujourd'hui encore 1517 01:58:49,044 --> 01:58:52,381 je les aime 1518 01:58:55,425 --> 01:58:57,718 J'ai ma maison 1519 01:58:57,719 --> 01:59:01,849 Elle me protĂšge encore du froid 1520 01:59:02,099 --> 01:59:04,225 J'ai mon fauteuil 1521 01:59:04,226 --> 01:59:08,564 Quand mon corps est trop las 1522 01:59:08,814 --> 01:59:12,066 J'ai mes mains qui crĂ©ent 1523 01:59:12,067 --> 01:59:14,987 Elles sont faites pour 1524 01:59:15,445 --> 01:59:17,446 J'ouvre mon cƓur 1525 01:59:17,447 --> 01:59:21,742 aux gens qui m'entourent 1526 01:59:21,743 --> 01:59:23,953 J'ai mes yeux 1527 01:59:23,954 --> 01:59:28,041 MĂȘme s'ils voient moins loin qu'avant 1528 01:59:28,417 --> 01:59:30,084 Ils voient mieux 1529 01:59:30,085 --> 01:59:35,340 ce qui se passe vraiment maintenant 1530 01:59:56,862 --> 01:59:58,697 Je... 1531 01:59:59,573 --> 02:00:02,951 Je vais 1532 02:00:04,828 --> 02:00:07,581 prendre une grande inspiration 1533 02:00:08,582 --> 02:00:11,751 Je vais avancer la tĂȘte haute 1534 02:00:11,752 --> 02:00:16,172 Je vais redresser les Ă©paules 1535 02:00:16,173 --> 02:00:17,673 Et vous regarder 1536 02:00:17,674 --> 02:00:21,178 droit dans les yeux 1537 02:00:22,262 --> 02:00:25,390 Je vais flirter avec quelqu'un 1538 02:00:26,058 --> 02:00:28,726 qui croise mon chemin 1539 02:00:28,727 --> 02:00:33,982 Je vais m'Ă©crier 1540 02:00:34,399 --> 02:00:36,401 M'Ă©crier 1541 02:00:41,907 --> 02:00:43,325 Je crois 1542 02:00:44,034 --> 02:00:45,952 que j'ai en moi 1543 02:00:45,953 --> 02:00:47,703 Tout ce qu'il faut 1544 02:00:47,704 --> 02:00:51,375 pour mener une vie bien remplie 1545 02:00:52,751 --> 02:00:54,377 Avec tout cet amour 1546 02:00:54,378 --> 02:00:56,796 qui vit en moi 1547 02:00:56,797 --> 02:00:59,340 Je me dresse aussi haut 1548 02:00:59,341 --> 02:01:02,176 que l'arbre le plus haut des bois 1549 02:01:02,177 --> 02:01:04,845 Et je suis reconnaissante 1550 02:01:04,846 --> 02:01:08,808 de chaque jour passĂ© ici 1551 02:01:08,809 --> 02:01:10,394 Des journĂ©es tranquilles 1552 02:01:11,019 --> 02:01:13,105 et des difficiles 1553 02:01:13,480 --> 02:01:16,650 que je vis 1554 02:01:17,609 --> 02:01:19,987 Mais surtout 1555 02:01:21,780 --> 02:01:24,658 Je suis reconnaissante 1556 02:01:25,325 --> 02:01:31,373 d'aimer celle que je suis vraiment 1557 02:01:35,335 --> 02:01:37,629 Je suis belle 1558 02:01:45,470 --> 02:01:49,599 Je suis belle 1559 02:01:53,311 --> 02:01:54,896 Et 1560 02:01:55,397 --> 02:01:56,898 Je 1561 02:01:57,441 --> 02:02:00,986 Vis 1562 02:02:03,780 --> 02:02:05,574 Oui, je vis ! 1563 02:02:31,683 --> 02:02:34,186 Miss Celie vous invite pour PĂąques 1564 02:03:11,723 --> 02:03:14,226 Parle, Seigneur 1565 02:03:15,227 --> 02:03:17,479 Parle-moi 1566 02:03:18,647 --> 02:03:20,899 Parle, Seigneur 1567 02:03:22,234 --> 02:03:24,277 Parle-moi 1568 02:03:37,582 --> 02:03:38,917 Bonjour, papa. 1569 02:03:47,801 --> 02:03:49,094 Continue. 1570 02:04:03,525 --> 02:04:07,111 Peut-ĂȘtre que Dieu 1571 02:04:07,112 --> 02:04:11,908 essaie de te dire quelque chose 1572 02:04:15,620 --> 02:04:19,165 Peut-ĂȘtre que Dieu 1573 02:04:19,166 --> 02:04:23,253 essaie de te dire quelque chose 1574 02:05:20,185 --> 02:05:21,895 Ça, alors ! 1575 02:05:23,813 --> 02:05:25,648 J'en reviens pas que tu l'aies mis. 1576 02:05:25,649 --> 02:05:28,234 J'avais envie de faire peur aux mouches. 1577 02:05:28,235 --> 02:05:30,320 Tu feras pas peur qu'aux mouches. 1578 02:05:30,528 --> 02:05:32,155 Tais-toi, tu veux ? 1579 02:05:32,447 --> 02:05:33,573 Bonjour, papa. 1580 02:05:34,366 --> 02:05:35,825 Ma Celie ! 1581 02:05:38,203 --> 02:05:39,871 Il y a plein de plats. 1582 02:05:40,247 --> 02:05:41,956 Pourquoi t'habilles mon pĂšre ? 1583 02:05:41,957 --> 02:05:43,582 C'est lui qui a choisi. 1584 02:05:43,583 --> 02:05:45,293 C'est celui que je voulais. 1585 02:05:46,002 --> 02:05:47,419 Allez-y, regardez-moi. 1586 02:05:47,420 --> 02:05:49,296 Qui arrive ? 1587 02:05:49,297 --> 02:05:51,424 La moitiĂ© de la ville est dĂ©jĂ  lĂ . 1588 02:05:51,883 --> 02:05:54,761 J'ai invitĂ© du monde. Ça t'ennuie pas ? 1589 02:05:55,470 --> 02:05:57,931 Il y a de la place pour tout le monde. 1590 02:05:59,474 --> 02:06:00,684 SƓurette 1591 02:06:01,768 --> 02:06:03,603 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 1592 02:06:06,731 --> 02:06:10,568 Je descends Ă  la riviĂšre, jouer avec toi 1593 02:06:12,904 --> 02:06:16,283 C'est sĂ»r, le soleil va briller 1594 02:06:16,992 --> 02:06:20,912 On sera des jeunes filles Ă  marier 1595 02:06:21,413 --> 02:06:23,540 Tout ira bien 1596 02:06:23,748 --> 02:06:24,916 Tout ira 1597 02:06:25,542 --> 02:06:26,793 bien 1598 02:06:31,756 --> 02:06:33,008 Nettie. 1599 02:06:33,591 --> 02:06:35,051 Celie. 1600 02:06:46,730 --> 02:06:48,106 Ma Nettie. 1601 02:06:52,861 --> 02:06:54,738 Tu m'as manquĂ©. 1602 02:06:57,532 --> 02:06:59,200 C'est tes enfants. 1603 02:06:59,534 --> 02:07:01,286 Olivia et Adam. 1604 02:07:07,751 --> 02:07:08,752 Maman. 1605 02:07:09,377 --> 02:07:10,419 C'est nous. 1606 02:07:10,420 --> 02:07:12,297 C'est nous, maman. 1607 02:07:15,008 --> 02:07:16,634 On t'aime. 1608 02:07:23,558 --> 02:07:24,684 Olivia. 1609 02:07:28,396 --> 02:07:29,606 Adam. 1610 02:07:38,073 --> 02:07:39,406 C'est ma femme, 1611 02:07:39,407 --> 02:07:40,492 Abena. 1612 02:07:42,494 --> 02:07:45,747 Votre prĂ©sence est une bĂ©nĂ©diction, maman. 1613 02:07:47,415 --> 02:07:49,250 Vous avez des petits-enfants. 1614 02:08:35,964 --> 02:08:37,757 Ma famille est Ă  la maison. 1615 02:08:49,018 --> 02:08:51,938 Cher bon Dieu 1616 02:08:53,022 --> 02:08:55,316 ChĂšres Ă©toiles 1617 02:08:56,067 --> 02:08:58,236 Chers arbres 1618 02:08:59,237 --> 02:09:02,407 Cher ciel 1619 02:09:02,907 --> 02:09:05,493 Chers tous 1620 02:09:06,161 --> 02:09:08,746 Cher tout 1621 02:09:09,706 --> 02:09:13,293 Cher bon Dieu 1622 02:09:18,590 --> 02:09:21,050 Dieu est en moi 1623 02:09:22,093 --> 02:09:25,805 Et en chaque humain 1624 02:09:26,931 --> 02:09:32,061 qui a jamais existĂ© ou existera 1625 02:09:34,355 --> 02:09:37,400 Je suis venue au monde 1626 02:09:37,942 --> 02:09:41,196 avec Dieu 1627 02:09:42,030 --> 02:09:45,742 Quand enfin, j'ai regardĂ© en moi 1628 02:09:47,285 --> 02:09:49,078 Je l'ai trouvĂ© 1629 02:09:50,830 --> 02:09:52,706 Aussi proche de moi 1630 02:09:52,707 --> 02:09:56,878 que l'est mon souffle 1631 02:09:59,047 --> 02:10:01,299 Il se lĂšve 1632 02:10:02,467 --> 02:10:05,720 comme le soleil 1633 02:10:06,429 --> 02:10:08,514 C'est l'espoir 1634 02:10:08,515 --> 02:10:12,227 qui vient nous libĂ©rer 1635 02:10:12,560 --> 02:10:15,021 Les battements de ton cƓur 1636 02:10:16,231 --> 02:10:20,192 font battre mon cƓur 1637 02:10:20,193 --> 02:10:23,655 Quand on partage l'amour 1638 02:10:24,447 --> 02:10:27,951 Comme un Ă©pi de maĂŻs 1639 02:10:28,326 --> 02:10:31,454 Comme une abeille Ă  miel 1640 02:10:32,205 --> 02:10:35,708 Comme une chute d'eau 1641 02:10:36,125 --> 02:10:39,504 Je porte tout en moi 1642 02:10:40,046 --> 02:10:43,466 Comme la couleur pourpre 1643 02:10:43,925 --> 02:10:47,636 D'oĂč est-ce qu'elle vient ? 1644 02:10:47,637 --> 02:10:51,349 Maintenant, mes yeux s'ouvrent 1645 02:10:51,683 --> 02:10:54,811 Regardez ce que Dieu a menĂ© Ă  bien 1646 02:10:55,311 --> 02:10:58,231 Il faut une graine d'amour 1647 02:10:59,148 --> 02:11:02,360 Pour voir un arbre qui grandit 1648 02:11:03,278 --> 02:11:06,072 MĂȘme une petite voix 1649 02:11:06,948 --> 02:11:10,326 Peut crĂ©er une harmonie 1650 02:11:12,912 --> 02:11:15,415 Comme une goutte d'eau 1651 02:11:16,666 --> 02:11:18,917 Peut faire gonfler le ruisseau 1652 02:11:18,918 --> 02:11:22,005 Il y a des miracles 1653 02:11:22,505 --> 02:11:23,673 Regardez 1654 02:11:24,173 --> 02:11:27,135 ce que Dieu a menĂ© Ă  bien 1655 02:11:30,346 --> 02:11:33,349 Je crois pas qu'on se sente 1656 02:11:33,766 --> 02:11:35,059 vieilles 1657 02:11:35,476 --> 02:11:37,729 toi et moi 1658 02:11:39,355 --> 02:11:43,066 Je crois qu'on s'est jamais senties 1659 02:11:43,067 --> 02:11:45,194 aussi jeunes 1660 02:11:53,870 --> 02:11:55,872 Amen 1661 02:12:21,773 --> 02:12:24,400 D'APRÈS LE ROMAN D'ALICE WALKER 1662 02:12:26,944 --> 02:12:30,406 D'APRÈS LA COMÉDIE MUSICALE 1663 02:14:54,884 --> 02:15:00,890 LA COULEUR POURPRE 1664 02:20:28,342 --> 02:20:31,094 Adaptation : Clotilde Maville 1665 02:20:31,095 --> 02:20:33,848 Sous-titrage TITRAFILM 114304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.